]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-31 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-07-28 16:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:223
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:231
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:239
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:489
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 "in det.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 "terminaler.</para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "&Bokmärken"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr "Gå till flik %1"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Last Tab"
967 msgstr "Sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Next Tab"
979 msgstr "Nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Show Target"
1003 msgstr "Visa mål"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Lock Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1049 msgstr ""
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 "inbäddade."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Information"
1059 msgstr "Information"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 "para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Kataloger"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 "helst.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "Terminal"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "Platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Visa paneler"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 "katalogen."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 "katalogen."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 "katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "this folder."
1360 msgstr ""
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 "</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Stäng"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Dela"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Delad visning"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Koppla loss"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 msgid ""
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1538 "</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1564 "interface>."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "'ErrorNoNetwork'"
1749 msgid ""
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1752 msgstr ""
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1784 msgstr "Pro&gram"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Trash"
1796 msgstr "Papperskorg"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Autostart"
1802 msgstr "Autostart"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Find File…"
1808 msgstr "Sök fil…"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Markera"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:window"
1830 msgid "Unselect"
1831 msgstr "Avmarkera"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1839 #: dolphinpart.rc:5
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Edit"
1842 msgstr "&Redigera"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Selection"
1849 msgstr "Markering"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1853 #, kde-format
1854 msgid "&View"
1855 msgstr "&Visa"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Go"
1861 msgstr "&Gå"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Verktyg"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1878 #, kde-format
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1881
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1883 #, kde-format
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "New Tab"
1891 msgstr "Ny flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Detach Tab"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Tab"
1909 msgstr "Stäng flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:105
1998 #, kde-format
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2000 msgstr ""
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:156
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:159
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Sorting…"
2013 msgstr "Sorterar…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:685
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Searching…"
2019 msgstr "Söker…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:705
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:893
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:896
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:905
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:992
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:997
2059 #, fuzzy, kde-format
2060 #| msgctxt "@info:status"
2061 #| msgid "Created folder."
2062 msgctxt "@action"
2063 msgid "Create missing folder"
2064 msgstr "Skapade katalog."
2065
2066 #: dolphinviewcontainer.cpp:1014
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:tooltip"
2069 msgid "Create the folder at this path and open it"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: dolphinviewcontainer.cpp:1017
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt "@info"
2075 #| msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
2076 msgctxt "@info:tooltip"
2077 msgid "You do not have permission to create the folder"
2078 msgstr ""
2079 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
2080
2081 #: dolphinviewcontainer.cpp:1061 dolphinviewcontainer.cpp:1064
2082 #, kde-kuit-format
2083 msgid ""
2084 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2085 msgstr ""
2086 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2087
2088 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:tooltip"
2091 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2092 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2093
2094 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2095 #, kde-format
2096 msgid "Filter…"
2097 msgstr "Filter…"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@info:tooltip"
2102 msgid "Hide Filter Bar"
2103 msgstr "Dölj filterrad"
2104
2105 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@action:inmenu"
2108 msgid "Move to New Folder…"
2109 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2110
2111 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2114 msgid "Other"
2115 msgstr "Övriga"
2116
2117 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Other folder icon options"
2121 msgstr "Övriga katalogikonalternativ"
2122
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2126 msgid "Red"
2127 msgstr "Röd"
2128
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2132 msgid "Yellow"
2133 msgstr "Gul"
2134
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@label as in default folder color"
2138 msgid "Orange"
2139 msgstr "Orange"
2140
2141 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@label as in default folder color"
2144 msgid "Green"
2145 msgstr "Grön"
2146
2147 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@label as in default folder color"
2150 msgid "Cyan"
2151 msgstr "Turkos"
2152
2153 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2156 msgid "Default"
2157 msgstr "Standard"
2158
2159 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@label as in default folder color"
2162 msgid "Blue"
2163 msgstr "Blå"
2164
2165 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@label as in default folder color"
2168 msgid "Violet"
2169 msgstr "Violett"
2170
2171 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@label as in default folder color"
2174 msgid "Brown"
2175 msgstr "Brun"
2176
2177 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@label as in default folder color"
2180 msgid "Grey"
2181 msgstr "Grå"
2182
2183 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@label as in default folder color"
2186 msgid "Bookmark"
2187 msgstr "Bokmärke"
2188
2189 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@label as in default folder color"
2192 msgid "Cloud"
2193 msgstr "Moln"
2194
2195 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@label as in default folder color"
2198 msgid "Development"
2199 msgstr "Utveckling"
2200
2201 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@label as in default folder color"
2204 msgid "Games"
2205 msgstr "Spel"
2206
2207 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@label as in default folder color"
2210 msgid "Mail"
2211 msgstr "E-post"
2212
2213 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@label as in default folder color"
2216 msgid "Music"
2217 msgstr "Musik"
2218
2219 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@label as in default folder color"
2222 msgid "Print"
2223 msgstr "Skriv ut"
2224
2225 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@label as in default folder color"
2228 msgid "Compressed"
2229 msgstr "Komprimerad"
2230
2231 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@label as in default folder color"
2234 msgid "Temporary"
2235 msgstr "Tillfällig"
2236
2237 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@label as in default folder color"
2240 msgid "Important"
2241 msgstr "Viktig"
2242
2243 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2246 msgid "Set folder icon to %1"
2247 msgstr "Ställ in ikon till %1"
2248
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info"
2252 msgid "hidden"
2253 msgstr "dold"
2254
2255 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2258 msgid ", link to %1 at %2"
2259 msgstr ", länk till %1 i %2"
2260
2261 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2264 msgid ", %1"
2265 msgstr ", %1"
2266
2267 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2268 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2269 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2270 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2271 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2272 #. announcements when read out by a screen reader.
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2276 msgid ", %1 %2"
2277 msgstr ", %1 %2"
2278
2279 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2283 "filesystem path"
2284 msgid "%1 at location %2"
2285 msgstr "%1 på platsen %2"
2286
2287 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2290 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2291 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2292
2293 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2296 msgid "in a grid layout in location %1"
2297 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2298
2299 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2302 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2303 msgid_plural ""
2304 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2305 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2306 msgstr[1] ""
2307 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2308
2309 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2312 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2313 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2314 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2315 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2316
2317 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2320 msgid "in selection mode in location %1"
2321 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2322
2323 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2326 msgid "in location %1"
2327 msgstr "på position %1"
2328
2329 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2332 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2333 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2334 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2335 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2336
2337 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2340 msgid "%1 selected item in location %2"
2341 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2342 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2343 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2344
2345 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "accessibility announcement"
2348 msgid "Selection mode enabled"
2349 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2350
2351 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "accessibility announcement"
2354 msgid "Selection mode disabled"
2355 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2360 msgid "\"%1\""
2361 msgstr "\"%1\""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2367 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2368 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2371 #, kde-format
2372 msgctxt ""
2373 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2374 "folders."
2375 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2376 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2382 "folders."
2383 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2384 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2390 "files/folders."
2391 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2392 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2397 msgid "One Selected File"
2398 msgid_plural "%1 Selected Files"
2399 msgstr[0] "En markerad fil"
2400 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2406 msgid "One Selected Folder"
2407 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2408 msgstr[0] "En markerad katalog"
2409 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2415 "folders."
2416 msgid "One Selected Item"
2417 msgid_plural "%1 Selected Items"
2418 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2419 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2424 msgid "One File"
2425 msgid_plural "%1 Files"
2426 msgstr[0] "En fil"
2427 msgstr[1] "%1 filer"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2432 msgid "One Folder"
2433 msgid_plural "%1 Folders"
2434 msgstr[0] "En katalog"
2435 msgstr[1] "%1 kataloger"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2438 #, kde-format
2439 msgctxt ""
2440 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2441 msgid "One Item"
2442 msgid_plural "%1 Items"
2443 msgstr[0] "Ett objekt"
2444 msgstr[1] "%1 objekt"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@item:intable"
2449 msgid "%1 item"
2450 msgid_plural "%1 items"
2451 msgstr[0] "%1 objekt"
2452 msgstr[1] "%1 objekt"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "width × height"
2457 msgid "%1 × %2"
2458 msgstr "%1 × %2"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2463 msgid "0 - 9"
2464 msgstr "0 - 9"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@title:group"
2469 msgid "Others"
2470 msgstr "Övriga"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Size"
2475 msgid "Folders"
2476 msgstr "Kataloger"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@title:group Size"
2481 msgid "Small"
2482 msgstr "Liten"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@title:group Size"
2487 msgid "Medium"
2488 msgstr "Normal"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@title:group Size"
2493 msgid "Big"
2494 msgstr "Stor"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@title:group Date"
2499 msgid "Today"
2500 msgstr "Idag"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@title:group Date"
2505 msgid "Yesterday"
2506 msgstr "I går"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2511 msgid "dddd"
2512 msgstr "dddd"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2515 #, kde-format
2516 msgctxt ""
2517 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr "%1"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title:group Date"
2524 msgid "One Week Ago"
2525 msgstr "Förra veckan"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@title:group Date"
2530 msgid "Two Weeks Ago"
2531 msgstr "För två veckor sedan"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@title:group Date"
2536 msgid "Three Weeks Ago"
2537 msgstr "För tre veckor sedan"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@title:group Date"
2542 msgid "Earlier this Month"
2543 msgstr "Tidigare denna månad"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2553 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2559 "context @title:group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr "%1"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2567 "current locale, and yyyy is full year number."
2568 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2569 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2575 "@title:group Date"
2576 msgid "%1"
2577 msgstr "%1"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2583 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2584 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2585 "text that should not be formatted as a date"
2586 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2587 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2590 #, kde-format
2591 msgctxt ""
2592 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2593 "context @title:group Date"
2594 msgid "%1"
2595 msgstr "%1"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2598 #, kde-format
2599 msgctxt ""
2600 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2601 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2602 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2603 "text that should not be formatted as a date"
2604 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2605 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2608 #, kde-format
2609 msgctxt ""
2610 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2611 "context @title:group Date"
2612 msgid "%1"
2613 msgstr "%1"
2614
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2616 #, kde-format
2617 msgctxt ""
2618 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2619 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2620 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2621 "text that should not be formatted as a date"
2622 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2623 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2626 #, kde-format
2627 msgctxt ""
2628 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2629 "context @title:group Date"
2630 msgid "%1"
2631 msgstr "%1"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2634 #, kde-format
2635 msgctxt ""
2636 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2637 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2638 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2639 "text that should not be formatted as a date"
2640 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2641 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2642
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2644 #, kde-format
2645 msgctxt ""
2646 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2647 "context @title:group Date"
2648 msgid "%1"
2649 msgstr "%1"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2652 #, kde-format
2653 msgctxt ""
2654 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2655 "and yyyy is full year number"
2656 msgid "MMMM, yyyy"
2657 msgstr "MMMM, yyyy"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2660 #, kde-format
2661 msgctxt ""
2662 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2663 "group Date"
2664 msgid "%1"
2665 msgstr "%1"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2671 msgid "Read, "
2672 msgstr "Läs, "
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2678 msgid "Write, "
2679 msgstr "Skriv, "
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2685 msgid "Execute, "
2686 msgstr "Kör, "
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2692 msgid "Forbidden"
2693 msgstr "Förbjuden"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2698 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2699 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Name"
2704 msgstr "Namn"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Size"
2709 msgstr "Storlek"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Modified"
2714 msgstr "Ändrad"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2718 msgctxt "@tooltip"
2719 msgid "The date format can be selected in settings."
2720 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Created"
2725 msgstr "Skapad"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Accessed"
2730 msgstr "Använd"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "Type"
2735 msgstr "Typ"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Rating"
2740 msgstr "Betyg"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Tags"
2745 msgstr "Etiketter"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Comment"
2750 msgstr "Kommentar"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Title"
2755 msgstr "Titel"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Document"
2762 msgstr "Dokument"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Author"
2767 msgstr "Upphovsman"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Publisher"
2772 msgstr "Förläggare"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Page Count"
2777 msgstr "Sidantal"
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2780 msgctxt "@label"
2781 msgid "Word Count"
2782 msgstr "Ordantal"
2783
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Line Count"
2787 msgstr "Radantal"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Date Photographed"
2792 msgstr "Fotograferad datum"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Image"
2799 msgstr "Bild"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2802 msgctxt "@label width x height"
2803 msgid "Dimensions"
2804 msgstr "Dimensioner"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Width"
2809 msgstr "Bredd"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Height"
2814 msgstr "Höjd"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Orientation"
2819 msgstr "Orientering"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Artist"
2824 msgstr "Artist"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Audio"
2832 msgstr "Ljud"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Genre"
2837 msgstr "Genre"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Album"
2842 msgstr "Album"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Duration"
2847 msgstr "Längd"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Bitrate"
2852 msgstr "Bithastighet"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Track"
2857 msgstr "Spår"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Release Year"
2862 msgstr "Utgivningsår"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Aspect Ratio"
2867 msgstr "Proportion"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Video"
2873 msgstr "Video"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Frame Rate"
2878 msgstr "Bildfrekvens"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Path"
2883 msgstr "Sökväg"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "Other"
2891 msgstr "Övriga"
2892
2893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2894 msgctxt "@label"
2895 msgid "File Extension"
2896 msgstr "Filändelse"
2897
2898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2899 msgctxt "@label"
2900 msgid "Deletion Time"
2901 msgstr "Borttagningstid"
2902
2903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2904 msgctxt "@label"
2905 msgid "Link Destination"
2906 msgstr "Länkmål"
2907
2908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2909 msgctxt "@label"
2910 msgid "Downloaded From"
2911 msgstr "Nerladdad från"
2912
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Permissions"
2916 msgstr "Skydd"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2919 msgctxt "@tooltip"
2920 msgid ""
2921 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2922 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2923 msgstr ""
2924 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2925 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2926
2927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2928 msgctxt "@label"
2929 msgid "Owner"
2930 msgstr "Ägare"
2931
2932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2933 msgctxt "@label"
2934 msgid "User Group"
2935 msgstr "Användargrupp"
2936
2937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info:status"
2940 msgid "Unknown error."
2941 msgstr "Okänt fel."
2942
2943 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@accessible rating"
2946 msgid "%1 and a half stars"
2947 msgid_plural "%1 and a half stars"
2948 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2949 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2950
2951 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@accessible rating"
2954 msgid "%1 star"
2955 msgid_plural "%1 stars"
2956 msgstr[0] "%1 stjärna"
2957 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2958
2959 #: main.cpp:61
2960 #, kde-kuit-format
2961 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2962 msgid ""
2963 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2964 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2965 msgstr ""
2966 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2967 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2968
2969 #: main.cpp:95
2970 #, kde-format
2971 msgid "Dolphin"
2972 msgstr "Dolphin"
2973
2974 #: main.cpp:97
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@title"
2977 msgid "File Manager"
2978 msgstr "Filhanterare"
2979
2980 #: main.cpp:99
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@info:credit"
2983 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2984 msgstr "© 2006–2025 Dolphin-utvecklarna"
2985
2986 #: main.cpp:101
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info:credit"
2989 msgid "Felix Ernst"
2990 msgstr "Felix Ernst"
2991
2992 #: main.cpp:102
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2996 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2997
2998 #: main.cpp:104
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "Méven Car"
3002 msgstr "Méven Car"
3003
3004 #: main.cpp:105
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3008 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
3009
3010 #: main.cpp:107
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Elvis Angelaccio"
3014 msgstr "Elvis Angelaccio"
3015
3016 #: main.cpp:108
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3020 msgstr "Underhåll (2018–2021) och utvecklare"
3021
3022 #: main.cpp:110
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Emmanuel Pescosta"
3026 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3027
3028 #: main.cpp:111
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3032 msgstr "Underhåll (2014–2018) och utvecklare"
3033
3034 #: main.cpp:113
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Frank Reininghaus"
3038 msgstr "Frank Reininghaus"
3039
3040 #: main.cpp:114
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3044 msgstr "Underhåll (2012–2014) och utvecklare"
3045
3046 #: main.cpp:116
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:credit"
3049 msgid "Peter Penz"
3050 msgstr "Peter Penz"
3051
3052 #: main.cpp:117
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3056 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006–2012)"
3057
3058 #: main.cpp:119
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "Sebastian Trüg"
3062 msgstr "Sebastian Trüg"
3063
3064 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3065 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Developer"
3069 msgstr "Utvecklare"
3070
3071 #: main.cpp:120
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "David Faure"
3075 msgstr "David Faure"
3076
3077 #: main.cpp:121
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Aaron J. Seigo"
3081 msgstr "Aaron J. Seigo"
3082
3083 #: main.cpp:122
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Rafael Fernández López"
3087 msgstr "Rafael Fernández López"
3088
3089 #: main.cpp:123
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@info:credit"
3092 msgid "Kevin Ottens"
3093 msgstr "Kevin Ottens"
3094
3095 #: main.cpp:124
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@info:credit"
3098 msgid "Holger Freyther"
3099 msgstr "Holger Freyther"
3100
3101 #: main.cpp:125
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:credit"
3104 msgid "Max Blazejak"
3105 msgstr "Max Blazejak"
3106
3107 #: main.cpp:126
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info:credit"
3110 msgid "Michael Austin"
3111 msgstr "Michael Austin"
3112
3113 #: main.cpp:126
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:credit"
3116 msgid "Documentation"
3117 msgstr "Dokumentation"
3118
3119 #: main.cpp:137
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info:shell"
3122 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3123 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3124
3125 #: main.cpp:139
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:shell"
3128 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3129 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3130
3131 #: main.cpp:140
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@info:shell"
3134 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3135 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3136
3137 #: main.cpp:142
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@info:shell"
3140 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3141 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3142
3143 #: main.cpp:144
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:shell"
3146 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3147 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3148
3149 #: main.cpp:145
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:shell"
3152 msgid "Document to open"
3153 msgstr "Dokument att öppna"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3156 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3157 #, kde-format
3158 msgid "Hidden files shown"
3159 msgstr "Dolda filer visas"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3162 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3163 #, kde-format
3164 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3165 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3168 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3169 #, kde-format
3170 msgid "Automatic scrolling"
3171 msgstr "Automatisk panorering"
3172
3173 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Cut"
3177 msgstr "Klipp ut"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Copy"
3183 msgstr "Kopiera"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Rename…"
3189 msgstr "Byt namn…"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Move to Trash"
3195 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Delete"
3201 msgstr "Ta bort"
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Show Hidden Files"
3207 msgstr "Visa dolda filer"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Limit to Home Directory"
3213 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3214
3215 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:inmenu"
3218 msgid "Automatic Scrolling"
3219 msgstr "Automatisk panorering"
3220
3221 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Properties"
3225 msgstr "Egenskaper"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3228 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3229 #, kde-format
3230 msgid "Previews shown"
3231 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3234 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3235 #, kde-format
3236 msgid "Auto-Play media files"
3237 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3240 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3241 #, kde-format
3242 msgid "Show item on hover"
3243 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3246 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3247 #, kde-format
3248 msgid "Date display format"
3249 msgstr "Visningsformat för datum"
3250
3251 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Preview"
3255 msgstr "Granska"
3256
3257 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Auto-Play media files"
3261 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3262
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:inmenu"
3266 msgid "Show item on hover"
3267 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3268
3269 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:inmenu"
3272 msgid "Configure…"
3273 msgstr "Anpassa…"
3274
3275 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action:inmenu"
3278 msgid "Condensed Date"
3279 msgstr "Komprimerat datum"
3280
3281 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label::textbox"
3284 msgid "Select which data should be shown:"
3285 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3286
3287 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "%1 item selected"
3291 msgid_plural "%1 items selected"
3292 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3293 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3294
3295 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3296 #, kde-format
3297 msgid "play"
3298 msgstr "Spela"
3299
3300 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3301 #, kde-format
3302 msgid "pause"
3303 msgstr "paus"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3306 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3307 #, kde-format
3308 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3309 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3310
3311 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:inmenu"
3314 msgid "Configure Trash…"
3315 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3316
3317 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3318 #, kde-format
3319 msgid ""
3320 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3321 "and then reopen the panel."
3322 msgstr ""
3323 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3324 "och öppna panelen igen."
3325
3326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3327 #, kde-format
3328 msgid "Install Konsole"
3329 msgstr "Installera Terminal"
3330
3331 #: search/bar.cpp:64
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3335 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3336
3337 #: search/bar.cpp:71
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:button for changing search options"
3340 msgid "Filter"
3341 msgstr "Filter"
3342
3343 #: search/bar.cpp:89
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:tooltip"
3346 msgid "Quit searching"
3347 msgstr "Avsluta sökning"
3348
3349 #: search/bar.cpp:103
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "action:button search from here"
3352 msgid "Here"
3353 msgstr "Härifrån"
3354
3355 #: search/bar.cpp:118
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "action:button search everywhere"
3358 msgid "Everywhere"
3359 msgstr "Överallt"
3360
3361 #: search/bar.cpp:153
3362 #, kde-kuit-format
3363 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3364 msgid ""
3365 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3366 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3367 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3368 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3369 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3370 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3371 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3372 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3373 msgstr ""
3374 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3375 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3376 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3377 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3378 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3379 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3380 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3381 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3382 "item></list></para>"
3383
3384 #: search/bar.cpp:212
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:placeholder"
3387 msgid "Search in file contents…"
3388 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3389
3390 #: search/bar.cpp:226
3391 #, kde-kuit-format
3392 msgctxt "@info:tooltip"
3393 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3394 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3395
3396 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3397 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3398 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3399 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3400 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3401 #: search/bar.cpp:235
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:tooltip"
3404 msgid "Search all directories from the root up."
3405 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3406
3407 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3408 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3409 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3410 #: search/bar.cpp:239
3411 #, kde-kuit-format
3412 msgctxt "@info:tooltip"
3413 msgid ""
3414 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3415 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3416 msgstr ""
3417 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3418 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3419
3420 #: search/chip.cpp:22
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@action:button"
3423 msgid "Remove Filter"
3424 msgstr "Ta bort filter"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3427 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3428 #, kde-format
3429 msgid "Location"
3430 msgstr "Plats"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3433 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3434 #, kde-format
3435 msgid "What"
3436 msgstr "Vad"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3439 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3440 #, kde-format
3441 msgid "SearchTool"
3442 msgstr "Sökverktyg"
3443
3444 #: search/dolphinquery.cpp:383
3445 #, kde-format
3446 msgctxt ""
3447 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3448 "a folder name"
3449 msgid "Search results for “%1” in %2"
3450 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3451
3452 #: search/dolphinquery.cpp:389
3453 #, kde-format
3454 msgctxt ""
3455 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3456 "a folder name"
3457 msgid "Files containing “%1” in %2"
3458 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3459
3460 #: search/dolphinquery.cpp:396
3461 #, kde-format
3462 msgctxt ""
3463 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3464 "folder name"
3465 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3466 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3467
3468 #: search/dolphinquery.cpp:401
3469 #, kde-format
3470 msgctxt ""
3471 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3472 "a folder name"
3473 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3474 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:408
3477 #, kde-format
3478 msgctxt ""
3479 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3480 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3481 msgid "%1 search results in %2"
3482 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3483
3484 #: search/dolphinquery.cpp:414
3485 #, kde-format
3486 msgctxt ""
3487 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3488 "%1 is a folder name"
3489 msgid "Search results in %1"
3490 msgstr "Sökresultat i %1"
3491
3492 #: search/dolphinquery.cpp:424
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3495 msgid "Search results for “%1”"
3496 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3497
3498 #: search/dolphinquery.cpp:427
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3501 msgid "Files containing “%1”"
3502 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3503
3504 #: search/dolphinquery.cpp:431
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3507 msgid "Search items tagged “%1”"
3508 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3509
3510 #: search/dolphinquery.cpp:434
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3513 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3514 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3515
3516 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3517 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3518 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3519 #: search/dolphinquery.cpp:442
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3522 msgid "%1 search results"
3523 msgstr "%1 sökresultat"
3524
3525 #: search/dolphinquery.cpp:445
3526 #, kde-format
3527 msgctxt ""
3528 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3529 msgid "Search results"
3530 msgstr "Sökresultat"
3531
3532 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3533 #: search/popup.cpp:48
3534 #, kde-format
3535 msgid "Simple search"
3536 msgstr "Enkel sökning"
3537
3538 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3539 #: search/popup.cpp:54
3540 #, kde-format
3541 msgid "File Indexing"
3542 msgstr "Filindexering"
3543
3544 #: search/popup.cpp:74
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@title:group"
3547 msgid "Search in:"
3548 msgstr "Sök i:"
3549
3550 #: search/popup.cpp:78
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@option:radio Search in:"
3553 msgid "File names"
3554 msgstr "Filnamn"
3555
3556 #: search/popup.cpp:113
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:group"
3559 msgid "Search using:"
3560 msgstr "Sök med:"
3561
3562 #: search/popup.cpp:132
3563 #, kde-kuit-format
3564 msgctxt "@info about a search tool"
3565 msgid ""
3566 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3567 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3568 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3569 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3570 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3571 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3572 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3573 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3574 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3575 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3576 "filename> to revert your changes.</para>"
3577 msgstr ""
3578 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3579 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3580 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3581 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3582 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3583 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3584 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3585 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3586 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3587 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3588 "ändringarna.</para>"
3589
3590 #: search/popup.cpp:166
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3593 msgid "Configure %1…"
3594 msgstr "Anpassa %1…"
3595
3596 #: search/popup.cpp:209
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3599 msgid "File Type:"
3600 msgstr "Filtyp:"
3601
3602 #: search/popup.cpp:217
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3605 msgid "Modified since:"
3606 msgstr "Ändrad sedan:"
3607
3608 #: search/popup.cpp:226
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3611 msgid "Rating:"
3612 msgstr "Betyg:"
3613
3614 #: search/popup.cpp:234
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3617 msgid "Tags:"
3618 msgstr "Etiketter:"
3619
3620 #: search/popup.cpp:252
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3623 msgid "For more advanced searches:"
3624 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3625
3626 #: search/popup.cpp:277
3627 #, kde-kuit-format
3628 msgctxt "@info:tooltip"
3629 msgid ""
3630 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3631 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3632 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3633 msgstr ""
3634 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3635 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3636 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3637
3638 #: search/popup.cpp:284
3639 #, kde-kuit-format
3640 msgctxt "@info:tooltip"
3641 msgid ""
3642 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3643 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3644 "to never create a search index for file contents.</para>"
3645 msgstr ""
3646 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3647 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3648 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3649
3650 #: search/popup.cpp:293
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3653 msgid "<b>%1</b>"
3654 msgstr "<b>%1</b>"
3655
3656 #: search/popup.cpp:296
3657 #, kde-kuit-format
3658 msgctxt "@info about a search tool"
3659 msgid ""
3660 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3661 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3662 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3663 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3664 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3665 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3666 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3667 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3668 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3669 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3670 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3671 msgstr ""
3672 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3673 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3674 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3675 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3676 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3677 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3678 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3679 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3680 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3681 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3682 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3683
3684 #: search/popup.cpp:308
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@option:radio Search in:"
3687 msgid "File names and contents"
3688 msgstr "Filnamn och innehåll"
3689
3690 #: search/popup.cpp:315
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@option:radio Search in:"
3693 msgid "File contents"
3694 msgstr "Filinnehåll"
3695
3696 #: search/popup.cpp:330
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3699 msgid "Open %1"
3700 msgstr "Öppna %1"
3701
3702 #: search/popup.cpp:333
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@action:button"
3705 msgid "Install KFind…"
3706 msgstr "Installera KFInd…"
3707
3708 #: search/popup.cpp:365
3709 #, kde-kuit-format
3710 msgctxt "@info"
3711 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3712 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3713
3714 #: search/popup.cpp:369
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@info:status"
3717 msgid "Installing KFind"
3718 msgstr "Installerar KFInd…"
3719
3720 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgid "Any Date"
3724 msgstr "Godtyckligt datum"
3725
3726 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "Any Type"
3730 msgstr "Godtycklig typ"
3731
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 msgid "Any Rating"
3736 msgstr "Godtyckligt betyg"
3737
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 msgid "1 or more"
3742 msgstr "1 eller högre"
3743
3744 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@item:inlistbox"
3747 msgid "2 or more"
3748 msgstr "2 eller högre"
3749
3750 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@item:inlistbox"
3753 msgid "3 or more"
3754 msgstr "3 eller högre"
3755
3756 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@item:inlistbox"
3759 msgid "4 or more"
3760 msgstr "4 eller högre"
3761
3762 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3765 msgid "5"
3766 msgstr "5"
3767
3768 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3769 #, kde-format
3770 msgctxt ""
3771 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3772 msgid " && "
3773 msgstr " och "
3774
3775 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3778 msgid "None"
3779 msgstr "Ingen"
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3785 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3786
3787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@action:button"
3794 msgid "Cancel Copying"
3795 msgstr "Avbryt kopiering"
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3800 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3801 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3802
3803 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3807 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3808 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3809
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3814 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3815
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@action:button"
3820 msgid "Cancel Cutting"
3821 msgstr "Avbryt klipp ut"
3822
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3827 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3828
3829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3830 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel"
3836 msgstr "Avbryt"
3837
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3841 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3842 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3843
3844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@action:button"
3848 msgid "Cancel Duplicating"
3849 msgstr "Avbryt duplicera"
3850
3851 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3852 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@action keep short"
3856 msgid "More"
3857 msgstr "Mer"
3858
3859 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3863 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3864 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3865
3866 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@action:button"
3870 msgid "Cancel Moving"
3871 msgstr "Avbryt flytta"
3872
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3876 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3877 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3878
3879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3880 #, kde-kuit-format
3881 msgid ""
3882 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3883 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3884 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3885 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3886 "para>"
3887 msgstr ""
3888 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3889 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3890 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3891 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3892 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3895 #, kde-format
3896 msgctxt ""
3897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3898 msgid "Paste from Clipboard"
3899 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3900
3901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3904 msgid "Dismiss This Reminder"
3905 msgstr "Stäng påminnelsen"
3906
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3910 msgid "Don't Remind Me Again"
3911 msgstr "Påminn mig inte igen"
3912
3913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3916 msgid ""
3917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3919 msgstr ""
3920 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3921 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3922
3923 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@action:button"
3927 msgid "Cancel Renaming"
3928 msgstr "Avbryt namnbyte"
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action"
3938 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3939 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3940 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3941 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3942
3943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3947 #. and a fallback will be used.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action"
3951 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3952 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3953 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3954 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3955
3956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3960 #. and a fallback will be used.
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action"
3964 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3965 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3966 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3967 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3968
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action"
3977 msgid "Permanently Delete %2"
3978 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3979 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3980 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action"
3990 msgid "Duplicate %2"
3991 msgid_plural "Duplicate %2"
3992 msgstr[0] "Duplicera %2"
3993 msgstr[1] "Duplicera %2"
3994
3995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3999 #. and a fallback will be used.
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action"
4003 msgid "Move %2 to the Trash"
4004 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4005 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
4006 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
4007
4008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4012 #. and a fallback will be used.
4013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@action"
4016 msgid "Rename %2"
4017 msgid_plural "Rename %2"
4018 msgstr[0] "Byt namn på %2"
4019 msgstr[1] "Byt namn på %2"
4020
4021 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4024 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4025 msgstr ""
4026 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
4027 "avmarkera dem."
4028
4029 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4032 msgid "Selection Mode"
4033 msgstr "Markeringsläge"
4034
4035 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4036 #, kde-kuit-format
4037 msgctxt "@info"
4038 msgid ""
4039 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4040 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4041 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4042 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4043 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4044 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4045 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4046 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4047 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4048 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4049 "the current selection.</para>"
4050 msgstr ""
4051 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
4052 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
4053 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
4054 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
4055 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
4056 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
4057 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
4058 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
4059 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
4060 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
4061 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
4062 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
4063
4064 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button"
4067 msgid "Exit Selection Mode"
4068 msgstr "Avsluta markeringsläge"
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label:textbox"
4073 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4074 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
4075
4076 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label:textbox"
4079 msgid "Search…"
4080 msgstr "Sök..."
4081
4082 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Download New Services…"
4086 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
4087
4088 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@info"
4091 msgid ""
4092 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4093 "settings."
4094 msgstr ""
4095 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
4096 "av versionskontrollsystem."
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@info"
4101 msgid "Restart now?"
4102 msgstr "Starta om nu?"
4103
4104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "Delete"
4108 msgstr "Ta bort"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check"
4113 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4114 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
4115
4116 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inmenu"
4119 msgid "%1: %2"
4120 msgstr "%1: %2"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4125 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4127 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4128 #, kde-format
4129 msgid "Use system font"
4130 msgstr "Använd systemteckensnitt"
4131
4132 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4133 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4135 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4137 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4138 #, kde-format
4139 msgid "Icon size"
4140 msgstr "Ikonstorlek"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4145 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4146 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4147 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4148 #, kde-format
4149 msgid "Preview size"
4150 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4153 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4154 #, kde-format
4155 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4156 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4160 #, kde-format
4161 msgid "How we display the size of directories"
4162 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4166 #, kde-format
4167 msgid "Show the content count"
4168 msgstr "Visa innehållsantalet"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4171 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4172 #, kde-format
4173 msgid "Show the content size"
4174 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4177 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4178 #, kde-format
4179 msgid "Do not show any directory size"
4180 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4181
4182 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4183 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4184 #, kde-format
4185 msgid "Recursive directory size limit"
4186 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4187
4188 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4189 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4190 #, kde-format
4191 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4192 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4193
4194 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4195 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4196 #, kde-format
4197 msgid "Permissions style format"
4198 msgstr "Rättighetsstilformat"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4201 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4202 #, kde-format
4203 msgid "Eliding Mode"
4204 msgstr "Förkortningsläge"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgstr ""
4211 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4212 "menyn"
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4216 #, kde-format
4217 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4218 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4222 #, kde-format
4223 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4224 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4228 #, kde-format
4229 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4230 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4234 #, kde-format
4235 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4236 msgstr ""
4237 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4238 "sammanhangsberoende menyn."
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4242 #, kde-format
4243 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4244 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4248 #, kde-format
4249 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4250 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4254 #, kde-format
4255 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4256 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4262 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4268 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4271 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4272 #, kde-format
4273 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4274 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4278 #, kde-format
4279 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4280 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4284 #, kde-format
4285 msgid "Position of columns"
4286 msgstr "Kolumnpositioner"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4290 #, kde-format
4291 msgid "Left side padding"
4292 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4296 #, kde-format
4297 msgid "Right side padding"
4298 msgstr "Vaddering på höger sida"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4302 #, kde-format
4303 msgid "Highlight entire row"
4304 msgstr "Markera hela raden"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4308 #, kde-format
4309 msgid "Expandable folders"
4310 msgstr "Expanderbara kataloger"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "Hidden files shown"
4317 msgstr "Dolda filer visas"
4318
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 msgid ""
4324 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4325 "will be shown in the file view."
4326 msgstr ""
4327 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4328 "punkt."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Version"
4335 msgstr "Version"
4336
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4342 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "View Mode"
4349 msgstr "Visningsläge"
4350
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4355 msgid ""
4356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4358 msgstr ""
4359 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4360 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Previews shown"
4367 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4368
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 msgid ""
4374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4375 "icon."
4376 msgstr ""
4377 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4378 "som en ikon."
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@label"
4384 msgid "Grouped Sorting"
4385 msgstr "Grupperad sortering"
4386
4387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:whatsthis"
4391 msgid ""
4392 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4393 msgstr ""
4394 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Sort files by"
4401 msgstr "Sortera filer enligt"
4402
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid ""
4408 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4409 "performed on."
4410 msgstr ""
4411 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4412 "sortering utförs enligt."
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@label"
4418 msgid "Order in which to sort files"
4419 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4420
4421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@label"
4425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4426 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4427
4428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label"
4432 msgid "Show hidden files and folders last"
4433 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4434
4435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Visible roles"
4440 msgstr "Synliga roller"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "Header column widths"
4447 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Properties last changed"
4454 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4455
4456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:whatsthis"
4460 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4461 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label"
4467 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4468 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label"
4474 msgid "Additional Information"
4475 msgstr "Ytterligare information"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4479 #, kde-format
4480 msgid "Select Action"
4481 msgstr "Välj åtgärd"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4485 #, kde-format
4486 msgid "Custom Action"
4487 msgstr "Egen åtgärd"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4491 #, kde-format
4492 msgid "Should the URL be editable for the user"
4493 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4497 #, kde-format
4498 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4499 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4503 #, kde-format
4504 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4505 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4509 #, kde-format
4510 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4511 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4512
4513 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4518 "instance"
4519 msgstr ""
4520 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4521 "Dolphin"
4522
4523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4529 "were removed/renamed ...etc"
4530 msgstr ""
4531 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4532 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4533 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4534
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4540 "UI)"
4541 msgstr ""
4542 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4543 "användargränssnittet)"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4547 #, kde-format
4548 msgid "Home URL"
4549 msgstr "Hemwebbadress"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4553 #, kde-format
4554 msgid "Remember open folders and tabs"
4555 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4559 #, kde-format
4560 msgid "Place two views side by side"
4561 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4565 #, kde-format
4566 msgid "Should the filter bar be shown"
4567 msgstr "Ska filterraden visas"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4571 #, kde-format
4572 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4573 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4577 #, kde-format
4578 msgid "Browse through archives"
4579 msgstr "Bläddra i arkiv"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4583 #, kde-format
4584 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4585 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4592 "running in the Terminal panel."
4593 msgstr ""
4594 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4595 "terminalpanelen stängs."
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4599 #, kde-format
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4605 #, kde-format
4606 msgid "Show selection toggle"
4607 msgstr "Visa växling av markering"
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4611 #, kde-format
4612 msgid ""
4613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4614 "mode bottom bar."
4615 msgstr ""
4616 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4617 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4621 #, kde-format
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4627 #, kde-format
4628 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4629 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4633 #, kde-format
4634 msgid "New tab will be open after last one"
4635 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4639 #, kde-format
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4642
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4645 #, kde-format
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4651 #, kde-format
4652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4653 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4654
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4657 #, kde-format
4658 msgid "Statusbar"
4659 msgstr "Statusrad"
4660
4661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4663 #, kde-format
4664 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4665 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4666
4667 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4669 #, kde-format
4670 msgid "Lock the layout of the panels"
4671 msgstr "Lås panelernas positioner"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4675 #, kde-format
4676 msgid "Enlarge Small Previews"
4677 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4681 #, kde-format
4682 msgid ""
4683 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4684 "items"
4685 msgstr ""
4686 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4687 "för objekt"
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4691 #, kde-format
4692 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4693 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4697 #, kde-format
4698 msgid "Enable dynamic view"
4699 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4703 #, kde-format
4704 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4705 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4709 #, kde-format
4710 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4711 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4712
4713 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4715 #, kde-format
4716 msgid "Text width index"
4717 msgstr "Textbreddindex"
4718
4719 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4721 #, kde-format
4722 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4723 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4724
4725 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4726 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4727 #, kde-format
4728 msgid "Enabled plugins"
4729 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4730
4731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Configure"
4735 msgstr "Anpassa"
4736
4737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@title:group Interface settings"
4740 msgid "Interface"
4741 msgstr "Gränssnitt"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "View"
4747 msgstr "Visa"
4748
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Context Menu"
4753 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4754
4755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4758 msgid "Trash"
4759 msgstr "Papperskorg"
4760
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@title:group"
4764 msgid "User Feedback"
4765 msgstr "Användaråterkoppling"
4766
4767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4768 #, kde-format
4769 msgid ""
4770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4771 msgstr ""
4772 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4773
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4775 #, kde-format
4776 msgid "Warning"
4777 msgstr "Varning"
4778
4779 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4783 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4788 msgid "Moving files or folders to trash"
4789 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4794 msgid "Emptying trash"
4795 msgstr "Papperskorgen töms"
4796
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4800 msgid "Deleting files or folders"
4801 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4802
4803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@title:group"
4806 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4807 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4808
4809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4812 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4813 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4819 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4824 msgid "Opening many folders at once"
4825 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4826
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4830 msgid "Opening many terminals at once"
4831 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4832
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4836 msgid "Switching to act as an administrator"
4837 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4838
4839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "@title:group"
4842 msgid "When opening an executable file:"
4843 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4844
4845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4846 #, kde-format
4847 msgid "Always ask"
4848 msgstr "Fråga alltid"
4849
4850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4851 #, kde-format
4852 msgid "Open in application"
4853 msgstr "Öppna i program"
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4856 #, kde-format
4857 msgid "Run script"
4858 msgstr "Kör skript"
4859
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4863 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4864 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:radio"
4869 msgid "Show home location on startup"
4870 msgstr "Visa hemplats vid start"
4871
4872 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4873 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:placeholder"
4876 msgid "Enter home location path"
4877 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4878
4879 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:button"
4882 msgid "Select Home Location"
4883 msgstr "Välj hemplats"
4884
4885 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:button"
4888 msgid "Use Current Location"
4889 msgstr "Använd nuvarande plats"
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:button"
4894 msgid "Use Default Location"
4895 msgstr "Använd standardplats"
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@label:textbox"
4900 msgid "Show on startup:"
4901 msgstr "Visa vid start:"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:checkbox"
4906 msgid "Opening Folders:"
4907 msgstr "Öppnar kataloger:"
4908
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4912 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4913 msgstr ""
4914 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4915
4916 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@label:checkbox"
4919 msgid "Window:"
4920 msgstr "Fönster:"
4921
4922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4925 msgid "Show full path in title bar"
4926 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4931 msgid "Show filter bar"
4932 msgstr "Visa filterrad"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio"
4937 msgid "After current tab"
4938 msgstr "Efter nuvarande flik"
4939
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "At end of tab bar"
4944 msgstr "Sist på flikraden"
4945
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@title:group"
4949 msgid "Open new tabs: "
4950 msgstr "Öppna nya flikar:"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@title:group"
4955 msgid "Split view: "
4956 msgstr "Delad visning: "
4957
4958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "option:check split view panes"
4961 msgid "Switch between views with Tab key"
4962 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "option:check"
4967 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4968 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4971 #, kde-format
4972 msgid ""
4973 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4974 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4975 msgstr ""
4976 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4977 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4980 #, kde-format
4981 msgid "New windows:"
4982 msgstr "Nya fönster:"
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4987 msgid "Begin in split view mode"
4988 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info"
4993 msgid ""
4994 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4995 "be applied."
4996 msgstr ""
4997 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4998 "användas."
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5003 msgid "Folders && Tabs"
5004 msgstr "Kataloger och flikar"
5005
5006 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5010 msgid "Previews"
5011 msgstr "Förhandsgranskningar"
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5014 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5017 msgid "Confirmations"
5018 msgstr "Bekräftelser"
5019
5020 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5023 msgid "Panels"
5024 msgstr "Paneler"
5025
5026 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5029 msgid "Status && Location bars"
5030 msgstr "Status och platsrader"
5031
5032 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show previews"
5036 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Auto-play media files"
5042 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
5043
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show item on hover"
5048 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
5049
5050 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@option:check"
5053 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5054 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
5055
5056 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5060 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
5061
5062 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@label:checkbox"
5065 msgid "Information Panel:"
5066 msgstr "Informationspanel:"
5067
5068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info"
5071 msgid ""
5072 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5073 "pressing the right mouse button on a panel."
5074 msgstr ""
5075 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
5076 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
5077
5078 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:group"
5081 msgid "Show previews in the view for:"
5082 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
5083
5084 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5085 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5086 #. or "Show previews for [files of any size]".
5087 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@label:spinbox"
5091 msgid "Show previews for"
5092 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
5093
5094 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5096 #, kde-format
5097 msgctxt ""
5098 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5099 "MiB]'"
5100 msgid "files below "
5101 msgstr "filer under "
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5107 msgid " MiB"
5108 msgstr " MiB"
5109
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5113 msgid "files of any size"
5114 msgstr "filer med godtycklig storlek"
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5119 msgid "no file"
5120 msgstr "ingen fil"
5121
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@option:check"
5125 msgid "Show previews for folders"
5126 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
5127
5128 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info"
5131 msgid ""
5132 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5133 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5134 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5135 "metered connections.</para>"
5136 msgstr ""
5137 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
5138 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
5139 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
5140 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
5141
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Local storage:"
5146 msgstr "Lokal lagring:"
5147
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Remote storage:"
5152 msgstr "Fjärrlagring:"
5153
5154 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:radio"
5157 msgid "Small"
5158 msgstr "Liten"
5159
5160 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@option:radio"
5163 msgid "Full width"
5164 msgstr "Full bredd"
5165
5166 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:check"
5169 msgid "Show zoom slider"
5170 msgstr "Visa zoomreglage"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:check"
5175 msgid "Disabled"
5176 msgstr "Inaktiverad"
5177
5178 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Status Bar:"
5182 msgstr "Statusrad:"
5183
5184 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5187 msgid "Make location bar editable"
5188 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5191 #, kde-format
5192 msgid "Location bar:"
5193 msgstr "Platsrad:"
5194
5195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5198 msgid "Show full path inside location bar"
5199 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5200
5201 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5204 msgid "Behavior"
5205 msgstr "Beteende"
5206
5207 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@title:tab"
5211 msgid "Icons"
5212 msgstr "Ikoner"
5213
5214 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@title:tab"
5218 msgid "Compact"
5219 msgstr "Kompakt"
5220
5221 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:tab"
5225 msgid "Details"
5226 msgstr "Detaljer"
5227
5228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "option:radio"
5231 msgid "Natural"
5232 msgstr "Naturlig"
5233
5234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "option:radio"
5237 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5238 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5239
5240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "option:radio"
5243 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5244 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5245
5246 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Sorting mode: "
5250 msgstr "Sorteringsmetod:"
5251
5252 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:radio"
5255 msgid "Show number of items"
5256 msgstr "Visa antal objekt"
5257
5258 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "option:radio"
5261 msgid "Show size of contents, up to "
5262 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Show no size"
5268 msgstr "Visa ingen storlek"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5271 #, kde-format
5272 msgid " level deep"
5273 msgid_plural " levels deep"
5274 msgstr[0] " nivå djup"
5275 msgstr[1] " nivåer djup"
5276
5277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Folder size:"
5281 msgstr "Katalogstorlek:"
5282
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "option:radio as in relative date"
5286 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5287 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5288
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5292 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5293 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@title:group"
5298 msgid "Date style:"
5299 msgstr "Datumstil:"
5300
5301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5304 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5305 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5306
5307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "option:radio as numeric style"
5310 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5311 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "option:radio as combined style"
5316 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5317 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Permissions style:"
5323 msgstr "Rättighetsstil:"
5324
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@option:radio Long file names"
5328 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5329 msgstr "Förkorta i mitten (t.ex. ’Något extra … namn.txt')"
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:radio Long file names"
5334 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5335 msgstr "Förkorta i slutet (t.ex. ’Något extra långt….txt')"
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title:group"
5340 msgid "Long file names:"
5341 msgstr "Långa filnamn:"
5342
5343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5346 msgid "System Font"
5347 msgstr "Systemteckensnitt"
5348
5349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5352 msgid "Custom Font"
5353 msgstr "Eget teckensnitt"
5354
5355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:button Choose font"
5358 msgid "Choose…"
5359 msgstr "Välj…"
5360
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:radio"
5364 msgid "Use common display style for all folders"
5365 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5366
5367 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5368 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info"
5372 msgid ""
5373 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5374 "custom display style."
5375 msgstr ""
5376 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5377 "ändå en egen visningsstil."
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio"
5382 msgid "Remember display style for each folder"
5383 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5384
5385 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@info"
5388 msgid ""
5389 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5390 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5391 msgstr ""
5392 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5393 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5394 "istället."
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "option:check"
5399 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5400 msgstr ""
5401 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@title:group"
5406 msgid "Display style: "
5407 msgstr "Visningsstil: "
5408
5409 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:check"
5412 msgid "Open archives as folder"
5413 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5414
5415 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "option:check"
5418 msgid "Open folders during drag operations"
5419 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5420
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Browsing: "
5425 msgstr "Bläddring: "
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show item information on hover"
5431 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Miscellaneous: "
5438 msgstr "Diverse: "
5439
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:check"
5443 msgid "Show selection marker"
5444 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5445
5446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "option:check"
5449 msgid "Rename single items inline"
5450 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5451
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5453 #, kde-format
5454 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5455 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5456
5457 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "option:check"
5460 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5461 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5462
5463 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5464 #, kde-format
5465 msgctxt ""
5466 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5467 msgid ""
5468 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5469 "%1"
5470 msgstr ""
5471 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5474 #, kde-format
5475 msgctxt ""
5476 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5477 "background setting"
5478 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5479 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5480
5481 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@item:inlistbox"
5485 msgid "Nothing"
5486 msgstr "Ingenting"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox"
5491 msgid "Custom Command"
5492 msgstr "Eget kommando"
5493
5494 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5495 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5496 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5497 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5498 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5499 #, kde-format
5500 msgctxt "@info"
5501 msgid "Double-click triggers"
5502 msgstr "Dubbelklick utför"
5503
5504 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Background: "
5508 msgstr "Bakgrund: "
5509
5510 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5511 #, kde-format
5512 msgctxt ""
5513 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5514 "background setting"
5515 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5516 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5517
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5521 msgid "Command…"
5522 msgstr "Kommando…"
5523
5524 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@label"
5527 msgid ""
5528 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5529 msgstr ""
5530 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5531 "{path}"
5532
5533 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5534 #, kde-format
5535 msgctxt "@title:tab General View settings"
5536 msgid "General"
5537 msgstr "Allmänt"
5538
5539 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5542 msgid "Content Display"
5543 msgstr "Innehållsvisning"
5544
5545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@label:listbox"
5548 msgid "Default icon size:"
5549 msgstr "Standardikonstorlek:"
5550
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@label:listbox"
5554 msgid "Preview icon size:"
5555 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5556
5557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@label:listbox"
5560 msgid "Label font:"
5561 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5562
5563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5566 msgid "Small"
5567 msgstr "Liten"
5568
5569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5572 msgid "Medium"
5573 msgstr "Normal"
5574
5575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5578 msgid "Large"
5579 msgstr "Stor"
5580
5581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5584 msgid "Huge"
5585 msgstr "Enorm"
5586
5587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@label:listbox"
5590 msgid "Label width:"
5591 msgstr "Beteckningsbredd:"
5592
5593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5596 msgid "Unlimited"
5597 msgstr "Obegränsat"
5598
5599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5602 msgid "1"
5603 msgstr "1"
5604
5605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5608 msgid "2"
5609 msgstr "2"
5610
5611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5614 msgid "3"
5615 msgstr "3"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5620 msgid "4"
5621 msgstr "4"
5622
5623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5626 msgid "5"
5627 msgstr "5"
5628
5629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@label:listbox"
5632 msgid "Maximum lines:"
5633 msgstr "Maximalt antal rader:"
5634
5635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5638 msgid "Unlimited"
5639 msgstr "Obegränsad"
5640
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5644 msgid "Small"
5645 msgstr "Liten"
5646
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5650 msgid "Medium"
5651 msgstr "Normal"
5652
5653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5656 msgid "Large"
5657 msgstr "Stor"
5658
5659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@label:listbox"
5662 msgid "Maximum width:"
5663 msgstr "Maximal bredd:"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@option:check"
5668 msgid "Expandable"
5669 msgstr "Expanderbar"
5670
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@label:checkbox"
5674 msgid "Folders:"
5675 msgstr "Kataloger:"
5676
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5680 msgid "By clicking anywhere on the row"
5681 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5682
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5686 msgid "By clicking on icon or name"
5687 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5688
5689 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5690 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@title:group"
5693 msgid "Open files and folders:"
5694 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5695
5696 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5697 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:tooltip"
5700 msgid "Size: 1 pixel"
5701 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5702 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5703 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5704
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@title:window"
5708 msgid "View Display Style"
5709 msgstr "Visningsstil"
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@item:inlistbox"
5714 msgid "Icons"
5715 msgstr "Ikoner"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@item:inlistbox"
5720 msgid "Compact"
5721 msgstr "Kompakt"
5722
5723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5724 #, kde-format
5725 msgctxt "@item:inlistbox"
5726 msgid "Details"
5727 msgstr "Detaljer"
5728
5729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5732 msgid "Ascending"
5733 msgstr "Stigande"
5734
5735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5738 msgid "Descending"
5739 msgstr "Fallande"
5740
5741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@option:check"
5744 msgid "Show folders first"
5745 msgstr "Visa kataloger först"
5746
5747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@option:check"
5750 msgid "Show hidden files last"
5751 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5752
5753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@option:check"
5756 msgid "Show preview"
5757 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5758
5759 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@option:check"
5762 msgid "Show in groups"
5763 msgstr "Visa i grupper"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@option:check"
5768 msgid "Show hidden files"
5769 msgstr "Visa dolda filer"
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@title:group"
5774 msgid "Additional Information"
5775 msgstr "Ytterligare information"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5778 #, kde-format
5779 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5780 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@label:listbox"
5785 msgid "View mode:"
5786 msgstr "Visningsläge:"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@label:listbox"
5791 msgid "Sorting:"
5792 msgstr "Sortering:"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5795 #, kde-format
5796 msgid "View options:"
5797 msgstr "Visningsalternativ:"
5798
5799 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5800 #, kde-format
5801 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 msgid "Current folder"
5803 msgstr "Nuvarande katalog"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5808 msgid "Current folder and sub-folders"
5809 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5814 msgid "All folders"
5815 msgstr "Alla kataloger"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@title:group"
5820 msgid "Apply to:"
5821 msgstr "Verkställ för:"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@option:check"
5826 msgid "Use as default view settings"
5827 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@info"
5832 msgid ""
5833 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5834 "continue?"
5835 msgstr ""
5836 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5837 "fortsätta?"
5838
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid ""
5843 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5844 msgstr ""
5845 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5846
5847 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@title:window"
5850 msgid "Applying View Properties"
5851 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5852
5853 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:progress"
5856 msgid "Counting folders: %1"
5857 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5858
5859 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:progress"
5862 msgid "Folders: %1"
5863 msgstr "Kataloger: %1"
5864
5865 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info"
5868 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5869 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5870
5871 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:status"
5874 msgid "Installing Filelight…"
5875 msgstr "Installerar Filelight…"
5876
5877 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5878 #, kde-format
5879 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5880 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5881
5882 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5883 #, kde-format
5884 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5885 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5886
5887 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5888 #, kde-format
5889 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5890 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5891
5892 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5893 #, kde-format
5894 msgid "KDiskFree"
5895 msgstr "KDiskFree"
5896
5897 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@title"
5900 msgid "Free Up Disk Space"
5901 msgstr "Frigör diskutrymme"
5902
5903 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5904 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5905 #, kde-kuit-format
5906 msgctxt "@title"
5907 msgid ""
5908 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5909 "identify big files and folders.</para>"
5910 msgstr ""
5911 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5912 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5913
5914 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:button"
5917 msgid "Install Filelight…"
5918 msgstr "Installera Filelight…"
5919
5920 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5923 msgid "Zoom:"
5924 msgstr "Zoom:"
5925
5926 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5927 #, kde-format
5928 msgid "Zoom"
5929 msgstr "Zooma"
5930
5931 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5934 msgid "Sets the size of the file icons."
5935 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5936
5937 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5938 #, kde-format
5939 msgid "Stop"
5940 msgstr "Stoppa"
5941
5942 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@tooltip"
5945 msgid "Stop loading"
5946 msgstr "Stoppa inläsning"
5947
5948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5949 #, kde-kuit-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5951 msgid ""
5952 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5953 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5954 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5955 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5956 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5957 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5958 "device.</item></list></para>"
5959 msgstr ""
5960 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5961 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5962 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5963 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5964 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5965 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5966 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5967
5968 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:inmenu"
5971 msgid "Show Zoom Slider"
5972 msgstr "Visa zoomreglage"
5973
5974 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:status Free disk space"
5977 msgid "%1 free"
5978 msgstr "%1 ledigt"
5979
5980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5983 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5984 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5985
5986 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5989 msgid ""
5990 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5991 "Press to manage disk space usage."
5992 msgstr ""
5993 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5994 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5995
5996 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5997 #, kde-format
5998 msgid "Trash Emptied"
5999 msgstr "Papperskorg tömd"
6000
6001 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6002 #, kde-format
6003 msgid "The Trash was emptied."
6004 msgstr "Papperskorgen har tömts."
6005
6006 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6009 msgid "Places"
6010 msgstr "Platser"
6011
6012 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6015 msgid "Count of available Network Shares"
6016 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
6017
6018 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6021 msgid "Settings"
6022 msgstr "Inställningar"
6023
6024 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6027 msgid "A subset of Dolphin settings."
6028 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
6029
6030 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6031 #, kde-format
6032 msgid "Select Remote Charset"
6033 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
6034
6035 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6036 #, kde-format
6037 msgid "Default"
6038 msgstr "Standard"
6039
6040 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6041 #, kde-format
6042 msgid "Reload"
6043 msgstr "Uppdatera"
6044
6045 #: views/dolphinview.cpp:665
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:status"
6048 msgid "1 folder selected"
6049 msgid_plural "%1 folders selected"
6050 msgstr[0] "1 katalog markerad"
6051 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:666
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@info:status"
6056 msgid "1 file selected"
6057 msgid_plural "%1 files selected"
6058 msgstr[0] "1 fil markerad"
6059 msgstr[1] "%1 filer markerade"
6060
6061 #: views/dolphinview.cpp:668
6062 #, kde-format
6063 msgctxt "@info:status"
6064 msgid "1 folder"
6065 msgid_plural "%1 folders"
6066 msgstr[0] "1 katalog"
6067 msgstr[1] "%1 kataloger"
6068
6069 #: views/dolphinview.cpp:669
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:status"
6072 msgid "1 file"
6073 msgid_plural "%1 files"
6074 msgstr[0] "1 fil"
6075 msgstr[1] "%1 filer"
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:673
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6080 msgid "%1, %2 (%3)"
6081 msgstr "%1, %2 (%3)"
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:675
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "@info:status files (size)"
6086 msgid "%1 (%2)"
6087 msgstr "%1 (%2)"
6088
6089 #: views/dolphinview.cpp:679
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@info:status"
6092 msgid "0 folders, 0 files"
6093 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "<filename> copy"
6098 msgid "%1 copy"
6099 msgstr "%1 kopia"
6100
6101 #: views/dolphinview.cpp:1113
6102 #, kde-format
6103 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6104 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6105 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
6106 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
6107
6108 #: views/dolphinview.cpp:1118
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@action:button"
6111 msgid "Open %1 Item"
6112 msgid_plural "Open %1 Items"
6113 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
6114 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:1251
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu"
6119 msgid "Side Padding"
6120 msgstr "Sidovaddering"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:1255
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@action:inmenu"
6125 msgid "Automatic Column Widths"
6126 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
6127
6128 #: views/dolphinview.cpp:1260
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu"
6131 msgid "Custom Column Widths"
6132 msgstr "Egna kolumnbredder"
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:1873
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info:status"
6137 msgid "Trash operation completed."
6138 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
6139
6140 #: views/dolphinview.cpp:1883
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "Delete operation completed."
6144 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:2044
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@action:button"
6149 msgid "Rename and Hide"
6150 msgstr "Byt namn och dölj"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:2048
6153 #, kde-format
6154 msgid ""
6155 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6156 "Do you still want to rename it?"
6157 msgstr ""
6158 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
6159 "att visas.\n"
6160 "Vill du ändå byta namn på den?"
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:2050
6163 #, kde-format
6164 msgid ""
6165 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6166 "Do you still want to rename it?"
6167 msgstr ""
6168 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
6169 "från att visas.\n"
6170 "Vill du ändå byta namn på den?"
6171
6172 #: views/dolphinview.cpp:2052
6173 #, kde-format
6174 msgid "Hide this File?"
6175 msgstr "Dölj filen?"
6176
6177 #: views/dolphinview.cpp:2052
6178 #, kde-format
6179 msgid "Hide this Folder?"
6180 msgstr "Dölj katalogen?"
6181
6182 #: views/dolphinview.cpp:2091
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "The location is empty."
6186 msgstr "Platsen är tom."
6187
6188 #: views/dolphinview.cpp:2093
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info:status"
6191 msgid "The location '%1' is invalid."
6192 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:2421
6195 #, kde-format
6196 msgid "Loading…"
6197 msgstr "Läser in…"
6198
6199 #: views/dolphinview.cpp:2450
6200 #, kde-format
6201 msgid "Loading canceled"
6202 msgstr "Inläsning avbruten"
6203
6204 #: views/dolphinview.cpp:2452
6205 #, kde-format
6206 msgid "No items matching the filter"
6207 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6208
6209 #: views/dolphinview.cpp:2454
6210 #, kde-format
6211 msgid "No items matching the search"
6212 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:2456
6215 #, kde-format
6216 msgid "Trash is empty"
6217 msgstr "Papperskorgen är tom"
6218
6219 #: views/dolphinview.cpp:2459
6220 #, kde-format
6221 msgid "No tags"
6222 msgstr "Inga etiketter"
6223
6224 #: views/dolphinview.cpp:2462
6225 #, kde-format
6226 msgid "No files tagged with \"%1\""
6227 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6228
6229 #: views/dolphinview.cpp:2466
6230 #, kde-format
6231 msgid "No recently used items"
6232 msgstr "Inga senast använda objekt"
6233
6234 #: views/dolphinview.cpp:2468
6235 #, kde-format
6236 msgid "No shared folders found"
6237 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:2470
6240 #, kde-format
6241 msgid "No relevant network resources found"
6242 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2472
6245 #, kde-format
6246 msgid "No MTP-compatible devices found"
6247 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2474
6250 #, kde-format
6251 msgid "No Apple devices found"
6252 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6253
6254 #: views/dolphinview.cpp:2476
6255 #, kde-format
6256 msgid "No Bluetooth devices found"
6257 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:2478
6260 #, kde-format
6261 msgid "Folder is empty"
6262 msgstr "Katalogen är tom"
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6265 #, kde-format
6266 msgctxt "@action"
6267 msgid "Create Folder…"
6268 msgstr "Skapa katalog…"
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6271 #, kde-format
6272 msgctxt "@action"
6273 msgid "Create File…"
6274 msgstr "Skapa fil…"
6275
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6277 #, kde-kuit-format
6278 msgctxt "@info:whatsthis"
6279 msgid ""
6280 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6281 "items at once results in their new names differing only in a number."
6282 msgstr ""
6283 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6284 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6285 "nummer."
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6288 #, kde-kuit-format
6289 msgctxt "@info:whatsthis"
6290 msgid ""
6291 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6292 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6293 "deleted later if disk space is needed."
6294 msgstr ""
6295 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6296 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6297 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6300 #, kde-kuit-format
6301 msgctxt "@info:whatsthis"
6302 msgid ""
6303 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6304 "recovered by normal means."
6305 msgstr ""
6306 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6307 "återställas på något normalt sätt."
6308
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6310 #, kde-format
6311 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6312 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6313 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6316 #, kde-format
6317 msgctxt "@action:inmenu File"
6318 msgid "Duplicate Here"
6319 msgstr "Duplicera här"
6320
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6322 #, kde-format
6323 msgctxt "@action:inmenu File"
6324 msgid "Properties"
6325 msgstr "Egenskaper"
6326
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6328 #, kde-kuit-format
6329 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6330 msgid ""
6331 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6332 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6333 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6334 "there like managing read- and write-permissions."
6335 msgstr ""
6336 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6337 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6338 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6339 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6342 #, kde-format
6343 msgctxt "@action:incontextmenu"
6344 msgid "Copy Location"
6345 msgstr "Kopiera plats"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6350 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6351 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@action:inmenu File"
6356 msgid "Move to Trash…"
6357 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6360 #, kde-format
6361 msgctxt "@action:inmenu File"
6362 msgid "Delete…"
6363 msgstr "Ta bort…"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu File"
6368 msgid "Duplicate Here…"
6369 msgstr "Duplicera här…"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:incontextmenu"
6374 msgid "Copy Location…"
6375 msgstr "Kopiera plats…"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6378 #, kde-kuit-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6380 msgid ""
6381 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6382 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6383 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6384 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6385 "interface> option is enabled.</para>"
6386 msgstr ""
6387 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6388 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6389 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6390 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6391 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6394 #, kde-kuit-format
6395 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6396 msgid ""
6397 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6398 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6399 "you an overview in folders with many items.</para>"
6400 msgstr ""
6401 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6402 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6403 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6406 #, kde-kuit-format
6407 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6408 msgid ""
6409 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6410 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6411 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6412 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6413 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6414 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6415 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6416 msgstr ""
6417 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6418 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6419 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6420 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6421 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6422 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6423 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6426 #, kde-format
6427 msgctxt "@action:intoolbar"
6428 msgid "Change View Mode"
6429 msgstr "Ändra visningsläge"
6430
6431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6432 #, kde-kuit-format
6433 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6434 msgid "This cycles through all view modes."
6435 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6438 #, kde-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6440 msgid "This increases the icon size."
6441 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6442
6443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6444 #, kde-format
6445 msgctxt "@action:inmenu View"
6446 msgid "Reset Zoom Level"
6447 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6448
6449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6450 #, kde-format
6451 msgid "Zoom To Default"
6452 msgstr "Zooma till standardvärde"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6457 msgid "This resets the icon size to default."
6458 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6463 msgid "This reduces the icon size."
6464 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "@action:intoolbar"
6469 msgid "Show Previews"
6470 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "@info"
6475 msgid "Show preview of files and folders"
6476 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6479 #, kde-kuit-format
6480 msgctxt "@info:whatsthis"
6481 msgid ""
6482 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6483 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6484 "the images."
6485 msgstr ""
6486 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6487 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6488 "versioner av bilderna."
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6491 #, kde-format
6492 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6493 msgid "Folders First"
6494 msgstr "Kataloger först"
6495
6496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6497 #, kde-format
6498 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6499 msgid "Hidden Files Last"
6500 msgstr "Dolda filer sist"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6503 #, kde-format
6504 msgctxt "@action:inmenu View"
6505 msgid "Sort By"
6506 msgstr "Sortera enligt"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6509 #, kde-format
6510 msgctxt "@action:inmenu View"
6511 msgid "Show Additional Information"
6512 msgstr "Visa ytterligare information"
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6515 #, kde-format
6516 msgctxt "@action:inmenu View"
6517 msgid "Show in Groups"
6518 msgstr "Visa i grupper"
6519
6520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6521 #, kde-format
6522 msgctxt "@info:whatsthis"
6523 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6524 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6527 #, kde-format
6528 msgctxt "@action:inmenu View"
6529 msgid "Show Hidden Files"
6530 msgstr "Visa dolda filer"
6531
6532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6533 #, kde-kuit-format
6534 msgctxt "@info:whatsthis"
6535 msgid ""
6536 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6537 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6538 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6539 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6540 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6541 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6542 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6543 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6544 msgstr ""
6545 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6546 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6547 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6548 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6549 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6550 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6551 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6552 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu View"
6557 msgid "Adjust View Display Style…"
6558 msgstr "Justera visningsstil…"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@info:whatsthis"
6563 msgid ""
6564 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6565 msgstr ""
6566 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6567
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6569 #, kde-format
6570 msgctxt "@action:intoolbar"
6571 msgid "View Settings"
6572 msgstr "Visningsinställningar"
6573
6574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6575 #, kde-kuit-format
6576 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6577 msgid ""
6578 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6579 "related actions."
6580 msgstr ""
6581 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6582 "visningsrelaterade alternativ."
6583
6584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6585 #, kde-format
6586 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6587 msgid "Icons"
6588 msgstr "Ikoner"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6591 #, kde-format
6592 msgctxt "@info"
6593 msgid "Icons view mode"
6594 msgstr "Ikonvisningsläge"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6599 msgid "Compact"
6600 msgstr "Kompakt"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6603 #, kde-format
6604 msgctxt "@info"
6605 msgid "Compact view mode"
6606 msgstr "Kompakt visningsläge"
6607
6608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6609 #, kde-format
6610 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6611 msgid "Details"
6612 msgstr "Detaljer"
6613
6614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6615 #, kde-format
6616 msgctxt "@info"
6617 msgid "Details view mode"
6618 msgstr "Detaljvisningsläge"
6619
6620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6621 #, kde-format
6622 msgctxt "Sort descending"
6623 msgid "Z-A"
6624 msgstr "Z-A"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "Sort ascending"
6629 msgid "A-Z"
6630 msgstr "A-Z"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6633 #, kde-format
6634 msgctxt "Sort descending"
6635 msgid "Largest First"
6636 msgstr "Största först"
6637
6638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6639 #, kde-format
6640 msgctxt "Sort ascending"
6641 msgid "Smallest First"
6642 msgstr "Minsta först"
6643
6644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6645 #, kde-format
6646 msgctxt "Sort descending"
6647 msgid "Newest First"
6648 msgstr "Nyaste först"
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "Sort ascending"
6653 msgid "Oldest First"
6654 msgstr "Äldsta först"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "Sort descending"
6659 msgid "Highest First"
6660 msgstr "Högsta först"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "Sort ascending"
6665 msgid "Lowest First"
6666 msgstr "Lägsta först"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "Sort descending"
6671 msgid "Descending"
6672 msgstr "Fallande"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "Sort ascending"
6677 msgid "Ascending"
6678 msgstr "Stigande"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6681 #, kde-format
6682 msgctxt ""
6683 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6684 "selection is empty when this text is shown."
6685 msgid "Actions for Current View"
6686 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6687
6688 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6689 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6690 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6691 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6692 #. and a fallback will be used.
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6694 #, kde-format
6695 msgid "Actions for %1"
6696 msgstr "Åtgärder för %1"
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6699 #, kde-format
6700 msgctxt ""
6701 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6702 "of selected files/folders."
6703 msgid "Actions for One Selected Item"
6704 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6705 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6706 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6707
6708 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6709 #, kde-format
6710 msgctxt "@info:status"
6711 msgid "Updating version information…"
6712 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6713
6714 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6715 #, kde-format
6716 msgctxt "@action:inmenu"
6717 msgid "Zoom"
6718 msgstr "Zooma"
6719
6720 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6721 #, kde-format
6722 msgctxt "@action:intoolbar"
6723 msgid "Zoom"
6724 msgstr "Zooma"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6727 #~ msgid "Zoom"
6728 #~ msgstr "Zooma"
6729
6730 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6731 #~ msgid ""
6732 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6733 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6734 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6735 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6736 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6737 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6738 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6739 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6740 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6741 #~ msgstr ""
6742 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6743 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6744 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6745 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6746 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6747 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6748 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6749 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6750 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6753 #~ msgid "Folders"
6754 #~ msgstr "Kataloger"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6757 #~ msgid "Documents"
6758 #~ msgstr "Dokument"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6761 #~ msgid "Images"
6762 #~ msgstr "Bilder"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6765 #~ msgid "Audio Files"
6766 #~ msgstr "Ljudfiler"
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6769 #~ msgid "Videos"
6770 #~ msgstr "Videor"
6771
6772 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6773 #~ msgid "Today"
6774 #~ msgstr "Idag"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6777 #~ msgid "Yesterday"
6778 #~ msgstr "Igår"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "This Week"
6782 #~ msgstr "Denna veckan"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "This Month"
6786 #~ msgstr "Denna månaden"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "This Year"
6790 #~ msgstr "Detta året"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Highest Rating"
6794 #~ msgstr "Högsta betyg"
6795
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6797 #~ msgid "Clear Selection"
6798 #~ msgstr "Rensa markering"
6799
6800 #~ msgctxt "String list separator"
6801 #~ msgid ", "
6802 #~ msgstr ", "
6803
6804 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6805 #~ msgid "Tag: %2"
6806 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6807 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6808 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6809
6810 #~ msgctxt "@action:button"
6811 #~ msgid "Add Tags"
6812 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6813
6814 #~ msgctxt "action:button"
6815 #~ msgid "From Here (%1)"
6816 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6817
6818 #~ msgctxt "action:button"
6819 #~ msgid "Filename"
6820 #~ msgstr "Filnamn"
6821
6822 #~ msgctxt "action:button"
6823 #~ msgid "Content"
6824 #~ msgstr "Innehåll"
6825
6826 #~ msgctxt "action:button"
6827 #~ msgid "Your files"
6828 #~ msgstr "Dina filer"
6829
6830 #~ msgctxt "action:button"
6831 #~ msgid "Search in your home directory"
6832 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6833
6834 #~ msgctxt ""
6835 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6836 #~ "user entered."
6837 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6838 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6839
6840 #~ msgid "Show the statusbar"
6841 #~ msgstr "Visa statusraden"
6842
6843 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6844 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6845
6846 #~ msgctxt "@option:check"
6847 #~ msgid "Show status bar"
6848 #~ msgstr "Visa statusrad"
6849
6850 #~ msgctxt "@option:check"
6851 #~ msgid "Show space information"
6852 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6855 #~ msgid "Show Space Information"
6856 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Restore"
6860 #~ msgstr "Återställ"
6861
6862 #~ msgid "not selected,"
6863 #~ msgstr "inte markerad,"
6864
6865 #~ msgid "collapsed,"
6866 #~ msgstr "sammanslagen,"
6867
6868 #~ msgid "expanded,"
6869 #~ msgstr "expanderad,"
6870
6871 #~ msgid "— %1 selected item"
6872 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6873 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6874 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6875
6876 #~ msgctxt ""
6877 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6878 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6879 #~ "currentFolderPath"
6880 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6881 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6882
6883 #~ msgctxt "@info"
6884 #~ msgid ""
6885 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6886 #~ "view properties for."
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6889 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6890
6891 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6892 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6893
6894 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6895 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6896
6897 #~ msgid "No limit"
6898 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6899
6900 #~ msgctxt "@label"
6901 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6902 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6903
6904 #~ msgid "No previews"
6905 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6906
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6908 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6909 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6910
6911 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6912 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6913 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6914
6915 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6918 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6919 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6920 #~ "views."
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6923 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6924 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Activate Tab %1"
6928 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Activate Next Tab"
6932 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6935 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6936 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6937
6938 #~ msgid "Split the view into two panes"
6939 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6940
6941 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6942 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6943
6944 #~ msgid "Show tooltips"
6945 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6946
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Show tooltips"
6954 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6955
6956 #~ msgctxt "option:check"
6957 #~ msgid "Rename inline"
6958 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6959
6960 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6961 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group"
6964 #~ msgid "Folder size displays:"
6965 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "1 File"
6969 #~ msgid_plural "%1 Files"
6970 #~ msgstr[0] "1 fil"
6971 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6972
6973 #~ msgid "More Search Tools"
6974 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6978 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Startup"
6982 #~ msgstr "Start"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "View Modes"
6986 #~ msgstr "Visningslägen"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Navigation"
6990 #~ msgstr "Navigering"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "View: "
6994 #~ msgstr "Visa:"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:group"
6997 #~ msgid "General: "
6998 #~ msgstr "Allmänt:"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7001 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7002 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
7003
7004 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7005 #~ msgid "General:"
7006 #~ msgstr "Allmänt:"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7009 #~ msgid "Filter..."
7010 #~ msgstr "Filter..."
7011
7012 #~ msgid "Search..."
7013 #~ msgstr "Sök..."
7014
7015 #~ msgctxt "@info:progress"
7016 #~ msgid "Sorting..."
7017 #~ msgstr "Sorterar..."
7018
7019 #~ msgid "Filter..."
7020 #~ msgstr "Filter..."
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "Configure..."
7024 #~ msgstr "Anpassa..."
7025
7026 #~ msgctxt "@label:textbox"
7027 #~ msgid "Search..."
7028 #~ msgstr "Sök..."
7029
7030 #~ msgctxt "@info"
7031 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7032 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
7033
7034 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7035 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
7036
7037 #~ msgid ""
7038 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7039 #~ "\"%2\"</application>."
7040 #~ msgid_plural ""
7041 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7042 #~ "<application>%2</application>."
7043 #~ msgstr[0] ""
7044 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
7045 #~ "\"%2\"</application>."
7046 #~ msgstr[1] ""
7047 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
7048 #~ "%2</application>."
7049
7050 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7051 #~ msgid ", "
7052 #~ msgstr ", "
7053
7054 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7057 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7058 #~ "commands and configuration options."
7059 #~ msgstr ""
7060 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
7061 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
7062 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
7063
7064 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7067 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
7070 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7071
7072 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7073 #~ msgid ""
7074 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7075 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7076 #~ msgstr ""
7077 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
7078 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
7079 #~ "wiki.</para>"
7080
7081 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7082 #~ msgid ""
7083 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7084 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7085 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7086 #~ "help is available for a spot.</para>"
7087 #~ msgstr ""
7088 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
7089 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
7090 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
7091 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
7092
7093 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7094 #~ msgid ""
7095 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7096 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7097 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7098 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7099 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7100 #~ "used to this.</para>"
7101 #~ msgstr ""
7102 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
7103 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
7104 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
7105 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
7106 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
7107 #~ "vid den.</para>"
7108
7109 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7112 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
7115 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:credit"
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7120 #~ "Angelaccio"
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
7123 #~ "Angelaccio"
7124
7125 #~ msgid "Font family"
7126 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
7127
7128 #~ msgid "Font size"
7129 #~ msgstr "Teckenstorlek"
7130
7131 #~ msgid "Italic"
7132 #~ msgstr "Kursiv"
7133
7134 #~ msgid "Font weight"
7135 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
7136
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
7141 #~ "delversion, felrättning"
7142
7143 #~ msgid "Leading Column Padding"
7144 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Leading Column Padding"
7148 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7149
7150 #~ msgctxt "width x height"
7151 #~ msgid "%1 x %2"
7152 #~ msgstr "%1 x %2"
7153
7154 #~ msgctxt "@item"
7155 #~ msgid "Eject"
7156 #~ msgstr "Mata ut"
7157
7158 #~ msgctxt "@item"
7159 #~ msgid "Release"
7160 #~ msgstr "Frisläpp"
7161
7162 #~ msgctxt "@item"
7163 #~ msgid "Safely Remove"
7164 #~ msgstr "Säker borttagning"
7165
7166 #~ msgctxt "@item"
7167 #~ msgid "Unmount"
7168 #~ msgstr "Avmontera"
7169
7170 #~ msgctxt "@info"
7171 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7172 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
7173
7174 #~ msgctxt "@info"
7175 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7176 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
7177
7178 #~ msgctxt "@info"
7179 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7180 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
7181
7182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~ msgid "Open in New Tab"
7184 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
7185
7186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7187 #~ msgid "Open in New Window"
7188 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Mount"
7192 #~ msgstr "Montera"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7195 #~ msgid "Edit..."
7196 #~ msgstr "Redigera..."
7197
7198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7199 #~ msgid "Remove"
7200 #~ msgstr "Ta bort"
7201
7202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7203 #~ msgid "Hide"
7204 #~ msgstr "Dölj"
7205
7206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7207 #~ msgid "Add Entry..."
7208 #~ msgstr "Lägg till post..."
7209
7210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7211 #~ msgid "Icon Size"
7212 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7213
7214 #~ msgctxt "Small icon size"
7215 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7216 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7217
7218 #~ msgctxt "Medium icon size"
7219 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7220 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7221
7222 #~ msgctxt "Large icon size"
7223 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7224 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7225
7226 #~ msgctxt "Huge icon size"
7227 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7228 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7229
7230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7231 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7232 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7233
7234 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7235 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7236 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7237
7238 #~ msgctxt "@title:window"
7239 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7240 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7243 #~ msgid "Sett&ings"
7244 #~ msgstr "In&ställningar"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7247 #~ msgid "Control"
7248 #~ msgstr "Styrning"
7249
7250 #~ msgctxt "@action"
7251 #~ msgid "Show menu"
7252 #~ msgstr "Visa meny"
7253
7254 #~ msgctxt "@title:group"
7255 #~ msgid "Services"
7256 #~ msgstr "Tjänster"
7257
7258 #~ msgctxt "@title"
7259 #~ msgid "Dolphin Part"
7260 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7263 #~ msgid "Url Navigator"
7264 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7265 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7266 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7267
7268 #~ msgctxt "@item:intable"
7269 #~ msgid "Unknown"
7270 #~ msgstr "Okänd"
7271
7272 #~ msgctxt "@info"
7273 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7274 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7275
7276 #~ msgctxt "@info:status"
7277 #~ msgid "Unknown size"
7278 #~ msgstr "Okänd storlek"
7279
7280 #~ msgctxt "@label:textbox"
7281 #~ msgid "Start in:"
7282 #~ msgstr "Starta i:"
7283
7284 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7285 #~ msgid "Window options:"
7286 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7287
7288 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7289 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7290 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7291
7292 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7293 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7294 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7295
7296 #~ msgctxt "@title:window"
7297 #~ msgid "Rename Items"
7298 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7299
7300 #~ msgctxt "@label:textbox"
7301 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7302 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7303
7304 #~ msgctxt "@info"
7305 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7306 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "View Properties"
7310 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7311
7312 #~ msgid "Show facets widget"
7313 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:button"
7316 #~ msgid "Fewer Options"
7317 #~ msgstr "Färre alternativ"
7318
7319 #~ msgctxt "@action:button"
7320 #~ msgid "More Options"
7321 #~ msgstr "Fler alternativ"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7326 #~ "service is disabled."
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7329 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7330
7331 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7334 #~ "indexed."
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7337 #~ "inte är indexerad."
7338
7339 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7340 #~ msgid ""
7341 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7342 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7343 #~ msgstr ""
7344 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7345 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7346
7347 #~ msgctxt "@option:check"
7348 #~ msgid "Any"
7349 #~ msgstr "Alla"
7350
7351 #~ msgctxt "@option:check"
7352 #~ msgid "Folders"
7353 #~ msgstr "Kataloger"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:option"
7356 #~ msgid "Anytime"
7357 #~ msgstr "När som helst"
7358
7359 #~ msgctxt "@option:option"
7360 #~ msgid "Today"
7361 #~ msgstr "I dag"
7362
7363 #~ msgctxt "@option:option"
7364 #~ msgid "Yesterday"
7365 #~ msgstr "I går"
7366
7367 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7368 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7369 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7372 #~ msgid "Go"
7373 #~ msgstr "Gå"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7376 #~ msgid "Tools"
7377 #~ msgstr "Verktyg"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7380 #~ msgid "Preview"
7381 #~ msgstr "Granska"
7382
7383 #~ msgid "stop"
7384 #~ msgstr "Stoppa"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7387 #~ msgid "Add to Places"
7388 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7389
7390 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7391 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7392
7393 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7394 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7395
7396 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7397 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7398
7399 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7400 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7401
7402 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7403 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7404
7405 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7406 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7407
7408 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7409 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7410
7411 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7412 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7413
7414 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7415 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7416
7417 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7418 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7419 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7420
7421 #~ msgid "Failed to create path %1"
7422 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7423
7424 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7425 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7426
7427 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7428 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7429 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7430 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7431
7432 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7433 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7434
7435 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7436 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7437
7438 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7439 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7440
7441 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7442 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7443
7444 #~ msgctxt "@info:shell"
7445 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7446 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7447
7448 #~ msgctxt "@info:shell"
7449 #~ msgid "Path to archive."
7450 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7451
7452 #~ msgid "Command is required."
7453 #~ msgstr "Kommando krävs."
7454
7455 #~ msgid "Path to archive is required."
7456 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7457
7458 #~ msgid "Unsupported command %1"
7459 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7460
7461 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7462 #~ msgid "Descending"
7463 #~ msgstr "Fallande"
7464
7465 #~ msgctxt "@title:window"
7466 #~ msgid "Configure Shown Data"
7467 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7468
7469 #~ msgctxt "@label::textbox"
7470 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7471 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7472
7473 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7474 #~ msgid "Unchanged"
7475 #~ msgstr "Oförändrad"
7476
7477 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7478 #~ msgid "Horizontally flipped"
7479 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7480
7481 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7482 #~ msgid "180° rotated"
7483 #~ msgstr "Roterad 180°"
7484
7485 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7486 #~ msgid "Vertically flipped"
7487 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7488
7489 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7490 #~ msgid "Transposed"
7491 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7492
7493 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7494 #~ msgid "90° rotated"
7495 #~ msgstr "Roterad 90°"
7496
7497 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7498 #~ msgid "Transversed"
7499 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7500
7501 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7502 #~ msgid "270° rotated"
7503 #~ msgstr "Roterad 270°"
7504
7505 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7506 #~ msgid "%1/s"
7507 #~ msgstr "%1/s"
7508
7509 #~ msgctxt "@label"
7510 #~ msgid "Label:"
7511 #~ msgstr "Beteckning:"
7512
7513 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7514 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Location:"
7518 #~ msgstr "Plats:"
7519
7520 #~ msgctxt "@label"
7521 #~ msgid "Choose an icon:"
7522 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7523
7524 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7525 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7526
7527 #~ msgctxt "@title:window"
7528 #~ msgid "Add Places Entry"
7529 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:window"
7532 #~ msgid "Edit Places Entry"
7533 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7534
7535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7536 #~ msgid "Show All Entries"
7537 #~ msgstr "Visa alla poster"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:group"
7540 #~ msgid "Properties"
7541 #~ msgstr "Egenskaper"
7542
7543 #~ msgctxt "@title:group"
7544 #~ msgid "Additional Information Shown"
7545 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:group"
7548 #~ msgid "Apply View Properties To"
7549 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7550
7551 #~ msgctxt "@option:check"
7552 #~ msgid "Use these view properties as default"
7553 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7554
7555 #~ msgctxt "@label:textbox"
7556 #~ msgid "Location:"
7557 #~ msgstr "Plats:"
7558
7559 #~ msgctxt "@title:group"
7560 #~ msgid "Icon Size"
7561 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7562
7563 #~ msgctxt "@label:listbox"
7564 #~ msgid "Preview:"
7565 #~ msgstr "Granskning:"
7566
7567 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgid "Text"
7569 #~ msgstr "Text"
7570
7571 #~ msgctxt "@label:listbox"
7572 #~ msgid "Font:"
7573 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7574
7575 #~ msgctxt "@label:listbox"
7576 #~ msgid "Width:"
7577 #~ msgstr "Bredd:"
7578
7579 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7580 #~ msgid "Small"
7581 #~ msgstr "Liten"
7582
7583 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7584 #~ msgid "Medium"
7585 #~ msgstr "Normal"
7586
7587 #~ msgctxt "@option:check"
7588 #~ msgid "Expandable folders"
7589 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7593 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7594
7595 #~ msgctxt "@action:button"
7596 #~ msgid "Additional Information"
7597 #~ msgstr "Ytterligare information"
7598
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7600 #~ msgid "Select All"
7601 #~ msgstr "Markera alla"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7604 #~ msgid "Reload"
7605 #~ msgstr "Uppdatera"
7606
7607 #~ msgctxt "@label"
7608 #~ msgid "Image Size"
7609 #~ msgstr "Bildstorlek"
7610
7611 #~ msgctxt "@item"
7612 #~ msgid "Places"
7613 #~ msgstr "Platser"
7614
7615 #~ msgctxt "@item"
7616 #~ msgid "Recently Saved"
7617 #~ msgstr "Senaste sparade"
7618
7619 #~ msgctxt "@item"
7620 #~ msgid "Devices"
7621 #~ msgstr "Enheter"
7622
7623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgid "Home"
7625 #~ msgstr "Hem"
7626
7627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7628 #~ msgid "Network"
7629 #~ msgstr "Nätverk"
7630
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgid "Root"
7633 #~ msgstr "Rot"
7634
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7636 #~ msgid "Trash"
7637 #~ msgstr "Papperskorg"
7638
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "Today"
7641 #~ msgstr "I dag"
7642
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Yesterday"
7645 #~ msgstr "I går"
7646
7647 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7648 #~ msgid "This Month"
7649 #~ msgstr "Denna månaden"
7650
7651 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7652 #~ msgid "Last Month"
7653 #~ msgstr "Förra månaden"
7654
7655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7656 #~ msgid "Documents"
7657 #~ msgstr "Dokument"
7658
7659 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7660 #~ msgid "Images"
7661 #~ msgstr "Bilder"
7662
7663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7664 #~ msgid "Audio Files"
7665 #~ msgstr "Ljudfiler"
7666
7667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7668 #~ msgid "Videos"
7669 #~ msgstr "Videor"
7670
7671 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7672 #~ msgid "&Delete"
7673 #~ msgstr "&Ta bort"
7674
7675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgid "&Move to Trash"
7677 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7680 #~ msgid "Rename..."
7681 #~ msgstr "Byt namn..."
7682
7683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7684 #~ msgid "Help"
7685 #~ msgstr "Hjälp"
7686
7687 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7688 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7689 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7690
7691 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7692 #~ msgid "Remove '%1'"
7693 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7694
7695 #~ msgctxt "@label"
7696 #~ msgid "Date"
7697 #~ msgstr "Datum"
7698
7699 #~ msgctxt "option:check"
7700 #~ msgid "Natural sorting of items"
7701 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7702
7703 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7704 #~ msgid "%1 - current folder"
7705 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7706
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7708 #~ msgid "%1 - current device"
7709 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7712 #~ msgid "%1 - all devices"
7713 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7714
7715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7716 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7717 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7718
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7720 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7721 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7722
7723 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7724 #~ msgid "Paste Into Folder"
7725 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7726
7727 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7728 #~ msgid "%A"
7729 #~ msgstr "%A"
7730
7731 #~ msgctxt ""
7732 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7733 #~ "locale, and %Y is full year number"
7734 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7735 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7736
7737 #~ msgctxt ""
7738 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7739 #~ "and %Y is full year number"
7740 #~ msgid "%B, %Y"
7741 #~ msgstr "%B, %Y"
7742
7743 #~ msgctxt "@info"
7744 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7745 #~ msgstr ""
7746 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7747
7748 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgid "Mouse"
7750 #~ msgstr "Mus"
7751
7752 #~ msgctxt "@info:status"
7753 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7754 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7755
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7757 #~ msgid "Paste"
7758 #~ msgstr "Klistra in"
7759
7760 #~ msgctxt "@label:textbox"
7761 #~ msgid "Find:"
7762 #~ msgstr "Sök:"
7763
7764 #~ msgctxt "@info:status"
7765 #~ msgid "Update of version information failed."
7766 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7767
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7769 #~ msgid "Copy Text"
7770 #~ msgstr "Kopiera text"
7771
7772 #~ msgctxt "@info:status"
7773 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7774 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7775
7776 #~ msgctxt "@title:group Date"
7777 #~ msgid "Last Week"
7778 #~ msgstr "Förra veckan"
7779
7780 #~ msgctxt ""
7781 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7782 #~ "full year number"
7783 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7784 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7785
7786 #~ msgid "Zoom slider"
7787 #~ msgstr "Zoomreglage"
7788
7789 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7790 #~ msgid "Today"
7791 #~ msgstr "I dag"
7792
7793 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7794 #~ msgid "Yesterday"
7795 #~ msgstr "I går"
7796
7797 #~ msgctxt "@label"
7798 #~ msgid "Trash"
7799 #~ msgstr "Papperskorg"
7800
7801 #~ msgctxt "@option:option"
7802 #~ msgid "Maximum Rating"
7803 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~| msgctxt "@label"
7807 #~| msgid "Music"
7808 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7809 #~ msgid "Music"
7810 #~ msgstr "Musik"
7811
7812 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7813 #~ msgid "Small"
7814 #~ msgstr "Liten"
7815
7816 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7817 #~ msgid "Medium"
7818 #~ msgstr "Normal"
7819
7820 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7821 #~ msgid "Large"
7822 #~ msgstr "Stor"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "View properties:"
7826 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7827
7828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7829 #~ msgid "Copy Information Message"
7830 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7831
7832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7833 #~ msgid "Copy Error Message"
7834 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7835
7836 #~ msgctxt "@item:intable"
7837 #~ msgid "No destination"
7838 #~ msgstr "Inget mål"
7839
7840 #~ msgctxt "@option:check"
7841 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7842 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7843
7844 #~ msgctxt "@title:group"
7845 #~ msgid "Do not create previews for"
7846 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7847
7848 #~ msgctxt "@title:group"
7849 #~ msgid "Version Control Systems"
7850 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7851
7852 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7853 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7854 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7855
7856 #~ msgctxt "@item:intable"
7857 #~ msgid "items"
7858 #~ msgstr "objekt"
7859
7860 #~ msgctxt "@item:intable"
7861 #~ msgid "Name"
7862 #~ msgstr "Namn"
7863
7864 #~ msgctxt "@item:intable"
7865 #~ msgid "Size"
7866 #~ msgstr "Storlek"
7867
7868 #~ msgctxt "@item:intable"
7869 #~ msgid "Date"
7870 #~ msgstr "Datum"
7871
7872 #~ msgctxt "@item:intable"
7873 #~ msgid "Permissions"
7874 #~ msgstr "Skydd"
7875
7876 #~ msgctxt "@item:intable"
7877 #~ msgid "Owner"
7878 #~ msgstr "Ägare"
7879
7880 #~ msgctxt "@item:intable"
7881 #~ msgid "Group"
7882 #~ msgstr "Grupp"
7883
7884 #~ msgctxt "@item:intable"
7885 #~ msgid "Type"
7886 #~ msgstr "Typ"
7887
7888 #~ msgctxt "@item:intable"
7889 #~ msgid "Destination"
7890 #~ msgstr "Mål"
7891
7892 #~ msgctxt "@item:intable"
7893 #~ msgid "Path"
7894 #~ msgstr "Sökväg"
7895
7896 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7897 #~ msgid "By Name"
7898 #~ msgstr "Efter namn"
7899
7900 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7901 #~ msgid "By Size"
7902 #~ msgstr "Efter storlek"
7903
7904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7905 #~ msgid "By Permissions"
7906 #~ msgstr "Efter skydd"
7907
7908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7909 #~ msgid "By Owner"
7910 #~ msgstr "Efter ägare"
7911
7912 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7913 #~ msgid "By Group"
7914 #~ msgstr "Efter grupp"
7915
7916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7917 #~ msgid "By Link Destination"
7918 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7919
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7921 #~ msgid "Name"
7922 #~ msgstr "Namn"
7923
7924 #~ msgctxt "@label"
7925 #~ msgid "Additional information"
7926 #~ msgstr "Ytterligare information"
7927
7928 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7929 #~ msgid "%1 (%2)"
7930 #~ msgstr "%1 (%2)"
7931
7932 #~ msgctxt "@option:check"
7933 #~ msgid "Rename inline"
7934 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7935
7936 #~ msgctxt "@info:status"
7937 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7938 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7939
7940 #~ msgctxt "@title:group"
7941 #~ msgid "Numerics"
7942 #~ msgstr "Numeriska"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7946 #~ "the UI)"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7949 #~ "i användargränssnittet)"
7950
7951 #~ msgctxt "@title:tab"
7952 #~ msgid "Column"
7953 #~ msgstr "Kolumn"
7954
7955 #~ msgctxt "@title:group"
7956 #~ msgid "Grid"
7957 #~ msgstr "Rutnät"
7958
7959 #~ msgctxt "@label:listbox"
7960 #~ msgid "Arrangement:"
7961 #~ msgstr "Arrangemang:"
7962
7963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7964 #~ msgid "Columns"
7965 #~ msgstr "Kolumner"
7966
7967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7968 #~ msgid "Rows"
7969 #~ msgstr "Rader"
7970
7971 #~ msgctxt "@label:listbox"
7972 #~ msgid "Grid spacing:"
7973 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7974
7975 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7976 #~ msgid "Small"
7977 #~ msgstr "Liten"
7978
7979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7980 #~ msgid "Medium"
7981 #~ msgstr "Normal"
7982
7983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7984 #~ msgid "Large"
7985 #~ msgstr "Stor"
7986
7987 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7988 #~ msgid "Column"
7989 #~ msgstr "Kolumn"
7990
7991 #~ msgctxt "@option:check"
7992 #~ msgid "Expandable Folders"
7993 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7994
7995 #~ msgctxt "@title:menu"
7996 #~ msgid "Columns"
7997 #~ msgstr "Kolumner"
7998
7999 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8000 #~ msgid "Columns"
8001 #~ msgstr "Kolumner"
8002
8003 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8004 #~ msgid "Resize column"
8005 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
8006
8007 #~ msgctxt "@title::column"
8008 #~ msgid "Link Destination"
8009 #~ msgstr "Länkmål"
8010
8011 #~ msgctxt "@title::column"
8012 #~ msgid "Path"
8013 #~ msgstr "Sökväg"
8014
8015 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8016 #~ msgid "Deselect Item"
8017 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
8018
8019 #~ msgctxt "@label"
8020 #~ msgid "Show hidden files"
8021 #~ msgstr "Visa dolda filer"
8022
8023 #~ msgctxt "@label"
8024 #~ msgid "Show preview"
8025 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
8026
8027 #~ msgctxt "@label"
8028 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8029 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
8030
8031 #~ msgid "Arrangement"
8032 #~ msgstr "Arrangemang"
8033
8034 #~ msgid "Item height"
8035 #~ msgstr "Objekthöjd"
8036
8037 #~ msgid "Item width"
8038 #~ msgstr "Objektbredd"
8039
8040 #~ msgid "Grid spacing"
8041 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
8042
8043 #~ msgid "Number of textlines"
8044 #~ msgstr "Antal textrader"
8045
8046 #~ msgctxt "@action:button"
8047 #~ msgid "Configure..."
8048 #~ msgstr "Anpassa..."
8049
8050 #~ msgctxt "@label::textbox"
8051 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8052 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
8053
8054 #~ msgid "Remove folder restriction"
8055 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
8056
8057 #~ msgctxt "@title:group"
8058 #~ msgid "Tag"
8059 #~ msgstr "Etikett"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:button"
8062 #~ msgid "Today"
8063 #~ msgstr "Idag"
8064
8065 #~ msgctxt "@action:button"
8066 #~ msgid "Yesterday"
8067 #~ msgstr "I går"
8068
8069 #~ msgctxt "@title:group"
8070 #~ msgid "Date"
8071 #~ msgstr "Datum"
8072
8073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8074 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8075 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
8076
8077 #~ msgctxt "@info:status"
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
8082
8083 #~ msgctxt "@info:status"
8084 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8085 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
8086
8087 #~ msgctxt "@info"
8088 #~ msgid "Close"
8089 #~ msgstr "Stäng"
8090
8091 #~ msgctxt "@title:menu"
8092 #~ msgid "View Mode"
8093 #~ msgstr "Visningsläge"
8094
8095 #~ msgctxt "@info:credit"
8096 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
8097 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "No Tags Available"
8101 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
8102
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "Byte"
8105 #~ msgstr "Byte"
8106
8107 #~ msgctxt "@label"
8108 #~ msgid "KByte"
8109 #~ msgstr "Kibyte"
8110
8111 #~ msgctxt "@label"
8112 #~ msgid "MByte"
8113 #~ msgstr "Mibyte"
8114
8115 #~ msgctxt "@label"
8116 #~ msgid "GByte"
8117 #~ msgstr "Gibyte"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "All"
8121 #~ msgstr "Allt"
8122
8123 #~ msgctxt "@label"
8124 #~ msgid "Text"
8125 #~ msgstr "Text"
8126
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "What:"
8129 #~ msgstr "Vad:"
8130
8131 #~ msgctxt "@info"
8132 #~ msgid "Add search option"
8133 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
8134
8135 #~ msgctxt "@action:button"
8136 #~ msgid "Save"
8137 #~ msgstr "Spara"
8138
8139 #~ msgctxt "@info"
8140 #~ msgid "Save search options"
8141 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8142
8143 #~ msgctxt "@action:button"
8144 #~ msgid "Close"
8145 #~ msgstr "Stäng"
8146
8147 #~ msgctxt "@info"
8148 #~ msgid "Close search options"
8149 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
8150
8151 #~ msgctxt "@label"
8152 #~ msgid "Greater Than"
8153 #~ msgstr "Större än"
8154
8155 #~ msgctxt "@label"
8156 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8157 #~ msgstr "Större än eller lika med"
8158
8159 #~ msgctxt "@label"
8160 #~ msgid "Less Than"
8161 #~ msgstr "Mindre än"
8162
8163 #~ msgctxt "@label"
8164 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8165 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
8166
8167 #~ msgctxt "@label"
8168 #~ msgid "Size:"
8169 #~ msgstr "Storlek:"
8170
8171 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8172 #~ msgid "All"
8173 #~ msgstr "Alla"
8174
8175 #~ msgctxt "@label"
8176 #~ msgid "Equal to"
8177 #~ msgstr "Lika med"
8178
8179 #~ msgctxt "@label"
8180 #~ msgid "Not Equal to"
8181 #~ msgstr "Inte lika med"
8182
8183 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8184 #~ msgid "Any"
8185 #~ msgstr "Vilket som helst"
8186
8187 #~ msgctxt "@label"
8188 #~ msgid "Name:"
8189 #~ msgstr "Namn:"
8190
8191 #~ msgctxt "@title:window"
8192 #~ msgid "Save Search Options"
8193 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8194
8195 #~ msgid "Criteria"
8196 #~ msgstr "Kriterier"
8197
8198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8199 #~ msgid "Size"
8200 #~ msgstr "Storlek"
8201
8202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8203 #~ msgid "Date"
8204 #~ msgstr "Datum"
8205
8206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8207 #~ msgid "Permissions"
8208 #~ msgstr "Skydd"
8209
8210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8211 #~ msgid "Owner"
8212 #~ msgstr "Ägare"
8213
8214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8215 #~ msgid "Group"
8216 #~ msgstr "Grupp"
8217
8218 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8219 #~ msgid "Type"
8220 #~ msgstr "Typ"
8221
8222 #~ msgctxt "@item::intable"
8223 #~ msgid "Normal"
8224 #~ msgstr "Normal"
8225
8226 #~ msgctxt "@item::intable"
8227 #~ msgid "Update required"
8228 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8229
8230 #~ msgctxt "@item::intable"
8231 #~ msgid "Locally modified"
8232 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8233
8234 #~ msgctxt "@item::intable"
8235 #~ msgid "Added"
8236 #~ msgstr "Tillagd"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8239 #~ msgid "Size"
8240 #~ msgstr "Storlek"
8241
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8243 #~ msgid "Date"
8244 #~ msgstr "Datum"
8245
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8247 #~ msgid "Permissions"
8248 #~ msgstr "Skydd"
8249
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8251 #~ msgid "Owner"
8252 #~ msgstr "Ägare"
8253
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8255 #~ msgid "Group"
8256 #~ msgstr "Grupp"
8257
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8259 #~ msgid "Type"
8260 #~ msgstr "Typ"
8261
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8263 #~ msgid "Size"
8264 #~ msgstr "Storlek"
8265
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8267 #~ msgid "Date"
8268 #~ msgstr "Datum"
8269
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8271 #~ msgid "Permissions"
8272 #~ msgstr "Skydd"
8273
8274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8275 #~ msgid "Owner"
8276 #~ msgstr "Ägare"
8277
8278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8279 #~ msgid "Group"
8280 #~ msgstr "Grupp"
8281
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8283 #~ msgid "Type"
8284 #~ msgstr "Typ"
8285
8286 #~ msgctxt "@title:menu"
8287 #~ msgid "Additional Information"
8288 #~ msgstr "Ytterligare information"
8289
8290 #~ msgctxt "@option:check"
8291 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8292 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8293
8294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8295 #~ msgid "SVN Update"
8296 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8297
8298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8299 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8300 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8301
8302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8303 #~ msgid "SVN Commit..."
8304 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8305
8306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8307 #~ msgid "SVN Add"
8308 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8309
8310 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8311 #~ msgid "SVN Delete"
8312 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8313
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8316 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8317
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8320 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8321
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Updated SVN repository."
8324 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8325
8326 #~ msgctxt "@label"
8327 #~ msgid "Description:"
8328 #~ msgstr "Beskrivning:"
8329
8330 #~ msgctxt "@title:window"
8331 #~ msgid "SVN Commit"
8332 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8333
8334 #~ msgctxt "@action:button"
8335 #~ msgid "Commit"
8336 #~ msgstr "Arkivera"
8337
8338 #~ msgctxt "@info:status"
8339 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8340 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8341
8342 #~ msgctxt "@info:status"
8343 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8344 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8345
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid "Committed SVN changes."
8348 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8349
8350 #~ msgctxt "@info:status"
8351 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8352 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8353
8354 #~ msgctxt "@info:status"
8355 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8356 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8357
8358 #~ msgctxt "@info:status"
8359 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8360 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8361
8362 #~ msgctxt "@info:status"
8363 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8364 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8365
8366 #~ msgctxt "@info:status"
8367 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8368 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8369
8370 #~ msgctxt "@info:status"
8371 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8372 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8373
8374 #~ msgctxt "@label"
8375 #~ msgid "Total Size:"
8376 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8377
8378 #~ msgctxt "@label file type"
8379 #~ msgid "Type"
8380 #~ msgstr "Typ"
8381
8382 #~ msgctxt "@title:window"
8383 #~ msgid "Change Tags"
8384 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8385
8386 #~ msgctxt "@label:textbox"
8387 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8388 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8389
8390 #~ msgctxt "@label"
8391 #~ msgid "Create new tag:"
8392 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8393
8394 #~ msgctxt "@info"
8395 #~ msgid "Delete tag"
8396 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8397
8398 #~ msgctxt "@info"
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8403
8404 #~ msgctxt "@title"
8405 #~ msgid "Delete tag"
8406 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8407
8408 #~ msgctxt "@action:button"
8409 #~ msgid "Delete"
8410 #~ msgstr "Ta bort"
8411
8412 #~ msgctxt "@label"
8413 #~ msgid "Add Tags..."
8414 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8415
8416 #~ msgctxt "@label"
8417 #~ msgid "Change..."
8418 #~ msgstr "Ändra..."
8419
8420 #~ msgctxt "@info:progress"
8421 #~ msgid "Changing annotations"
8422 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8423
8424 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8425 #~ msgid "Type"
8426 #~ msgstr "Typ"
8427
8428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8429 #~ msgid "Size"
8430 #~ msgstr "Storlek"
8431
8432 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8433 #~ msgid "Modified"
8434 #~ msgstr "Ändrad"
8435
8436 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8437 #~ msgid "Owner"
8438 #~ msgstr "Ägare"
8439
8440 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8441 #~ msgid "Permissions"
8442 #~ msgstr "Skydd"
8443
8444 #~ msgctxt "@title:window"
8445 #~ msgid "Change Comment"
8446 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8447
8448 #~ msgctxt "@title:window"
8449 #~ msgid "Add Comment"
8450 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8451
8452 #~ msgctxt "@label file content size"
8453 #~ msgid "Size"
8454 #~ msgstr "Storlek"
8455
8456 #~ msgctxt "@label file depends from"
8457 #~ msgid "Depends"
8458 #~ msgstr "Beroende"
8459
8460 #~ msgctxt "@label parent directory"
8461 #~ msgid "Part of"
8462 #~ msgstr "Del av"
8463
8464 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8465 #~ msgid "Modified"
8466 #~ msgstr "Ändrad"
8467
8468 #~ msgctxt "@label"
8469 #~ msgid "MIME Type"
8470 #~ msgstr "Mime-typ"
8471
8472 #~ msgctxt "@label file URL"
8473 #~ msgid "Location"
8474 #~ msgstr "Plats"
8475
8476 #~ msgctxt "@label"
8477 #~ msgid "Creator"
8478 #~ msgstr "Skapare"
8479
8480 #~ msgctxt "@label"
8481 #~ msgid "Channels"
8482 #~ msgstr "Kanaler"
8483
8484 #~ msgctxt "@label number of characters"
8485 #~ msgid "Characters"
8486 #~ msgstr "Tecken"
8487
8488 #~ msgctxt "@label"
8489 #~ msgid "Codec"
8490 #~ msgstr "Avkodare"
8491
8492 #~ msgctxt "@label"
8493 #~ msgid "Color Depth"
8494 #~ msgstr "Färgdjup"
8495
8496 #~ msgctxt "@label number of lines"
8497 #~ msgid "Lines"
8498 #~ msgstr "Rader"
8499
8500 #~ msgctxt "@label"
8501 #~ msgid "Programming Language"
8502 #~ msgstr "Programspråk"
8503
8504 #~ msgctxt "@label number of words"
8505 #~ msgid "Words"
8506 #~ msgstr "Ord"
8507
8508 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8509 #~ msgid "Aperture"
8510 #~ msgstr "Bländare"
8511
8512 #~ msgctxt "@label EXIF"
8513 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8514 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8515
8516 #~ msgctxt "@label EXIF"
8517 #~ msgid "Exposure Time"
8518 #~ msgstr "Exponeringstid"
8519
8520 #~ msgctxt "@label EXIF"
8521 #~ msgid "Flash"
8522 #~ msgstr "Blixt"
8523
8524 #~ msgctxt "@label EXIF"
8525 #~ msgid "Focal Length"
8526 #~ msgstr "Brännvidd"
8527
8528 #~ msgctxt "@label EXIF"
8529 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8530 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8531
8532 #~ msgctxt "@label EXIF"
8533 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8534 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8535
8536 #~ msgctxt "@label EXIF"
8537 #~ msgid "Make"
8538 #~ msgstr "Märke"
8539
8540 #~ msgctxt "@label EXIF"
8541 #~ msgid "Model"
8542 #~ msgstr "Modell"
8543
8544 #~ msgctxt "@label EXIF"
8545 #~ msgid "White Balance"
8546 #~ msgstr "Vitbalans"
8547
8548 #~ msgctxt "@label image width and height"
8549 #~ msgid "Width x Height"
8550 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8551
8552 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8553 #~ msgid "Rating"
8554 #~ msgstr "Betyg"
8555
8556 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8557 #~ msgid "Tags"
8558 #~ msgstr "Etiketter"
8559
8560 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8561 #~ msgid "Comment"
8562 #~ msgstr "Kommentar"
8563
8564 #~ msgctxt "@label"
8565 #~ msgid "File Name"
8566 #~ msgstr "Filnamn"
8567
8568 #~ msgctxt "@label"
8569 #~ msgid "Owner:"
8570 #~ msgstr "Ägare:"
8571
8572 #~ msgctxt "@label"
8573 #~ msgid "Comment:"
8574 #~ msgstr "Kommentar:"
8575
8576 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8577 #~ msgid "Get Service Menu..."
8578 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8579
8580 #~ msgctxt "@title:menu"
8581 #~ msgid "Navigation Bar"
8582 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8583
8584 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8585 #~ msgid "Click to begin the search"
8586 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8587
8588 #~ msgctxt "@label"
8589 #~ msgid "Date Modified"
8590 #~ msgstr "Ändrad datum"
8591
8592 #~ msgctxt "@info:status"
8593 #~ msgid "Copy operation completed."
8594 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8595
8596 #~ msgctxt "@info:status"
8597 #~ msgid "Move operation completed."
8598 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8599
8600 #~ msgctxt "@info:status"
8601 #~ msgid "Link operation completed."
8602 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8603
8604 #~ msgctxt "@info:status"
8605 #~ msgid "Renaming operation completed."
8606 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8607
8608 #~ msgctxt "label"
8609 #~ msgid "Texts"
8610 #~ msgstr "Texter"
8611
8612 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8613 #~ msgid "and"
8614 #~ msgstr "och"
8615
8616 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8617 #~ msgid "or"
8618 #~ msgstr "eller"
8619
8620 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8621 #~ msgid "not"
8622 #~ msgstr "inte"
8623
8624 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8625 #~ msgid "with optional icon and description"
8626 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8627
8628 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8629 #~ msgid "No Tags"
8630 #~ msgstr "Inga etiketter"
8631
8632 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8633 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8634
8635 #~ msgctxt "@label"
8636 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8637 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"