]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-04-23 00:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:328
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:331
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:334
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:337
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:340
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:344
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:416
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:417
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:423
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:424
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Pòcwierdzenié"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:579
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr ""
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:581
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:590
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nie pëtôj znowa"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:630
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:640
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
176 #, fuzzy, kde-format
177 #| msgctxt "@action:inmenu"
178 #| msgid "Paste"
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Wlepi"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@title:menu"
186 #| msgid "Search Toolbar"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open Preferred Search Tool"
189 msgstr "Listew szëkbë"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
194 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
195 msgstr[0] ""
196 msgstr[1] ""
197 msgstr[2] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
207 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
208 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Kònfigùrëjë..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Nowé ò&kno"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nowô kôrta"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "Dodôj do placów"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "Zamkni kôrtë"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kòpérëjë"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Wlepi"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View"
378 msgstr "Przeniesë do kòsza"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu File"
383 #| msgid "Move to Trash"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Other View…"
386 msgstr "Przeniesë do kòsza"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@label:textbox"
405 #| msgid "Filter:"
406 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 msgid "Filter..."
408 msgstr "Filter:"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #| msgid "Show Filter Bar"
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
429 #, fuzzy, kde-format
430 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
431 #| msgid "Show Search Bar"
432 msgctxt "@action:inmenu"
433 msgid "Toggle Filter Bar"
434 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@label:textbox"
439 #| msgid "Filter:"
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Filter:"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, fuzzy, kde-format
446 #| msgctxt "@label:textbox"
447 #| msgid "Search..."
448 msgid "Search..."
449 msgstr "Szëkba..."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@info"
454 #| msgid "Show preview of files and folders"
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 msgid ""
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
472 #| msgid "Show Search Bar"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@action:button"
480 #| msgid "Search"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Search"
483 msgstr "Szëkba"
484
485 #. i18n: This action toggles a selection mode.
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@info"
489 #| msgid "Show preview of files and folders"
490 msgctxt "@action:inmenu"
491 msgid "Select Files and Folders"
492 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
493
494 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
495 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@title:window"
499 #| msgid "Select"
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Wëbierzë"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Zmieni wëbiérk"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 msgid "Stash"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
552 #, kde-format
553 msgctxt "@info"
554 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu View"
560 msgid "Stop"
561 msgstr "Stop"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Stop loading"
567 msgstr "Òprzestóń zladënk"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Editable Location"
579 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
586 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
587 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
588 "confirming the edited location."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
594 msgid "Replace Location"
595 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
602 "enter a different location."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu File"
608 #| msgid "Close Tab"
609 msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgid "Undo close tab"
611 msgstr "Zamkni kôrtë"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
616 msgid "This returns you to the previously closed tab."
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
620 #, kde-kuit-format
621 msgctxt "@info:whatsthis"
622 msgid ""
623 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
624 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
625 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
626 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
634 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
635 "folders that contain personal application data."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
641 msgid "Compare Files"
642 msgstr "Przerównôj lopczi"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
649 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 "para>"
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu Tools"
656 msgid "Open Terminal"
657 msgstr "Òtemkni Terminal"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
664 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
665 "terminal application.</para>"
666 msgstr ""
667
668 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
670 #, fuzzy, kde-format
671 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 #| msgid "Open Terminal"
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal Here"
675 msgstr "Òtemkni Terminal"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
682 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
683 "the terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Tools"
689 msgid "Focus Terminal Panel"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
693 #, kde-format
694 msgctxt "@title:menu"
695 msgid "&Bookmarks"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
703 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
704 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
705 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
706 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
707 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
711 #, fuzzy, kde-format
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Tab %1"
716 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Last Tab"
724 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "New Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Next Tab"
732 msgstr "Nowô kôrta"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Next Tab"
738 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Previous Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Previous Tab"
746 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Previous Tab"
752 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
755 #, fuzzy, kde-format
756 #| msgid "Show tags"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Show Target"
759 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tab"
765 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Open in New Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@title:menu"
784 #| msgid "Panels"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "Panele"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@title:menu"
792 #| msgid "Panels"
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "Panele"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "Wëdowiédzô"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Folders"
847 msgstr "Katalodżi"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 msgid "Terminal"
872 msgstr "Terminal"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 "Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Places"
902 msgstr "Place"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
913 #, kde-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
928 "type.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@title:menu"
949 #| msgid "Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Panele"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "Zamkni"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Zamkni"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "Rozdzélë"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 #, kde-format
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Empty Trash"
1170 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 #, kde-format
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 #| msgid "&Network Folders"
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgid "Location"
1188 msgctxt "@action:inmenu"
1189 msgid "Location Bar"
1190 msgid_plural "Location Bars"
1191 msgstr[0] "Pòłożenié"
1192 msgstr[1] "Pòłożenié"
1193 msgstr[2] "Pòłożenié"
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:149
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type..."
1199 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching..."
1205 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:158
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching..."
1211 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:164
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1217 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:179
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1223 msgstr "&Aplikacëje"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:180
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:181
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Trash"
1235 msgstr "Kòsz"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:184
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "Autostart"
1241 msgstr "Aùtostart"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:190
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Find File..."
1247 msgstr "Nalezë lopk..."
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:196
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "Wëbierzë"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1262 #, kde-format
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1264 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Unselect"
1270 msgstr "Copni wëbiérk"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1273 #, kde-format
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1275 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #: dolphinpart.rc:5
1279 #, kde-format
1280 msgid "&Edit"
1281 msgstr "&Editëjë"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:menu"
1287 msgid "Selection"
1288 msgstr "Wëbiérk"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (view)
1291 #: dolphinpart.rc:24
1292 #, kde-format
1293 msgid "&View"
1294 msgstr "&Pòdzérk"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (go)
1297 #: dolphinpart.rc:33
1298 #, kde-format
1299 msgid "&Go"
1300 msgstr "&Biéj"
1301
1302 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1303 #: dolphinpart.rc:41
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:menu"
1306 msgid "Tools"
1307 msgstr "Nôrzãdza"
1308
1309 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1310 #: dolphinpart.rc:51
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Dolphin Toolbar"
1314 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1317 #, kde-format
1318 msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1320
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1325 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1326
1327 #: dolphintabbar.cpp:126
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "New Tab"
1331 msgstr "Nowô kôrta"
1332
1333 #: dolphintabbar.cpp:127
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@action:inmenu"
1336 #| msgid "Search Bar"
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Detach Tab"
1339 msgstr "Listew szëkbë"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Close Other Tabs"
1345 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Tab"
1351 msgstr "Zamkni kôrtë"
1352
1353 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1354 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1355 #: dolphintabwidget.cpp:499
1356 #, fuzzy, kde-format
1357 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1358 #| msgid "%1 (%2)"
1359 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 msgid "%1 | (%2)"
1361 msgstr "%1 (%2)"
1362
1363 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1364 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1365 #: dolphintabwidget.cpp:503
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 msgid "(%1) | %2"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1372 #: dolphinui.rc:59
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgid "Location"
1375 msgctxt "@title:menu"
1376 msgid "Location Bar"
1377 msgstr "Pòłożenié"
1378
1379 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1380 #: dolphinui.rc:105
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Main Toolbar"
1384 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1385
1386 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1387 #, kde-kuit-format
1388 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1389 msgid ""
1390 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1391 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1392 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1393 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1394 "because following these folders from left to right leads here.</"
1395 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1396 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1397 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1398 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1402 #, kde-kuit-format
1403 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1404 msgid ""
1405 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1406 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1407 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1408 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1409 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1410 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1411 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1412 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1413 "find an item.</item></list></para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1417 #, kde-format
1418 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 #| msgctxt "@action:inmenu"
1424 #| msgid "Search Bar"
1425 msgid "Search for %1 in %2"
1426 msgstr "Listew szëkbë"
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:button"
1431 #| msgid "Search"
1432 msgid "Search"
1433 msgstr "Szëkba"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:inmenu"
1438 #| msgid "Search Bar"
1439 msgid "Search for %1"
1440 msgstr "Listew szëkbë"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder..."
1446 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@label:listbox"
1451 #| msgid "Sorting:"
1452 msgctxt "@info:progress"
1453 msgid "Sorting..."
1454 msgstr "Zortowanié:"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info"
1459 msgid "Searching..."
1460 msgstr "Szëkba..."
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "No items found."
1466 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@info:status"
1471 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1472 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1473
1474 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@info:status"
1477 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid ""
1480 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1481 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "Invalid protocol"
1487 msgstr "Lëchi protokół"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgid ""
1492 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:tooltip"
1498 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@label:textbox"
1504 #| msgid "Filter:"
1505 msgid "Filter..."
1506 msgstr "Filter:"
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Hide Filter Bar"
1512 msgstr "Zatacë listew filtra"
1513
1514 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1517 msgid "\"%1\""
1518 msgstr ""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1524 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1531 "folders."
1532 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1533 msgstr ""
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1539 "folders."
1540 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1541 msgstr ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1547 "files/folders."
1548 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1549 msgstr ""
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "Invert Selection"
1555 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1556 msgid "One Selected File"
1557 msgid_plural "%1 Selected Files"
1558 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1559 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1560 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1563 #, kde-format
1564 msgctxt ""
1565 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1566 msgid "One Selected Folder"
1567 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1568 msgstr[0] ""
1569 msgstr[1] ""
1570 msgstr[2] ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@info:tooltip"
1575 #| msgid "Select Item"
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1578 "folders."
1579 msgid "One Selected Item"
1580 msgid_plural "%1 Selected Items"
1581 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1582 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1583 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu"
1588 #| msgid "Paste One File"
1589 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1590 msgid "One File"
1591 msgid_plural "%1 Files"
1592 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1593 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1594 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@label"
1599 #| msgid "Folder"
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Folder"
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "Katalog"
1604 msgstr[1] "Katalog"
1605 msgstr[2] "Katalog"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@title:window"
1610 #| msgid "Rename Item"
1611 msgctxt ""
1612 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1613 msgid "One Item"
1614 msgid_plural "%1 Items"
1615 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1616 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1617 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@info"
1622 #| msgid "%1 item selected"
1623 #| msgid_plural "%1 items selected"
1624 msgctxt "@item:intable"
1625 msgid "%1 item"
1626 msgid_plural "%1 items"
1627 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1628 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1629 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "width × height"
1634 msgid "%1 × %2"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1640 msgid "0 - 9"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:group Name"
1646 #| msgid "Others"
1647 msgctxt "@title:group"
1648 msgid "Others"
1649 msgstr "Jinszé"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Folders"
1655 msgstr "Katalodżi"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Small"
1661 msgstr "Môłi"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Medium"
1667 msgstr "Strzédny"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Big"
1673 msgstr "Wiôldżi"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Today"
1679 msgstr "Dzysô"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Yesterday"
1685 msgstr "Wczora"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1690 msgid "dddd"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@title:group Date"
1703 #| msgid "Three Weeks Ago"
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "One Week Ago"
1706 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Two Weeks Ago"
1712 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Three Weeks Ago"
1718 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Earlier this Month"
1724 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1756 "current locale, and yyyy is full year number."
1757 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1764 "@title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt ""
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1846 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1860 "and yyyy is full year number"
1861 msgid "MMMM, yyyy"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1868 "group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 msgid "Read, "
1877 msgstr "Czëtôj, "
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 msgid "Write, "
1884 msgstr "Piszë, "
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 msgid "Execute, "
1891 msgstr "Wëkònôj, "
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 msgid "Forbidden"
1898 msgstr "Zakôzóné"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1903 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1904 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1905 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1906 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1909 #, fuzzy
1910 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1911 #| msgid "Name"
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Name"
1914 msgstr "Mionama"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1917 #, fuzzy
1918 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1919 #| msgid "Size"
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Size"
1922 msgstr "Miara"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1925 #, fuzzy
1926 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1927 #| msgid "Modified"
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Modified"
1930 msgstr "Zjinaczoné"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1934 msgctxt "@tooltip"
1935 msgid "The date format can be selected in settings."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1939 #, fuzzy
1940 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1941 #| msgid "Create New"
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Created"
1944 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Accessed"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1952 #, fuzzy
1953 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1954 #| msgid "Type"
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Type"
1957 msgstr "Ôrt"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1960 #, fuzzy
1961 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1962 #| msgid "Rating"
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Rating"
1965 msgstr "Taksa"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1968 #, fuzzy
1969 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1970 #| msgid "Tags"
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Tags"
1973 msgstr "Znakòwniczi"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1976 #, fuzzy
1977 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1978 #| msgid "Comment"
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Comment"
1981 msgstr "Dopòwiesc"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1984 #, fuzzy
1985 #| msgctxt "@label"
1986 #| msgid "Title:"
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Title"
1989 msgstr "Titel:"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1994 #, fuzzy
1995 #| msgctxt "@info:credit"
1996 #| msgid "Documentation"
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Document"
1999 msgstr "Dokùmentacëjô"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Author"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Publisher"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@title:window"
2014 #| msgid "Change Comment"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Page Count"
2017 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Word Count"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Line Count"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@label"
2039 #| msgid "Images"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Image"
2042 msgstr "Òbrôzczi"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2045 msgctxt "@label width x height"
2046 msgid "Dimensions"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2050 #, fuzzy
2051 #| msgctxt "@label"
2052 #| msgid "Width:"
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Width"
2055 msgstr "Szérzô:"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Height"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2063 #, fuzzy
2064 #| msgctxt "@info:credit"
2065 #| msgid "Documentation"
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Orientation"
2068 msgstr "Dokùmentacëjô"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2071 #, fuzzy
2072 #| msgctxt "@label"
2073 #| msgid "Artist:"
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Artist"
2076 msgstr "Kùńsztôrz:"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Audio"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2087 #, fuzzy
2088 #| msgctxt "@label"
2089 #| msgid "Genre:"
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Genre"
2092 msgstr "Ôrt:"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2095 #, fuzzy
2096 #| msgctxt "@label"
2097 #| msgid "Album:"
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Album"
2100 msgstr "Albùm:"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@info:credit"
2105 #| msgid "Documentation"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Duration"
2108 msgstr "Dokùmentacëjô"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Bitrate"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2116 #, fuzzy
2117 #| msgctxt "@label"
2118 #| msgid "Track:"
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Track"
2121 msgstr "Réga:"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@item::intable"
2126 #| msgid "Removed"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Release Year"
2129 msgstr "Rëmniãté"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Aspect Ratio"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Video"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Frame Rate"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2147 #, fuzzy
2148 #| msgctxt "@action:inmenu"
2149 #| msgid "Paste"
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Path"
2152 msgstr "Wlepi"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2158 #, fuzzy
2159 #| msgctxt "@title:group Name"
2160 #| msgid "Others"
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Other"
2163 msgstr "Jinszé"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "File Extension"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@title:menu"
2173 #| msgid "Selection"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Deletion Time"
2176 msgstr "Wëbiérk"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2179 #, fuzzy
2180 #| msgctxt "@label"
2181 #| msgid "Description:"
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Link Destination"
2184 msgstr "Òpisënk:"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Downloaded From"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2192 #, fuzzy
2193 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2194 #| msgid "Permissions"
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Permissions"
2197 msgstr "Prawa przistãpù"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2200 msgctxt "@tooltip"
2201 msgid ""
2202 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2203 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2207 #, fuzzy
2208 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2209 #| msgid "Owner"
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Owner"
2212 msgstr "Miéwca"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2215 #, fuzzy
2216 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2217 #| msgid "Group"
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "User Group"
2220 msgstr "Grëpë"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:status"
2225 msgid "Unknown error."
2226 msgstr "Nieznónô fela."
2227
2228 #: main.cpp:96
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgctxt "@title"
2231 #| msgid "Dolphin"
2232 msgid "Dolphin"
2233 msgstr "Dolphin"
2234
2235 #: main.cpp:98
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title"
2238 msgid "File Manager"
2239 msgstr "Menadżer lopków"
2240
2241 #: main.cpp:100
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: main.cpp:102
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Felix Ernst"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: main.cpp:103
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgctxt "@info:credit"
2256 #| msgid "Maintainer and developer"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2259 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2260
2261 #: main.cpp:105
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Méven Car"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: main.cpp:106
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgctxt "@info:credit"
2270 #| msgid "Maintainer and developer"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2273 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2274
2275 #: main.cpp:108
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Elvis Angelaccio"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: main.cpp:109
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "@info:credit"
2284 #| msgid "Maintainer and developer"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2287 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2288
2289 #: main.cpp:111
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Emmanuel Pescosta"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: main.cpp:112
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:credit"
2298 #| msgid "Maintainer and developer"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2301 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2302
2303 #: main.cpp:114
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Frank Reininghaus"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: main.cpp:115
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgctxt "@info:credit"
2312 #| msgid "Maintainer and developer"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2315 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2316
2317 #: main.cpp:117
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Peter Penz"
2321 msgstr "Peter Penz"
2322
2323 #: main.cpp:118
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "@info:credit"
2326 #| msgid "Maintainer and developer"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2329 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2330
2331 #: main.cpp:120
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Sebastian Trüg"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2338 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Developer"
2342 msgstr "Programista"
2343
2344 #: main.cpp:121
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "David Faure"
2348 msgstr "David Faure"
2349
2350 #: main.cpp:122
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Aaron J. Seigo"
2354 msgstr "Aaron J. Seigo"
2355
2356 #: main.cpp:123
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Rafael Fernández López"
2360 msgstr "Rafael Fernández López"
2361
2362 #: main.cpp:124
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Kevin Ottens"
2366 msgstr "Kevin Ottens"
2367
2368 #: main.cpp:125
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Holger Freyther"
2372 msgstr "Holger Freythe"
2373
2374 #: main.cpp:126
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Max Blazejak"
2378 msgstr "Max Blazeja"
2379
2380 #: main.cpp:127
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Michael Austin"
2384 msgstr "Michael Austi"
2385
2386 #: main.cpp:127
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "Documentation"
2390 msgstr "Dokùmentacëjô"
2391
2392 #: main.cpp:137
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: main.cpp:139
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: main.cpp:140
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: main.cpp:142
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: main.cpp:143
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Document to open"
2420 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2423 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid "Show hidden files"
2426 msgid "Hidden files shown"
2427 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2431 #, kde-format
2432 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2436 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 #| msgctxt "@title:group"
2439 #| msgid "Column Width"
2440 msgid "Automatic scrolling"
2441 msgstr "Szérz kòlumnë"
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Cut"
2447 msgstr "Wëtni"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Copy"
2453 msgstr "Kòpérëjë"
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Rename..."
2459 msgstr "Zmieni miono..."
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Move to Trash"
2465 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Delete"
2471 msgstr "Rëmôj"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Show Hidden Files"
2477 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Limit to Home Directory"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Automatic Scrolling"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Properties"
2495 msgstr "Swòjizna"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2501 #| msgid "Previews"
2502 msgid "Previews shown"
2503 msgstr "Pòdzérczi"
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2507 #, kde-format
2508 msgid "Auto-Play media files"
2509 msgstr ""
2510
2511 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2512 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgid "Show item on hover"
2517 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2520 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2521 #, kde-format
2522 msgid "Date display format"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Preview"
2529 msgstr "Pòdzérk"
2530
2531 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Auto-Play media files"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2540 #| msgid "Show Filter Bar"
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Show item on hover"
2543 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2544
2545 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Configure..."
2549 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2550
2551 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2552 #, kde-format
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Condensed Date"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@label::textbox"
2560 #| msgid "Configure which data should be shown"
2561 msgctxt "@label::textbox"
2562 msgid "Select which data should be shown:"
2563 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2564
2565 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@info"
2568 #| msgid "%1 item selected"
2569 #| msgid_plural "%1 items selected"
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "%1 item selected"
2572 msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2574 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2575 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2576
2577 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2578 #, kde-format
2579 msgid "play"
2580 msgstr "grajë"
2581
2582 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2583 #, kde-format
2584 msgid "pause"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2588 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2589 #, kde-format
2590 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@action:inmenu"
2596 #| msgid "Configure..."
2597 msgctxt "@action:inmenu"
2598 msgid "Configure Trash…"
2599 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2600
2601 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2602 #, kde-format
2603 msgid ""
2604 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2605 "and then reopen the panel."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2609 #, kde-format
2610 msgid "Install Konsole"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2614 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2615 #, kde-format
2616 msgid "Location"
2617 msgstr "Pòłożenié"
2618
2619 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2620 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2621 #, kde-format
2622 msgid "What"
2623 msgstr "Céż"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2628 #| msgid "By Type"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "Any Type"
2631 msgstr "Ôrtama"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@title:window"
2636 #| msgid "Folders"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Folders"
2639 msgstr "Katalodżi"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Documentation"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Documents"
2647 msgstr "Dokùmentacëjô"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@label"
2652 #| msgid "Images"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Images"
2655 msgstr "Òbrôzczi"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2660 #| msgid "Show Hidden Files"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Audio Files"
2663 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 msgid "Videos"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2674 #| msgid "By Date"
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Any Date"
2677 msgstr "Datumama"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgctxt "@title:group Date"
2682 #| msgid "Today"
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Today"
2685 msgstr "Dzysô"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@title:group Date"
2690 #| msgid "Yesterday"
2691 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 msgid "Yesterday"
2693 msgstr "Wczora"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@label"
2698 #| msgid "This Week"
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "This Week"
2701 msgstr "Nen tidzéń"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2704 #, fuzzy, kde-format
2705 #| msgctxt "@label"
2706 #| msgid "This Month"
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "This Month"
2709 msgstr "Nen miesãc"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@label"
2714 #| msgid "This Year"
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "This Year"
2717 msgstr "Nen rok"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2722 #| msgid "Rating"
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "Any Rating"
2725 msgstr "Taksa"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "1 or more"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "2 or more"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "3 or more"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "4 or more"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "Highest Rating"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2760 #| msgid "Invert Selection"
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Clear Selection"
2763 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "String list separator"
2768 msgid ", "
2769 msgstr ""
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@label"
2774 #| msgid "Tag:"
2775 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2776 msgid "Tag: %2"
2777 msgid_plural "Tags: %2"
2778 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2779 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2780 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2781
2782 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@title:window"
2785 #| msgid "Add Tags"
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Add Tags"
2788 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@label"
2793 #| msgid "From Here"
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here (%1)"
2796 msgstr "Òd tądka"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgctxt "@info"
2813 #| msgid "Start searching"
2814 msgctxt "@info:tooltip"
2815 msgid "Quit searching"
2816 msgstr "Startëjë szëkbã"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@label"
2821 #| msgid "Filenames"
2822 msgctxt "action:button"
2823 msgid "Filename"
2824 msgstr "Miona lopków"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2829 #| msgid "Comment"
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Content"
2832 msgstr "Dopòwiesc"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@label"
2837 #| msgid "From Here"
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "From Here"
2840 msgstr "Òd tądka"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2845 #| msgid "Your emails"
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Your files"
2848 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@title:menu"
2859 #| msgid "Search Toolbar"
2860 msgid "More Search Tools"
2861 msgstr "Listew szëkbë"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2864 #, kde-format
2865 msgctxt ""
2866 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2867 "user entered."
2868 msgid "Query Results from '%1'"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@action:button"
2884 #| msgid "Cancel"
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Cancel Copying"
2887 msgstr "Anulëjë"
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2893 msgstr ""
2894
2895 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@info"
2905 #| msgid "Show preview of files and folders"
2906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2907 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2908 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2909
2910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "@action:button"
2914 #| msgid "Cancel"
2915 msgctxt "@action:button"
2916 msgid "Cancel Cutting"
2917 msgstr "Anulëjë"
2918
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2926 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel"
2932 msgstr "Anulëjë"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@item::intable"
2944 #| msgid "Conflicting"
2945 msgctxt "@action:button"
2946 msgid "Cancel Duplicating"
2947 msgstr "W zwadze"
2948
2949 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2950 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action keep short"
2954 msgid "More"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2962 msgstr ""
2963
2964 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@action:button"
2968 #| msgid "Cancel"
2969 msgctxt "@action:button"
2970 msgid "Cancel Moving"
2971 msgstr "Anulëjë"
2972
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2976 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2980 #, kde-kuit-format
2981 msgid ""
2982 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2983 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2984 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2985 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2986 "para>"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2990 #, kde-format
2991 msgctxt ""
2992 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2993 msgid "Paste from Clipboard"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2999 msgid "Dismiss This Reminder"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3005 msgid "Don't Remind Me Again"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3011 msgid ""
3012 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3013 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3014 msgstr ""
3015
3016 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:button"
3020 msgid "Cancel Renaming"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action"
3031 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3032 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3033 msgstr[0] ""
3034 msgstr[1] ""
3035 msgstr[2] ""
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3046 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3047 msgstr[0] ""
3048 msgstr[1] ""
3049 msgstr[2] ""
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3060 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3061 msgstr[0] ""
3062 msgstr[1] ""
3063 msgstr[2] ""
3064
3065 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3066 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3067 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3068 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3069 #. and a fallback will be used.
3070 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Permanently Delete %2"
3074 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3077 msgstr[2] ""
3078
3079 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3080 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3081 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3082 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3083 #. and a fallback will be used.
3084 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action"
3087 msgid "Duplicate %2"
3088 msgid_plural "Duplicate %2"
3089 msgstr[0] ""
3090 msgstr[1] ""
3091 msgstr[2] ""
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu"
3101 #| msgid "Move to Trash"
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Move %2 to the Trash"
3104 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3105 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3106 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3107 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3108
3109 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3110 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3111 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3112 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3113 #. and a fallback will be used.
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:button"
3117 #| msgid "&Rename"
3118 msgctxt "@action"
3119 msgid "Rename %2"
3120 msgid_plural "Rename %2"
3121 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3122 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3123 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3126 #, kde-kuit-format
3127 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 msgid ""
3129 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3130 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3131 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3132 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3133 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3134 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3135 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3136 "the current selection.</para>"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3142 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:menu"
3148 #| msgid "Selection"
3149 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3150 msgid "Selection Mode"
3151 msgstr "Wëbiérk"
3152
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:menu"
3156 #| msgid "Selection"
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Exit Selection Mode"
3159 msgstr "Wëbiérk"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@label:textbox"
3164 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3165 msgctxt "@label:textbox"
3166 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3167 msgstr ""
3168 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@label:textbox"
3173 #| msgid "Search..."
3174 msgctxt "@label:textbox"
3175 msgid "Search..."
3176 msgstr "Szëkba..."
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:button"
3181 msgid "Download New Services..."
3182 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@info"
3187 msgid ""
3188 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3189 "settings."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info"
3195 msgid "Restart now?"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@action:inmenu"
3201 #| msgid "Delete"
3202 msgctxt "@option:check"
3203 msgid "Delete"
3204 msgstr "Rëmôj"
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgctxt "@option:check"
3209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3210 msgctxt "@option:check"
3211 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3212 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3217 #| msgid "%1 (%2)"
3218 msgctxt "@item:inmenu"
3219 msgid "%1: %2"
3220 msgstr "%1 (%2)"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3225 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3227 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3228 #, kde-format
3229 msgid "Use system font"
3230 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3235 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3237 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3238 #, kde-format
3239 msgid "Icon size"
3240 msgstr "Miara ikònów"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3243 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3244 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3245 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3247 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3248 #, kde-format
3249 msgid "Preview size"
3250 msgstr "Pòdzérk miarë"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3254 #, kde-format
3255 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3268 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3269 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3273 #, kde-format
3274 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3275 msgstr ""
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3281 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3282 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3288 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3289 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3292 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3295 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3296 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3303 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3306 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 #, kde-format
3308 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3315 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3323 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3330 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3334 #, kde-format
3335 msgid "Position of columns"
3336 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3339 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3340 #, kde-format
3341 msgid "Side Padding"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3345 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3346 #, kde-format
3347 msgid "Highlight entire row"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3351 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3352 #, kde-format
3353 msgid "Expandable folders"
3354 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3357 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3358 #, kde-format
3359 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3363 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3364 #, kde-format
3365 msgid "Recursive directory size limit"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3369 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3370 #, kde-format
3371 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3375 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3378 #| msgid "Permissions"
3379 msgid "Permissions style format"
3380 msgstr "Prawa przistãpù"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgid "Show hidden files"
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Hidden files shown"
3388 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3396 "will be shown in the file view."
3397 msgstr ""
3398 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3399 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@title::column"
3405 #| msgid "Version"
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Version"
3408 msgstr "Wersëjô"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@label"
3421 msgid "View Mode"
3422 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3423
3424 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid ""
3429 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3430 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3431 msgstr ""
3432 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3433 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3439 #| msgid "Previews"
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Previews shown"
3442 msgstr "Pòdzérczi"
3443
3444 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@info:whatsthis"
3448 msgid ""
3449 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3450 "icon."
3451 msgstr ""
3452 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3453 "ikòna."
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@label"
3459 #| msgid "Categorized Sorting"
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Grouped Sorting"
3462 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3463
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3466 #, fuzzy, kde-format
3467 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3468 #| msgid ""
3469 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3470 #| "category."
3471 msgctxt "@info:whatsthis"
3472 msgid ""
3473 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3474 msgstr ""
3475 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3476 "kategòrëjama."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Sort files by"
3483 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3484
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3489 #| msgid ""
3490 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3491 #| "performed on."
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid ""
3494 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3495 "performed on."
3496 msgstr ""
3497 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3498 "włączoné zortowanié."
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Order in which to sort files"
3505 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3512 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@info"
3518 #| msgid "Show preview of files and folders"
3519 msgctxt "@label"
3520 msgid "Show hidden files and folders last"
3521 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3525 #, kde-format
3526 msgctxt "@label"
3527 msgid "Visible roles"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Column width"
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Header column widths"
3536 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@label"
3542 msgid "Properties last changed"
3543 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3544
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3546 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3549 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3550 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3553 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@title:window"
3556 #| msgid "Additional Information"
3557 msgctxt "@label"
3558 msgid "Additional Information"
3559 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the URL be editable for the user"
3565 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3569 #, kde-format
3570 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3571 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3575 #, kde-format
3576 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3577 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3583 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3584 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3591 "instance"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3596 #, kde-format
3597 msgid ""
3598 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3599 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3600 "were removed/renamed ...etc"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Is the application started the first time"
3607 msgid ""
3608 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3609 "UI)"
3610 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3614 #, kde-format
3615 msgid "Home URL"
3616 msgstr "Domôcô adresa URL"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@action:inmenu"
3622 #| msgid "Open in New Tab"
3623 msgid "Remember open folders and tabs"
3624 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3628 #, kde-format
3629 msgid "Split the view into two panes"
3630 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3634 #, kde-format
3635 msgid "Should the filter bar be shown"
3636 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3642 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3643 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3647 #, kde-format
3648 msgid "Browse through archives"
3649 msgstr "Przezérôj archiwa"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3653 #, kde-format
3654 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3655 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3661 msgid ""
3662 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3663 "running in the Terminal panel."
3664 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3668 #, kde-format
3669 msgid "Rename inline"
3670 msgstr "Zmieni w réze"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show selection toggle"
3676 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3683 "mode bottom bar."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3688 #, kde-format
3689 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3694 #, kde-format
3695 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3700 #, kde-format
3701 msgid "New tab will be open after last one"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show tooltips"
3708 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3712 #, kde-format
3713 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3714 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3718 #, kde-format
3719 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3720 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3726 msgid "Show the statusbar"
3727 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3731 #, kde-format
3732 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3733 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3737 #, kde-format
3738 msgid "Show the space information in the statusbar"
3739 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3743 #, kde-format
3744 msgid "Lock the layout of the panels"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgctxt "@title:group"
3751 #| msgid "File Previews"
3752 msgid "Enlarge Small Previews"
3753 msgstr "Pòdzérk lopka"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3760 "items"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3764 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgctxt "@label:listbox"
3767 #| msgid "Text width:"
3768 msgid "Text width index"
3769 msgstr "Szérzô tekstu:"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3772 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3773 #, kde-format
3774 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3778 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3779 #, kde-format
3780 msgid "Enabled plugins"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgctxt "@action:inmenu"
3786 #| msgid "Configure..."
3787 msgctxt "@title:window"
3788 msgid "Configure"
3789 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group General settings"
3794 msgid "General"
3795 msgstr "Òglowé"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Startup"
3801 msgstr "Startowé ùstôwë"
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "View Modes"
3807 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Navigation"
3813 msgstr "Nawigacëjô"
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3818 #| msgid "Context Menu"
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Context Menu"
3821 msgstr "Kòntekstowé menu"
3822
3823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@title:group"
3826 msgid "Trash"
3827 msgstr "Kòsz"
3828
3829 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "User Feedback"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3842 #, kde-format
3843 msgid "Warning"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@option:radio"
3849 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3850 msgctxt "@option:radio"
3851 msgid "Use common display style for all folders"
3852 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@option:radio"
3857 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3858 msgctxt "@option:radio"
3859 msgid "Remember display style for each folder"
3860 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3861
3862 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@info"
3865 msgid ""
3866 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3867 "properties for."
3868 msgstr ""
3869
3870 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "&View"
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "View: "
3875 msgstr "&Pòdzérk"
3876
3877 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgctxt "option:check"
3880 #| msgid "Natural sorting of items"
3881 msgctxt "option:radio"
3882 msgid "Natural"
3883 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3884
3885 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "option:radio"
3888 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:radio"
3894 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@label:listbox"
3900 #| msgid "Sorting:"
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Sorting mode: "
3903 msgstr "Zortowanié:"
3904
3905 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "option:check split view panes"
3908 msgid "Switch between panes with Tab key"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@info"
3914 #| msgid "Split view"
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Split view: "
3917 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
3918
3919 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:check"
3922 msgid "Turning off split view closes active pane"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3926 #, kde-format
3927 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@option:check"
3933 msgid "Show tooltips"
3934 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3935
3936 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3937 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Miscellaneous: "
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Show selection marker"
3947 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3948
3949 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Rename inline"
3952 msgctxt "option:check"
3953 msgid "Rename inline"
3954 msgstr "Zmieni w réze"
3955
3956 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:window"
3959 msgid "Configure Preview for %1"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgctxt "@title:group"
3965 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3968 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3969
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3973 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3974 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3975 msgid "Moving files or folders to trash"
3976 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3977
3978 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu"
3981 #| msgid "Empty Trash"
3982 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3983 msgid "Emptying trash"
3984 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3985
3986 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3989 #| msgid "Deleting files or folders"
3990 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3991 msgid "Deleting files or folders"
3992 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3993
3994 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@title:group"
3997 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4000 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4001
4002 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4005 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4006 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4007 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4008 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4009
4010 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4013 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@title:group"
4019 msgid "When opening an executable file:"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4023 #, kde-format
4024 msgid "Always ask"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4030 #| msgid "App&lications"
4031 msgid "Open in application"
4032 msgstr "&Aplikacëje"
4033
4034 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
4035 #, kde-format
4036 msgid "Run script"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4040 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4043 msgid "Behavior"
4044 msgstr "Zachòwanié "
4045
4046 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4047 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4050 msgid "Previews"
4051 msgstr "Pòdzérczi"
4052
4053 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4054 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@title:window"
4057 #| msgid "Confirmation"
4058 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4059 msgid "Confirmations"
4060 msgstr "Pòcwierdzenié"
4061
4062 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4065 msgid "Status Bar"
4066 msgstr "Listew stónu"
4067
4068 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@label"
4071 #| msgid "Show previews for:"
4072 msgctxt "@title:group"
4073 msgid "Show previews in the view for:"
4074 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4075
4076 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@label"
4079 #| msgid "Sort files by"
4080 msgid "Skip previews for local files above:"
4081 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4082
4083 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4084 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4087 msgid " MiB"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4091 #, kde-format
4092 msgid "No limit"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "@label"
4098 #| msgid "Sort files by"
4099 msgctxt "@label"
4100 msgid "Skip previews for remote files above:"
4101 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4102
4103 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4104 #, fuzzy, kde-format
4105 #| msgctxt "@option:check"
4106 #| msgid "Show preview"
4107 msgid "No previews"
4108 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4109
4110 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4113 #| msgid "Status Bar"
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Show status bar"
4116 msgstr "Listew stónu"
4117
4118 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check"
4121 msgid "Show zoom slider"
4122 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4123
4124 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show space information"
4128 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4129
4130 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@title:tab"
4134 msgid "Icons"
4135 msgstr "Ikònë"
4136
4137 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:tab"
4141 msgid "Compact"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:tab"
4148 msgid "Details"
4149 msgstr "Detale"
4150
4151 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid "C&lose Current Tab"
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "After current tab"
4156 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4157
4158 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "At end of tab bar"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@action:inmenu"
4167 #| msgid "Open in New Tab"
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Open new tabs: "
4170 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4171
4172 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Open archives as folder"
4176 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4177
4178 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:check"
4181 msgid "Open folders during drag operations"
4182 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4183
4184 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgctxt "@title:group General settings"
4187 #| msgid "General"
4188 msgctxt "@title:group"
4189 msgid "General: "
4190 msgstr "Òglowé"
4191
4192 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4195 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4201 #| msgid "Replace Location"
4202 msgctxt "@action:button"
4203 msgid "Select Home Location"
4204 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4205
4206 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@action:button"
4209 msgid "Use Current Location"
4210 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4211
4212 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@action:button"
4215 msgid "Use Default Location"
4216 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4217
4218 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@option:check"
4221 #| msgid "Show in groups"
4222 msgctxt "@label:textbox"
4223 msgid "Show on startup:"
4224 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4225
4226 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 #| msgid "Split view mode"
4230 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4231 msgid "Begin in split view mode"
4232 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4233
4234 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4237 #| msgid "New &Window"
4238 msgid "New windows:"
4239 msgstr "Nowé ò&kno"
4240
4241 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4244 msgid "Show filter bar"
4245 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4246
4247 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4250 #| msgid "Editable location bar"
4251 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4252 msgid "Make location bar editable"
4253 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4254
4255 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@action:inmenu"
4258 #| msgid "Open in New Tab"
4259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4260 msgid "Open new folders in tabs"
4261 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4262
4263 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@title:group General settings"
4266 #| msgid "General"
4267 msgctxt "@label:checkbox"
4268 msgid "General:"
4269 msgstr "Òglowé"
4270
4271 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4274 msgid "Show full path inside location bar"
4275 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4276
4277 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4280 #| msgid "Show full path inside location bar"
4281 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 msgid "Show full path in title bar"
4283 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4284
4285 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@info"
4288 msgid ""
4289 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4290 "be applied."
4291 msgstr ""
4292 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4293 "nastôwioné."
4294
4295 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4298 msgid "System Font"
4299 msgstr "Systemòwi fònt"
4300
4301 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4304 msgid "Custom Font"
4305 msgstr "Swój fònt"
4306
4307 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@action:button Choose font"
4310 msgid "Choose..."
4311 msgstr "Wëbiérzë..."
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgctxt "@label:listbox"
4316 #| msgid "Default:"
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Default icon size:"
4319 msgstr "Domëslnô:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Preview size"
4324 msgctxt "@label:listbox"
4325 msgid "Preview icon size:"
4326 msgstr "Pòdzérk miarë"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@label:listbox"
4331 msgid "Label font:"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgctxt "@title:group Size"
4337 #| msgid "Small"
4338 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4339 msgid "Small"
4340 msgstr "Môłi"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@title:group Size"
4345 #| msgid "Medium"
4346 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4347 msgid "Medium"
4348 msgstr "Strzédny"
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4353 #| msgid "Large"
4354 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4355 msgid "Large"
4356 msgstr "Wiôldżi"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4361 #| msgid "Huge"
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 msgid "Huge"
4364 msgstr "Stolémny"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "Item width"
4369 msgctxt "@label:listbox"
4370 msgid "Label width:"
4371 msgstr "Szérzô elementu"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 msgid "Unlimited"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 msgid "1"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4388 msgid "2"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4394 msgid "3"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4400 msgid "4"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4406 msgid "5"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@label:slider"
4412 #| msgid "Maximum file size:"
4413 msgctxt "@label:listbox"
4414 msgid "Maximum lines:"
4415 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 msgid "Unlimited"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@title:group Size"
4426 #| msgid "Small"
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4428 msgid "Small"
4429 msgstr "Môłi"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@title:group Size"
4434 #| msgid "Medium"
4435 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4436 msgid "Medium"
4437 msgstr "Strzédny"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4442 #| msgid "Large"
4443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4444 msgid "Large"
4445 msgstr "Wiôldżi"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@label:listbox"
4450 #| msgid "Text width:"
4451 msgctxt "@label:listbox"
4452 msgid "Maximum width:"
4453 msgstr "Szérzô tekstu:"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Expandable folders"
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Expandable"
4460 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:window"
4465 #| msgid "Folders"
4466 msgctxt "@label:checkbox"
4467 msgid "Folders:"
4468 msgstr "Katalodżi"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4473 msgid "By clicking anywhere on the row"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4479 msgid "By clicking on icon or name"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@info"
4486 #| msgid "Show preview of files and folders"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Open files and folders:"
4489 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@label:textbox"
4494 #| msgid "Number of lines:"
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Number of items"
4497 msgstr "Wielëna rézów:"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "option:radio"
4502 msgid "Size of contents, up to "
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4506 #, kde-format
4507 msgid " level deep"
4508 msgid_plural " levels deep"
4509 msgstr[0] ""
4510 msgstr[1] ""
4511 msgstr[2] ""
4512
4513 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Folder size displays:"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "option:radio as in relative date"
4522 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4528 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@label"
4534 #| msgid "Date:"
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Date style:"
4537 msgstr "Datum:"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4542 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "option:radio as numeric style"
4548 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "option:radio as combined style"
4554 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@label"
4560 #| msgid "Permissions:"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Permissions style:"
4563 msgstr "Prawa przistãpù:"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@info:tooltip"
4569 msgid "Size: 1 pixel"
4570 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4571 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4572 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4573 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:window"
4578 msgid "View Display Style"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@item:inlistbox"
4584 msgid "Icons"
4585 msgstr "Ikònë"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@item:inlistbox"
4590 msgid "Compact"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@item:inlistbox"
4596 msgid "Details"
4597 msgstr "Detale"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4602 msgid "Ascending"
4603 msgstr "Roscąco"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4608 msgid "Descending"
4609 msgstr "Malejąco"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:check"
4614 msgid "Show folders first"
4615 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4618 #, fuzzy, kde-format
4619 #| msgctxt "@option:check"
4620 #| msgid "Show hidden files"
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show hidden files last"
4623 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4624
4625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Show preview"
4629 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show in groups"
4635 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:check"
4640 msgid "Show hidden files"
4641 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@title:window"
4646 #| msgid "Additional Information"
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Additional Information"
4649 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4650
4651 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4652 #, kde-format
4653 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@label:listbox"
4659 msgid "View mode:"
4660 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4661
4662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label:listbox"
4665 msgid "Sorting:"
4666 msgstr "Zortowanié:"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4669 #, fuzzy, kde-format
4670 #| msgctxt "@title:group"
4671 #| msgid "View Properties"
4672 msgid "View options:"
4673 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4674
4675 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4678 msgid "Current folder"
4679 msgstr "Biéżny katalog"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4684 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4685 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4686 msgid "Current folder and sub-folders"
4687 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4692 msgid "All folders"
4693 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Apply to:"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@option:check"
4704 #| msgid "Use as default for new folders"
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Use as default view settings"
4707 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@info"
4712 #| msgid ""
4713 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4714 #| "continue?"
4715 msgctxt "@info"
4716 msgid ""
4717 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4718 "continue?"
4719 msgstr ""
4720 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4721 "kòntinuòwac?"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info"
4726 msgid ""
4727 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4728 msgstr ""
4729 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4730
4731 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:window"
4734 msgid "Applying View Properties"
4735 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4736
4737 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@info:progress"
4740 msgid "Counting folders: %1"
4741 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4742
4743 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:progress"
4746 msgid "Folders: %1"
4747 msgstr "Katalodżi: %1"
4748
4749 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4752 msgid "Zoom:"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4756 #, kde-format
4757 msgid "Zoom"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4763 msgid "Sets the size of the file icons."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4769 #| msgid "Stop"
4770 msgid "Stop"
4771 msgstr "Stop"
4772
4773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@info"
4776 #| msgid "Stop loading"
4777 msgctxt "@tooltip"
4778 msgid "Stop loading"
4779 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4780
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4784 msgid ""
4785 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4786 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4787 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4788 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4789 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4790 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4791 "device.</item></list></para>"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Show zoom slider"
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Show Zoom Slider"
4800 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4801
4802 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@option:check"
4805 #| msgid "Show space information"
4806 msgctxt "@action:inmenu"
4807 msgid "Show Space Information"
4808 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4809
4810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@info:status Free disk space"
4813 msgid "%1 free"
4814 msgstr "%1 wòlne"
4815
4816 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4819 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4823 #, kde-format
4824 msgid "Trash Emptied"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4828 #, kde-format
4829 msgid "The Trash was emptied."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@title:window"
4835 #| msgid "Places"
4836 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4837 msgid "Places"
4838 msgstr "Place"
4839
4840 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4843 msgid "Count of available Network Shares"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4849 #| msgid "Sett&ings"
4850 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4851 msgid "Settings"
4852 msgstr "Nastôwë"
4853
4854 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4857 msgid "A subset of Dolphin settings."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4861 #, kde-format
4862 msgid "Select Remote Charset"
4863 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4864
4865 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4866 #, kde-format
4867 msgid "Default"
4868 msgstr "Domëszlnô"
4869
4870 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4871 #, kde-format
4872 msgid "Reload"
4873 msgstr "Zladëjë znowa"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:642
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:status"
4878 msgid "1 Folder selected"
4879 msgid_plural "%1 Folders selected"
4880 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4881 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4882 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:643
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info:status"
4887 msgid "1 File selected"
4888 msgid_plural "%1 Files selected"
4889 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4890 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4891 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:645
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@label"
4896 #| msgid "Folder"
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "1 Folder"
4899 msgid_plural "%1 Folders"
4900 msgstr[0] "Katalog"
4901 msgstr[1] "Katalog"
4902 msgstr[2] "Katalog"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:646
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "1 File"
4908 msgid_plural "%1 Files"
4909 msgstr[0] ""
4910 msgstr[1] ""
4911 msgstr[2] ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:650
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4916 msgid "%1, %2 (%3)"
4917 msgstr "%1, %2 (%3)"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:652
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:status files (size)"
4922 msgid "%1 (%2)"
4923 msgstr "%1 (%2)"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:656
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4928 #| msgid "Folders First"
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "0 Folders, 0 Files"
4931 msgstr "Wprzód katalodżi"
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "<filename> copy"
4936 msgid "%1 copy"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1067
4940 #, kde-format
4941 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4942 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4943 msgstr[0] ""
4944 msgstr[1] ""
4945 msgstr[2] ""
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:1079
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu"
4950 #| msgid "Paste"
4951 msgctxt "@action:button"
4952 msgid "Open %1 Item"
4953 msgid_plural "Open %1 Items"
4954 msgstr[0] "Wlepi"
4955 msgstr[1] "Wlepi"
4956 msgstr[2] "Wlepi"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1210
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:inmenu"
4961 msgid "Side Padding"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:1214
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 #| msgctxt "@title:group"
4967 #| msgid "Column Width"
4968 msgctxt "@action:inmenu"
4969 msgid "Automatic Column Widths"
4970 msgstr "Szérz kòlumnë"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:1219
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@title:group"
4975 #| msgid "Column Width"
4976 msgctxt "@action:inmenu"
4977 msgid "Custom Column Widths"
4978 msgstr "Szérz kòlumnë"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:1835
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@info:status"
4983 #| msgid "Move to trash operation completed."
4984 msgctxt "@info:status"
4985 msgid "Trash operation completed."
4986 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:1845
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:status"
4991 msgid "Delete operation completed."
4992 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2001
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Rename inline"
4997 msgctxt "@action:button"
4998 msgid "Rename and Hide"
4999 msgstr "Zmieni w réze"
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2010
5002 #, kde-format
5003 msgid ""
5004 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5005 "Do you still want to rename it?"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2012
5009 #, kde-format
5010 msgid ""
5011 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5012 "Do you still want to rename it?"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2014
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5018 #| msgid "Show Hidden Files"
5019 msgid "Hide this File?"
5020 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2014
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@title:group"
5025 #| msgid "Home Folder"
5026 msgid "Hide this Folder?"
5027 msgstr "Domôcy katalog"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2068
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "The location is empty."
5033 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2070
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "The location '%1' is invalid."
5039 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:2326
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@info:progress"
5044 #| msgid "Loading folder..."
5045 msgid "Loading..."
5046 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:2345
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgctxt "@info:progress"
5051 #| msgid "Loading folder..."
5052 msgid "Loading canceled"
5053 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2347
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5058 msgid "No items matching the filter"
5059 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2349
5062 #, fuzzy, kde-format
5063 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5064 msgid "No items matching the search"
5065 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2351
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgctxt "@info:status"
5070 #| msgid "The location is empty."
5071 msgid "Trash is empty"
5072 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5073
5074 #: views/dolphinview.cpp:2354
5075 #, kde-format
5076 msgid "No tags"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:2357
5080 #, kde-format
5081 msgid "No files tagged with \"%1\""
5082 msgstr ""
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2361
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5087 msgid "No recently used items"
5088 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:2363
5091 #, kde-format
5092 msgid "No shared folders found"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2365
5096 #, kde-format
5097 msgid "No relevant network resources found"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2367
5101 #, kde-format
5102 msgid "No MTP-compatible devices found"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2369
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@info:status"
5108 #| msgid "No items found."
5109 msgid "No Apple devices found"
5110 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5111
5112 #: views/dolphinview.cpp:2371
5113 #, kde-format
5114 msgid "No Bluetooth devices found"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2373
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5120 #| msgid "Folders First"
5121 msgid "Folder is empty"
5122 msgstr "Wprzód katalodżi"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action"
5127 msgid "Create Folder..."
5128 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis"
5133 msgid ""
5134 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5135 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 msgid ""
5142 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5143 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5144 "from if disk space is needed."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5148 #, kde-kuit-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis"
5150 msgid ""
5151 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5152 "recovered by normal means."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5158 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5159 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5160 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5161 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Duplicate Here"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:inmenu File"
5172 msgid "Properties"
5173 msgstr "Swòjizna"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5176 #, kde-kuit-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5178 msgid ""
5179 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5180 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5181 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5182 "there like managing read- and write-permissions."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Location"
5188 msgctxt "@action:incontextmenu"
5189 msgid "Copy Location"
5190 msgstr "Pòłożenié"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5195 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5201 #| msgid "Move to Trash"
5202 msgctxt "@action:inmenu File"
5203 msgid "Move to Trash…"
5204 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5209 #| msgid "Delete"
5210 msgctxt "@action:inmenu File"
5211 msgid "Delete…"
5212 msgstr "Rëmôj"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu File"
5217 msgid "Duplicate Here…"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgid "Location"
5223 msgctxt "@action:incontextmenu"
5224 msgid "Copy Location…"
5225 msgstr "Pòłożenié"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5228 #, kde-kuit-format
5229 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5230 msgid ""
5231 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5232 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5233 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5234 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5235 "interface> option is enabled.</para>"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5239 #, kde-kuit-format
5240 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5241 msgid ""
5242 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5243 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5244 "the overview in folders with many items.</para>"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5248 #, kde-kuit-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5250 msgid ""
5251 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5252 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5253 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5254 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5255 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5256 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5257 "of multiple folders in the same list.</para>"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@title:menu"
5263 #| msgid "View Mode"
5264 msgctxt "@action:intoolbar"
5265 msgid "View Mode"
5266 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5271 msgid "This increases the icon size."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@action:inmenu View"
5277 msgid "Reset Zoom Level"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgid "Default"
5283 msgid "Zoom To Default"
5284 msgstr "Domëszlnô"
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5289 msgid "This resets the icon size to default."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5295 msgid "This reduces the icon size."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5301 msgid "Zoom"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgid "Show preview"
5307 msgctxt "@action:intoolbar"
5308 msgid "Show Previews"
5309 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@info"
5314 msgid "Show preview of files and folders"
5315 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5318 #, kde-kuit-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 msgid ""
5321 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5322 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5323 "the images."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5329 msgid "Folders First"
5330 msgstr "Wprzód katalodżi"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Show hidden files"
5335 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5336 msgid "Hidden Files Last"
5337 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@title:menu"
5342 #| msgid "Sort By"
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Sort By"
5345 msgstr "Zortëjë wedle"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@title:window"
5350 #| msgid "Additional Information"
5351 msgctxt "@action:inmenu View"
5352 msgid "Show Additional Information"
5353 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show in Groups"
5359 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis"
5364 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5368 #, fuzzy, kde-format
5369 #| msgctxt "@action:inmenu"
5370 #| msgid "Show Hidden Files"
5371 msgctxt "@action:inmenu View"
5372 msgid "Show Hidden Files"
5373 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5376 #, kde-kuit-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis"
5378 msgid ""
5379 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5380 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5381 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5382 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5383 "hidden.</para>"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5389 #| msgid "Adjust View Properties..."
5390 msgctxt "@action:inmenu View"
5391 msgid "Adjust View Display Style..."
5392 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@info:whatsthis"
5397 msgid ""
5398 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5404 msgid "Icons"
5405 msgstr "Ikònë"
5406
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info"
5410 msgid "Icons view mode"
5411 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5416 msgid "Compact"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5420 #, fuzzy, kde-format
5421 #| msgctxt "@info"
5422 #| msgid "Columns view mode"
5423 msgctxt "@info"
5424 msgid "Compact view mode"
5425 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5426
5427 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5430 msgid "Details"
5431 msgstr "Detale"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid "Details view mode"
5437 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "Sort descending"
5442 msgid "Z-A"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "Sort ascending"
5448 msgid "A-Z"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show folders first"
5455 msgctxt "Sort descending"
5456 msgid "Largest First"
5457 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@option:check"
5462 #| msgid "Show folders first"
5463 msgctxt "Sort ascending"
5464 msgid "Smallest First"
5465 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@option:check"
5470 #| msgid "Show folders first"
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Newest First"
5473 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5478 #| msgid "Folders First"
5479 msgctxt "Sort ascending"
5480 msgid "Oldest First"
5481 msgstr "Wprzód katalodżi"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5486 #| msgid "Folders First"
5487 msgctxt "Sort descending"
5488 msgid "Highest First"
5489 msgstr "Wprzód katalodżi"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@option:check"
5494 #| msgid "Show folders first"
5495 msgctxt "Sort ascending"
5496 msgid "Lowest First"
5497 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5502 #| msgid "Descending"
5503 msgctxt "Sort descending"
5504 msgid "Descending"
5505 msgstr "Malejąco"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5510 #| msgid "Ascending"
5511 msgctxt "Sort ascending"
5512 msgid "Ascending"
5513 msgstr "Roscąco"
5514
5515 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5516 #, kde-format
5517 msgctxt ""
5518 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5519 "selection is empty when this text is shown."
5520 msgid "Actions for Current View"
5521 msgstr ""
5522
5523 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5524 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5525 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5526 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5527 #. and a fallback will be used.
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5529 #, kde-format
5530 msgid "Actions for %1"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5534 #, kde-format
5535 msgctxt ""
5536 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5537 "of selected files/folders."
5538 msgid "Actions for One Selected Item"
5539 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5540 msgstr[0] ""
5541 msgstr[1] ""
5542 msgstr[2] ""
5543
5544 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Updating version information..."
5548 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@label:textbox"
5552 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5553 #~ msgctxt "@info"
5554 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5555 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@info:credit"
5559 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5560 #~ msgctxt "@info:credit"
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5563 #~ "Angelaccio"
5564 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5565
5566 #~ msgid "Font family"
5567 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5568
5569 #~ msgid "Font size"
5570 #~ msgstr "Miara fònta"
5571
5572 #~ msgid "Italic"
5573 #~ msgstr "Kùrsywa"
5574
5575 #~ msgid "Font weight"
5576 #~ msgstr "Waga fònta"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@label"
5580 #~| msgid "Add Comment..."
5581 #~ msgctxt "@item"
5582 #~ msgid "Eject"
5583 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgctxt "@item::intable"
5587 #~| msgid "Removed"
5588 #~ msgctxt "@item"
5589 #~ msgid "Release"
5590 #~ msgstr "Rëmniãté"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@item::intable"
5594 #~| msgid "Removed"
5595 #~ msgctxt "@item"
5596 #~ msgid "Safely Remove"
5597 #~ msgstr "Rëmniãté"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@item::intable"
5601 #~| msgid "Removed"
5602 #~ msgctxt "@item"
5603 #~ msgid "Unmount"
5604 #~ msgstr "Rëmniãté"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~| msgid "Open in New Tab"
5609 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5610 #~ msgid "Open in New Tab"
5611 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~| msgid "Open in New Window"
5616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5617 #~ msgid "Open in New Window"
5618 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@item::intable"
5622 #~| msgid "Removed"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Mount"
5625 #~ msgstr "Rëmniãté"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@label"
5629 #~| msgid "Add Comment..."
5630 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5631 #~ msgid "Edit..."
5632 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@item::intable"
5636 #~| msgid "Removed"
5637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgid "Remove"
5639 #~ msgstr "Rëmniãté"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@label"
5643 #~| msgid "Add Comment..."
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Add Entry..."
5646 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~| msgctxt "@title:group"
5650 #~| msgid "Icon Size"
5651 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgid "Icon Size"
5653 #~ msgstr "Miara ikònów"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5657 #~| msgid "Show Search Bar"
5658 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5659 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5660 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5661
5662 #~ msgctxt "@title:window"
5663 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5664 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5667 #~ msgid "Sett&ings"
5668 #~ msgstr "Nastôwë"
5669
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgid "Show comment"
5672 #~ msgctxt "@action"
5673 #~ msgid "Show menu"
5674 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Services"
5678 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5679
5680 #~ msgctxt "@title"
5681 #~ msgid "Dolphin Part"
5682 #~ msgstr "Part Dolphina"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@title:group"
5686 #~| msgid "Navigation"
5687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5688 #~ msgid "Url Navigator"
5689 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5690 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5691 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5692 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@info:status"
5696 #~| msgid "Unknown size"
5697 #~ msgctxt "@item:intable"
5698 #~ msgid "Unknown"
5699 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5703 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5704 #~ msgctxt "@info"
5705 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5706 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5707
5708 #~ msgctxt "@info:status"
5709 #~ msgid "Unknown size"
5710 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@title:group"
5714 #~| msgid "Startup"
5715 #~ msgctxt "@label:textbox"
5716 #~ msgid "Start in:"
5717 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5721 #~| msgid "Add to Places"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5723 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5724 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:window"
5727 #~ msgid "Rename Items"
5728 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5729
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5732 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5733
5734 #~ msgctxt "@info:status"
5735 #~ msgid "New name #"
5736 #~ msgstr "Nowé miono #"
5737
5738 #~ msgctxt "@label:textbox"
5739 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5740 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5741 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5742 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5743 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@info"
5747 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5748 #~ msgctxt "@info"
5749 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5750 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5751
5752 #~ msgctxt "@title:window"
5753 #~ msgid "View Properties"
5754 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgctxt "@option:check"
5758 #~| msgid "Show folders first"
5759 #~ msgid "Show facets widget"
5760 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5764 #~| msgid "Permissions"
5765 #~ msgctxt "@action:button"
5766 #~ msgid "Fewer Options"
5767 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5771 #~| msgid "Permissions"
5772 #~ msgctxt "@action:button"
5773 #~ msgid "More Options"
5774 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5778 #~| msgid "Any"
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Any"
5781 #~ msgstr "Wszëtczé"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@title:window"
5785 #~| msgid "Folders"
5786 #~ msgctxt "@option:check"
5787 #~ msgid "Folders"
5788 #~ msgstr "Katalodżi"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@label"
5792 #~| msgid "Anytime"
5793 #~ msgctxt "@option:option"
5794 #~ msgid "Anytime"
5795 #~ msgstr "Wiedno"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:group Date"
5799 #~| msgid "Today"
5800 #~ msgctxt "@option:option"
5801 #~ msgid "Today"
5802 #~ msgstr "Dzysô"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@title:group Date"
5806 #~| msgid "Yesterday"
5807 #~ msgctxt "@option:option"
5808 #~ msgid "Yesterday"
5809 #~ msgstr "Wczora"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgid "&Go"
5813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5814 #~ msgid "Go"
5815 #~ msgstr "&Biéj"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:menu"
5819 #~| msgid "Tools"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Tools"
5822 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@title:menu"
5826 #~| msgid "Panels"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5828 #~ msgid "Panels"
5829 #~ msgstr "Panele"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5832 #~ msgid "Preview"
5833 #~ msgstr "Pòdzérk"
5834
5835 #~ msgid "stop"
5836 #~ msgstr "stop"
5837
5838 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5839 #~ msgid "Add to Places"
5840 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5841
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5843 #~ msgid "Descending"
5844 #~ msgstr "Malejąco"
5845
5846 #~ msgctxt "@title:window"
5847 #~ msgid "Configure Shown Data"
5848 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@label::textbox"
5852 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5853 #~ msgctxt "@label::textbox"
5854 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@label"
5860 #~| msgid "Everywhere"
5861 #~ msgctxt "action:button"
5862 #~ msgid "Everywhere"
5863 #~ msgstr "Wszãdze"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@item::intable"
5867 #~| msgid "Unversioned"
5868 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5869 #~ msgid "Transversed"
5870 #~ msgstr "Bez wersëji"
5871
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "@label:textbox"
5874 #~| msgid "Location:"
5875 #~ msgctxt "@label"
5876 #~ msgid "Location:"
5877 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5881 #~| msgid "Add to Places"
5882 #~ msgctxt "@title:window"
5883 #~ msgid "Add Places Entry"
5884 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgid "Show tooltips"
5888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5889 #~ msgid "Show All Entries"
5890 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:group"
5893 #~ msgid "Properties"
5894 #~ msgstr "Swòjizna"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@title:window"
5898 #~| msgid "Additional Information"
5899 #~ msgctxt "@title:group"
5900 #~ msgid "Additional Information Shown"
5901 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5902
5903 #~ msgctxt "@title:group"
5904 #~ msgid "Apply View Properties To"
5905 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@option:radio"
5909 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5910 #~ msgctxt "@option:check"
5911 #~ msgid "Use these view properties as default"
5912 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5913
5914 #~ msgctxt "@label:textbox"
5915 #~ msgid "Location:"
5916 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5917
5918 #~ msgctxt "@title:group"
5919 #~ msgid "Icon Size"
5920 #~ msgstr "Miara ikònów"
5921
5922 #~ msgctxt "@label:listbox"
5923 #~ msgid "Preview:"
5924 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Text"
5928 #~ msgstr "Tekst"
5929
5930 #~ msgctxt "@label:listbox"
5931 #~ msgid "Font:"
5932 #~ msgstr "Fònt:"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@label"
5936 #~| msgid "Width:"
5937 #~ msgctxt "@label:listbox"
5938 #~ msgid "Width:"
5939 #~ msgstr "Szérzô:"
5940
5941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5942 #~ msgid "Small"
5943 #~ msgstr "Môłi"
5944
5945 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5946 #~ msgid "Medium"
5947 #~ msgstr "Strzédny"
5948
5949 #~ msgctxt "@option:check"
5950 #~ msgid "Expandable folders"
5951 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgctxt "@label::textbox"
5955 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5956 #~ msgctxt "@label"
5957 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5958 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "Additional Information"
5962 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5963
5964 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5965 #~ msgid "Select All"
5966 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5967
5968 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5969 #~ msgid "Reload"
5970 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@title:group"
5974 #~| msgid "Preview Size"
5975 #~ msgctxt "@label"
5976 #~ msgid "Image Size"
5977 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgctxt "@title:window"
5981 #~| msgid "Places"
5982 #~ msgctxt "@item"
5983 #~ msgid "Places"
5984 #~ msgstr "Place"
5985
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5988 #~ msgctxt "@item"
5989 #~ msgid "Recently Saved"
5990 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~| msgid "Search Bar"
5995 #~ msgctxt "@item"
5996 #~ msgid "Search For"
5997 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgctxt "@title:group"
6001 #~| msgid "Services"
6002 #~ msgctxt "@item"
6003 #~ msgid "Devices"
6004 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgid "Home URL"
6008 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6009 #~ msgid "Home"
6010 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6014 #~| msgid "&Network Folders"
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgid "Network"
6017 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6018
6019 #, fuzzy
6020 #~| msgctxt "@title:group"
6021 #~| msgid "Trash"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "Trash"
6024 #~ msgstr "Kòsz"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgctxt "@title:group Date"
6028 #~| msgid "Today"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Today"
6031 #~ msgstr "Dzysô"
6032
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~| msgid "Yesterday"
6036 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6037 #~ msgid "Yesterday"
6038 #~ msgstr "Wczora"
6039
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "@label"
6042 #~| msgid "This Month"
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "This Month"
6045 #~ msgstr "Nen miesãc"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgctxt "@label"
6049 #~| msgid "This Month"
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Last Month"
6052 #~ msgstr "Nen miesãc"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@info:credit"
6056 #~| msgid "Documentation"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Documents"
6059 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@label"
6063 #~| msgid "Images"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Images"
6066 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~| msgid "Empty Trash"
6071 #~ msgid "Empty Search"
6072 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6076 #~| msgid "Delete"
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~ msgid "&Delete"
6079 #~ msgstr "Rëmôj"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~| msgid "Move to Trash"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6085 #~ msgid "&Move to Trash"
6086 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6089 #~ msgid "Rename..."
6090 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~| msgid "Open in New Tab"
6095 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6096 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6097 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6101 #~| msgid "Date"
6102 #~ msgctxt "@label"
6103 #~ msgid "Date"
6104 #~ msgstr "Datum"
6105
6106 #~ msgctxt "option:check"
6107 #~ msgid "Natural sorting of items"
6108 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6112 #~| msgid "Current folder"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6114 #~ msgid "%1 - current folder"
6115 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6119 #~| msgid "Current folder"
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6121 #~ msgid "%1 - current device"
6122 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@title:group"
6126 #~| msgid "Services"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6128 #~ msgid "%1 - all devices"
6129 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6130
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6132 #~ msgid "Paste Into Folder"
6133 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6134
6135 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6136 #~ msgid "%A"
6137 #~ msgstr "%A"
6138
6139 #~ msgctxt ""
6140 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6141 #~ "locale, and %Y is full year number"
6142 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6143 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6144
6145 #~ msgctxt ""
6146 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6147 #~ "and %Y is full year number"
6148 #~ msgid "%B, %Y"
6149 #~ msgstr "%B, %Y"
6150
6151 #~ msgctxt "@info"
6152 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6153 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6154
6155 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgid "Mouse"
6157 #~ msgstr "Mësz"
6158
6159 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6160 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6161 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6162
6163 #~ msgctxt "@info:status"
6164 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6165 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "Paste"
6169 #~ msgstr "Wlepi"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:status"
6172 #~ msgid "Update of version information failed."
6173 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6177 #~| msgid "Copy"
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Copy Text"
6180 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6184 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6185
6186 #~ msgctxt "@title:group Date"
6187 #~ msgid "Last Week"
6188 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6189
6190 #~ msgctxt ""
6191 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6192 #~ "full year number"
6193 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6194 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@option:check"
6198 #~| msgid "Show zoom slider"
6199 #~ msgid "Zoom slider"
6200 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@title:group Date"
6204 #~| msgid "Today"
6205 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6206 #~ msgid "Today"
6207 #~ msgstr "Dzysô"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:group Date"
6211 #~| msgid "Yesterday"
6212 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6213 #~ msgid "Yesterday"
6214 #~ msgstr "Wczora"
6215
6216 #~ msgctxt "@label"
6217 #~ msgid "Trash"
6218 #~ msgstr "Kòsz"
6219
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgctxt "@label:slider"
6222 #~| msgid "Maximum file size:"
6223 #~ msgctxt "@option:option"
6224 #~ msgid "Maximum Rating"
6225 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6229 #~| msgid "Small"
6230 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6231 #~ msgid "Small"
6232 #~ msgstr "Môłi"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6236 #~| msgid "Medium"
6237 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6238 #~ msgid "Medium"
6239 #~ msgstr "Strzédny"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6243 #~| msgid "Large"
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6245 #~ msgid "Large"
6246 #~ msgstr "Wiôldżi"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "@title:window"
6250 #~| msgid "Information"
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6252 #~ msgid "Copy Information Message"
6253 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@label"
6257 #~| msgid "Description:"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "No destination"
6260 #~ msgstr "Òpisënk:"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6264 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@label"
6268 #~| msgid "Show previews for:"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Do not create previews for"
6271 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6275 #~| msgid "Name"
6276 #~ msgctxt "@item:intable"
6277 #~ msgid "Name"
6278 #~ msgstr "Mionama"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6282 #~| msgid "Size"
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Size"
6285 #~ msgstr "Miara"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6289 #~| msgid "Date"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Date"
6292 #~ msgstr "Datum"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6296 #~| msgid "Permissions"
6297 #~ msgctxt "@item:intable"
6298 #~ msgid "Permissions"
6299 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6303 #~| msgid "Owner"
6304 #~ msgctxt "@item:intable"
6305 #~ msgid "Owner"
6306 #~ msgstr "Miéwca"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6310 #~| msgid "Group"
6311 #~ msgctxt "@item:intable"
6312 #~ msgid "Group"
6313 #~ msgstr "Grëpë"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6317 #~| msgid "Type"
6318 #~ msgctxt "@item:intable"
6319 #~ msgid "Type"
6320 #~ msgstr "Ôrt"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgctxt "@label"
6324 #~| msgid "Description:"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "Destination"
6327 #~ msgstr "Òpisënk:"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~| msgid "Paste"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Path"
6334 #~ msgstr "Wlepi"
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6337 #~ msgid "By Name"
6338 #~ msgstr "Mionama"
6339
6340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgid "By Size"
6342 #~ msgstr "Miarama"
6343
6344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~ msgid "By Permissions"
6346 #~ msgstr "Prawama"
6347
6348 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6349 #~ msgid "By Owner"
6350 #~ msgstr "Miéwcama"
6351
6352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6353 #~ msgid "By Group"
6354 #~ msgstr "Grëpama"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@label"
6358 #~| msgid "Description:"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6360 #~ msgid "By Link Destination"
6361 #~ msgstr "Òpisënk:"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6364 #~ msgid "Name"
6365 #~ msgstr "Mionama"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Additional information"
6369 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6373 #~| msgid "%1 (%2)"
6374 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6375 #~ msgid "%1 (%2)"
6376 #~ msgstr "%1 (%2)"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Rename inline"
6380 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6381
6382 #~ msgctxt "@info:status"
6383 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6384 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6385
6386 #~ msgctxt "@title:tab"
6387 #~ msgid "Column"
6388 #~ msgstr "Kòlumna"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group"
6391 #~ msgid "Grid"
6392 #~ msgstr "Mrzéżka"
6393
6394 #~ msgctxt "@label:listbox"
6395 #~ msgid "Arrangement:"
6396 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6399 #~ msgid "Columns"
6400 #~ msgstr "Kòlumnë"
6401
6402 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6403 #~ msgid "Rows"
6404 #~ msgstr "Réżczi"
6405
6406 #~ msgctxt "@label:listbox"
6407 #~ msgid "Grid spacing:"
6408 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6409
6410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6411 #~ msgid "None"
6412 #~ msgstr "Felënk"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6415 #~ msgid "Small"
6416 #~ msgstr "Môłi"
6417
6418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6419 #~ msgid "Medium"
6420 #~ msgstr "Strzédny"
6421
6422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6423 #~ msgid "Large"
6424 #~ msgstr "Wiôldżi"
6425
6426 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6427 #~ msgid "Column"
6428 #~ msgstr "Kòlumna"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check"
6431 #~ msgid "Expandable Folders"
6432 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6433
6434 #~ msgctxt "@title:menu"
6435 #~ msgid "Columns"
6436 #~ msgstr "Kòlumnë"
6437
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6439 #~ msgid "Columns"
6440 #~ msgstr "Kòlumnë"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@label"
6444 #~| msgid "Description:"
6445 #~ msgctxt "@title::column"
6446 #~ msgid "Link Destination"
6447 #~ msgstr "Òpisënk:"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~| msgid "Paste"
6452 #~ msgctxt "@title::column"
6453 #~ msgid "Path"
6454 #~ msgstr "Wlepi"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6457 #~ msgid "Deselect Item"
6458 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Show hidden files"
6462 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Show preview"
6466 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6467
6468 #~ msgid "Arrangement"
6469 #~ msgstr "Nastôwë"
6470
6471 #~ msgid "Item height"
6472 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6473
6474 #~ msgid "Grid spacing"
6475 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6476
6477 #~ msgid "Number of textlines"
6478 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Configure..."
6482 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@label::textbox"
6486 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6487 #~ msgctxt "@label::textbox"
6488 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6489 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@info"
6493 #~| msgid "Remove search option"
6494 #~ msgid "Remove folder restriction"
6495 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6499 #~| msgid "Tag"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Tag"
6502 #~ msgstr "Znakòwnik"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~| msgctxt "@label"
6506 #~| msgid "Today"
6507 #~ msgctxt "@action:button"
6508 #~ msgid "Today"
6509 #~ msgstr "Dzysô"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~| msgctxt "@title:group Date"
6513 #~| msgid "Yesterday"
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Yesterday"
6516 #~ msgstr "Wczora"
6517
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~| msgid "Date"
6521 #~ msgctxt "@title:group"
6522 #~ msgid "Date"
6523 #~ msgstr "Datum"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6527 #~| msgid "Open in New Window"
6528 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6530 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6535 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6536
6537 #~ msgctxt "@info:status"
6538 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6539 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@action:button"
6543 #~| msgid "Close"
6544 #~ msgctxt "@info"
6545 #~ msgid "Close"
6546 #~ msgstr "Zamkni"
6547
6548 #~ msgctxt "@title:menu"
6549 #~ msgid "View Mode"
6550 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6551
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "No Tags Available"
6554 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6555
6556 #~ msgctxt "@label"
6557 #~ msgid "Byte"
6558 #~ msgstr "Bajtë"
6559
6560 #~ msgctxt "@label"
6561 #~ msgid "KByte"
6562 #~ msgstr "KBajtë"
6563
6564 #~ msgctxt "@label"
6565 #~ msgid "MByte"
6566 #~ msgstr "MBajtë"
6567
6568 #~ msgctxt "@label"
6569 #~ msgid "GByte"
6570 #~ msgstr "GBajtë"
6571
6572 #~ msgctxt "@label"
6573 #~ msgid "All"
6574 #~ msgstr "Wszëtkò"
6575
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Text"
6578 #~ msgstr "Tekst"
6579
6580 #~ msgctxt "@label"
6581 #~ msgid "Filenames"
6582 #~ msgstr "Miona lopków"
6583
6584 #~ msgctxt "@label"
6585 #~ msgid "Search:"
6586 #~ msgstr "Szëkba:"
6587
6588 #~ msgctxt "@label"
6589 #~ msgid "What:"
6590 #~ msgstr "Za:"
6591
6592 #~ msgctxt "@info"
6593 #~ msgid "Add search option"
6594 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "Save"
6598 #~ msgstr "Zapiszë"
6599
6600 #~ msgctxt "@info"
6601 #~ msgid "Save search options"
6602 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Close"
6606 #~ msgstr "Zamkni"
6607
6608 #~ msgctxt "@info"
6609 #~ msgid "Close search options"
6610 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6611
6612 #~ msgctxt "@label"
6613 #~ msgid "Greater Than"
6614 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6615
6616 #~ msgctxt "@label"
6617 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6618 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Less Than"
6622 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6626 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6627
6628 #~ msgctxt "@label"
6629 #~ msgid "Size:"
6630 #~ msgstr "Miara:"
6631
6632 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6633 #~ msgid "All"
6634 #~ msgstr "Wszëtkò"
6635
6636 #~ msgctxt "@label"
6637 #~ msgid "Equal to"
6638 #~ msgstr "Równé z"
6639
6640 #~ msgctxt "@label"
6641 #~ msgid "Not Equal to"
6642 #~ msgstr "Nierówné z"
6643
6644 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6645 #~ msgid "Any"
6646 #~ msgstr "Wszëtczé"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Rating:"
6650 #~ msgstr "Taksa:"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Name:"
6654 #~ msgstr "Miono:"
6655
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "Save Search Options"
6658 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6659
6660 #~ msgid "Criteria"
6661 #~ msgstr "Kriterëja"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6664 #~ msgid "Size"
6665 #~ msgstr "Miara"
6666
6667 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6668 #~ msgid "Date"
6669 #~ msgstr "Datum"
6670
6671 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6672 #~ msgid "Permissions"
6673 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6674
6675 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6676 #~ msgid "Owner"
6677 #~ msgstr "Miéwcë"
6678
6679 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~ msgid "Group"
6681 #~ msgstr "Grëpë"
6682
6683 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~ msgid "Type"
6685 #~ msgstr "Ôrt"
6686
6687 #~ msgctxt "@item::intable"
6688 #~ msgid "Normal"
6689 #~ msgstr "Zwëczajno"
6690
6691 #~ msgctxt "@item::intable"
6692 #~ msgid "Update required"
6693 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6694
6695 #~ msgctxt "@item::intable"
6696 #~ msgid "Locally modified"
6697 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6698
6699 #~ msgctxt "@item::intable"
6700 #~ msgid "Added"
6701 #~ msgstr "Dodóné"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6704 #~ msgid "Size"
6705 #~ msgstr "Miara"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6708 #~ msgid "Date"
6709 #~ msgstr "Datum"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6712 #~ msgid "Permissions"
6713 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6716 #~ msgid "Owner"
6717 #~ msgstr "Miéwcë"
6718
6719 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6720 #~ msgid "Group"
6721 #~ msgstr "Grëpë"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgid "Type"
6725 #~ msgstr "Ôrt"
6726
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6728 #~ msgid "Size"
6729 #~ msgstr "Miara"
6730
6731 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6732 #~ msgid "Date"
6733 #~ msgstr "Datum"
6734
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6736 #~ msgid "Permissions"
6737 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6738
6739 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6740 #~ msgid "Owner"
6741 #~ msgstr "Miéwcë"
6742
6743 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6744 #~ msgid "Group"
6745 #~ msgstr "Grëpë"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgid "Type"
6749 #~ msgstr "Ôrt"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:menu"
6752 #~ msgid "Additional Information"
6753 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6754
6755 #~ msgctxt "@option:check"
6756 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6757 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6760 #~ msgid "SVN Update"
6761 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6765 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6768 #~ msgid "SVN Commit..."
6769 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6772 #~ msgid "SVN Add"
6773 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6776 #~ msgid "SVN Delete"
6777 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6781 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6782
6783 #~ msgctxt "@info:status"
6784 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6785 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6786
6787 #~ msgctxt "@info:status"
6788 #~ msgid "Updated SVN repository."
6789 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6790
6791 #~ msgctxt "@title:window"
6792 #~ msgid "SVN Commit"
6793 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:button"
6796 #~ msgid "Commit"
6797 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6801 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6802
6803 #~ msgctxt "@info:status"
6804 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6805 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6806
6807 #~ msgctxt "@info:status"
6808 #~ msgid "Committed SVN changes."
6809 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6810
6811 #~ msgctxt "@info:status"
6812 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6813 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6814
6815 #~ msgctxt "@info:status"
6816 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6817 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:status"
6820 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6821 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6822
6823 #~ msgctxt "@info:status"
6824 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6825 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6826
6827 #~ msgctxt "@info:status"
6828 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6829 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6830
6831 #~ msgctxt "@info:status"
6832 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6833 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Folder"
6837 #~ msgstr "Katalog"
6838
6839 #~ msgctxt "@label"
6840 #~ msgid "Total Size:"
6841 #~ msgstr "Całownô miara:"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6845 #~| msgid "Type"
6846 #~ msgctxt "@label file type"
6847 #~ msgid "Type"
6848 #~ msgstr "Ôrt"
6849
6850 #~ msgctxt "@title:window"
6851 #~ msgid "Change Tags"
6852 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6853
6854 #~ msgctxt "@label:textbox"
6855 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6856 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6857
6858 #~ msgctxt "@label"
6859 #~ msgid "Create new tag:"
6860 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6861
6862 #~ msgctxt "@info"
6863 #~ msgid "Delete tag"
6864 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6865
6866 #~ msgctxt "@info"
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6871 #~ "wszëtczcih lopków?"
6872
6873 #~ msgctxt "@title"
6874 #~ msgid "Delete tag"
6875 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "Delete"
6879 #~ msgstr "Rëmôj"
6880
6881 #~ msgctxt "@label"
6882 #~ msgid "Add Tags..."
6883 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6884
6885 #~ msgctxt "@label"
6886 #~ msgid "Change..."
6887 #~ msgstr "Zmieni..."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:progress"
6890 #~ msgid "Changing annotations"
6891 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6892
6893 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6894 #~ msgid "Type"
6895 #~ msgstr "Ôrt"
6896
6897 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgid "Size"
6899 #~ msgstr "Miara"
6900
6901 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6902 #~ msgid "Modified"
6903 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6904
6905 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6906 #~ msgid "Owner"
6907 #~ msgstr "Miéwca"
6908
6909 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6910 #~ msgid "Permissions"
6911 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6912
6913 #~ msgctxt "@title:window"
6914 #~ msgid "Add Comment"
6915 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~| msgid "Size"
6920 #~ msgctxt "@label file content size"
6921 #~ msgid "Size"
6922 #~ msgstr "Miara"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~| msgid "Modified"
6927 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6928 #~ msgid "Modified"
6929 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~| msgid "By Type"
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "MIME Type"
6936 #~ msgstr "Ôrtama"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgid "Location"
6940 #~ msgctxt "@label file URL"
6941 #~ msgid "Location"
6942 #~ msgstr "Pòłożenié"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@info:status"
6946 #~| msgid "Created folder."
6947 #~ msgctxt "@label"
6948 #~ msgid "Creator"
6949 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@action:button"
6953 #~| msgid "Cancel"
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Channels"
6956 #~ msgstr "Anulëjë"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@label"
6960 #~| msgid "Lines:"
6961 #~ msgctxt "@label number of lines"
6962 #~ msgid "Lines"
6963 #~ msgstr "Linijô:"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6967 #~| msgid "Modified"
6968 #~ msgctxt "@label EXIF"
6969 #~ msgid "Model"
6970 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@label"
6974 #~| msgid "Width x Height:"
6975 #~ msgctxt "@label image width and height"
6976 #~ msgid "Width x Height"
6977 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6978
6979 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6980 #~ msgid "Rating"
6981 #~ msgstr "Taksa"
6982
6983 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6984 #~ msgid "Tags"
6985 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6986
6987 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6988 #~ msgid "Comment"
6989 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@label"
6993 #~| msgid "Filenames"
6994 #~ msgctxt "@label"
6995 #~ msgid "File Name"
6996 #~ msgstr "Miona lopków"
6997
6998 #~ msgctxt "@label"
6999 #~ msgid "Type:"
7000 #~ msgstr "Ôrt:"
7001
7002 #~ msgctxt "@label"
7003 #~ msgid "Modified:"
7004 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Owner:"
7008 #~ msgstr "Miéwca:"
7009
7010 #~ msgctxt "@label"
7011 #~ msgid "Tags:"
7012 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7013
7014 #~ msgctxt "@label"
7015 #~ msgid "Comment:"
7016 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7019 #~ msgid "Get Service Menu..."
7020 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7021
7022 #~ msgctxt "@title:menu"
7023 #~ msgid "Navigation Bar"
7024 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7025
7026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7027 #~ msgid "Click to begin the search"
7028 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7032 #~| msgid "Modified"
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Date Modified"
7035 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status"
7038 #~ msgid "Copy operation completed."
7039 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7040
7041 #~ msgctxt "@info:status"
7042 #~ msgid "Move operation completed."
7043 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "Link operation completed."
7047 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7048
7049 #~ msgctxt "@info:status"
7050 #~ msgid "Renaming operation completed."
7051 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7052
7053 #~| msgctxt "@title:group"
7054 #~| msgid "Text"
7055 #~ msgctxt "label"
7056 #~ msgid "Texts"
7057 #~ msgstr "Tekst"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7060 #~ msgid "with optional icon and description"
7061 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7062
7063 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7064 #~ msgid "No Tags"
7065 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7066
7067 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7068 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7069
7070 #~ msgctxt "@label"
7071 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7072 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~| msgid "&Edit"
7076 #~ msgctxt "@item::intable"
7077 #~ msgid "Editing"
7078 #~ msgstr "&Editëjë"
7079
7080 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7081 #~ msgid "Not yet tagged"
7082 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7083
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7085 #~ msgid "Move To Trash"
7086 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7090 #~| msgid "Rename..."
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7092 #~ msgid "&Rename..."
7093 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7097 #~| msgid "Properties"
7098 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7099 #~ msgid "&Properties"
7100 #~ msgstr "Swòjizna"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7104 #~| msgid "Preview"
7105 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7106 #~ msgid "P&review"
7107 #~ msgstr "Pòdzérk"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7111 #~| msgid "Descending"
7112 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7113 #~ msgid "Des&cending"
7114 #~ msgstr "Roscąco"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7118 #~| msgid "Show Hidden Files"
7119 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7120 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7121 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7125 #~| msgid "Size"
7126 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7127 #~ msgid "&Size"
7128 #~ msgstr "Miara"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7132 #~| msgid "Date"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7134 #~ msgid "D&ate"
7135 #~ msgstr "Datum"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7139 #~| msgid "Permissions"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7141 #~ msgid "Pe&rmissions"
7142 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7146 #~| msgid "Owner"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7148 #~ msgid "&Owner"
7149 #~ msgstr "Miéwca"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7153 #~| msgid "Group"
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7155 #~ msgid "Gro&up"
7156 #~ msgstr "Grëpa"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7160 #~| msgid "Type"
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7162 #~ msgid "&Type"
7163 #~ msgstr "Ôrt"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7167 #~| msgid "Size"
7168 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7169 #~ msgid "&Size"
7170 #~ msgstr "Miarama"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7174 #~| msgid "Date"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7176 #~ msgid "&Date"
7177 #~ msgstr "Datumama"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7181 #~| msgid "Permissions"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7183 #~ msgid "Pe&rmissions"
7184 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7188 #~| msgid "Owner"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7190 #~ msgid "&Owner"
7191 #~ msgstr "Miéwcama"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~| msgid "Group"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7197 #~ msgid "&Group"
7198 #~ msgstr "Grëpama"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7202 #~| msgid "Type"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgid "&Type"
7205 #~ msgstr "Ôrtama"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7209 #~| msgid "Icons"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7211 #~ msgid "&Icons"
7212 #~ msgstr "Ikònë"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7216 #~| msgid "Details"
7217 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7218 #~ msgid "Det&ails"
7219 #~ msgstr "Detale"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7223 #~| msgid "Columns"
7224 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7225 #~ msgid "Col&umns"
7226 #~ msgstr "Kòlumnë"
7227
7228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgid "Paste One Folder"
7230 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7231
7232 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7233 #~ msgid "Paste One Item"
7234 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7235 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7236 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7237 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check"
7240 #~ msgid "Browse through archives"
7241 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7242
7243 #~ msgctxt "@info"
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7246 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7247
7248 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7249 #~ msgid "General"
7250 #~ msgstr "Òglowé"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7253 #~ msgid "Show Full Location"
7254 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7255
7256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7258 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7259
7260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7261 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7262 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7263
7264 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7265 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7266 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7267
7268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7269 #~ msgid "Cancel"
7270 #~ msgstr "Anulëjë"
7271
7272 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7273 #~ msgid "Left to Right"
7274 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7275
7276 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7277 #~ msgid "Top to Bottom"
7278 #~ msgstr "Z górë na dół"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7281 #~ msgid "Small"
7282 #~ msgstr "Môłé"
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7285 #~ msgid "Large"
7286 #~ msgstr "Wiôldżé"
7287
7288 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7289 #~ msgid "Small"
7290 #~ msgstr "Môłé"
7291
7292 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7293 #~ msgid "Medium"
7294 #~ msgstr "Strzédné"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7297 #~ msgid "Large"
7298 #~ msgstr "Wiôldżé"
7299
7300 #~ msgctxt "@action:button"
7301 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7302 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7303
7304 #~ msgctxt "@title:window"
7305 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7306 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7307
7308 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7309 #~ msgid "Small"
7310 #~ msgstr "Môłé"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7313 #~ msgid "Large"
7314 #~ msgstr "Wiôldżé"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7317 #~ msgid "Small"
7318 #~ msgstr "Môłi"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7321 #~ msgid "Large"
7322 #~ msgstr "Wiôldżi"
7323
7324 #~ msgctxt "@info:status"
7325 #~ msgid "Getting size..."
7326 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7327
7328 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7329 #~ msgid "Properties"
7330 #~ msgstr "Swòjizna"