1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-04-23 00:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:328
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:331
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:334
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:337
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:340
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:344
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:416
115 #: dolphinmainwindow.cpp:417
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:423
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:424
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
135 msgctxt "@title:window"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:579
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:581
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:590
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:630
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:640
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
242 msgctxt "@action:inmenu File"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
248 msgctxt "@info:whatsthis"
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
404 #| msgctxt "@label:textbox"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
438 #| msgctxt "@label:textbox"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
479 #| msgctxt "@action:button"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
498 #| msgctxt "@title:window"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
506 msgctxt "@info:whatsthis"
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
559 msgctxt "@action:inmenu View"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
567 msgstr "Òprzestóń zladënk"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
579 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Replace Location"
595 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
602 "enter a different location."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
607 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Zamkni kôrtë"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
621 msgctxt "@info:whatsthis"
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Przerównôj lopczi"
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Òtemkni Terminal"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
694 msgctxt "@title:menu"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
730 msgctxt "@action:inmenu"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Next Tab"
738 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Previous Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
757 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tab"
765 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Open in New Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
783 #| msgctxt "@title:menu"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
791 #| msgctxt "@title:menu"
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
809 msgctxt "@title:window"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
845 msgctxt "@title:window"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
900 msgctxt "@title:window"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
948 #| msgctxt "@title:menu"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
999 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1168 msgctxt "@action:button"
1170 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 #| msgid "&Network Folders"
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1186 #, fuzzy, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu"
1189 msgid "Location Bar"
1190 msgid_plural "Location Bars"
1191 msgstr[0] "Pòłożenié"
1192 msgstr[1] "Pòłożenié"
1193 msgstr[2] "Pòłożenié"
1195 #: dolphinpart.cpp:149
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type..."
1199 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching..."
1205 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1207 #: dolphinpart.cpp:158
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching..."
1211 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1213 #: dolphinpart.cpp:164
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1217 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1219 #: dolphinpart.cpp:179
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1223 msgstr "&Aplikacëje"
1225 #: dolphinpart.cpp:180
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1231 #: dolphinpart.cpp:181
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 #: dolphinpart.cpp:184
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1243 #: dolphinpart.cpp:190
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Find File..."
1247 msgstr "Nalezë lopk..."
1249 #: dolphinpart.cpp:196
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1257 msgctxt "@title:window"
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1264 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1268 msgctxt "@title:window"
1270 msgstr "Copni wëbiérk"
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1275 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1286 msgctxt "@title:menu"
1290 #. i18n: ectx: Menu (view)
1291 #: dolphinpart.rc:24
1296 #. i18n: ectx: Menu (go)
1297 #: dolphinpart.rc:33
1302 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1303 #: dolphinpart.rc:41
1305 msgctxt "@title:menu"
1309 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1310 #: dolphinpart.rc:51
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Dolphin Toolbar"
1314 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1318 msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1327 #: dolphintabbar.cpp:126
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1333 #: dolphintabbar.cpp:127
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@action:inmenu"
1336 #| msgid "Search Bar"
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgstr "Listew szëkbë"
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgstr "Zamkni kôrtë"
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:499
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:503
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1373 #, fuzzy, kde-format
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Location Bar"
1379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Main Toolbar"
1384 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1386 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1388 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1390 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1391 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1392 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1393 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1394 "because following these folders from left to right leads here.</"
1395 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1396 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1397 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1398 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1403 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1405 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1406 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1407 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1408 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1409 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1410 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1411 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1412 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1413 "find an item.</item></list></para>"
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1418 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@action:inmenu"
1424 #| msgid "Search Bar"
1425 msgid "Search for %1 in %2"
1426 msgstr "Listew szëkbë"
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:button"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Search Bar"
1439 msgid "Search for %1"
1440 msgstr "Listew szëkbë"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder..."
1446 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@label:listbox"
1452 msgctxt "@info:progress"
1454 msgstr "Zortowanié:"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1459 msgid "Searching..."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "No items found."
1466 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1472 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@info:status"
1477 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1478 msgctxt "@info:status"
1480 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1481 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "Invalid protocol"
1487 msgstr "Lëchi protokół"
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1492 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1495 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1497 msgctxt "@info:tooltip"
1498 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@label:textbox"
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Hide Filter Bar"
1512 msgstr "Zatacë listew filtra"
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1516 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1523 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1524 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1530 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1532 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1538 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1546 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1548 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Invert Selection"
1555 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1556 msgid "One Selected File"
1557 msgid_plural "%1 Selected Files"
1558 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1559 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1560 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1565 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1566 msgid "One Selected Folder"
1567 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:tooltip"
1575 #| msgid "Select Item"
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1581 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1582 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1583 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu"
1588 #| msgid "Paste One File"
1589 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1591 msgid_plural "%1 Files"
1592 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1593 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1594 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1597 #, fuzzy, kde-format
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@title:window"
1610 #| msgid "Rename Item"
1612 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1614 msgid_plural "%1 Items"
1615 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1616 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1617 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1620 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgid "%1 item selected"
1623 #| msgid_plural "%1 items selected"
1624 msgctxt "@item:intable"
1626 msgid_plural "%1 items"
1627 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1628 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1629 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1633 msgctxt "width × height"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1639 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:group Name"
1647 msgctxt "@title:group"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1677 msgctxt "@title:group Date"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1683 msgctxt "@title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1689 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1696 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@title:group Date"
1703 #| msgid "Three Weeks Ago"
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "One Week Ago"
1706 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Two Weeks Ago"
1712 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Three Weeks Ago"
1718 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Earlier this Month"
1724 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1756 "current locale, and yyyy is full year number."
1757 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1763 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1785 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1807 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1829 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1846 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1851 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1859 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1860 "and yyyy is full year number"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1867 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1903 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1904 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1905 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1906 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1910 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1918 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1926 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1935 msgid "The date format can be selected in settings."
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1940 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1941 #| msgid "Create New"
1944 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1953 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1961 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1969 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1973 msgstr "Znakòwniczi"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1977 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1995 #| msgctxt "@info:credit"
1996 #| msgid "Documentation"
1999 msgstr "Dokùmentacëjô"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2013 #| msgctxt "@title:window"
2014 #| msgid "Change Comment"
2017 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2031 msgid "Date Photographed"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2045 msgctxt "@label width x height"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Documentation"
2068 msgstr "Dokùmentacëjô"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2104 #| msgctxt "@info:credit"
2105 #| msgid "Documentation"
2108 msgstr "Dokùmentacëjô"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2125 #| msgctxt "@item::intable"
2128 msgid "Release Year"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2133 msgid "Aspect Ratio"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2148 #| msgctxt "@action:inmenu"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2159 #| msgctxt "@title:group Name"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2167 msgid "File Extension"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2172 #| msgctxt "@title:menu"
2173 #| msgid "Selection"
2175 msgid "Deletion Time"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2181 #| msgid "Description:"
2183 msgid "Link Destination"
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2188 msgid "Downloaded From"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2193 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2194 #| msgid "Permissions"
2197 msgstr "Prawa przistãpù"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2202 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2203 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2208 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2216 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Unknown error."
2226 msgstr "Nieznónô fela."
2229 #, fuzzy, kde-format
2238 msgid "File Manager"
2239 msgstr "Menadżer lopków"
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2249 msgctxt "@info:credit"
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2259 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2263 msgctxt "@info:credit"
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2273 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Elvis Angelaccio"
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2287 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Emmanuel Pescosta"
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2301 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Frank Reininghaus"
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2315 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2319 msgctxt "@info:credit"
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2329 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Sebastian Trüg"
2337 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2338 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2340 msgctxt "@info:credit"
2342 msgstr "Programista"
2346 msgctxt "@info:credit"
2348 msgstr "David Faure"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Aaron J. Seigo"
2354 msgstr "Aaron J. Seigo"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Rafael Fernández López"
2360 msgstr "Rafael Fernández López"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Kevin Ottens"
2366 msgstr "Kevin Ottens"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Holger Freyther"
2372 msgstr "Holger Freythe"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Max Blazejak"
2378 msgstr "Max Blazeja"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Michael Austin"
2384 msgstr "Michael Austi"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Documentation"
2390 msgstr "Dokùmentacëjô"
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid "Show hidden files"
2426 msgid "Hidden files shown"
2427 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2432 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@title:group"
2439 #| msgid "Column Width"
2440 msgid "Automatic scrolling"
2441 msgstr "Szérz kòlumnë"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgstr "Zmieni miono..."
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Move to Trash"
2465 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Show Hidden Files"
2477 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Limit to Home Directory"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Automatic Scrolling"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2502 msgid "Previews shown"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2508 msgid "Auto-Play media files"
2511 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgid "Show item on hover"
2517 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2519 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2522 msgid "Date display format"
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Auto-Play media files"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2540 #| msgid "Show Filter Bar"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Configure..."
2549 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Condensed Date"
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@label::textbox"
2560 #| msgid "Configure which data should be shown"
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2563 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2566 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgid "%1 item selected"
2569 #| msgid_plural "%1 items selected"
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2574 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2575 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2582 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2588 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2590 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2593 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu"
2596 #| msgid "Configure..."
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Configure Trash…"
2599 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2601 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2604 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2605 "and then reopen the panel."
2608 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2610 msgid "Install Konsole"
2613 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2614 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2619 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2620 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@title:window"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Documentation"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "Dokùmentacëjô"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2650 #, fuzzy, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2660 #| msgid "Show Hidden Files"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2663 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@title:group Date"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@title:group Date"
2690 #| msgid "Yesterday"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgid "This Week"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2704 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgid "This Month"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2712 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgid "This Year"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Highest Rating"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2760 #| msgid "Invert Selection"
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Clear Selection"
2763 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2767 msgctxt "String list separator"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2772 #, fuzzy, kde-format
2775 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2777 msgid_plural "Tags: %2"
2778 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2779 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2780 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@title:window"
2786 msgctxt "@action:button"
2788 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2791 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgid "From Here"
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here (%1)"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2811 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgid "Start searching"
2814 msgctxt "@info:tooltip"
2815 msgid "Quit searching"
2816 msgstr "Startëjë szëkbã"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2819 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgid "Filenames"
2822 msgctxt "action:button"
2824 msgstr "Miona lopków"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2830 msgctxt "action:button"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2835 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgid "From Here"
2838 msgctxt "action:button"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2845 #| msgid "Your emails"
2846 msgctxt "action:button"
2848 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@title:menu"
2859 #| msgid "Search Toolbar"
2860 msgid "More Search Tools"
2861 msgstr "Listew szëkbë"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2866 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2868 msgid "Query Results from '%1'"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:button"
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Copying"
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2895 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2903 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgid "Show preview of files and folders"
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2908 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Cutting"
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2930 msgctxt "@action:button"
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@item::intable"
2944 #| msgid "Conflicting"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Duplicating"
2949 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2950 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2953 msgctxt "@action keep short"
2957 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:button"
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Moving"
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2982 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2983 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2984 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2985 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2992 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2993 msgid "Paste from Clipboard"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2998 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2999 msgid "Dismiss This Reminder"
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3004 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3005 msgid "Don't Remind Me Again"
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3010 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3012 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3013 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Renaming"
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3031 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3045 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3046 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3073 msgid "Permanently Delete %2"
3074 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3087 msgid "Duplicate %2"
3088 msgid_plural "Duplicate %2"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu"
3101 #| msgid "Move to Trash"
3103 msgid "Move %2 to the Trash"
3104 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3105 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3106 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3107 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3120 msgid_plural "Rename %2"
3121 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3122 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3123 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3127 msgctxt "@info:whatsthis"
3129 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3130 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3131 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3132 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3133 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3134 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3135 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3136 "the current selection.</para>"
3139 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3141 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3142 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:menu"
3148 #| msgid "Selection"
3149 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3150 msgid "Selection Mode"
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:menu"
3156 #| msgid "Selection"
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Exit Selection Mode"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@label:textbox"
3164 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3165 msgctxt "@label:textbox"
3166 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3168 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@label:textbox"
3173 #| msgid "Search..."
3174 msgctxt "@label:textbox"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Download New Services..."
3182 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3188 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3195 msgid "Restart now?"
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgctxt "@option:check"
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3210 msgctxt "@option:check"
3211 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3212 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3218 msgctxt "@item:inmenu"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3229 msgid "Use system font"
3230 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3240 msgstr "Miara ikònów"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3245 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3249 msgid "Preview size"
3250 msgstr "Pòdzérk miarë"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3255 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3261 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3269 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3274 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3282 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3296 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3323 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3330 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3335 msgid "Position of columns"
3336 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3341 msgid "Side Padding"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3347 msgid "Highlight entire row"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3353 msgid "Expandable folders"
3354 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3359 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3363 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3365 msgid "Recursive directory size limit"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3371 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3378 #| msgid "Permissions"
3379 msgid "Permissions style format"
3380 msgstr "Prawa przistãpù"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show hidden files"
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3398 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3399 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@title::column"
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3422 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3430 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3432 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3433 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3441 msgid "Previews shown"
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3452 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3455 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3457 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Categorized Sorting"
3461 msgid "Grouped Sorting"
3462 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3469 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3471 msgctxt "@info:whatsthis"
3473 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3475 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3482 msgid "Sort files by"
3483 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3490 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3494 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3497 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3498 "włączoné zortowanié."
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3504 msgid "Order in which to sort files"
3505 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3511 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3512 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Show preview of files and folders"
3520 msgid "Show hidden files and folders last"
3521 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3527 msgid "Visible roles"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Column width"
3535 msgid "Header column widths"
3536 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3542 msgid "Properties last changed"
3543 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3550 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3552 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@title:window"
3556 #| msgid "Additional Information"
3558 msgid "Additional Information"
3559 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3564 msgid "Should the URL be editable for the user"
3565 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3570 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3571 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3576 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3577 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3583 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3584 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3590 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3598 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3599 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3600 "were removed/renamed ...etc"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Is the application started the first time"
3608 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3610 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3616 msgstr "Domôcô adresa URL"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:inmenu"
3622 #| msgid "Open in New Tab"
3623 msgid "Remember open folders and tabs"
3624 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3629 msgid "Split the view into two panes"
3630 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3635 msgid "Should the filter bar be shown"
3636 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3642 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3643 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3648 msgid "Browse through archives"
3649 msgstr "Przezérôj archiwa"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3654 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3655 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3662 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3663 "running in the Terminal panel."
3664 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3669 msgid "Rename inline"
3670 msgstr "Zmieni w réze"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3675 msgid "Show selection toggle"
3676 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3682 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3689 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3695 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3701 msgid "New tab will be open after last one"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3707 msgid "Show tooltips"
3708 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3713 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3714 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3719 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3720 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3726 msgid "Show the statusbar"
3727 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3732 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3733 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3738 msgid "Show the space information in the statusbar"
3739 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3744 msgid "Lock the layout of the panels"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:group"
3751 #| msgid "File Previews"
3752 msgid "Enlarge Small Previews"
3753 msgstr "Pòdzérk lopka"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3759 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3763 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@label:listbox"
3767 #| msgid "Text width:"
3768 msgid "Text width index"
3769 msgstr "Szérzô tekstu:"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3774 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3778 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3780 msgid "Enabled plugins"
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@action:inmenu"
3786 #| msgid "Configure..."
3787 msgctxt "@title:window"
3789 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3793 msgctxt "@title:group General settings"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3799 msgctxt "@title:group"
3801 msgstr "Startowé ùstôwë"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3805 msgctxt "@title:group"
3807 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3811 msgctxt "@title:group"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3818 #| msgid "Context Menu"
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Context Menu"
3821 msgstr "Kòntekstowé menu"
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3825 msgctxt "@title:group"
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "User Feedback"
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3838 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:radio"
3849 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3850 msgctxt "@option:radio"
3851 msgid "Use common display style for all folders"
3852 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:radio"
3857 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3858 msgctxt "@option:radio"
3859 msgid "Remember display style for each folder"
3860 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3866 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3871 #, fuzzy, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "option:check"
3880 #| msgid "Natural sorting of items"
3881 msgctxt "option:radio"
3883 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@label:listbox"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Sorting mode: "
3903 msgstr "Zortowanié:"
3905 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3907 msgctxt "option:check split view panes"
3908 msgid "Switch between panes with Tab key"
3911 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3912 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgid "Split view"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Split view: "
3917 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
3919 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3921 msgctxt "option:check"
3922 msgid "Turning off split view closes active pane"
3925 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3927 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show tooltips"
3934 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3937 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Miscellaneous: "
3943 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Show selection marker"
3947 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3949 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Rename inline"
3952 msgctxt "option:check"
3953 msgid "Rename inline"
3954 msgstr "Zmieni w réze"
3956 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3958 msgctxt "@title:window"
3959 msgid "Configure Preview for %1"
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:group"
3965 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3968 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3973 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Moving files or folders to trash"
3976 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu"
3981 #| msgid "Empty Trash"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Emptying trash"
3984 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3989 #| msgid "Deleting files or folders"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3991 msgid "Deleting files or folders"
3992 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3994 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:group"
3997 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4000 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4002 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4005 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4007 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4008 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "When opening an executable file:"
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4027 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4030 #| msgid "App&lications"
4031 msgid "Open in application"
4032 msgstr "&Aplikacëje"
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4039 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4040 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4042 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4044 msgstr "Zachòwanié "
4046 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4049 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4053 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:window"
4057 #| msgid "Confirmation"
4058 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4059 msgid "Confirmations"
4060 msgstr "Pòcwierdzenié"
4062 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4064 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4066 msgstr "Listew stónu"
4068 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4069 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgid "Show previews for:"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Show previews in the view for:"
4074 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4076 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4077 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgid "Sort files by"
4080 msgid "Skip previews for local files above:"
4081 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4083 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4084 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4086 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4090 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4095 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4096 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgid "Sort files by"
4100 msgid "Skip previews for remote files above:"
4101 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4103 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check"
4106 #| msgid "Show preview"
4108 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4110 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4113 #| msgid "Status Bar"
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Show status bar"
4116 msgstr "Listew stónu"
4118 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show zoom slider"
4122 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4124 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show space information"
4128 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4133 msgctxt "@title:tab"
4137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4140 msgctxt "@title:tab"
4144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4147 msgctxt "@title:tab"
4151 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "C&lose Current Tab"
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "After current tab"
4156 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4158 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "At end of tab bar"
4164 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu"
4167 #| msgid "Open in New Tab"
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Open new tabs: "
4170 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4172 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Open archives as folder"
4176 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4178 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Open folders during drag operations"
4182 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4184 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group General settings"
4188 msgctxt "@title:group"
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4194 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4195 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4201 #| msgid "Replace Location"
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Select Home Location"
4204 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4206 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4208 msgctxt "@action:button"
4209 msgid "Use Current Location"
4210 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4214 msgctxt "@action:button"
4215 msgid "Use Default Location"
4216 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4218 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@option:check"
4221 #| msgid "Show in groups"
4222 msgctxt "@label:textbox"
4223 msgid "Show on startup:"
4224 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4226 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 #| msgid "Split view mode"
4230 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 msgid "Begin in split view mode"
4232 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4237 #| msgid "New &Window"
4238 msgid "New windows:"
4241 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Show filter bar"
4245 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 #| msgid "Editable location bar"
4251 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 msgid "Make location bar editable"
4253 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4255 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu"
4258 #| msgid "Open in New Tab"
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Open new folders in tabs"
4261 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4263 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:group General settings"
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4271 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Show full path inside location bar"
4275 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4277 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 #| msgid "Show full path inside location bar"
4281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 msgid "Show full path in title bar"
4283 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4285 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4289 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4292 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4295 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4297 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4299 msgstr "Systemòwi fònt"
4301 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4303 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4309 msgctxt "@action:button Choose font"
4311 msgstr "Wëbiérzë..."
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label:listbox"
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Default icon size:"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Preview size"
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Preview icon size:"
4326 msgstr "Pòdzérk miarë"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4330 msgctxt "@label:listbox"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group Size"
4338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group Size"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Item width"
4369 msgctxt "@label:listbox"
4370 msgid "Label width:"
4371 msgstr "Szérzô elementu"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label:slider"
4412 #| msgid "Maximum file size:"
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Maximum lines:"
4415 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group Size"
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:group Size"
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@label:listbox"
4450 #| msgid "Text width:"
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Maximum width:"
4453 msgstr "Szérzô tekstu:"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Expandable folders"
4458 msgctxt "@option:check"
4460 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4466 msgctxt "@label:checkbox"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4472 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4473 msgid "By clicking anywhere on the row"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4478 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4479 msgid "By clicking on icon or name"
4482 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4484 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Show preview of files and folders"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Open files and folders:"
4489 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@label:textbox"
4494 #| msgid "Number of lines:"
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Number of items"
4497 msgstr "Wielëna rézów:"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Size of contents, up to "
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4508 msgid_plural " levels deep"
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Folder size displays:"
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4521 msgctxt "option:radio as in relative date"
4522 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4527 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4528 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4532 #, fuzzy, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4541 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4542 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4547 msgctxt "option:radio as numeric style"
4548 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4553 msgctxt "option:radio as combined style"
4554 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4558 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Permissions:"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Permissions style:"
4563 msgstr "Prawa przistãpù:"
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4568 msgctxt "@info:tooltip"
4569 msgid "Size: 1 pixel"
4570 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4571 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4572 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4573 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4577 msgctxt "@title:window"
4578 msgid "View Display Style"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4583 msgctxt "@item:inlistbox"
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4589 msgctxt "@item:inlistbox"
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4595 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4601 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4607 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show folders first"
4615 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show hidden files"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show hidden files last"
4623 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show preview"
4629 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show in groups"
4635 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show hidden files"
4641 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:window"
4646 #| msgid "Additional Information"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Additional Information"
4649 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4653 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4658 msgctxt "@label:listbox"
4660 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4664 msgctxt "@label:listbox"
4666 msgstr "Zortowanié:"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group"
4671 #| msgid "View Properties"
4672 msgid "View options:"
4673 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4678 msgid "Current folder"
4679 msgstr "Biéżny katalog"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4685 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4686 msgid "Current folder and sub-folders"
4687 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4691 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4697 msgctxt "@title:group"
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Use as default for new folders"
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Use as default view settings"
4707 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4710 #, fuzzy, kde-format
4713 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4717 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4720 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4727 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4729 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Applying View Properties"
4735 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Counting folders: %1"
4741 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4745 msgctxt "@info:progress"
4747 msgstr "Katalodżi: %1"
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4751 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4762 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4763 msgid "Sets the size of the file icons."
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4774 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Stop loading"
4778 msgid "Stop loading"
4779 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4783 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4785 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4786 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4787 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4788 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4789 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4790 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4791 "device.</item></list></para>"
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Show zoom slider"
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Show Zoom Slider"
4800 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check"
4805 #| msgid "Show space information"
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Space Information"
4808 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4812 msgctxt "@info:status Free disk space"
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4818 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4819 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4822 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4824 msgid "Trash Emptied"
4827 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4829 msgid "The Trash was emptied."
4832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:window"
4836 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4840 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4842 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4843 msgid "Count of available Network Shares"
4846 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4849 #| msgid "Sett&ings"
4850 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4854 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4856 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4857 msgid "A subset of Dolphin settings."
4860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4862 msgid "Select Remote Charset"
4863 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4865 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4870 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4873 msgstr "Zladëjë znowa"
4875 #: views/dolphinview.cpp:642
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "1 Folder selected"
4879 msgid_plural "%1 Folders selected"
4880 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4881 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4882 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4884 #: views/dolphinview.cpp:643
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "1 File selected"
4888 msgid_plural "%1 Files selected"
4889 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4890 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4891 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4893 #: views/dolphinview.cpp:645
4894 #, fuzzy, kde-format
4897 msgctxt "@info:status"
4899 msgid_plural "%1 Folders"
4904 #: views/dolphinview.cpp:646
4906 msgctxt "@info:status"
4908 msgid_plural "%1 Files"
4913 #: views/dolphinview.cpp:650
4915 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4917 msgstr "%1, %2 (%3)"
4919 #: views/dolphinview.cpp:652
4921 msgctxt "@info:status files (size)"
4925 #: views/dolphinview.cpp:656
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4928 #| msgid "Folders First"
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "0 Folders, 0 Files"
4931 msgstr "Wprzód katalodżi"
4933 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4935 msgctxt "<filename> copy"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1067
4941 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4942 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4947 #: views/dolphinview.cpp:1079
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu"
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Open %1 Item"
4953 msgid_plural "Open %1 Items"
4958 #: views/dolphinview.cpp:1210
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Side Padding"
4964 #: views/dolphinview.cpp:1214
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group"
4967 #| msgid "Column Width"
4968 msgctxt "@action:inmenu"
4969 msgid "Automatic Column Widths"
4970 msgstr "Szérz kòlumnë"
4972 #: views/dolphinview.cpp:1219
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:group"
4975 #| msgid "Column Width"
4976 msgctxt "@action:inmenu"
4977 msgid "Custom Column Widths"
4978 msgstr "Szérz kòlumnë"
4980 #: views/dolphinview.cpp:1835
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "Move to trash operation completed."
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "Trash operation completed."
4986 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4988 #: views/dolphinview.cpp:1845
4990 msgctxt "@info:status"
4991 msgid "Delete operation completed."
4992 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4994 #: views/dolphinview.cpp:2001
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Rename inline"
4997 msgctxt "@action:button"
4998 msgid "Rename and Hide"
4999 msgstr "Zmieni w réze"
5001 #: views/dolphinview.cpp:2010
5004 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5005 "Do you still want to rename it?"
5008 #: views/dolphinview.cpp:2012
5011 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5012 "Do you still want to rename it?"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2014
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5018 #| msgid "Show Hidden Files"
5019 msgid "Hide this File?"
5020 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2014
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:group"
5025 #| msgid "Home Folder"
5026 msgid "Hide this Folder?"
5027 msgstr "Domôcy katalog"
5029 #: views/dolphinview.cpp:2068
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location is empty."
5033 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5035 #: views/dolphinview.cpp:2070
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "The location '%1' is invalid."
5039 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5041 #: views/dolphinview.cpp:2326
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@info:progress"
5044 #| msgid "Loading folder..."
5046 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5048 #: views/dolphinview.cpp:2345
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:progress"
5051 #| msgid "Loading folder..."
5052 msgid "Loading canceled"
5053 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5055 #: views/dolphinview.cpp:2347
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5058 msgid "No items matching the filter"
5059 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5061 #: views/dolphinview.cpp:2349
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5064 msgid "No items matching the search"
5065 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5067 #: views/dolphinview.cpp:2351
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@info:status"
5070 #| msgid "The location is empty."
5071 msgid "Trash is empty"
5072 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5074 #: views/dolphinview.cpp:2354
5079 #: views/dolphinview.cpp:2357
5081 msgid "No files tagged with \"%1\""
5084 #: views/dolphinview.cpp:2361
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5087 msgid "No recently used items"
5088 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5090 #: views/dolphinview.cpp:2363
5092 msgid "No shared folders found"
5095 #: views/dolphinview.cpp:2365
5097 msgid "No relevant network resources found"
5100 #: views/dolphinview.cpp:2367
5102 msgid "No MTP-compatible devices found"
5105 #: views/dolphinview.cpp:2369
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:status"
5108 #| msgid "No items found."
5109 msgid "No Apple devices found"
5110 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5112 #: views/dolphinview.cpp:2371
5114 msgid "No Bluetooth devices found"
5117 #: views/dolphinview.cpp:2373
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5120 #| msgid "Folders First"
5121 msgid "Folder is empty"
5122 msgstr "Wprzód katalodżi"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5127 msgid "Create Folder..."
5128 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5135 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5144 "from if disk space is needed."
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5149 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5152 "recovered by normal means."
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5158 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5159 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5160 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5161 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Duplicate Here"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5171 msgctxt "@action:inmenu File"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5177 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5179 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5180 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5181 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5182 "there like managing read- and write-permissions."
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5186 #, fuzzy, kde-format
5188 msgctxt "@action:incontextmenu"
5189 msgid "Copy Location"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5194 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5195 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5201 #| msgid "Move to Trash"
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Move to Trash…"
5204 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5210 msgctxt "@action:inmenu File"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Duplicate Here…"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5221 #, fuzzy, kde-format
5223 msgctxt "@action:incontextmenu"
5224 msgid "Copy Location…"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5229 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5231 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5232 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5233 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5234 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5235 "interface> option is enabled.</para>"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5240 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5242 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5243 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5244 "the overview in folders with many items.</para>"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5256 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5257 "of multiple folders in the same list.</para>"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:menu"
5263 #| msgid "View Mode"
5264 msgctxt "@action:intoolbar"
5266 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5270 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5271 msgid "This increases the icon size."
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgid "Reset Zoom Level"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5281 #, fuzzy, kde-format
5283 msgid "Zoom To Default"
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5288 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5289 msgid "This resets the icon size to default."
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5294 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5295 msgid "This reduces the icon size."
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5300 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Show preview"
5307 msgctxt "@action:intoolbar"
5308 msgid "Show Previews"
5309 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5314 msgid "Show preview of files and folders"
5315 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5322 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5329 msgid "Folders First"
5330 msgstr "Wprzód katalodżi"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Show hidden files"
5335 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5336 msgid "Hidden Files Last"
5337 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:menu"
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5345 msgstr "Zortëjë wedle"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:window"
5350 #| msgid "Additional Information"
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Show Additional Information"
5353 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show in Groups"
5359 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5363 msgctxt "@info:whatsthis"
5364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu"
5370 #| msgid "Show Hidden Files"
5371 msgctxt "@action:inmenu View"
5372 msgid "Show Hidden Files"
5373 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5377 msgctxt "@info:whatsthis"
5379 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5380 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5381 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5382 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5389 #| msgid "Adjust View Properties..."
5390 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgid "Adjust View Display Style..."
5392 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5398 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5403 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5410 msgid "Icons view mode"
5411 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5420 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgid "Columns view mode"
5424 msgid "Compact view mode"
5425 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5436 msgid "Details view mode"
5437 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5441 msgctxt "Sort descending"
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5447 msgctxt "Sort ascending"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show folders first"
5455 msgctxt "Sort descending"
5456 msgid "Largest First"
5457 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show folders first"
5463 msgctxt "Sort ascending"
5464 msgid "Smallest First"
5465 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@option:check"
5470 #| msgid "Show folders first"
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Newest First"
5473 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5478 #| msgid "Folders First"
5479 msgctxt "Sort ascending"
5480 msgid "Oldest First"
5481 msgstr "Wprzód katalodżi"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5486 #| msgid "Folders First"
5487 msgctxt "Sort descending"
5488 msgid "Highest First"
5489 msgstr "Wprzód katalodżi"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@option:check"
5494 #| msgid "Show folders first"
5495 msgctxt "Sort ascending"
5496 msgid "Lowest First"
5497 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5502 #| msgid "Descending"
5503 msgctxt "Sort descending"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5510 #| msgid "Ascending"
5511 msgctxt "Sort ascending"
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5518 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5519 "selection is empty when this text is shown."
5520 msgid "Actions for Current View"
5523 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5524 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5527 #. and a fallback will be used.
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5530 msgid "Actions for %1"
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5536 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5537 "of selected files/folders."
5538 msgid "Actions for One Selected Item"
5539 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5544 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Updating version information..."
5548 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5551 #~| msgctxt "@label:textbox"
5552 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5554 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5555 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5558 #~| msgctxt "@info:credit"
5559 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5560 #~ msgctxt "@info:credit"
5562 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5564 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5566 #~ msgid "Font family"
5567 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5569 #~ msgid "Font size"
5570 #~ msgstr "Miara fònta"
5575 #~ msgid "Font weight"
5576 #~ msgstr "Waga fònta"
5579 #~| msgctxt "@label"
5580 #~| msgid "Add Comment..."
5583 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5586 #~| msgctxt "@item::intable"
5590 #~ msgstr "Rëmniãté"
5593 #~| msgctxt "@item::intable"
5596 #~ msgid "Safely Remove"
5597 #~ msgstr "Rëmniãté"
5600 #~| msgctxt "@item::intable"
5604 #~ msgstr "Rëmniãté"
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~| msgid "Open in New Tab"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Open in New Tab"
5611 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~| msgid "Open in New Window"
5616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgid "Open in New Window"
5618 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5621 #~| msgctxt "@item::intable"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5625 #~ msgstr "Rëmniãté"
5628 #~| msgctxt "@label"
5629 #~| msgid "Add Comment..."
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5635 #~| msgctxt "@item::intable"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgstr "Rëmniãté"
5642 #~| msgctxt "@label"
5643 #~| msgid "Add Comment..."
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Add Entry..."
5646 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5649 #~| msgctxt "@title:group"
5650 #~| msgid "Icon Size"
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Icon Size"
5653 #~ msgstr "Miara ikònów"
5656 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5657 #~| msgid "Show Search Bar"
5658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5659 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5660 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5662 #~ msgctxt "@title:window"
5663 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5664 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5667 #~ msgid "Sett&ings"
5671 #~| msgid "Show comment"
5672 #~ msgctxt "@action"
5673 #~ msgid "Show menu"
5674 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5678 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5681 #~ msgid "Dolphin Part"
5682 #~ msgstr "Part Dolphina"
5685 #~| msgctxt "@title:group"
5686 #~| msgid "Navigation"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgid "Url Navigator"
5689 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5690 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5691 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5692 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5695 #~| msgctxt "@info:status"
5696 #~| msgid "Unknown size"
5697 #~ msgctxt "@item:intable"
5699 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5702 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5703 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5705 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5706 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5708 #~ msgctxt "@info:status"
5709 #~ msgid "Unknown size"
5710 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5713 #~| msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgctxt "@label:textbox"
5716 #~ msgid "Start in:"
5717 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5720 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5721 #~| msgid "Add to Places"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5723 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5724 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Rename Items"
5728 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5732 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5734 #~ msgctxt "@info:status"
5735 #~ msgid "New name #"
5736 #~ msgstr "Nowé miono #"
5738 #~ msgctxt "@label:textbox"
5739 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5740 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5741 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5742 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5743 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5747 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5749 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5750 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "View Properties"
5754 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5757 #~| msgctxt "@option:check"
5758 #~| msgid "Show folders first"
5759 #~ msgid "Show facets widget"
5760 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5763 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5764 #~| msgid "Permissions"
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "Fewer Options"
5767 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5770 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5771 #~| msgid "Permissions"
5772 #~ msgctxt "@action:button"
5773 #~ msgid "More Options"
5774 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5777 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5781 #~ msgstr "Wszëtczé"
5784 #~| msgctxt "@title:window"
5786 #~ msgctxt "@option:check"
5788 #~ msgstr "Katalodżi"
5791 #~| msgctxt "@label"
5793 #~ msgctxt "@option:option"
5798 #~| msgctxt "@title:group Date"
5800 #~ msgctxt "@option:option"
5805 #~| msgctxt "@title:group Date"
5806 #~| msgid "Yesterday"
5807 #~ msgctxt "@option:option"
5808 #~ msgid "Yesterday"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgctxt "@title:menu"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5825 #~| msgctxt "@title:menu"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5839 #~ msgid "Add to Places"
5840 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5843 #~ msgid "Descending"
5844 #~ msgstr "Malejąco"
5846 #~ msgctxt "@title:window"
5847 #~ msgid "Configure Shown Data"
5848 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5851 #~| msgctxt "@label::textbox"
5852 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5853 #~ msgctxt "@label::textbox"
5854 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5856 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5859 #~| msgctxt "@label"
5860 #~| msgid "Everywhere"
5861 #~ msgctxt "action:button"
5862 #~ msgid "Everywhere"
5866 #~| msgctxt "@item::intable"
5867 #~| msgid "Unversioned"
5868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5869 #~ msgid "Transversed"
5870 #~ msgstr "Bez wersëji"
5873 #~| msgctxt "@label:textbox"
5874 #~| msgid "Location:"
5876 #~ msgid "Location:"
5877 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5880 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5881 #~| msgid "Add to Places"
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Add Places Entry"
5884 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5887 #~| msgid "Show tooltips"
5888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5889 #~ msgid "Show All Entries"
5890 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgid "Properties"
5894 #~ msgstr "Swòjizna"
5897 #~| msgctxt "@title:window"
5898 #~| msgid "Additional Information"
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Additional Information Shown"
5901 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Apply View Properties To"
5905 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5908 #~| msgctxt "@option:radio"
5909 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5910 #~ msgctxt "@option:check"
5911 #~ msgid "Use these view properties as default"
5912 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5914 #~ msgctxt "@label:textbox"
5915 #~ msgid "Location:"
5916 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Icon Size"
5920 #~ msgstr "Miara ikònów"
5922 #~ msgctxt "@label:listbox"
5924 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5930 #~ msgctxt "@label:listbox"
5935 #~| msgctxt "@label"
5937 #~ msgctxt "@label:listbox"
5941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5947 #~ msgstr "Strzédny"
5949 #~ msgctxt "@option:check"
5950 #~ msgid "Expandable folders"
5951 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5954 #~| msgctxt "@label::textbox"
5955 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5957 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5958 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "Additional Information"
5962 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5965 #~ msgid "Select All"
5966 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5970 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5973 #~| msgctxt "@title:group"
5974 #~| msgid "Preview Size"
5976 #~ msgid "Image Size"
5977 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5980 #~| msgctxt "@title:window"
5987 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5989 #~ msgid "Recently Saved"
5990 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5993 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~| msgid "Search Bar"
5996 #~ msgid "Search For"
5997 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6000 #~| msgctxt "@title:group"
6001 #~| msgid "Services"
6004 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6007 #~| msgid "Home URL"
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6013 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6014 #~| msgid "&Network Folders"
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6020 #~| msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~| msgctxt "@title:group Date"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~| msgid "Yesterday"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Yesterday"
6041 #~| msgctxt "@label"
6042 #~| msgid "This Month"
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "This Month"
6045 #~ msgstr "Nen miesãc"
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "This Month"
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Last Month"
6052 #~ msgstr "Nen miesãc"
6055 #~| msgctxt "@info:credit"
6056 #~| msgid "Documentation"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Documents"
6059 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6062 #~| msgctxt "@label"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~| msgid "Empty Trash"
6071 #~ msgid "Empty Search"
6072 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~| msgid "Move to Trash"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "&Move to Trash"
6086 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #~ msgid "Rename..."
6090 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~| msgid "Open in New Tab"
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6097 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6100 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6106 #~ msgctxt "option:check"
6107 #~ msgid "Natural sorting of items"
6108 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6111 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6112 #~| msgid "Current folder"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6114 #~ msgid "%1 - current folder"
6115 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6118 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6119 #~| msgid "Current folder"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6121 #~ msgid "%1 - current device"
6122 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6125 #~| msgctxt "@title:group"
6126 #~| msgid "Services"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6128 #~ msgid "%1 - all devices"
6129 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Paste Into Folder"
6133 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6135 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6140 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6141 #~ "locale, and %Y is full year number"
6142 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6143 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6146 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6147 #~ "and %Y is full year number"
6152 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6153 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6160 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6161 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6165 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Update of version information failed."
6173 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Copy Text"
6180 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6186 #~ msgctxt "@title:group Date"
6187 #~ msgid "Last Week"
6188 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6191 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6192 #~ "full year number"
6193 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6194 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6197 #~| msgctxt "@option:check"
6198 #~| msgid "Show zoom slider"
6199 #~ msgid "Zoom slider"
6200 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6203 #~| msgctxt "@title:group Date"
6205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6210 #~| msgctxt "@title:group Date"
6211 #~| msgid "Yesterday"
6212 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6213 #~ msgid "Yesterday"
6221 #~| msgctxt "@label:slider"
6222 #~| msgid "Maximum file size:"
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6224 #~ msgid "Maximum Rating"
6225 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6235 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6239 #~ msgstr "Strzédny"
6242 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6249 #~| msgctxt "@title:window"
6250 #~| msgid "Information"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Copy Information Message"
6253 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6256 #~| msgctxt "@label"
6257 #~| msgid "Description:"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "No destination"
6260 #~ msgstr "Òpisënk:"
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6264 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6267 #~| msgctxt "@label"
6268 #~| msgid "Show previews for:"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Do not create previews for"
6271 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6274 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6281 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6296 #~| msgid "Permissions"
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Permissions"
6299 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6302 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6309 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6316 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6318 #~ msgctxt "@item:intable"
6323 #~| msgctxt "@label"
6324 #~| msgid "Description:"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Destination"
6327 #~ msgstr "Òpisënk:"
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Permissions"
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6350 #~ msgstr "Miéwcama"
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6357 #~| msgctxt "@label"
6358 #~| msgid "Description:"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #~ msgid "By Link Destination"
6361 #~ msgstr "Òpisënk:"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6368 #~ msgid "Additional information"
6369 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6372 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6374 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Rename inline"
6380 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6382 #~ msgctxt "@info:status"
6383 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6384 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6386 #~ msgctxt "@title:tab"
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgctxt "@label:listbox"
6395 #~ msgid "Arrangement:"
6396 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6406 #~ msgctxt "@label:listbox"
6407 #~ msgid "Grid spacing:"
6408 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6420 #~ msgstr "Strzédny"
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Expandable Folders"
6432 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6434 #~ msgctxt "@title:menu"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6443 #~| msgctxt "@label"
6444 #~| msgid "Description:"
6445 #~ msgctxt "@title::column"
6446 #~ msgid "Link Destination"
6447 #~ msgstr "Òpisënk:"
6450 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6452 #~ msgctxt "@title::column"
6456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6457 #~ msgid "Deselect Item"
6458 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6461 #~ msgid "Show hidden files"
6462 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6465 #~ msgid "Show preview"
6466 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6468 #~ msgid "Arrangement"
6471 #~ msgid "Item height"
6472 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6474 #~ msgid "Grid spacing"
6475 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6477 #~ msgid "Number of textlines"
6478 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Configure..."
6482 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6485 #~| msgctxt "@label::textbox"
6486 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6487 #~ msgctxt "@label::textbox"
6488 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6489 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6493 #~| msgid "Remove search option"
6494 #~ msgid "Remove folder restriction"
6495 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6498 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgstr "Znakòwnik"
6505 #~| msgctxt "@label"
6507 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~| msgctxt "@title:group Date"
6513 #~| msgid "Yesterday"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Yesterday"
6519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~| msgid "Open in New Window"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6530 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6534 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6535 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6539 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6542 #~| msgctxt "@action:button"
6548 #~ msgctxt "@title:menu"
6549 #~ msgid "View Mode"
6550 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6553 #~ msgid "No Tags Available"
6554 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6581 #~ msgid "Filenames"
6582 #~ msgstr "Miona lopków"
6593 #~ msgid "Add search option"
6594 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6601 #~ msgid "Save search options"
6602 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6609 #~ msgid "Close search options"
6610 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6613 #~ msgid "Greater Than"
6614 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6617 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6618 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6621 #~ msgid "Less Than"
6622 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6625 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6626 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6632 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6641 #~ msgid "Not Equal to"
6642 #~ msgstr "Nierówné z"
6644 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6646 #~ msgstr "Wszëtczé"
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Save Search Options"
6658 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6661 #~ msgstr "Kriterëja"
6663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6687 #~ msgctxt "@item::intable"
6689 #~ msgstr "Zwëczajno"
6691 #~ msgctxt "@item::intable"
6692 #~ msgid "Update required"
6693 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6695 #~ msgctxt "@item::intable"
6696 #~ msgid "Locally modified"
6697 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6699 #~ msgctxt "@item::intable"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6712 #~ msgid "Permissions"
6713 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6736 #~ msgid "Permissions"
6737 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6751 #~ msgctxt "@title:menu"
6752 #~ msgid "Additional Information"
6753 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6756 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6757 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "SVN Update"
6761 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6765 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "SVN Commit..."
6769 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6773 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "SVN Delete"
6777 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6781 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6785 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Updated SVN repository."
6789 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "SVN Commit"
6793 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6795 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6801 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6805 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Committed SVN changes."
6809 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6813 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6817 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6821 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6825 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6829 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6833 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6840 #~ msgid "Total Size:"
6841 #~ msgstr "Całownô miara:"
6844 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6846 #~ msgctxt "@label file type"
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Change Tags"
6852 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6856 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6859 #~ msgid "Create new tag:"
6860 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6863 #~ msgid "Delete tag"
6864 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6868 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6870 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6871 #~ "wszëtczcih lopków?"
6874 #~ msgid "Delete tag"
6875 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6882 #~ msgid "Add Tags..."
6883 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6886 #~ msgid "Change..."
6887 #~ msgstr "Zmieni..."
6889 #~ msgctxt "@info:progress"
6890 #~ msgid "Changing annotations"
6891 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6905 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6910 #~ msgid "Permissions"
6911 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Add Comment"
6915 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6918 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6920 #~ msgctxt "@label file content size"
6925 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~| msgid "Modified"
6927 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6929 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6932 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~ msgid "MIME Type"
6939 #~| msgid "Location"
6940 #~ msgctxt "@label file URL"
6942 #~ msgstr "Pòłożenié"
6945 #~| msgctxt "@info:status"
6946 #~| msgid "Created folder."
6949 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6952 #~| msgctxt "@action:button"
6959 #~| msgctxt "@label"
6961 #~ msgctxt "@label number of lines"
6966 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6967 #~| msgid "Modified"
6968 #~ msgctxt "@label EXIF"
6970 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "Width x Height:"
6975 #~ msgctxt "@label image width and height"
6976 #~ msgid "Width x Height"
6977 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6985 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6989 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Filenames"
6995 #~ msgid "File Name"
6996 #~ msgstr "Miona lopków"
7003 #~ msgid "Modified:"
7004 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7012 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7016 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7019 #~ msgid "Get Service Menu..."
7020 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7022 #~ msgctxt "@title:menu"
7023 #~ msgid "Navigation Bar"
7024 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7027 #~ msgid "Click to begin the search"
7028 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7031 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7032 #~| msgid "Modified"
7034 #~ msgid "Date Modified"
7035 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Copy operation completed."
7039 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Move operation completed."
7043 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Link operation completed."
7047 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Renaming operation completed."
7051 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7053 #~| msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7060 #~ msgid "with optional icon and description"
7061 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7063 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7065 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7067 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7068 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7071 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7072 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7076 #~ msgctxt "@item::intable"
7078 #~ msgstr "&Editëjë"
7080 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7081 #~ msgid "Not yet tagged"
7082 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Move To Trash"
7086 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7090 #~| msgid "Rename..."
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7092 #~ msgid "&Rename..."
7093 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7097 #~| msgid "Properties"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7099 #~ msgid "&Properties"
7100 #~ msgstr "Swòjizna"
7103 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7105 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7111 #~| msgid "Descending"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7113 #~ msgid "Des&cending"
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7118 #~| msgid "Show Hidden Files"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7120 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7121 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~| msgid "Permissions"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7141 #~ msgid "Pe&rmissions"
7142 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7177 #~ msgstr "Datumama"
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~| msgid "Permissions"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7183 #~ msgid "Pe&rmissions"
7184 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7191 #~ msgstr "Miéwcama"
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Paste One Folder"
7230 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Paste One Item"
7234 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7235 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7236 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7237 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Browse through archives"
7241 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7245 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7246 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7248 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7253 #~ msgid "Show Full Location"
7254 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7258 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7262 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7266 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7273 #~ msgid "Left to Right"
7274 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7277 #~ msgid "Top to Bottom"
7278 #~ msgstr "Z górë na dół"
7280 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7284 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7288 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7292 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7294 #~ msgstr "Strzédné"
7296 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7302 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7304 #~ msgctxt "@title:window"
7305 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7306 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7308 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7312 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7316 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7320 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Getting size..."
7326 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7329 #~ msgid "Properties"
7330 #~ msgstr "Swòjizna"