1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Испразни смеће"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Изабери домаћу локацију"
165 msgstr[1] "Изабери домаћу локацију"
166 msgstr[2] "Изабери домаћу локацију"
167 msgstr[3] "Изабери домаћу локацију"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Отвори путању"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Отвори путању у новом језичку"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Успјешно копирано."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Успјешно премјештено."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Успјешно повезано."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Успјешно премјештено у смеће."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Успјешно преименовано."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Фасцикла направљена."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 msgstr "Иди напријед"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Затвори &текући језичак"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Не питај више"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Овај прозор садржи више језичака, желите ли заиста да напустите?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Отвори путању"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Више алатки за претрагу"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
337 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
338 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
339 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Отвори терминал"
349 msgstr[1] "Отвори терминал"
350 msgstr[2] "Отвори терминал"
351 msgstr[3] "Отвори терминал"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Нови &прозор"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Отвори путању у новом прозору"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Нови језичак"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Додај у Мјеста"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Затвори језичак"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Затвори језичак"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Премјести у смеће"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Филтерска трака"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Сакриј филтерску траку"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Изврни избор"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Отвара виртуелну фасциклу за спремање у подијељеном прозору."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 msgstr "Заустави учитавање"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Уредива локација"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Замијени локацију"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Опозови затварање језичка"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Упореди фајлове"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Отвори терминал"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Отвори терминал"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "На сљедећи језичак"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "На сљедећи језичак"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Следећи језичак"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Следећи језичак"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Претходни језичак"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Претходни језичак"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Прикажи виџет аспеката"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Отвори у новом језичку"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Отвори у новим језичцима"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Отвори у новом прозору"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Откључај панеле"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Закључај панеле"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Скривени фајлови"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "Закључај панеле"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Затвори лијеви приказ"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Затвори десни приказ"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Затвори десни приказ"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1336 msgstr "Подијели приказ"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Испразни смеће"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Трака локације"
1550 msgstr[1] "Трака локације"
1551 msgstr[2] "Трака локације"
1552 msgstr[3] "Трака локације"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Уреди тип фајла..."
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Изабери поклапањем..."
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Поништи избор поклапањем..."
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Поништи сав избор"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Мрежне фасцикле"
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Самопокретање"
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgstr "Нађи фајл..."
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Отвори &терминал"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgctxt "@title:window"
1659 msgstr "Поништавање избора"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Поништи избор ставки поклопљених обрасцем:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Делфинова трака"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Недавно затворени језичци"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Испразни недавно затворене језичке"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Нови језичак"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Откачи језичак"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Затвори друге језичке"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Затвори језичак"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Преименуј..."
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Преименуј..."
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Трака локације"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Главна трака"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Учитавам фасциклу..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ништа није нађено."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Делфин не подржава веб странице, покрећем веб прегледач"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Делфин не подржава протокол, покрећем К‑освајач"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Лош протокол"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Лош протокол"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Created folder."
1899 msgid "Create missing folder"
1900 msgstr "Фасцикла направљена."
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Create the folder at this path and open it"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
1910 msgctxt "@info:tooltip"
1911 msgid "You do not have permission to create the folder"
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr "Задржи филтер при промени фасцикли"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Сакриј филтерску траку"
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Направи фасциклу..."
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1948 #, fuzzy, kde-format
1951 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1954 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
1955 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
1957 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "option:check"
1960 #| msgid "Open folders during drag operations"
1962 msgid "Other folder icon options"
1963 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1966 #, fuzzy, kde-format
1968 msgctxt "@label as in default folder color"
1970 msgstr "Учитај поново"
1972 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1974 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1980 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1986 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1992 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1998 #, fuzzy, kde-format
2000 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2002 msgstr "подразумијевано"
2004 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2006 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2012 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2018 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2024 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2030 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2036 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@info:credit"
2043 #| msgid "Developer"
2044 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2050 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2056 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2062 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2068 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2075 #| msgid "Compare Files"
2076 msgctxt "@label as in default folder color"
2078 msgstr "Упореди фајлове"
2080 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2082 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2088 msgctxt "@label as in default folder color"
2092 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2094 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2095 msgid "Set folder icon to %1"
2098 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2099 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 #| msgid "Forbidden"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2109 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2110 msgid ", link to %1 at %2"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2115 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2119 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2120 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2121 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2122 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2123 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2124 #. announcements when read out by a screen reader.
2125 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2127 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2131 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2134 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2136 msgid "%1 at location %2"
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2147 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2148 msgid "in a grid layout in location %1"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2152 #, fuzzy, kde-format
2154 #| msgid "%1 item selected"
2155 #| msgid_plural "%1 items selected"
2156 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2157 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2159 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2160 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2161 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2162 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2163 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2167 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2168 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2169 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2175 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2176 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgid "%1 item selected"
2179 #| msgid_plural "%1 items selected"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in selection mode in location %1"
2182 msgstr "%1 ставка изабрана"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:inmenu"
2187 #| msgid "Hide Section '%1'"
2188 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2189 msgid "in location %1"
2190 msgstr "Сакриј одељак „%1“"
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2193 #, fuzzy, kde-format
2195 #| msgid "%1 item selected"
2196 #| msgid_plural "%1 items selected"
2197 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2198 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2199 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2200 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2201 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2202 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2203 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2205 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2206 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgid "%1 item selected"
2209 #| msgid_plural "%1 items selected"
2210 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2211 msgid "%1 selected item in location %2"
2212 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2213 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
2214 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
2215 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
2216 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
2218 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@title:menu"
2221 #| msgid "Selection"
2222 msgctxt "accessibility announcement"
2223 msgid "Selection mode enabled"
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@title:menu"
2229 #| msgid "Selection"
2230 msgctxt "accessibility announcement"
2231 msgid "Selection mode disabled"
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2236 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2243 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2244 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2250 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2252 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2258 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2266 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2268 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2274 #| msgid "Invert Selection"
2275 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2276 msgid "One Selected File"
2277 msgid_plural "%1 Selected Files"
2278 msgstr[0] "Изврни избор"
2279 msgstr[1] "Изврни избор"
2280 msgstr[2] "Изврни избор"
2281 msgstr[3] "Изврни избор"
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2286 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2287 msgid "One Selected Folder"
2288 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2297 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2299 msgid "One Selected Item"
2300 msgid_plural "%1 Selected Items"
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 #| msgctxt "@info:status"
2310 #| msgid_plural "%1 Files"
2311 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2313 msgid_plural "%1 Files"
2315 msgstr[1] "%1 фајла"
2316 msgstr[2] "%1 фајлова"
2319 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:status"
2323 #| msgid_plural "%1 Folders"
2324 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2326 msgid_plural "%1 Folders"
2327 msgstr[0] "%1 фасцикла"
2328 msgstr[1] "%1 фасцикле"
2329 msgstr[2] "%1 фасцикли"
2330 msgstr[3] "%1 фасцикла"
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2335 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2337 msgid_plural "%1 Items"
2343 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2345 msgctxt "@item:intable"
2347 msgid_plural "%1 items"
2348 msgstr[0] "%1 ставка"
2349 msgstr[1] "%1 ставке"
2350 msgstr[2] "%1 ставки"
2351 msgstr[3] "%1 ставка"
2353 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2355 msgctxt "width × height"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2361 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2367 msgctxt "@title:group"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2373 msgctxt "@title:group Size"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2379 msgctxt "@title:group Size"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2385 msgctxt "@title:group Size"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2391 msgctxt "@title:group Size"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2397 msgctxt "@title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2403 msgctxt "@title:group Date"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2409 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2416 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "One Week Ago"
2424 msgstr "Седмица прије"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Two Weeks Ago"
2430 msgstr "Друга седмица прије"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Three Weeks Ago"
2436 msgstr "Трећа седмица прије"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2440 msgctxt "@title:group Date"
2441 msgid "Earlier this Month"
2442 msgstr "Раније овог мјесеца"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2445 #, fuzzy, kde-format
2447 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 #| "full year number"
2449 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2451 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2452 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2453 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2454 "text that should not be formatted as a date"
2455 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2456 msgstr "'Јуче' (MMMM yyyy.)"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2461 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2462 "context @title:group Date"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2467 #, fuzzy, kde-format
2469 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2470 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2471 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2473 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2474 "current locale, and yyyy is full year number."
2475 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2481 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2487 #, fuzzy, kde-format
2489 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2490 #| "full year number"
2491 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'Седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2503 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2509 #, fuzzy, kde-format
2511 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 #| "full year number"
2513 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2515 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2516 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2517 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2518 "text that should not be formatted as a date"
2519 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2520 msgstr "'Друга седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2525 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2526 "context @title:group Date"
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2531 #, fuzzy, kde-format
2533 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 #| "full year number"
2535 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2537 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2538 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2539 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2540 "text that should not be formatted as a date"
2541 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2542 msgstr "'Трећа седмица прије' (MMMM yyyy.)"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2547 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2548 "context @title:group Date"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2553 #, fuzzy, kde-format
2555 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2556 #| "full year number"
2557 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2564 msgstr "'Раније' (MMMM yyyy.)"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2569 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2570 "context @title:group Date"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2577 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2578 "and yyyy is full year number"
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2585 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2590 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2594 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2598 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2602 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2606 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2610 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2612 msgstr "извршавање, "
2614 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2618 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2624 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2625 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2626 msgstr "Корисник: %1 | група: %2 | остали: %3"
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2633 "име|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2634 "име' списковно 'допунски детаљи: име']"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2641 "величина|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2642 "величина' списковно 'допунски детаљи: величина']"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2649 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2650 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2655 msgid "The date format can be selected in settings."
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2663 "створено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2664 "створено' списковно 'допунски детаљи: створено']"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2671 "приступљено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2672 "приступљено' списковно 'допунски детаљи: приступљено']"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2679 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2680 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2687 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2688 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2695 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2696 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2703 "коментар|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2704 "коментар' списковно 'допунски детаљи: коментар']"
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2711 "наслов|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2712 "наслов' списковно 'допунски детаљи: наслов']"
2715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2721 "документ|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2722 "документ' списковно 'допунски детаљи: документ']"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2738 #| msgid "Line Count"
2742 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2743 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2750 "број речи|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2751 "број речи' списковно 'допунски детаљи: број речи']"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2758 "број редова|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2759 "број редова' списковно 'допунски детаљи: број редова']"
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2763 msgid "Date Photographed"
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2773 "слика|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2774 "слика' списковно 'допунски детаљи: слика']"
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2777 msgctxt "@label width x height"
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2783 #| msgctxt "@label:listbox"
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2799 "оријентација|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2800 "оријентација' списковно 'допунски детаљи: оријентација']"
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2807 "извођач|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2808 "извођач' списковно 'допунски детаљи: извођач']"
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2818 "аудио|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2819 "аудио' списковно 'допунски детаљи: аудио']"
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2825 "жанр|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2826 "жанр' списковно 'допунски детаљи: жанр']"
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2833 "албум|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2834 "албум' списковно 'допунски детаљи: албум']"
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2841 "трајање|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2842 "трајање' списковно 'допунски детаљи: трајање']"
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2848 "битски проток|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2849 "битски проток' списковно 'допунски детаљи: битски проток']"
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2856 "нумера|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2857 "нумера' списковно 'допунски детаљи: нумера']"
2860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2862 msgid "Release Year"
2864 "година издања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2865 "година издања' списковно 'допунски детаљи: година издања']"
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2869 msgid "Aspect Ratio"
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2875 #| msgctxt "@option:check"
2879 msgstr "Видео фајлови"
2881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2891 "путања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2892 "путања' списковно 'допунски детаљи: путања']"
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2901 "друго|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2902 "друго' списковно 'допунски детаљи: друго']"
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2906 msgid "File Extension"
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2911 msgid "Deletion Time"
2913 "време брисања|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2914 "време брисања' списковно 'допунски детаљи: време брисања']"
2917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2919 msgid "Link Destination"
2921 "одредиште везе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2922 "одредиште везе' списковно 'допунски детаљи: одредиште везе']"
2925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2927 msgid "Downloaded From"
2929 "преузето са|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2930 "преузето са' списковно 'допунски детаљи: преузето са']"
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2937 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2938 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
2940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2943 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2944 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2952 "власник|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2953 "власник' списковно 'допунски детаљи: власник']"
2956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2960 "корисничка група|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
2961 "корисничка група' списковно 'допунски детаљи: корисничка група']"
2963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2965 msgctxt "@info:status"
2966 msgid "Unknown error."
2967 msgstr "Непозната грешка."
2969 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2971 msgctxt "@accessible rating"
2972 msgid "%1 and a half stars"
2973 msgid_plural "%1 and a half stars"
2979 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2981 msgctxt "@accessible rating"
2983 msgid_plural "%1 stars"
2991 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2993 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2994 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
3005 msgid "File Manager"
3006 msgstr "Менаџер фајлова"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
3016 msgctxt "@info:credit"
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@info:credit"
3023 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3026 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3030 msgctxt "@info:credit"
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@info:credit"
3037 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
3038 msgctxt "@info:credit"
3039 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3040 msgstr "одржавалац (од 2014.) и програмер"
3044 msgctxt "@info:credit"
3045 msgid "Elvis Angelaccio"
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgctxt "@info:credit"
3051 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3052 msgctxt "@info:credit"
3053 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3054 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3058 msgctxt "@info:credit"
3059 msgid "Emmanuel Pescosta"
3060 msgstr "Емануел Пескоста"
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgctxt "@info:credit"
3065 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3068 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Frank Reininghaus"
3074 msgstr "Франк Рајнингхаус"
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@info:credit"
3079 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3082 msgstr "одржавалац (2012. до 2014.) и програмер"
3086 msgctxt "@info:credit"
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@info:credit"
3093 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3094 msgctxt "@info:credit"
3095 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3096 msgstr "одржавалац (2006. до 2012.) и програмер"
3100 msgctxt "@info:credit"
3101 msgid "Sebastian Trüg"
3102 msgstr "Себастијан Триг"
3104 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3105 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3107 msgctxt "@info:credit"
3113 msgctxt "@info:credit"
3119 msgctxt "@info:credit"
3120 msgid "Aaron J. Seigo"
3121 msgstr "Арон Џ. Сајго"
3125 msgctxt "@info:credit"
3126 msgid "Rafael Fernández López"
3127 msgstr "Рафел Фернандез Лопез"
3131 msgctxt "@info:credit"
3132 msgid "Kevin Ottens"
3133 msgstr "Кевин Отенс"
3137 msgctxt "@info:credit"
3138 msgid "Holger Freyther"
3139 msgstr "Холгер Фрајтер"
3143 msgctxt "@info:credit"
3144 msgid "Max Blazejak"
3145 msgstr "Макс Блацејак"
3149 msgctxt "@info:credit"
3150 msgid "Michael Austin"
3151 msgstr "Мајкл Остин"
3155 msgctxt "@info:credit"
3156 msgid "Documentation"
3157 msgstr "документација"
3161 msgctxt "@info:shell"
3162 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3163 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3167 msgctxt "@info:shell"
3168 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3169 msgstr "Делфин ће почети са подијељеним приказом."
3173 msgctxt "@info:shell"
3174 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3179 msgctxt "@info:shell"
3180 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3184 #, fuzzy, kde-format
3185 #| msgctxt "@info:shell"
3186 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3187 msgctxt "@info:shell"
3188 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3189 msgstr "Покрени демон Делфина (потребно само за д‑бус сучеље)"
3193 msgctxt "@info:shell"
3194 msgid "Document to open"
3195 msgstr "Документ за отварање"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3198 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3200 msgid "Hidden files shown"
3201 msgstr "Скривени фајлови приказани"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3204 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3206 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3207 msgstr "Ограничи панел фасцикли на домаће када унутар домаћег"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3210 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3212 msgid "Automatic scrolling"
3213 msgstr "Аутоматско клизање"
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@action:inmenu"
3230 #| msgid "Rename..."
3231 msgctxt "@action:inmenu"
3233 msgstr "Преименуј..."
3235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3237 msgctxt "@action:inmenu"
3238 msgid "Move to Trash"
3239 msgstr "Премјести у смеће"
3241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3243 msgctxt "@action:inmenu"
3247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3249 msgctxt "@action:inmenu"
3250 msgid "Show Hidden Files"
3251 msgstr "Скривени фајлови"
3253 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Limit to Home Directory"
3257 msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
3259 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3261 msgctxt "@action:inmenu"
3262 msgid "Automatic Scrolling"
3263 msgstr "Аутоматско клизање"
3265 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3272 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3274 msgid "Previews shown"
3275 msgstr "Прегледи приказани"
3277 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3278 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3280 msgid "Auto-Play media files"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3284 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3287 #| msgid "Show Filter Bar"
3288 msgid "Show item on hover"
3289 msgstr "Филтерска трака"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3294 msgid "Date display format"
3297 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3299 msgctxt "@action:inmenu"
3303 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3305 msgctxt "@action:inmenu"
3306 msgid "Auto-Play media files"
3309 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3312 #| msgid "Show Filter Bar"
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Show item on hover"
3315 msgstr "Филтерска трака"
3317 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "@action:inmenu"
3320 #| msgid "Configure..."
3321 msgctxt "@action:inmenu"
3325 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3327 msgctxt "@action:inmenu"
3328 msgid "Condensed Date"
3331 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3333 msgctxt "@label::textbox"
3334 msgid "Select which data should be shown:"
3335 msgstr "Подаци које желите у приказу:"
3337 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3340 msgid "%1 item selected"
3341 msgid_plural "%1 items selected"
3342 msgstr[0] "%1 ставка изабрана"
3343 msgstr[1] "%1 ставке изабране"
3344 msgstr[2] "%1 ставки изабрано"
3345 msgstr[3] "1 ставка изабрана"
3347 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3352 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3357 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3358 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3359 #, fuzzy, kde-format
3361 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3363 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3364 msgstr "Величина иконица у панелу мјеста (-1 за најмању величину према стилу)"
3366 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgctxt "@action:inmenu"
3369 #| msgid "Configure..."
3370 msgctxt "@action:inmenu"
3371 msgid "Configure Trash…"
3374 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3377 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3378 "and then reopen the panel."
3381 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3383 msgid "Install Konsole"
3386 #: search/bar.cpp:64
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3390 msgstr "Сачувај ову претрагу ради брзог приступа убудуће"
3392 #: search/bar.cpp:71
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label:textbox"
3396 msgctxt "@action:button for changing search options"
3400 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3401 #: search/bar.cpp:89
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Quit searching"
3405 msgstr "Прекини тражење"
3407 #: search/bar.cpp:103
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "action:button"
3410 #| msgid "From Here"
3411 msgctxt "action:button search from here"
3415 #: search/bar.cpp:118
3417 msgctxt "action:button search everywhere"
3421 #: search/bar.cpp:153
3423 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3425 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3426 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3427 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3428 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3429 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3430 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3431 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3432 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3435 #: search/bar.cpp:212
3437 msgctxt "@info:placeholder"
3438 msgid "Search in file contents…"
3441 #: search/bar.cpp:226
3443 msgctxt "@info:tooltip"
3444 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3447 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3448 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3449 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3450 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3451 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3452 #: search/bar.cpp:235
3454 msgctxt "@info:tooltip"
3455 msgid "Search all directories from the root up."
3458 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3459 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3460 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3461 #: search/bar.cpp:239
3463 msgctxt "@info:tooltip"
3465 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3466 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3469 #: search/chip.cpp:22
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label:textbox"
3473 msgctxt "@action:button"
3474 msgid "Remove Filter"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3478 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3483 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3484 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3492 #, fuzzy, kde-format
3497 #: search/dolphinquery.cpp:383
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Search for %1 in %2"
3501 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3503 msgid "Search results for “%1” in %2"
3504 msgstr "Потражи %1 у %2"
3506 #: search/dolphinquery.cpp:389
3509 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3511 msgid "Files containing “%1” in %2"
3514 #: search/dolphinquery.cpp:396
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Search for %1 in %2"
3518 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3520 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3521 msgstr "Потражи %1 у %2"
3523 #: search/dolphinquery.cpp:401
3526 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3528 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3531 #: search/dolphinquery.cpp:408
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Search for %1 in %2"
3535 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3536 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3537 msgid "%1 search results in %2"
3538 msgstr "Потражи %1 у %2"
3540 #: search/dolphinquery.cpp:414
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Search for %1 in %2"
3544 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3545 "%1 is a folder name"
3546 msgid "Search results in %1"
3547 msgstr "Потражи %1 у %2"
3550 #: search/dolphinquery.cpp:424
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Search for %1"
3553 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3554 msgid "Search results for “%1”"
3555 msgstr "Претрага за %1"
3557 #: search/dolphinquery.cpp:427
3559 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3560 msgid "Files containing “%1”"
3563 #: search/dolphinquery.cpp:431
3565 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3566 msgid "Search items tagged “%1”"
3569 #: search/dolphinquery.cpp:434
3571 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3572 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3575 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3576 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3577 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3578 #: search/dolphinquery.cpp:442
3580 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3581 msgid "%1 search results"
3585 #: search/dolphinquery.cpp:445
3586 #, fuzzy, kde-format
3589 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3590 msgid "Search results"
3594 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3595 #: search/popup.cpp:48
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 msgid "Simple search"
3601 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3602 #: search/popup.cpp:54
3604 msgid "File Indexing"
3608 #: search/popup.cpp:74
3609 #, fuzzy, kde-format
3611 msgctxt "@title:group"
3615 #: search/popup.cpp:78
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgctxt "action:button"
3619 msgctxt "@option:radio Search in:"
3624 #: search/popup.cpp:113
3625 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Searching..."
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Search using:"
3632 #: search/popup.cpp:132
3634 msgctxt "@info about a search tool"
3636 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3637 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3638 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3639 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3640 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3641 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3642 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3643 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3644 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3645 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3646 "filename> to revert your changes.</para>"
3649 #: search/popup.cpp:166
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:inmenu"
3652 #| msgid "Configure..."
3653 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3654 msgid "Configure %1…"
3657 #: search/popup.cpp:209
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3660 #| msgid "&Edit File Type..."
3661 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3663 msgstr "&Уреди тип фајла..."
3666 #: search/popup.cpp:217
3667 #, fuzzy, kde-format
3670 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3671 msgid "Modified since:"
3673 "измењено|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3674 "измењено' списковно 'допунски детаљи: измењено']"
3677 #: search/popup.cpp:226
3678 #, fuzzy, kde-format
3681 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3684 "оцена|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3685 "оцена' списковно 'допунски детаљи: оцена']"
3688 #: search/popup.cpp:234
3689 #, fuzzy, kde-format
3692 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3695 "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3696 "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
3698 #: search/popup.cpp:252
3700 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3701 msgid "For more advanced searches:"
3704 #: search/popup.cpp:277
3706 msgctxt "@info:tooltip"
3708 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3709 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3710 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3713 #: search/popup.cpp:284
3715 msgctxt "@info:tooltip"
3717 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3718 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3719 "to never create a search index for file contents.</para>"
3722 #: search/popup.cpp:293
3724 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3728 #: search/popup.cpp:296
3730 msgctxt "@info about a search tool"
3732 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3733 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3734 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3735 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3736 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3737 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3738 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3739 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3740 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3741 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3742 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3745 #: search/popup.cpp:308
3747 msgctxt "@option:radio Search in:"
3748 msgid "File names and contents"
3751 #: search/popup.cpp:315
3753 msgctxt "@option:radio Search in:"
3754 msgid "File contents"
3757 #: search/popup.cpp:330
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Open Path"
3761 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3763 msgstr "Отвори путању"
3765 #: search/popup.cpp:333
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Install KFind…"
3771 #: search/popup.cpp:365
3774 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3777 #: search/popup.cpp:369
3779 msgctxt "@info:status"
3780 msgid "Installing KFind"
3783 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@option:option"
3786 #| msgid "Any Rating"
3787 msgctxt "@item:inlistbox"
3789 msgstr "Било која оцена"
3792 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3793 #, fuzzy, kde-format
3796 msgctxt "@item:inlistbox"
3799 "тип|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
3800 "тип' списковно 'допунски детаљи: тип']"
3802 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:option"
3805 #| msgid "Any Rating"
3806 msgctxt "@item:inlistbox"
3808 msgstr "Било која оцена"
3810 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:option"
3813 #| msgid "1 or more"
3814 msgctxt "@item:inlistbox"
3818 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3819 #, fuzzy, kde-format
3820 #| msgctxt "@option:option"
3821 #| msgid "2 or more"
3822 msgctxt "@item:inlistbox"
3826 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgctxt "@option:option"
3829 #| msgid "3 or more"
3830 msgctxt "@item:inlistbox"
3834 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@option:option"
3837 #| msgid "4 or more"
3838 msgctxt "@item:inlistbox"
3842 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3846 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3850 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3853 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3857 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3859 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@info:shell"
3866 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3868 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3869 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3872 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Cancel Copying"
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3884 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3887 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3890 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3891 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@info:shell"
3897 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3899 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3900 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Cancel Cutting"
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@info:shell"
3912 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3914 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3915 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3922 msgctxt "@action:button"
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@info:shell"
3929 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3930 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3931 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3932 msgstr "Фајлови и фасцикле прослијеђени као аргументи биће изабрани."
3934 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Cancel Duplicating"
3941 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3942 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3945 msgctxt "@action keep short"
3949 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3953 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3956 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3959 msgctxt "@action:button"
3960 msgid "Cancel Moving"
3963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3966 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3972 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3973 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3974 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3975 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3982 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3983 msgid "Paste from Clipboard"
3986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3988 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3989 msgid "Dismiss This Reminder"
3992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3994 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3995 msgid "Don't Remind Me Again"
3998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
4000 msgctxt "@info explains the next step in a process"
4002 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
4003 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
4006 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
4007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
4009 msgctxt "@action:button"
4010 msgid "Cancel Renaming"
4013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
4014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4017 #. and a fallback will be used.
4018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
4021 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
4022 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
4028 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
4029 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4030 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4031 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4032 #. and a fallback will be used.
4033 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
4036 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4037 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
4043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
4044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4047 #. and a fallback will be used.
4048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
4051 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
4052 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
4058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4062 #. and a fallback will be used.
4063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4066 msgid "Permanently Delete %2"
4067 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4077 #. and a fallback will be used.
4078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4081 msgid "Duplicate %2"
4082 msgid_plural "Duplicate %2"
4088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4092 #. and a fallback will be used.
4093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@action:inmenu"
4096 #| msgid "Move to Trash"
4098 msgid "Move %2 to the Trash"
4099 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4100 msgstr[0] "Премјести у смеће"
4101 msgstr[1] "Премјести у смеће"
4102 msgstr[2] "Премјести у смеће"
4103 msgstr[3] "Премјести у смеће"
4105 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4106 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4107 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4108 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4109 #. and a fallback will be used.
4110 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:inmenu"
4113 #| msgid "Rename..."
4116 msgid_plural "Rename %2"
4117 msgstr[0] "Преименуј..."
4118 msgstr[1] "Преименуј..."
4119 msgstr[2] "Преименуј..."
4120 msgstr[3] "Преименуј..."
4122 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4128 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@title:menu"
4131 #| msgid "Selection"
4132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4133 msgid "Selection Mode"
4136 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4140 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4141 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4142 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4143 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4144 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4145 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4146 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4147 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4148 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4149 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4150 "the current selection.</para>"
4153 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@title:menu"
4156 #| msgid "Selection"
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Exit Selection Mode"
4161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4163 msgctxt "@label:textbox"
4164 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4165 msgstr "Изаберите које сервисе желите у контекстном менију:"
4168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4169 #, fuzzy, kde-format
4171 msgctxt "@label:textbox"
4175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@action:button"
4178 #| msgid "Download New Services..."
4179 msgctxt "@action:button"
4180 msgid "Download New Services…"
4181 msgstr "Преузми нове сервисе..."
4183 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4185 #, fuzzy, kde-format
4188 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4192 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4195 "Делфин мора бити поново покренут да би се примијениле измијењене поставке "
4196 "система за управљање верзијама."
4198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4201 msgid "Restart now?"
4204 # rewrite-msgid: /$/command/
4205 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4207 msgctxt "@option:check"
4209 msgstr "Наредба брисања"
4211 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4213 msgctxt "@option:check"
4214 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4215 msgstr "Наредбе копирања и премијештања"
4217 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4219 msgctxt "@item:inmenu"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4225 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4230 msgid "Use system font"
4231 msgstr "Користи системски фонт"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4235 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4241 msgstr "Величина иконица"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4245 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4246 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4248 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4250 msgid "Preview size"
4251 msgstr "Величина прегледа"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4254 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4256 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4257 msgstr "Индекс највеће ширине текста (0 за неограничено)"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4260 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4262 msgid "How we display the size of directories"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4266 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4269 msgid "Show the content count"
4270 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4276 msgid "Show the content size"
4277 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4282 msgid "Do not show any directory size"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4286 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4288 msgid "Recursive directory size limit"
4291 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4292 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4294 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4300 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Permissions"
4303 msgid "Permissions style format"
4305 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
4306 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@title:menu"
4312 #| msgid "Selection"
4313 msgid "Eliding Mode"
4316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4319 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4320 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4326 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4327 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4330 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4332 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4339 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4340 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4346 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4347 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4353 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4354 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4359 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4364 #, fuzzy, kde-format
4365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4366 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4367 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4372 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4379 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4380 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4386 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4387 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4389 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4390 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4393 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4394 msgstr "Наредбе копирања и премијештања у контекстном менију"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4399 msgid "Position of columns"
4400 msgstr "Положај колона"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4405 msgid "Left side padding"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4409 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4411 msgid "Right side padding"
4414 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4415 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4417 msgid "Highlight entire row"
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4421 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4423 msgid "Expandable folders"
4424 msgstr "Прошириве фасцикле"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4430 msgid "Hidden files shown"
4431 msgstr "Скривени фајлови приказани"
4433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4436 msgctxt "@info:whatsthis"
4438 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4439 "will be shown in the file view."
4441 "Када је ова опција укључена, биће приказани и скривени фајлови, попут оних "
4442 "чија имена почињу тачком."
4444 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4454 msgctxt "@info:whatsthis"
4455 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4456 msgstr "Ова опција одређује верзију својстава приказа која се користи."
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4463 msgstr "Начин приказа"
4465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4468 msgctxt "@info:whatsthis"
4470 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4471 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4473 "Ова опција одређује стил приказа. Тренутно су подржани прикази иконица (0), "
4474 "детаља (1) и колона (2)."
4476 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4480 msgid "Previews shown"
4481 msgstr "Прегледи приказани"
4483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4486 msgctxt "@info:whatsthis"
4488 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4491 "Када је ова опција укључена, приказује се преглед садржаја фајла као иконица."
4493 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4497 msgid "Grouped Sorting"
4498 msgstr "Ређање по групама"
4500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4503 msgctxt "@info:whatsthis"
4505 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4507 "Када је ова опција укључена, поређане ставке распоређују се по групама."
4509 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4513 msgid "Sort files by"
4514 msgstr "Ређање фајлова према"
4516 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4519 msgctxt "@info:whatsthis"
4521 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4524 "Ова опција одређује према којим се атрибутима ређају фајлови (текст, "
4525 "величина, датум, итд.)."
4527 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4528 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4531 msgid "Order in which to sort files"
4532 msgstr "Редослијед ређања фајлова"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4538 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4539 msgstr "Прво фасцикле при ређању фајлова и фасцикли"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4543 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Show preview of files and folders"
4547 msgid "Show hidden files and folders last"
4548 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4554 msgid "Visible roles"
4555 msgstr "Видљиве улоге"
4557 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4561 msgid "Header column widths"
4562 msgstr "Ширине колона заглавља"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4568 msgid "Properties last changed"
4569 msgstr "Посљедња измјена својстава"
4571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4574 msgctxt "@info:whatsthis"
4575 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4576 msgstr "Посљедњи пут када је корисник измијенио ова својства."
4578 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4582 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4585 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4589 msgid "Additional Information"
4590 msgstr "Допунски подаци"
4592 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@title:menu"
4596 #| msgid "Selection"
4597 msgid "Select Action"
4600 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4604 #| msgid "Custom Font"
4605 msgid "Custom Action"
4606 msgstr "посебан фонт"
4608 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4611 msgid "Should the URL be editable for the user"
4612 msgstr "Може ли корисник да уређује УРЛ‑ове"
4614 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4617 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4618 msgstr "Режим допуне текста у УРЛ навигатору"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4623 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4624 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у траци локације"
4626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4629 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4630 msgstr "Треба ли приказати цијелу путању у насловној траци"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4636 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4640 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4644 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4645 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4646 "were removed/renamed ...etc"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4653 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4656 "Да ли су поставке покретања измијењене (унутрашња поставка, не види се у "
4659 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4665 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4668 msgid "Remember open folders and tabs"
4671 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4674 msgid "Place two views side by side"
4677 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4680 msgid "Should the filter bar be shown"
4681 msgstr "Да ли приказати филтерску траку"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4686 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4687 msgstr "Да ли користити својства приказа за све фасцикле"
4689 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4692 msgid "Browse through archives"
4693 msgstr "Прегледај кроз архиве"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4698 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4699 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4706 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4707 "running in the Terminal panel."
4708 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4710 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Rename inline"
4714 msgid "Rename single items inline"
4715 msgstr "Уткано преименовање"
4717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4720 msgid "Show selection toggle"
4721 msgstr "Извртач избора"
4723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4727 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4731 # rewrite-msgid: /split/split view/
4733 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4734 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4737 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4738 msgstr "Tab пребацује лево–десно у подељеном приказу"
4740 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4741 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4743 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4746 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4749 msgid "New tab will be open after last one"
4752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4754 #, fuzzy, kde-format
4755 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4756 #| msgid "Show Filter Bar"
4757 msgid "Show item information on hover"
4758 msgstr "Филтерска трака"
4760 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4763 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4764 msgstr "Временска ознака од које су својства приказа важећа"
4766 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4769 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4770 msgstr "Самоширеће фасцикле за све типове приказа"
4772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4776 #| msgid "Status Bar"
4778 msgstr "Трака стања"
4780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4783 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4784 msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
4786 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4787 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4789 msgid "Lock the layout of the panels"
4790 msgstr "Закључај распоред панела"
4792 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4793 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4795 msgid "Enlarge Small Previews"
4796 msgstr "Увећај мале прегледе"
4798 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4799 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4802 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4805 "Изаберите ређање ставки: природно, са разликовањем или без разликовања "
4808 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4811 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4814 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4817 msgid "Enable dynamic view"
4820 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4824 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4825 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4827 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4831 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4832 msgstr "Тражи потврду при затварању прозора са више језичака"
4834 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4835 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4837 msgid "Text width index"
4838 msgstr "Индекс ширине текста"
4840 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4841 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4843 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4844 msgstr "Највише редова текста (0 за неограничено)"
4846 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4847 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4849 msgid "Enabled plugins"
4850 msgstr "Укључени прикључци"
4852 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:inmenu"
4855 #| msgid "Configure..."
4856 msgctxt "@title:window"
4860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4862 msgctxt "@title:group Interface settings"
4866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4867 #, fuzzy, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "action:button"
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Context Menu"
4881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4883 msgctxt "@title:group"
4887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4889 msgctxt "@title:group"
4890 msgid "User Feedback"
4893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4896 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4906 msgctxt "@title:group"
4907 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4908 msgstr "Тражи потврду у свим КДЕ програмима при:"
4910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4912 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4913 msgid "Moving files or folders to trash"
4914 msgstr "премијештању фајлова или фасцикли у смеће"
4916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@action:inmenu"
4919 #| msgid "Empty Trash"
4920 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4921 msgid "Emptying trash"
4922 msgstr "Испразни смеће"
4924 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4926 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4927 msgid "Deleting files or folders"
4928 msgstr "брисању фајлова или фасцикли"
4930 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@title:group"
4933 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4934 msgctxt "@title:group"
4935 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4936 msgstr "Тражи потврду при:"
4938 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4941 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4942 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4943 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4944 msgstr "затварању прозора Делфина са више језичака"
4946 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4948 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4949 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4952 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4953 #, fuzzy, kde-format
4954 #| msgctxt "option:check"
4955 #| msgid "Open folders during drag operations"
4956 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4957 msgid "Opening many folders at once"
4958 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
4960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4962 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4963 msgid "Opening many terminals at once"
4966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4968 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4969 msgid "Switching to act as an administrator"
4972 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4974 msgctxt "@title:group"
4975 msgid "When opening an executable file:"
4978 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4983 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4986 #| msgid "App&lications"
4987 msgid "Open in application"
4990 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4997 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4998 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
5001 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@option:check"
5004 #| msgid "Show in groups"
5005 msgctxt "@option:radio"
5006 msgid "Show home location on startup"
5007 msgstr "Приказуј по групама"
5009 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
5010 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@info:status"
5013 #| msgid "The location is empty."
5014 msgctxt "@info:placeholder"
5015 msgid "Enter home location path"
5016 msgstr "Локација је празна."
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
5020 msgctxt "@action:button"
5021 msgid "Select Home Location"
5022 msgstr "Изабери домаћу локацију"
5024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
5026 msgctxt "@action:button"
5027 msgid "Use Current Location"
5028 msgstr "Текућа локација"
5030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
5032 msgctxt "@action:button"
5033 msgid "Use Default Location"
5034 msgstr "Подразумијевана локација"
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@option:check"
5039 #| msgid "Show in groups"
5040 msgctxt "@label:textbox"
5041 msgid "Show on startup:"
5042 msgstr "Приказуј по групама"
5044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@title:window"
5048 msgctxt "@label:checkbox"
5049 msgid "Opening Folders:"
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5054 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5055 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5061 #| msgid "New &Window"
5062 msgctxt "@label:checkbox"
5064 msgstr "Нови &прозор"
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5068 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5069 msgid "Show full path in title bar"
5070 msgstr "Пуна путања у насловној траци"
5072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5075 #| msgid "Show filter bar"
5076 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5077 msgid "Show filter bar"
5078 msgstr "Филтерска трака"
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "C&lose Current Tab"
5083 msgctxt "option:radio"
5084 msgid "After current tab"
5085 msgstr "Затвори &текући језичак"
5087 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5089 msgctxt "option:radio"
5090 msgid "At end of tab bar"
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu"
5096 #| msgid "Open in New Tabs"
5097 msgctxt "@title:group"
5098 msgid "Open new tabs: "
5099 msgstr "Отвори у новим језичцима"
5101 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5102 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Split view"
5105 msgctxt "@title:group"
5106 msgid "Split view: "
5107 msgstr "Подијели приказ"
5109 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5111 msgctxt "option:check split view panes"
5112 msgid "Switch between views with Tab key"
5115 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5117 msgctxt "option:check"
5118 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5121 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5124 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5125 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5128 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5131 #| msgid "New &Window"
5132 msgid "New windows:"
5133 msgstr "Нови &прозор"
5135 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5138 #| msgid "Split view mode"
5139 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5140 msgid "Begin in split view mode"
5141 msgstr "Подијељени приказ"
5143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5147 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5150 "Локација домаће фасцикле није правилна или не постоји, те се неће "
5153 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5156 #| msgid "Folders First"
5157 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5158 msgid "Folders && Tabs"
5159 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
5161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5162 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5164 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5168 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5169 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5171 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5172 msgid "Confirmations"
5175 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5176 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
5178 #| msgid "Lock Panels"
5179 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5181 msgstr "Закључај панеле"
5183 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5184 #, fuzzy, kde-format
5185 #| msgctxt "@title:menu"
5186 #| msgid "Location Bar"
5187 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5188 msgid "Status && Location bars"
5189 msgstr "Трака локације"
5191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@option:check"
5194 #| msgid "Show preview"
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show previews"
5197 msgstr "Приказуј преглед"
5199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Auto-play media files"
5205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5208 #| msgid "Show Filter Bar"
5209 msgctxt "@option:check"
5210 msgid "Show item on hover"
5211 msgstr "Филтерска трака"
5213 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5215 msgctxt "@option:check"
5216 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5221 msgctxt "@option:check"
5222 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5225 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@title:window"
5228 #| msgid "Information"
5229 msgctxt "@label:checkbox"
5230 msgid "Information Panel:"
5233 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5237 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5238 "pressing the right mouse button on a panel."
5241 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:group"
5244 #| msgid "Show previews for:"
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Show previews in the view for:"
5247 msgstr "Приказ прегледа за:"
5249 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5250 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5251 #. or "Show previews for [files of any size]".
5252 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5253 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@option:check"
5256 #| msgid "Show preview"
5257 msgctxt "@label:spinbox"
5258 msgid "Show previews for"
5259 msgstr "Приказуј преглед"
5261 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5265 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5267 msgid "files below "
5270 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5271 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5273 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5277 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5279 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5280 msgid "files of any size"
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5286 #| msgid "Your emails"
5287 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5289 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5291 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5292 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgid "Show preview of files and folders"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show previews for folders"
5297 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5299 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5303 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5304 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5305 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5306 "metered connections.</para>"
5309 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5311 msgctxt "@title:group"
5312 msgid "Local storage:"
5315 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@action:inmenu"
5319 msgctxt "@title:group"
5320 msgid "Remote storage:"
5323 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5327 msgctxt "@option:radio"
5331 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5332 #, fuzzy, kde-format
5335 msgctxt "@option:radio"
5339 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5341 msgctxt "@option:check"
5342 msgid "Show zoom slider"
5343 msgstr "Клизач увеличања"
5345 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5347 msgctxt "@option:check"
5351 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5352 #, fuzzy, kde-format
5353 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5354 #| msgid "Status Bar"
5355 msgctxt "@title:group"
5357 msgstr "Трака стања"
5359 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5362 #| msgid "Editable location bar"
5363 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5364 msgid "Make location bar editable"
5365 msgstr "Трака локације се може уређивати"
5367 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@title:menu"
5370 #| msgid "Location Bar"
5371 msgid "Location bar:"
5372 msgstr "Трака локације"
5374 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5377 msgid "Show full path inside location bar"
5378 msgstr "Пуна путања у траци локације"
5380 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5382 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5386 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5387 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5389 msgctxt "@title:tab"
5393 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5396 msgctxt "@title:tab"
5400 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5403 msgctxt "@title:tab"
5407 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5408 #, fuzzy, kde-format
5409 #| msgctxt "option:radio"
5410 #| msgid "Natural sorting"
5411 msgctxt "option:radio"
5413 msgstr "Природно ређање"
5415 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgctxt "option:radio"
5418 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5419 msgctxt "option:radio"
5420 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5421 msgstr "Алфабетско ређање, без разликовања величине слова"
5423 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgctxt "option:radio"
5426 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5427 msgctxt "option:radio"
5428 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5429 msgstr "Алфабетско ређање, са разликовањем величине слова"
5431 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@title:group"
5434 #| msgid "Sorting Mode"
5435 msgctxt "@title:group"
5436 msgid "Sorting mode: "
5437 msgstr "Режим ређања"
5439 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5441 msgctxt "option:radio"
5442 msgid "Show number of items"
5445 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5447 msgctxt "option:radio"
5448 msgid "Show size of contents, up to "
5451 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show zoom slider"
5455 msgctxt "option:radio"
5456 msgid "Show no size"
5457 msgstr "Клизач увеличања"
5459 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5462 msgid_plural " levels deep"
5468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@title:window"
5472 msgctxt "@title:group"
5473 msgid "Folder size:"
5476 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5478 msgctxt "option:radio as in relative date"
5479 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5482 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5484 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5485 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5488 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5490 msgctxt "@title:group"
5494 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5496 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5497 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5500 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5502 msgctxt "option:radio as numeric style"
5503 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5506 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5508 msgctxt "option:radio as combined style"
5509 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5513 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5514 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Permissions"
5517 msgctxt "@title:group"
5518 msgid "Permissions style:"
5520 "дозволе|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
5521 "дозволе' списковно 'допунски детаљи: дозволе']"
5523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5525 msgctxt "@option:radio Long file names"
5526 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5529 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5531 msgctxt "@option:radio Long file names"
5532 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5535 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "action:button"
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Long file names:"
5543 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5545 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5547 msgstr "системски фонт"
5549 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5551 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5553 msgstr "посебан фонт"
5555 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5558 #| msgid "Choose..."
5559 msgctxt "@action:button Choose font"
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@option:radio"
5566 #| msgid "Use common properties for all folders"
5567 msgctxt "@option:radio"
5568 msgid "Use common display style for all folders"
5569 msgstr "Користи заједничка својства за све фасцикле"
5571 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5572 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5573 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5577 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5578 "custom display style."
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@option:radio"
5584 #| msgid "Remember properties for each folder"
5585 msgctxt "@option:radio"
5586 msgid "Remember display style for each folder"
5587 msgstr "Упамти својства за сваку фасциклу"
5589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5593 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5594 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5599 msgctxt "option:check"
5600 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5605 msgctxt "@title:group"
5606 msgid "Display style: "
5609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5611 msgctxt "@option:check"
5612 msgid "Open archives as folder"
5613 msgstr "Отварај архиве као фасцикле"
5615 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5617 msgctxt "option:check"
5618 msgid "Open folders during drag operations"
5619 msgstr "Отварај фасцикле при превлачењима"
5621 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5623 msgctxt "@title:group"
5627 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5628 #, fuzzy, kde-format
5629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5630 #| msgid "Show Filter Bar"
5631 msgctxt "@option:check"
5632 msgid "Show item information on hover"
5633 msgstr "Филтерска трака"
5635 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5638 msgctxt "@title:group"
5639 msgid "Miscellaneous: "
5643 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5645 msgctxt "@option:check"
5646 msgid "Show selection marker"
5647 msgstr "Обиљеживач избора"
5649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgid "Rename inline"
5652 msgctxt "option:check"
5653 msgid "Rename single items inline"
5654 msgstr "Уткано преименовање"
5656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5658 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5663 msgctxt "option:check"
5664 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5670 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5672 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5679 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5680 "background setting"
5681 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5684 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5685 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5687 msgctxt "@item:inlistbox"
5691 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5694 #| msgid "Custom Font"
5695 msgctxt "@item:inlistbox"
5696 msgid "Custom Command"
5697 msgstr "посебан фонт"
5699 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5700 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5701 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5702 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5706 msgid "Double-click triggers"
5709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5711 msgctxt "@title:group"
5712 msgid "Background: "
5715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5718 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5719 "background setting"
5720 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5723 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5725 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5729 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5733 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgctxt "@title:group General settings"
5740 msgctxt "@title:tab General View settings"
5744 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "action:button"
5748 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5749 msgid "Content Display"
5752 # >> @label:listbox Default icon size
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgctxt "@label:listbox"
5757 msgctxt "@label:listbox"
5758 msgid "Default icon size:"
5759 msgstr "Подразумијевана:"
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgid "Preview size"
5764 msgctxt "@label:listbox"
5765 msgid "Preview icon size:"
5766 msgstr "Величина прегледа"
5768 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5769 #, fuzzy, kde-format
5772 msgctxt "@label:listbox"
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@title:group Size"
5780 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5785 #, fuzzy, kde-format
5786 #| msgctxt "@title:group Size"
5788 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5792 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5793 #, fuzzy, kde-format
5794 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5796 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5800 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5801 #, fuzzy, kde-format
5802 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5809 #, fuzzy, kde-format
5812 msgctxt "@label:listbox"
5813 msgid "Label width:"
5816 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5818 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5820 msgstr "неограничено"
5822 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5824 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5828 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5836 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5840 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5842 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5846 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5848 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5854 msgctxt "@label:listbox"
5855 msgid "Maximum lines:"
5856 msgstr "Највише редова:"
5858 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5860 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5862 msgstr "неограничена"
5864 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5866 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5872 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5876 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5878 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5882 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5884 msgctxt "@label:listbox"
5885 msgid "Maximum width:"
5886 msgstr "Највећа ширина:"
5888 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgid "Expandable folders"
5891 msgctxt "@option:check"
5893 msgstr "Прошириве фасцикле"
5895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5896 #, fuzzy, kde-format
5897 #| msgctxt "@title:window"
5899 msgctxt "@label:checkbox"
5903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5905 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5906 msgid "By clicking anywhere on the row"
5909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5911 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5912 msgid "By clicking on icon or name"
5915 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5917 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgid "Show preview of files and folders"
5920 msgctxt "@title:group"
5921 msgid "Open files and folders:"
5922 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
5924 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5925 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5927 msgctxt "@info:tooltip"
5928 msgid "Size: 1 pixel"
5929 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5930 msgstr[0] "Величина: %1 пиксел"
5931 msgstr[1] "Величина: %1 пиксела"
5932 msgstr[2] "Величина: %1 пиксела"
5933 msgstr[3] "Величина: 1 пиксел"
5935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5937 msgctxt "@title:window"
5938 msgid "View Display Style"
5941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5943 msgctxt "@item:inlistbox"
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5949 msgctxt "@item:inlistbox"
5953 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5955 msgctxt "@item:inlistbox"
5959 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5961 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5965 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5967 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5969 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
5971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5973 msgctxt "@option:check"
5974 msgid "Show folders first"
5975 msgstr "прво фасцикле"
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5978 #, fuzzy, kde-format
5979 #| msgctxt "@option:check"
5980 #| msgid "Show hidden files"
5981 msgctxt "@option:check"
5982 msgid "Show hidden files last"
5983 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
5985 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5987 msgctxt "@option:check"
5988 msgid "Show preview"
5989 msgstr "Приказуј преглед"
5991 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5993 msgctxt "@option:check"
5994 msgid "Show in groups"
5995 msgstr "Приказуј по групама"
5997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5999 msgctxt "@option:check"
6000 msgid "Show hidden files"
6001 msgstr "Приказуј скривене фајлове"
6003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
6004 #, fuzzy, kde-format
6005 #| msgctxt "@title:window"
6006 #| msgid "Additional Information"
6007 msgctxt "@title:group"
6008 msgid "Additional Information"
6009 msgstr "Допунски подаци"
6011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
6013 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
6018 msgctxt "@label:listbox"
6020 msgstr "Начин приказа:"
6022 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
6024 msgctxt "@label:listbox"
6028 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@title:window"
6031 #| msgid "View Properties"
6032 msgid "View options:"
6033 msgstr "Својства приказа"
6035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
6037 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6038 msgid "Current folder"
6039 msgstr "текућу фасциклу"
6041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
6042 #, fuzzy, kde-format
6043 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6044 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6045 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6046 msgid "Current folder and sub-folders"
6047 msgstr "текућу фасциклу са свим потфасциклама"
6049 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6051 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6053 msgstr "све фасцикле"
6055 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6057 msgctxt "@title:group"
6061 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6063 msgctxt "@option:check"
6064 msgid "Use as default view settings"
6067 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6071 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6074 "Својства приказа биће измијењена за све потфасцикле. Желите ли да наставите?"
6076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6080 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6082 "Својства приказа биће измијењена за све фасцикле. Желите ли да наставите?"
6084 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6086 msgctxt "@title:window"
6087 msgid "Applying View Properties"
6088 msgstr "Примјена својстава приказа"
6090 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6092 msgctxt "@info:progress"
6093 msgid "Counting folders: %1"
6094 msgstr "Бројим фасцикле: %1"
6096 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6098 msgctxt "@info:progress"
6100 msgstr "Фасцикли: %1"
6102 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6105 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6108 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6110 msgctxt "@info:status"
6111 msgid "Installing Filelight…"
6114 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6116 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6119 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6121 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6124 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6126 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6129 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6134 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6137 msgid "Free Up Disk Space"
6140 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6141 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6145 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6146 "identify big files and folders.</para>"
6149 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6151 msgctxt "@action:button"
6152 msgid "Install Filelight…"
6155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6156 #, fuzzy, kde-format
6158 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6169 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6170 msgid "Sets the size of the file icons."
6171 msgstr "Поставља величину иконица фајлова."
6173 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6178 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6181 msgid "Stop loading"
6182 msgstr "Заустави учитавање"
6184 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6186 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6188 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6189 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6190 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6191 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6192 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6193 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6194 "device.</item></list></para>"
6197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6199 msgctxt "@action:inmenu"
6200 msgid "Show Zoom Slider"
6201 msgstr "Клизач увеличања"
6203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6205 msgctxt "@info:status Free disk space"
6207 msgstr "%1 слободно"
6209 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6211 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6212 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6215 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6217 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6219 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6220 "Press to manage disk space usage."
6223 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6225 msgid "Trash Emptied"
6228 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6230 msgid "The Trash was emptied."
6233 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgctxt "@title:window"
6237 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6241 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6243 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6244 msgid "Count of available Network Shares"
6247 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6250 #| msgid "Sett&ings"
6251 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6255 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6257 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6258 msgid "A subset of Dolphin settings."
6262 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6264 msgid "Select Remote Charset"
6265 msgstr "Удаљено кодирање"
6267 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6268 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6271 msgstr "подразумијевано"
6273 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6276 msgstr "Учитај поново"
6278 #: views/dolphinview.cpp:665
6279 #, fuzzy, kde-format
6280 #| msgctxt "@info:status"
6281 #| msgid "1 Folder selected"
6282 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6283 msgctxt "@info:status"
6284 msgid "1 folder selected"
6285 msgid_plural "%1 folders selected"
6286 msgstr[0] "%1 изабрана фасцикла"
6287 msgstr[1] "%1 изабране фасцикле"
6288 msgstr[2] "%1 изабраних фасцикли"
6289 msgstr[3] "1 изабрана фасцикла"
6291 #: views/dolphinview.cpp:666
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgctxt "@info:status"
6294 #| msgid "1 File selected"
6295 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "1 file selected"
6298 msgid_plural "%1 files selected"
6299 msgstr[0] "%1 изабран фајл"
6300 msgstr[1] "%1 изабрана фајла"
6301 msgstr[2] "%1 изабраних фајлова"
6302 msgstr[3] "1 изабран фајл"
6304 #: views/dolphinview.cpp:668
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@info:status"
6308 #| msgid_plural "%1 Folders"
6309 msgctxt "@info:status"
6311 msgid_plural "%1 folders"
6312 msgstr[0] "%1 фасцикла"
6313 msgstr[1] "%1 фасцикле"
6314 msgstr[2] "%1 фасцикли"
6315 msgstr[3] "%1 фасцикла"
6317 #: views/dolphinview.cpp:669
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6320 #| msgid "Your emails"
6321 msgctxt "@info:status"
6323 msgid_plural "%1 files"
6324 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6325 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6326 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6327 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6329 #: views/dolphinview.cpp:673
6331 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6333 msgstr "%1, %2 (%3)"
6335 #: views/dolphinview.cpp:675
6337 msgctxt "@info:status files (size)"
6341 #: views/dolphinview.cpp:679
6342 #, fuzzy, kde-format
6343 #| msgctxt "@info:status"
6344 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6345 msgctxt "@info:status"
6346 msgid "0 folders, 0 files"
6347 msgstr "0 фасцикли, 0 фајлова"
6349 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6351 msgctxt "<filename> copy"
6355 #: views/dolphinview.cpp:1113
6357 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6358 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6359 msgstr[0] "Желите ли заиста да отворите %1 ставку?"
6360 msgstr[1] "Желите ли заиста да отворите %1 ставке?"
6361 msgstr[2] "Желите ли заиста да отворите %1 ставки?"
6362 msgstr[3] "Желите ли заиста да отворите ову ставку?"
6364 #: views/dolphinview.cpp:1118
6365 #, fuzzy, kde-format
6366 #| msgctxt "@action:inmenu"
6367 #| msgid "Open Path"
6368 msgctxt "@action:button"
6369 msgid "Open %1 Item"
6370 msgid_plural "Open %1 Items"
6371 msgstr[0] "Отвори путању"
6372 msgstr[1] "Отвори путању"
6373 msgstr[2] "Отвори путању"
6374 msgstr[3] "Отвори путању"
6376 #: views/dolphinview.cpp:1251
6378 msgctxt "@action:inmenu"
6379 msgid "Side Padding"
6382 #: views/dolphinview.cpp:1255
6384 msgctxt "@action:inmenu"
6385 msgid "Automatic Column Widths"
6386 msgstr "Аутоматске ширине колона"
6388 #: views/dolphinview.cpp:1260
6390 msgctxt "@action:inmenu"
6391 msgid "Custom Column Widths"
6392 msgstr "Посебне ширине колона"
6394 #: views/dolphinview.cpp:1873
6396 msgctxt "@info:status"
6397 msgid "Trash operation completed."
6398 msgstr "Поступак над смећем довршен."
6400 #: views/dolphinview.cpp:1883
6402 msgctxt "@info:status"
6403 msgid "Delete operation completed."
6404 msgstr "Брисање довршено."
6406 #: views/dolphinview.cpp:2044
6407 #, fuzzy, kde-format
6408 #| msgid "Rename inline"
6409 msgctxt "@action:button"
6410 msgid "Rename and Hide"
6411 msgstr "Уткано преименовање"
6413 #: views/dolphinview.cpp:2048
6416 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6417 "Do you still want to rename it?"
6420 #: views/dolphinview.cpp:2050
6423 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6424 "Do you still want to rename it?"
6427 #: views/dolphinview.cpp:2052
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6430 #| msgid "Hidden Files"
6431 msgid "Hide this File?"
6432 msgstr "Скривени фајлови"
6434 #: views/dolphinview.cpp:2052
6436 msgid "Hide this Folder?"
6439 #: views/dolphinview.cpp:2091
6441 msgctxt "@info:status"
6442 msgid "The location is empty."
6443 msgstr "Локација је празна."
6445 #: views/dolphinview.cpp:2093
6447 msgctxt "@info:status"
6448 msgid "The location '%1' is invalid."
6449 msgstr "Локација ‘%1’ није правилна."
6451 #: views/dolphinview.cpp:2421
6456 #: views/dolphinview.cpp:2450
6457 #, fuzzy, kde-format
6458 #| msgctxt "@info:progress"
6459 #| msgid "Loading folder..."
6460 msgid "Loading canceled"
6461 msgstr "Учитавам фасциклу..."
6463 #: views/dolphinview.cpp:2452
6464 #, fuzzy, kde-format
6465 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6466 msgid "No items matching the filter"
6467 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6469 #: views/dolphinview.cpp:2454
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6472 msgid "No items matching the search"
6473 msgstr "Изабери ставке поклопљене обрасцем:"
6475 #: views/dolphinview.cpp:2456
6476 #, fuzzy, kde-format
6477 #| msgctxt "@info:status"
6478 #| msgid "The location is empty."
6479 msgid "Trash is empty"
6480 msgstr "Локација је празна."
6482 #: views/dolphinview.cpp:2459
6487 #: views/dolphinview.cpp:2462
6489 msgid "No files tagged with \"%1\""
6492 #: views/dolphinview.cpp:2466
6493 #, fuzzy, kde-format
6494 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6495 msgid "No recently used items"
6496 msgstr "Недавно затворени језичци"
6498 #: views/dolphinview.cpp:2468
6500 msgid "No shared folders found"
6503 #: views/dolphinview.cpp:2470
6505 msgid "No relevant network resources found"
6508 #: views/dolphinview.cpp:2472
6510 msgid "No MTP-compatible devices found"
6513 #: views/dolphinview.cpp:2474
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgctxt "@info:status"
6516 #| msgid "No items found."
6517 msgid "No Apple devices found"
6518 msgstr "Ништа није нађено."
6520 #: views/dolphinview.cpp:2476
6522 msgid "No Bluetooth devices found"
6525 #: views/dolphinview.cpp:2478
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6528 #| msgid "Folders First"
6529 msgid "Folder is empty"
6530 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6533 #, fuzzy, kde-format
6534 #| msgctxt "@action"
6535 #| msgid "Create Folder..."
6537 msgid "Create Folder…"
6538 msgstr "Направи фасциклу..."
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6541 #, fuzzy, kde-format
6542 #| msgctxt "@action"
6543 #| msgid "Create Folder..."
6545 msgid "Create File…"
6546 msgstr "Направи фасциклу..."
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6550 msgctxt "@info:whatsthis"
6552 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6553 "items at once results in their new names differing only in a number."
6556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6558 msgctxt "@info:whatsthis"
6560 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6561 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6562 "deleted later if disk space is needed."
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6567 msgctxt "@info:whatsthis"
6569 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6570 "recovered by normal means."
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6575 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6576 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6577 msgstr "Обриши (пречицом за смеће)"
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6581 msgctxt "@action:inmenu File"
6582 msgid "Duplicate Here"
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6587 msgctxt "@action:inmenu File"
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6593 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6595 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6596 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6597 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6598 "there like managing read- and write-permissions."
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6602 #, fuzzy, kde-format
6604 msgctxt "@action:incontextmenu"
6605 msgid "Copy Location"
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6610 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6611 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6615 #, fuzzy, kde-format
6616 #| msgctxt "@action:inmenu"
6617 #| msgid "Move to Trash"
6618 msgctxt "@action:inmenu File"
6619 msgid "Move to Trash…"
6620 msgstr "Премјести у смеће"
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6623 #, fuzzy, kde-format
6624 #| msgctxt "@action:inmenu"
6626 msgctxt "@action:inmenu File"
6630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6632 msgctxt "@action:inmenu File"
6633 msgid "Duplicate Here…"
6636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6637 #, fuzzy, kde-format
6639 msgctxt "@action:incontextmenu"
6640 msgid "Copy Location…"
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6645 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6647 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6648 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6649 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6650 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6651 "interface> option is enabled.</para>"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6656 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6658 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6659 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6660 "you an overview in folders with many items.</para>"
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6665 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6667 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6668 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6669 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6670 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6671 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6672 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6673 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6677 #, fuzzy, kde-format
6678 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6679 #| msgid "View Mode"
6680 msgctxt "@action:intoolbar"
6681 msgid "Change View Mode"
6682 msgstr "Начин приказа"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6686 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6687 msgid "This cycles through all view modes."
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6692 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6693 msgid "This increases the icon size."
6696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6698 msgctxt "@action:inmenu View"
6699 msgid "Reset Zoom Level"
6702 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6704 #, fuzzy, kde-format
6706 msgid "Zoom To Default"
6707 msgstr "подразумијевано"
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6711 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6712 msgid "This resets the icon size to default."
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6717 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6718 msgid "This reduces the icon size."
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6722 #, fuzzy, kde-format
6723 #| msgctxt "@option:check"
6724 #| msgid "Show preview"
6725 msgctxt "@action:intoolbar"
6726 msgid "Show Previews"
6727 msgstr "Приказуј преглед"
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6732 msgid "Show preview of files and folders"
6733 msgstr "Преглед фајлова и фасцикли"
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6737 msgctxt "@info:whatsthis"
6739 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6740 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6746 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6747 msgid "Folders First"
6748 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6751 #, fuzzy, kde-format
6752 #| msgid "Hidden files shown"
6753 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6754 msgid "Hidden Files Last"
6755 msgstr "Скривени фајлови приказани"
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6759 msgctxt "@action:inmenu View"
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6764 #, fuzzy, kde-format
6765 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6766 #| msgid "Additional Information"
6767 msgctxt "@action:inmenu View"
6768 msgid "Show Additional Information"
6769 msgstr "Допунски подаци"
6771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6773 msgctxt "@action:inmenu View"
6774 msgid "Show in Groups"
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6779 msgctxt "@info:whatsthis"
6780 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6784 #, fuzzy, kde-format
6785 #| msgctxt "@action:inmenu"
6786 #| msgid "Show Hidden Files"
6787 msgctxt "@action:inmenu View"
6788 msgid "Show Hidden Files"
6789 msgstr "Скривени фајлови"
6791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6793 msgctxt "@info:whatsthis"
6795 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6796 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6797 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6798 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6799 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6800 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6801 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6802 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6806 #, fuzzy, kde-format
6807 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6808 #| msgid "Adjust View Properties..."
6809 msgctxt "@action:inmenu View"
6810 msgid "Adjust View Display Style…"
6811 msgstr "Подеси својства приказа..."
6813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6815 msgctxt "@info:whatsthis"
6817 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6821 #, fuzzy, kde-format
6822 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6823 #| msgid "Sett&ings"
6824 msgctxt "@action:intoolbar"
6825 msgid "View Settings"
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6830 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6832 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6838 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6841 "иконице|/|$[својства наредбено 'иконице' списковно 'приказ у иконицама']"
6843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6846 msgid "Icons view mode"
6847 msgstr "Режим приказа иконица"
6849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6851 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6853 msgstr "сажето|/|$[својства наредбено 'сажето' списковно 'приказ сажето']"
6855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6858 msgid "Compact view mode"
6859 msgstr "Сажети режим приказа"
6861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6863 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6865 msgstr "детаљи|/|$[својства наредбено 'детаљи' списковно 'приказ у детаљима']"
6867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6870 msgid "Details view mode"
6871 msgstr "Режим приказа детаља"
6873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6875 msgctxt "Sort descending"
6879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6881 msgctxt "Sort ascending"
6885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6886 #, fuzzy, kde-format
6887 #| msgctxt "@option:check"
6888 #| msgid "Show folders first"
6889 msgctxt "Sort descending"
6890 msgid "Largest First"
6891 msgstr "прво фасцикле"
6893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6894 #, fuzzy, kde-format
6895 #| msgctxt "@option:check"
6896 #| msgid "Show folders first"
6897 msgctxt "Sort ascending"
6898 msgid "Smallest First"
6899 msgstr "прво фасцикле"
6901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6902 #, fuzzy, kde-format
6903 #| msgctxt "@option:check"
6904 #| msgid "Show folders first"
6905 msgctxt "Sort descending"
6906 msgid "Newest First"
6907 msgstr "прво фасцикле"
6909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6910 #, fuzzy, kde-format
6911 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6912 #| msgid "Folders First"
6913 msgctxt "Sort ascending"
6914 msgid "Oldest First"
6915 msgstr "прво фасцикле|/|$[својства списковно 'поређај прво фасцикле']"
6917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6918 #, fuzzy, kde-format
6919 #| msgctxt "@option:option"
6920 #| msgid "Highest Rating"
6921 msgctxt "Sort descending"
6922 msgid "Highest First"
6923 msgstr "Највећа оцена"
6925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6926 #, fuzzy, kde-format
6927 #| msgctxt "@option:check"
6928 #| msgid "Show folders first"
6929 msgctxt "Sort ascending"
6930 msgid "Lowest First"
6931 msgstr "прво фасцикле"
6933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6934 #, fuzzy, kde-format
6935 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6936 #| msgid "Descending"
6937 msgctxt "Sort descending"
6939 msgstr "опадајуће|/|$[својства списковно 'поређај опадајуће']"
6941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6942 #, fuzzy, kde-format
6943 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6944 #| msgid "Ascending"
6945 msgctxt "Sort ascending"
6949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6952 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6953 "selection is empty when this text is shown."
6954 msgid "Actions for Current View"
6957 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6958 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6961 #. and a fallback will be used.
6962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6964 msgid "Actions for %1"
6967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6970 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6971 "of selected files/folders."
6972 msgid "Actions for One Selected Item"
6973 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6979 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6980 #, fuzzy, kde-format
6981 #| msgctxt "@info:status"
6982 #| msgid "Updating version information..."
6983 msgctxt "@info:status"
6984 msgid "Updating version information…"
6985 msgstr "Ажурирам верзионе податке..."
6987 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6988 #, fuzzy, kde-format
6990 msgctxt "@action:inmenu"
6994 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6995 #, fuzzy, kde-format
6997 msgctxt "@action:intoolbar"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
7005 #~ msgstr "Увеличање"
7008 #~| msgctxt "@title:window"
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7012 #~ msgstr "Фасцикле"
7015 #~| msgctxt "@option:check"
7016 #~| msgid "Documents"
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7018 #~ msgid "Documents"
7019 #~ msgstr "Документи"
7022 #~| msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7029 #~| msgctxt "@option:check"
7030 #~| msgid "Audio Files"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7032 #~ msgid "Audio Files"
7033 #~ msgstr "Аудио фајлови"
7036 #~| msgctxt "@option:check"
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7040 #~ msgstr "Видео фајлови"
7043 #~| msgctxt "@title:group Date"
7045 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7050 #~| msgctxt "@title:group Date"
7051 #~| msgid "Yesterday"
7052 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7053 #~ msgid "Yesterday"
7057 #~| msgctxt "@option:option"
7058 #~| msgid "This Week"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7060 #~ msgid "This Week"
7061 #~ msgstr "Ове седмице"
7064 #~| msgctxt "@option:option"
7065 #~| msgid "This Month"
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7067 #~ msgid "This Month"
7068 #~ msgstr "Овог мјесеца"
7071 #~| msgctxt "@option:option"
7072 #~| msgid "This Year"
7073 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7074 #~ msgid "This Year"
7075 #~ msgstr "Ове године"
7078 #~| msgctxt "@option:option"
7079 #~| msgid "Highest Rating"
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7081 #~ msgid "Highest Rating"
7082 #~ msgstr "Највећа оцена"
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7086 #~| msgid "Invert Selection"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Clear Selection"
7089 #~ msgstr "Изврни избор"
7092 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7094 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7096 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7097 #~ msgstr[0] "%1: %2"
7098 #~ msgstr[1] "%1: %2"
7099 #~ msgstr[2] "%1: %2"
7100 #~ msgstr[3] "%1: %2"
7104 #~| msgctxt "@label"
7106 #~ msgctxt "@action:button"
7109 #~ "ознаке|/|$[својства наредбено 'детаљи:\n"
7110 #~ "ознаке' списковно 'допунски детаљи: ознаке']"
7112 #~ msgctxt "action:button"
7113 #~ msgid "From Here (%1)"
7114 #~ msgstr "Одавдје (%1)"
7116 #~ msgctxt "action:button"
7121 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7122 #~| msgid "Your emails"
7123 #~ msgctxt "action:button"
7124 #~ msgid "Your files"
7125 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
7128 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7130 #~ msgctxt "action:button"
7131 #~ msgid "Search in your home directory"
7132 #~ msgstr "Ограничи на домаћу фасциклу"
7135 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7137 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7138 #~ msgstr "Резултати упита за „%1“"
7141 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7142 #~ msgid "Show the statusbar"
7143 #~ msgstr "Клизач увеличања у траци стања"
7145 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7146 #~ msgstr "Подаци о простору у траци стања"
7149 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7150 #~| msgid "Status Bar"
7151 #~ msgctxt "@option:check"
7152 #~ msgid "Show status bar"
7153 #~ msgstr "Трака стања"
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Show space information"
7157 #~ msgstr "Подаци о простору"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7160 #~ msgid "Show Space Information"
7161 #~ msgstr "Подаци о простору"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~| msgctxt "@label"
7169 #~| msgid "%1 item selected"
7170 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7171 #~ msgid "not selected,"
7172 #~ msgstr "%1 ставка изабрана"
7175 #~| msgid "Expandable folders"
7176 #~ msgid "expanded,"
7177 #~ msgstr "Прошириве фасцикле"
7180 #~| msgctxt "@label"
7181 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7182 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7183 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7186 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7187 #~ msgstr "Без прегледа за удаљене фајлове преко:"
7190 #~| msgctxt "@option:check"
7191 #~| msgid "Show preview"
7192 #~ msgid "No previews"
7193 #~ msgstr "Приказуј преглед"
7196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~| msgid "Activate Next Tab"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "Activate Tab %1"
7200 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Activate Next Tab"
7204 #~ msgstr "На сљедећи језичак"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7207 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7208 #~ msgstr "На претходни језичак"
7210 #~ msgid "Split the view into two panes"
7211 #~ msgstr "Подјела приказа на два панела"
7213 #~ msgid "Show tooltips"
7214 #~ msgstr "Облачићи"
7216 #~ msgctxt "@option:check"
7217 #~ msgid "Show tooltips"
7218 #~ msgstr "Облачићи"
7221 #~ msgctxt "option:check"
7222 #~ msgid "Rename inline"
7223 #~ msgstr "Уткано преименовање"
7225 #~ msgctxt "@info:status"
7227 #~ msgid_plural "%1 Files"
7228 #~ msgstr[0] "%1 фајл"
7229 #~ msgstr[1] "%1 фајла"
7230 #~ msgstr[2] "%1 фајлова"
7231 #~ msgstr[3] "%1 фајл"
7233 #~ msgid "More Search Tools"
7234 #~ msgstr "Више алатки за претрагу"
7237 #~| msgctxt "@label:textbox"
7238 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7240 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7241 #~ msgstr "Преименуј <filename>%1</filename> у:"
7246 #~| msgid "Searching..."
7247 #~ msgid "Search..."
7248 #~ msgstr "Тражим..."
7251 #~| msgctxt "@action"
7253 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7255 #~ msgstr "Управљање"
7258 #~| msgctxt "@option:check"
7259 #~| msgid "Show in groups"
7260 #~ msgctxt "@action"
7261 #~ msgid "Show menu"
7262 #~ msgstr "Приказуј по групама"
7265 #~ msgid "Dolphin Part"
7266 #~ msgstr "Делфин део"
7268 #~ msgctxt "@info:progress"
7269 #~ msgid "Sorting..."
7270 #~ msgstr "Ређам..."
7272 #~ msgctxt "@item:intable"
7274 #~ msgstr "непознато"
7277 #~| msgctxt "@info:credit"
7278 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7279 #~ msgctxt "@info:credit"
7281 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7283 #~ msgstr "© 2006–2016, Петер Пенц, Франк Рајнингхаус, Емануел Пескоста"
7297 #~ msgid "Safely Remove"
7298 #~ msgstr "Безбедно уклони"
7303 #~ msgstr "Демонтирај"
7306 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7307 #~ msgstr "Уређај „%1“ није диск и не може да се избаци."
7310 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7311 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“, систем одговара: %2"
7314 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7315 #~ msgstr "Грешка у приступању „%1“."
7318 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7319 #~ msgid "Open in New Tab"
7320 #~ msgstr "Отвори у новом језичку"
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "Open in New Window"
7325 #~ msgstr "Отвори у новом прозору"
7331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7333 #~ msgstr "Демонтирај"
7336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7338 #~ msgstr "Уреди..."
7341 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7346 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7350 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7351 #~ msgid "Add Entry..."
7352 #~ msgstr "Додај ставку..."
7354 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7355 #~ msgid "Icon Size"
7356 #~ msgstr "Величина иконица"
7358 #~ msgctxt "Small icon size"
7359 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7360 #~ msgstr "мале (%1×%2)"
7362 #~ msgctxt "Medium icon size"
7363 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7364 #~ msgstr "средње (%1×%2)"
7366 #~ msgctxt "Large icon size"
7367 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7368 #~ msgstr "велике (%1×%2)"
7370 #~ msgctxt "Huge icon size"
7371 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7372 #~ msgstr "огромне (%1×%2)"
7374 #~ msgid "Font family"
7375 #~ msgstr "Породица фонтова"
7377 #~ msgid "Font size"
7378 #~ msgstr "Величина фонта"
7381 #~ msgstr "Курзивно"
7383 #~ msgid "Font weight"
7384 #~ msgstr "Дебљина фонта"
7387 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7388 #~ msgstr "Унутрашња верзија Делфина, садржи 3 цифре: велику, малу и поправну"
7390 #~ msgctxt "@title:window"
7391 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7392 #~ msgstr "Делфинове поставке"
7394 #~ msgctxt "@title:group"
7396 #~ msgstr "Покретање"
7398 #~ msgctxt "@title:group"
7399 #~ msgid "View Modes"
7400 #~ msgstr "Начини приказа"
7402 #~ msgctxt "@title:group"
7403 #~ msgid "Navigation"
7404 #~ msgstr "Навигација"
7406 #~ msgctxt "@title:group"
7411 #~| msgctxt "@title:group"
7413 #~ msgctxt "@title:group"
7417 # >> %1 is a plugin name
7418 #~ msgctxt "@title:window"
7419 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7420 #~ msgstr "Подешавање прегледа за %1|/|Подешавање прегледа за $[аку %1]"
7425 #~| msgid "Searching..."
7426 #~ msgctxt "@label:textbox"
7427 #~ msgid "Search..."
7428 #~ msgstr "Тражим..."
7431 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7433 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7438 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7439 #~ msgstr "Видљивост скривених фајлова и фасцикли"