]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-04-23 00:51+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1559
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:328
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:331
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:334
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:337
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:340
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:344
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:416
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:417
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:423
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:424
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:575 dolphinmainwindow.cpp:621
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Patvirtinimas"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:579
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Užverti %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:581
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:590
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:592 dolphinmainwindow.cpp:642
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Daugiau nebeklausti"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:630
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:640
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1143
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Atverti %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1152 dolphinmainwindow.cpp:1886
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
192 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
193 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
194 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1203
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
202 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
203 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
204 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1405
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigūruoti"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Naujas &langas"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
232 ">Galite tempti elementus tarp langų."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "Nauja kortelė"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1577
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
249 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
250 "kortelių."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1586
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
255 msgid "Add to Places"
256 msgstr "Pridėti prie vietų"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
259 #, kde-kuit-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
262 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgid "Close Tab"
268 msgstr "Užverti kortelę"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1595
271 #, kde-format
272 msgctxt "@info:whatsthis"
273 msgid ""
274 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
275 "will close instead."
276 msgstr ""
277 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
278 "užvertas šis langas."
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
284 msgstr "Tai užveria šį langą."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1608
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
297 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
298 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
299 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Iškirpti…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
318 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
319 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
320 "savo pradinės vietos."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopijuoti…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
337 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
338 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Įdėti"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
355 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
356 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
357 "senosios vietos."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
360 #, fuzzy, kde-format
361 #| msgctxt "@action:inmenu"
362 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Other View"
365 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Other View…"
403 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "Filtruoti..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Rodyti filtro juostą"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action:inmenu"
444 msgid "Toggle Filter Bar"
445 msgstr "Perjungti filtro juostą"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtruoti"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1690 search/dolphinsearchbox.cpp:330
454 #, kde-format
455 msgid "Search..."
456 msgstr "Ieškoti..."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
474 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
475 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
476 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
477 "nuostatos.</para>"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Toggle Search Bar"
483 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1705
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Ieškoti"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Select Files and Folders"
496 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
497
498 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
499 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Žymėti"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1745 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
538 "emphasis> pažymėję."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis find"
543 msgid ""
544 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
545 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
546 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 msgstr ""
548 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
549 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
550 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
551 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 msgid "Stash"
557 msgstr "Slėpynė"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
560 #, kde-format
561 msgctxt "@info"
562 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu View"
568 msgid "Stop"
569 msgstr "Stabdyti"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "Stop loading"
575 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info"
580 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
586 msgid "Editable Location"
587 msgstr "Redaguojama vieta"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
590 #, kde-kuit-format
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
594 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
595 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
596 "confirming the edited location."
597 msgstr ""
598 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
599 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
600 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
601 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Keisti vietą"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1844
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "Palyginti failus"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
663 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
664 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal"
670 msgstr "Atverti terminalą"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis"
675 msgid ""
676 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
677 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
678 "terminal application.</para>"
679 msgstr ""
680 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
681 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
682 "meniu terminalo programoje.</para>"
683
684 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal Here"
689 msgstr "Atverti čia terminalą"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
692 #, fuzzy, kde-kuit-format
693 #| msgctxt "@info:whatsthis"
694 #| msgid ""
695 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
696 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
697 #| "in the terminal application.</para>"
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
705 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
706 "meniu terminalo programoje.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1916 dolphinmainwindow.cpp:2665
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Focus Terminal Panel"
712 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
715 #, kde-format
716 msgctxt "@title:menu"
717 msgid "&Bookmarks"
718 msgstr "Ž&ymelės"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1934
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
725 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
726 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
727 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
728 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
729 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Activate Tab %1"
736 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Kita kortelė"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Ankstesnė kortelė"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2001
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Show Target"
772 msgstr "Rodyti paskirtį"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Tab"
778 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tabs"
784 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Window"
790 msgstr "Atverti naujame lange"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgid "Unlock Panels"
796 msgstr "Atrakinti skydelius"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Lock Panels"
802 msgstr "Užrakinti skydelius"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
809 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
810 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
811 "embedded more cleanly."
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
815 #, kde-format
816 msgctxt "@title:window"
817 msgid "Information"
818 msgstr "Informacija"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Aplankai"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
865 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
866 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
873 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
874 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
875 "quick switching between any folders.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
879 #, kde-format
880 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 msgid "Terminal"
882 msgstr "Terminalas"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
889 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
890 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
891 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
892 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
893 "like Konsole.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
901 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
902 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
903 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
904 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 "Konsole.</para>"
906 msgstr ""
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:window"
911 msgid "Places"
912 msgstr "Vietos"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
915 #, kde-format
916 msgctxt "@item:inmenu"
917 msgid "Show Hidden Places"
918 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
921 #, kde-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
925 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
926 msgstr ""
927 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
928 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
935 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
936 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
937 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 "type.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
946 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
947 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
948 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
949 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
950 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
951 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
952 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
953 "interface> to display it again.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2240
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:inmenu View"
959 msgid "Show Panels"
960 msgstr "Rodyti skydelius"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
967 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
968 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
969 "directory that contains all data connected to this computer—the "
970 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
973 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
974 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
975 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
976 "katalogas</emphasis>.</para>"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "Užverti"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close left view"
988 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Užverti"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close right view"
1000 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1005 msgid "Split"
1006 msgstr "Padalyti"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Split view"
1012 msgstr "Padalytas rodinys"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1019 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1020 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1021 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1022 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1023 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1031 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1032 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1033 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1034 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1035 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1036 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1037 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1043 msgid ""
1044 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1045 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1046 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1047 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1048 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1049 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1050 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1051 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1052 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1053 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1054 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1062 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1063 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1064 "be triggered this way.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1072 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1073 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1081 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1082 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1083 "Handbook</interface>."
1084 msgstr ""
1085
1086 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1087 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1088 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1089 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1090 #. The same might be true for any external link you translate.
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1094 msgid ""
1095 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1096 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1097 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1098 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1099 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1107 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1108 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1109 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1110 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1111 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1112 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1113 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1117 #, fuzzy, kde-kuit-format
1118 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1119 #| msgid ""
1120 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1121 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1122 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1126 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1127 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1128 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1129 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1132 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1133 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1134 "link>.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2587
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1141 "support the continued work on this application and many other projects by "
1142 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1143 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1144 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1145 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1146 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1147 "behind the KDE community.</para>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2600
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1155 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1156 "in your preferred language."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1164 "libraries and maintainers of this application."
1165 msgstr ""
1166 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1167 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2610
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1174 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1175 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1176 "a look!"
1177 msgstr ""
1178 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1179 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1180 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1181 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1190 #, kde-format
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button"
1197 msgid "Empty Trash"
1198 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1201 #, kde-format
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:button"
1208 msgid "Add Network Folder"
1209 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:inmenu"
1214 msgid "Location Bar"
1215 msgid_plural "Location Bars"
1216 msgstr[0] "Vietos juosta"
1217 msgstr[1] "Vietos juostos"
1218 msgstr[2] "Vietos juostos"
1219 msgstr[3] "Vietos juostos"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:149
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "&Edit File Type..."
1225 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:153
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 msgid "Select Items Matching..."
1231 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1232
1233 #: dolphinpart.cpp:158
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1236 msgid "Unselect Items Matching..."
1237 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:164
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1242 msgid "Unselect All"
1243 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:179
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@action:inmenu Go"
1248 msgid "App&lications"
1249 msgstr "&Programos"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:180
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgid "&Network Folders"
1255 msgstr "&Tinklo aplankai"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:181
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgid "Trash"
1261 msgstr "Šiukšlinė"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:184
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@action:inmenu Go"
1266 msgid "Autostart"
1267 msgstr "Automatinis paleidimas"
1268
1269 #: dolphinpart.cpp:190
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1272 msgid "Find File..."
1273 msgstr "Rasti failą..."
1274
1275 #: dolphinpart.cpp:196
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1278 msgid "Open &Terminal"
1279 msgstr "Atverti &terminalą"
1280
1281 #: dolphinpart.cpp:451
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title:window"
1284 msgid "Select"
1285 msgstr "Žymėti"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:451
1288 #, kde-format
1289 msgid "Select all items matching this pattern:"
1290 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:456
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Unselect"
1296 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:456
1299 #, kde-format
1300 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #: dolphinpart.rc:5
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Edit"
1307 msgstr "&Taisa"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1310 #: dolphinpart.rc:15
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Selection"
1314 msgstr "Žymėjimas"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (view)
1317 #: dolphinpart.rc:24
1318 #, kde-format
1319 msgid "&View"
1320 msgstr "&Rodinys"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (go)
1323 #: dolphinpart.rc:33
1324 #, kde-format
1325 msgid "&Go"
1326 msgstr "&Eiti"
1327
1328 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1329 #: dolphinpart.rc:41
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@title:menu"
1332 msgid "Tools"
1333 msgstr "Įrankiai"
1334
1335 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 #: dolphinpart.rc:51
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@title:menu"
1339 msgid "Dolphin Toolbar"
1340 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1343 #, kde-format
1344 msgid "Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1346
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1348 #, kde-format
1349 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1350 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1351
1352 #: dolphintabbar.cpp:126
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu"
1355 msgid "New Tab"
1356 msgstr "Nauja kortelė"
1357
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "Detach Tab"
1362 msgstr "Atkabinti kortelę"
1363
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Close Other Tabs"
1368 msgstr "Užverti kitas korteles"
1369
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Tab"
1374 msgstr "Užverti kortelę"
1375
1376 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1377 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1378 #: dolphintabwidget.cpp:499
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1381 #| msgid "%1 (%2)"
1382 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1383 msgid "%1 | (%2)"
1384 msgstr "%1 (%2)"
1385
1386 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1387 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1388 #: dolphintabwidget.cpp:503
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1391 msgid "(%1) | %2"
1392 msgstr ""
1393
1394 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1395 #: dolphinui.rc:59
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@title:menu"
1398 msgid "Location Bar"
1399 msgstr "Vietos juosta"
1400
1401 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 #: dolphinui.rc:105
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@title:menu"
1405 msgid "Main Toolbar"
1406 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1407
1408 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1413 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1414 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1415 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1416 "because following these folders from left to right leads here.</"
1417 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1418 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1419 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1420 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1426 msgid ""
1427 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1428 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1429 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1430 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1431 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1432 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1433 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1434 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1435 "find an item.</item></list></para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1439 #, kde-format
1440 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1441 msgstr ""
1442 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1443 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1446 #, kde-format
1447 msgid "Search for %1 in %2"
1448 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1451 #, kde-format
1452 msgid "Search"
1453 msgstr "Ieškoti"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1456 #, kde-format
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "Ieškoti %1"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info:progress"
1463 msgid "Loading folder..."
1464 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:progress"
1469 msgid "Sorting..."
1470 msgstr "Rikiuojama..."
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Searching..."
1476 msgstr "Ieškoma..."
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1482 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1488 msgstr ""
1489 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:status"
1494 msgid ""
1495 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1496 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid "Invalid protocol"
1502 msgstr "Neteisingas protokolas"
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgid ""
1507 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:tooltip"
1513 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1514 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1515
1516 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1517 #, kde-format
1518 msgid "Filter..."
1519 msgstr "Filtruoti..."
1520
1521 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:tooltip"
1524 msgid "Hide Filter Bar"
1525 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1530 msgid "\"%1\""
1531 msgstr "„%1“"
1532
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1537 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1538 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1539
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1541 #, kde-format
1542 msgctxt ""
1543 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1544 "folders."
1545 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1546 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1552 "folders."
1553 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1554 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1560 "files/folders."
1561 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1562 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1567 msgid "One Selected File"
1568 msgid_plural "%1 Selected Files"
1569 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1570 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1571 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1572 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1578 msgid "One Selected Folder"
1579 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1580 msgstr[0] ""
1581 msgstr[1] ""
1582 msgstr[2] ""
1583 msgstr[3] ""
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1586 #, kde-format
1587 msgctxt ""
1588 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1589 "folders."
1590 msgid "One Selected Item"
1591 msgid_plural "%1 Selected Items"
1592 msgstr[0] ""
1593 msgstr[1] ""
1594 msgstr[2] ""
1595 msgstr[3] ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1600 msgid "One File"
1601 msgid_plural "%1 Files"
1602 msgstr[0] "1 failas"
1603 msgstr[1] "%1 failai"
1604 msgstr[2] "%1 failų"
1605 msgstr[3] "%1 failas"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid "One Folder"
1611 msgid_plural "%1 Folders"
1612 msgstr[0] "1 aplankas"
1613 msgstr[1] "%1 aplankai"
1614 msgstr[2] "%1 aplankų"
1615 msgstr[3] "%1 aplankas"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid "One Item"
1622 msgid_plural "%1 Items"
1623 msgstr[0] "1 elementas"
1624 msgstr[1] "%1 elementai"
1625 msgstr[2] "%1 elementų"
1626 msgstr[3] "%1 elementas"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@item:intable"
1631 msgid "%1 item"
1632 msgid_plural "%1 items"
1633 msgstr[0] "%1 elementas"
1634 msgstr[1] "%1 elementai"
1635 msgstr[2] "%1 elementų"
1636 msgstr[3] "%1 elementas"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "width × height"
1641 msgid "%1 × %2"
1642 msgstr "%1 × %2"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 msgid "0 - 9"
1648 msgstr "0 - 9"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group"
1653 msgid "Others"
1654 msgstr "Kita"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Folders"
1660 msgstr "Aplankai"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Size"
1665 msgid "Small"
1666 msgstr "Mažas"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Size"
1671 msgid "Medium"
1672 msgstr "Vidutinis"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Size"
1677 msgid "Big"
1678 msgstr "Didelis"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Today"
1684 msgstr "Šiandien"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Date"
1689 msgid "Yesterday"
1690 msgstr "Vakar"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1695 msgid "dddd"
1696 msgstr "dddd"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1702 msgid "%1"
1703 msgstr "%1"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2376
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "One Week Ago"
1709 msgstr "Prieš savaitę"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2379
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Two Weeks Ago"
1715 msgstr "Prieš dvi savaites"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Three Weeks Ago"
1721 msgstr "Prieš tris savaites"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date"
1726 msgid "Earlier this Month"
1727 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1733 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1734 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1735 "text that should not be formatted as a date"
1736 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1737 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1738
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1740 #, kde-format
1741 msgctxt ""
1742 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1743 "context @title:group Date"
1744 msgid "%1"
1745 msgstr "%1"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1751 "current locale, and yyyy is full year number."
1752 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1753 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2424
1756 #, kde-format
1757 msgctxt ""
1758 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1759 "@title:group Date"
1760 msgid "%1"
1761 msgstr "%1"
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
1764 #, kde-format
1765 msgctxt ""
1766 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1767 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1768 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1769 "text that should not be formatted as a date"
1770 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2439
1774 #, kde-format
1775 msgctxt ""
1776 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1777 "context @title:group Date"
1778 msgid "%1"
1779 msgstr "%1"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2460
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1795 "context @title:group Date"
1796 msgid "%1"
1797 msgstr "%1"
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1800 #, kde-format
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2481
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
1818 #, kde-format
1819 msgctxt ""
1820 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1822 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1823 "text that should not be formatted as a date"
1824 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2502
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1831 "context @title:group Date"
1832 msgid "%1"
1833 msgstr "%1"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1839 "and yyyy is full year number"
1840 msgid "MMMM, yyyy"
1841 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2520
1844 #, kde-format
1845 msgctxt ""
1846 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1847 "group Date"
1848 msgid "%1"
1849 msgstr "%1"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2560 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2586
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1855 msgid "Read, "
1856 msgstr "Skaityti, "
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 msgid "Write, "
1863 msgstr "Rašyti, "
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2579
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2592
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 msgid "Execute, "
1870 msgstr "Vykdyti, "
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 msgid "Forbidden"
1877 msgstr "Uždrausta"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2596
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1882 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1883 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Name"
1888 msgstr "Pavadinimas"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Size"
1893 msgstr "Dydis"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Modified"
1898 msgstr "Pakeista"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1902 msgctxt "@tooltip"
1903 msgid "The date format can be selected in settings."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1907 msgctxt "@label"
1908 msgid "Created"
1909 msgstr "Sukurta"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Accessed"
1914 msgstr "Paskiausia prieiga"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Type"
1919 msgstr "Tipas"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Rating"
1924 msgstr "Įvertinimas"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Tags"
1929 msgstr "Žymės"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Comment"
1934 msgstr "Komentaras"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Title"
1939 msgstr "Pavadinimas"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Document"
1946 msgstr "Dokumentai"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Author"
1951 msgstr "Autorius"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Publisher"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1959 #, fuzzy
1960 #| msgctxt "@label"
1961 #| msgid "Line Count"
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Page Count"
1964 msgstr "Eilučių skaičius"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Word Count"
1969 msgstr "Žodžių skaičius"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Line Count"
1974 msgstr "Eilučių skaičius"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Date Photographed"
1979 msgstr "Paveikslavimo data"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Image"
1986 msgstr "Paveikslai"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1989 msgctxt "@label width x height"
1990 msgid "Dimensions"
1991 msgstr "Matmenys"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Width"
1996 msgstr "Plotis"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Height"
2001 msgstr "Aukštis"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Orientation"
2006 msgstr "Orientacija"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Artist"
2011 msgstr "Atlikėjas"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Audio"
2019 msgstr "Garso įrašai"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Genre"
2024 msgstr "Žanras"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Album"
2029 msgstr "Albumas"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Duration"
2034 msgstr "Trukmė"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Bitrate"
2039 msgstr "Pralaidumas"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Track"
2044 msgstr "Takelis"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Release Year"
2049 msgstr "Išleidimo metai"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Aspect Ratio"
2054 msgstr "Proporcijos"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Video"
2059 msgstr "Vaizdo įrašai"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Frame Rate"
2064 msgstr "Kadrų dažnis"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Path"
2069 msgstr "Kelias"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Other"
2077 msgstr "Kita"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "File Extension"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Deletion Time"
2087 msgstr "Ištrynimo laikas"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Link Destination"
2092 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Downloaded From"
2097 msgstr "Atsisiųsta iš"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Permissions"
2102 msgstr "Leidimai"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2105 msgctxt "@tooltip"
2106 msgid ""
2107 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2108 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Owner"
2114 msgstr "Savininkas"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "User Group"
2119 msgstr "Naudotojo grupė"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2822
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info:status"
2124 msgid "Unknown error."
2125 msgstr "Nežinoma klaida."
2126
2127 #: main.cpp:96
2128 #, kde-format
2129 msgid "Dolphin"
2130 msgstr "Dolphin"
2131
2132 #: main.cpp:98
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title"
2135 msgid "File Manager"
2136 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2137
2138 #: main.cpp:100
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2142 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2143
2144 #: main.cpp:102
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "Felix Ernst"
2148 msgstr "Felix Ernst"
2149
2150 #: main.cpp:103
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2154 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2155
2156 #: main.cpp:105
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Méven Car"
2160 msgstr "Méven Car"
2161
2162 #: main.cpp:106
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2166 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2167
2168 #: main.cpp:108
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "Elvis Angelaccio"
2172 msgstr "Elvis Angelaccio"
2173
2174 #: main.cpp:109
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2178 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2179
2180 #: main.cpp:111
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "@info:credit"
2183 msgid "Emmanuel Pescosta"
2184 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2185
2186 #: main.cpp:112
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2190 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2191
2192 #: main.cpp:114
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Frank Reininghaus"
2196 msgstr "Frank Reininghaus"
2197
2198 #: main.cpp:115
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2202 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2203
2204 #: main.cpp:117
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Peter Penz"
2208 msgstr "Peter Penz"
2209
2210 #: main.cpp:118
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2214 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2215
2216 #: main.cpp:120
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Sebastian Trüg"
2220 msgstr "Sebastian Trüg"
2221
2222 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2223 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Developer"
2227 msgstr "Programuotojas"
2228
2229 #: main.cpp:121
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "David Faure"
2233 msgstr "David Faure"
2234
2235 #: main.cpp:122
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Aaron J. Seigo"
2239 msgstr "Aaron J. Seigo"
2240
2241 #: main.cpp:123
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Rafael Fernández López"
2245 msgstr "Rafael Fernández López"
2246
2247 #: main.cpp:124
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Kevin Ottens"
2251 msgstr "Kevin Ottens"
2252
2253 #: main.cpp:125
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Holger Freyther"
2257 msgstr "Holger Freyther"
2258
2259 #: main.cpp:126
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Max Blazejak"
2263 msgstr "Max Blazejak"
2264
2265 #: main.cpp:127
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Michael Austin"
2269 msgstr "Michael Austin"
2270
2271 #: main.cpp:127
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Documentation"
2275 msgstr "Dokumentacija"
2276
2277 #: main.cpp:137
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2281 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2282
2283 #: main.cpp:139
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2287 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2288
2289 #: main.cpp:140
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2293 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2294
2295 #: main.cpp:142
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@info:shell"
2298 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2299 msgctxt "@info:shell"
2300 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2301 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2302
2303 #: main.cpp:143
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:shell"
2306 msgid "Document to open"
2307 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2308
2309 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2310 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2311 #, kde-format
2312 msgid "Hidden files shown"
2313 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2316 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2317 #, kde-format
2318 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2319 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2323 #, kde-format
2324 msgid "Automatic scrolling"
2325 msgstr "Automatinis slinkimas"
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Cut"
2331 msgstr "Iškirpti"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Copy"
2337 msgstr "Kopijuoti"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Rename..."
2343 msgstr "Pervadinti..."
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Move to Trash"
2349 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Delete"
2355 msgstr "Ištrinti"
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Show Hidden Files"
2361 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Limit to Home Directory"
2367 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Automatic Scrolling"
2373 msgstr "Automatinis slinkimas"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Properties"
2379 msgstr "Savybės"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2382 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2383 #, kde-format
2384 msgid "Previews shown"
2385 msgstr "Rodomos peržiūros"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2388 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2389 #, kde-format
2390 msgid "Auto-Play media files"
2391 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt "@info:tooltip"
2397 #| msgid "Show Filter Bar"
2398 msgid "Show item on hover"
2399 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2403 #, kde-format
2404 msgid "Date display format"
2405 msgstr "Datos rodymo formatas"
2406
2407 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Preview"
2411 msgstr "Peržiūra"
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Auto-Play media files"
2417 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@info:tooltip"
2422 #| msgid "Show Filter Bar"
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Show item on hover"
2425 msgstr "Rodyti filtro juostą"
2426
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Configure..."
2431 msgstr "Konfigūruoti..."
2432
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Condensed Date"
2437 msgstr "Sutrumpinta data"
2438
2439 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@label::textbox"
2442 msgid "Select which data should be shown:"
2443 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2444
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "%1 item selected"
2449 msgid_plural "%1 items selected"
2450 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2451 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2452 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2453 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2454
2455 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2456 #, kde-format
2457 msgid "play"
2458 msgstr "atkurti"
2459
2460 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2461 #, kde-format
2462 msgid "pause"
2463 msgstr "pristabdyti"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2466 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgid ""
2469 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2470 #| "\")"
2471 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2472 msgstr ""
2473 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2474 "dydį“)"
2475
2476 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Configure Trash…"
2480 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2481
2482 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2483 #, kde-format
2484 msgid ""
2485 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2486 "and then reopen the panel."
2487 msgstr ""
2488 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2489 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2490
2491 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2492 #, kde-format
2493 msgid "Install Konsole"
2494 msgstr "Įdiegti Konsole"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2497 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2498 #, kde-format
2499 msgid "Location"
2500 msgstr "Vieta"
2501
2502 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2503 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2504 #, kde-format
2505 msgid "What"
2506 msgstr "Kas"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Any Type"
2512 msgstr "Bet koks tipas"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Folders"
2518 msgstr "Aplankai"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Documents"
2524 msgstr "Dokumentai"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Images"
2530 msgstr "Paveikslai"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Audio Files"
2536 msgstr "Garso įrašai"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2539 #, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Videos"
2542 msgstr "Vaizdo įrašai"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Any Date"
2548 msgstr "Bet kokia data"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Today"
2554 msgstr "Šiandien"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Yesterday"
2560 msgstr "Vakar"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "This Week"
2566 msgstr "Šią savaitę"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Month"
2572 msgstr "Šį mėnesį"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Year"
2578 msgstr "Šiais metais"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "Any Rating"
2584 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "1 or more"
2590 msgstr "1 ar daugiau"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "2 or more"
2596 msgstr "2 ar daugiau"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "3 or more"
2602 msgstr "3 ar daugiau"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "4 or more"
2608 msgstr "4 ar daugiau"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "Highest Rating"
2614 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Clear Selection"
2620 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "String list separator"
2625 msgid ", "
2626 msgstr ", "
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2631 msgid "Tag: %2"
2632 msgid_plural "Tags: %2"
2633 msgstr[0] "Žymė: %2"
2634 msgstr[1] "Žymės: %2"
2635 msgstr[2] "Žymės: %2"
2636 msgstr[3] "Žymės: %2"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@action:button"
2641 msgid "Add Tags"
2642 msgstr "Pridėti žymes"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "From Here (%1)"
2648 msgstr "Nuo čia (%1)"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2654 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2660 msgstr ""
2661 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2662
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:tooltip"
2666 msgid "Quit searching"
2667 msgstr "Baigti paiešką"
2668
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "action:button"
2672 msgid "Filename"
2673 msgstr "Failo pavadinimo"
2674
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "action:button"
2678 msgid "Content"
2679 msgstr "Turinio"
2680
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "action:button"
2684 msgid "From Here"
2685 msgstr "Nuo čia"
2686
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "action:button"
2690 msgid "Your files"
2691 msgstr "Jūsų failai"
2692
2693 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "action:button"
2696 msgid "Search in your home directory"
2697 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2700 #, kde-format
2701 msgid "More Search Tools"
2702 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2703
2704 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2705 #, kde-format
2706 msgctxt ""
2707 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2708 "user entered."
2709 msgid "Query Results from '%1'"
2710 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2711
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@info:shell"
2715 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2716 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2717 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2718 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2719
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@action:button"
2727 msgid "Cancel Copying"
2728 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2729
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2733 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2734 msgstr ""
2735
2736 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2740 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2743 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2748 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2751 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2752
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Cutting"
2758 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2759
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:shell"
2763 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2766 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2767
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:button"
2774 msgid "Cancel"
2775 msgstr "Atsisakyti"
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:shell"
2780 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2783 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2784
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Duplicating"
2790 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2791
2792 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2793 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@action keep short"
2797 msgid "More"
2798 msgstr "Daugiau"
2799
2800 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Moving"
2812 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2813
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2821 #, kde-kuit-format
2822 msgid ""
2823 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2824 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2825 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2826 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2827 "para>"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2831 #, kde-format
2832 msgctxt ""
2833 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2834 msgid "Paste from Clipboard"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2840 msgid "Dismiss This Reminder"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2846 msgid "Don't Remind Me Again"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2852 msgid ""
2853 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2854 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Renaming"
2862 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2863
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action"
2872 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2875 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2876 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2877 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2878
2879 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2880 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2881 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2882 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2883 #. and a fallback will be used.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action"
2887 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2888 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2890 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2891 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2892 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2904 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2905 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2906 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2907 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Permanently Delete %2"
2918 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2919 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2920 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2921 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2922 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2923
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action"
2932 msgid "Duplicate %2"
2933 msgid_plural "Duplicate %2"
2934 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2935 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2936 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2937 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2938
2939 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2940 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2941 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2942 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2943 #. and a fallback will be used.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action"
2947 msgid "Move %2 to the Trash"
2948 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2949 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2950 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2951 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2952 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action"
2962 msgid "Rename %2"
2963 msgid_plural "Rename %2"
2964 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2965 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2966 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2967 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2968
2969 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2970 #, kde-kuit-format
2971 msgctxt "@info:whatsthis"
2972 msgid ""
2973 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2974 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2975 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2976 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2977 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2978 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2979 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2980 "the current selection.</para>"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2986 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2987 msgstr ""
2988 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2989 "ar nuimti žymėjimą."
2990
2991 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2994 msgid "Selection Mode"
2995 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2996
2997 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:button"
3000 msgid "Exit Selection Mode"
3001 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3002
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@label:textbox"
3006 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3007 msgstr ""
3008 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3009
3010 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@label:textbox"
3013 msgid "Search..."
3014 msgstr "Ieškoti..."
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Download New Services..."
3020 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@info"
3025 #| msgid ""
3026 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3027 #| "settings."
3028 msgctxt "@info"
3029 msgid ""
3030 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3031 "settings."
3032 msgstr ""
3033 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3034 "privalo būti paleista iš naujo."
3035
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@info"
3039 msgid "Restart now?"
3040 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@option:check"
3045 msgid "Delete"
3046 msgstr "Ištrinti"
3047
3048 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@option:check"
3051 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3052 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3053
3054 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inmenu"
3057 msgid "%1: %2"
3058 msgstr "%1: %2"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3066 #, kde-format
3067 msgid "Use system font"
3068 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3071 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3075 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3076 #, kde-format
3077 msgid "Icon size"
3078 msgstr "Piktogramų dydis"
3079
3080 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3081 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3084 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3085 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3086 #, kde-format
3087 msgid "Preview size"
3088 msgstr "Peržiūros dydis"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3091 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3092 #, kde-format
3093 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3094 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3107 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3111 #, kde-format
3112 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3120 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3126 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3127 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3133 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3134 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3141 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3145 #, kde-format
3146 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3147 msgstr ""
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3153 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3154 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3161 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3168 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3172 #, kde-format
3173 msgid "Position of columns"
3174 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3178 #, kde-format
3179 msgid "Side Padding"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3184 #, kde-format
3185 msgid "Highlight entire row"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3189 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3190 #, kde-format
3191 msgid "Expandable folders"
3192 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3196 #, kde-format
3197 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3202 #, kde-format
3203 msgid "Recursive directory size limit"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3208 #, kde-format
3209 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@label"
3216 #| msgid "Permissions"
3217 msgid "Permissions style format"
3218 msgstr "Leidimai"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "Hidden files shown"
3225 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3233 "will be shown in the file view."
3234 msgstr ""
3235 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3236 "rodomi failų rodinyje."
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Version"
3243 msgstr "Versija"
3244
3245 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3246 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3250 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "View Mode"
3257 msgstr "Rodinio veiksena"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3265 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3266 msgstr ""
3267 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3268 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Previews shown"
3275 msgstr "Rodomos peržiūros"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3283 "icon."
3284 msgstr ""
3285 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3286 "piktograma."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Grouped Sorting"
3293 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid ""
3300 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3301 msgstr ""
3302 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3303 "kategorijas į grupes."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Sort files by"
3310 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid ""
3317 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3318 "performed on."
3319 msgstr ""
3320 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3321 "rikiuojama."
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@label"
3327 msgid "Order in which to sort files"
3328 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@label"
3334 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3335 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Show hidden files and folders last"
3342 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Visible roles"
3349 msgstr "Matomi vaidmenys"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Header column widths"
3356 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Properties last changed"
3363 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3370 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@label"
3376 msgid "Additional Information"
3377 msgstr "Papildoma informacija"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3381 #, kde-format
3382 msgid "Should the URL be editable for the user"
3383 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3387 #, kde-format
3388 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3389 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3393 #, kde-format
3394 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3395 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3399 #, kde-format
3400 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3401 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3408 "instance"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3413 #, kde-format
3414 msgid ""
3415 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3416 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3417 "were removed/renamed ...etc"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3422 #, kde-format
3423 msgid ""
3424 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3425 "UI)"
3426 msgstr ""
3427 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3428 "sąsajoje)"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3432 #, kde-format
3433 msgid "Home URL"
3434 msgstr "Namų URL"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3438 #, kde-format
3439 msgid "Remember open folders and tabs"
3440 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3444 #, kde-format
3445 msgid "Split the view into two panes"
3446 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3450 #, kde-format
3451 msgid "Should the filter bar be shown"
3452 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3456 #, kde-format
3457 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3458 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3462 #, kde-format
3463 msgid "Browse through archives"
3464 msgstr "Naršyti per archyvus"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3468 #, kde-format
3469 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3470 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3474 #, kde-format
3475 msgid ""
3476 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3477 "running in the Terminal panel."
3478 msgstr ""
3479 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3480 "dar veikia programos."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3484 #, kde-format
3485 msgid "Rename inline"
3486 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3490 #, kde-format
3491 msgid "Show selection toggle"
3492 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3499 "mode bottom bar."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3504 #, kde-format
3505 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3506 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3510 #, kde-format
3511 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3512 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3516 #, kde-format
3517 msgid "New tab will be open after last one"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show tooltips"
3524 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3528 #, kde-format
3529 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3530 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3534 #, kde-format
3535 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3536 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show the statusbar"
3542 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3552 #, kde-format
3553 msgid "Show the space information in the statusbar"
3554 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3558 #, kde-format
3559 msgid "Lock the layout of the panels"
3560 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3564 #, kde-format
3565 msgid "Enlarge Small Previews"
3566 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3573 "items"
3574 msgstr ""
3575 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3579 #, kde-format
3580 msgid "Text width index"
3581 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3584 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3585 #, kde-format
3586 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3587 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3590 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3591 #, kde-format
3592 msgid "Enabled plugins"
3593 msgstr "Įjungti papildiniai"
3594
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:window"
3598 msgid "Configure"
3599 msgstr "Konfigūruoti"
3600
3601 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:group General settings"
3604 msgid "General"
3605 msgstr "Bendros"
3606
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Startup"
3611 msgstr "Paleistis"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "View Modes"
3617 msgstr "Rodinio veiksenos"
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Navigation"
3623 msgstr "Naršymas"
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@title:group"
3628 msgid "Context Menu"
3629 msgstr "Kontekstinis meniu"
3630
3631 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:group"
3634 msgid "Trash"
3635 msgstr "Šiukšlinė"
3636
3637 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:110
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "User Feedback"
3641 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3642
3643 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:184
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3647 msgstr ""
3648 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3649
3650 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:185
3651 #, kde-format
3652 msgid "Warning"
3653 msgstr "Įspėjimas"
3654
3655 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:radio"
3658 msgid "Use common display style for all folders"
3659 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3660
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@option:radio"
3664 msgid "Remember display style for each folder"
3665 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@info"
3670 msgid ""
3671 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3672 "properties for."
3673 msgstr ""
3674 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3675 "directory failą."
3676
3677 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "View: "
3681 msgstr "Rodinys: "
3682
3683 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "option:radio"
3686 msgid "Natural"
3687 msgstr "Įprasta"
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "option:radio"
3692 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3693 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3694
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "option:radio"
3698 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3699 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3700
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Sorting mode: "
3705 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "option:check"
3710 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3711 msgctxt "option:check split view panes"
3712 msgid "Switch between panes with Tab key"
3713 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3714
3715 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@info"
3718 #| msgid "Split view"
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Split view: "
3721 msgstr "Padalytas rodinys"
3722
3723 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "option:check"
3726 msgid "Turning off split view closes active pane"
3727 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3728
3729 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3730 #, kde-format
3731 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3732 msgstr ""
3733 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3734 "neaktyvus polangis"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@option:check"
3739 msgid "Show tooltips"
3740 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3743 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Miscellaneous: "
3747 msgstr "Įvairūs: "
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "Show selection marker"
3753 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:check"
3758 msgid "Rename inline"
3759 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3760
3761 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:window"
3764 msgid "Configure Preview for %1"
3765 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3766
3767 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@title:group"
3770 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3771 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3772
3773 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3776 msgid "Moving files or folders to trash"
3777 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3778
3779 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3782 msgid "Emptying trash"
3783 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3784
3785 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3788 msgid "Deleting files or folders"
3789 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3790
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3795 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3796
3797 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3800 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3801 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3807 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3808
3809 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "When opening an executable file:"
3813 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3814
3815 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3816 #, kde-format
3817 msgid "Always ask"
3818 msgstr "Visada klausti"
3819
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3821 #, kde-format
3822 msgid "Open in application"
3823 msgstr "Atverti programoje"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3826 #, kde-format
3827 msgid "Run script"
3828 msgstr "Paleisti scenarijų"
3829
3830 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3831 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3834 msgid "Behavior"
3835 msgstr "Elgsena"
3836
3837 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3838 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3841 msgid "Previews"
3842 msgstr "Peržiūros"
3843
3844 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3845 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3848 msgid "Confirmations"
3849 msgstr "Patvirtinimai"
3850
3851 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3854 msgid "Status Bar"
3855 msgstr "Būsenos juosta"
3856
3857 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:group"
3860 msgid "Show previews in the view for:"
3861 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3862
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3864 #, kde-format
3865 msgid "Skip previews for local files above:"
3866 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3867
3868 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3869 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3872 msgid " MiB"
3873 msgstr " MiB"
3874
3875 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3876 #, kde-format
3877 msgid "No limit"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Skip previews for remote files above:"
3884 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3885
3886 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3887 #, kde-format
3888 msgid "No previews"
3889 msgstr "Jokių peržiūrų"
3890
3891 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@option:check"
3894 msgid "Show status bar"
3895 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3896
3897 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check"
3900 msgid "Show zoom slider"
3901 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3902
3903 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check"
3906 msgid "Show space information"
3907 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3908
3909 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3910 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:tab"
3913 msgid "Icons"
3914 msgstr "Piktogramos"
3915
3916 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3917 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:tab"
3920 msgid "Compact"
3921 msgstr "Kompaktiškas"
3922
3923 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3924 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@title:tab"
3927 msgid "Details"
3928 msgstr "Išsamus"
3929
3930 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "option:radio"
3933 msgid "After current tab"
3934 msgstr "Po esamos kortelės"
3935
3936 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "option:radio"
3939 msgid "At end of tab bar"
3940 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3941
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Open new tabs: "
3946 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3947
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@option:check"
3951 msgid "Open archives as folder"
3952 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3953
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "option:check"
3957 msgid "Open folders during drag operations"
3958 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3959
3960 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "General: "
3964 msgstr "Bendra: "
3965
3966 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3969 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@action:button"
3975 msgid "Select Home Location"
3976 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3977
3978 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action:button"
3981 msgid "Use Current Location"
3982 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3983
3984 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@action:button"
3987 msgid "Use Default Location"
3988 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label:textbox"
3993 msgid "Show on startup:"
3994 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Begin in split view mode"
4000 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4003 #, kde-format
4004 msgid "New windows:"
4005 msgstr "Nauji langai:"
4006
4007 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4010 msgid "Show filter bar"
4011 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4012
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4016 msgid "Make location bar editable"
4017 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 msgid "Open new folders in tabs"
4023 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
4024
4025 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@label:checkbox"
4028 msgid "General:"
4029 msgstr "Bendros:"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4034 msgid "Show full path inside location bar"
4035 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4040 msgid "Show full path in title bar"
4041 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@info"
4046 msgid ""
4047 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4048 "be applied."
4049 msgstr ""
4050 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4051
4052 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4055 msgid "System Font"
4056 msgstr "Sistemos šriftas"
4057
4058 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4061 msgid "Custom Font"
4062 msgstr "Tinkintas šriftas"
4063
4064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@action:button Choose font"
4067 msgid "Choose..."
4068 msgstr "Pasirinkti..."
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label:listbox"
4073 msgid "Default icon size:"
4074 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Preview icon size:"
4080 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@label:listbox"
4085 msgid "Label font:"
4086 msgstr "Etikečių šriftas:"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4091 msgid "Small"
4092 msgstr "Mažas"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4097 msgid "Medium"
4098 msgstr "Vidutinis"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4103 msgid "Large"
4104 msgstr "Didelis"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4109 msgid "Huge"
4110 msgstr "Didžiulis"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@label:listbox"
4115 msgid "Label width:"
4116 msgstr "Etikečių plotis:"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 msgid "Unlimited"
4122 msgstr "Neribotai"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4127 msgid "1"
4128 msgstr "1"
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4133 msgid "2"
4134 msgstr "2"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4139 msgid "3"
4140 msgstr "3"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4145 msgid "4"
4146 msgstr "4"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4151 msgid "5"
4152 msgstr "5"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label:listbox"
4157 msgid "Maximum lines:"
4158 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4163 msgid "Unlimited"
4164 msgstr "Neribotas"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4169 msgid "Small"
4170 msgstr "Mažas"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4175 msgid "Medium"
4176 msgstr "Vidutinis"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4181 msgid "Large"
4182 msgstr "Didelis"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Maximum width:"
4188 msgstr "Didžiausias plotis:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Expandable"
4194 msgstr "Išskleidžiami"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label:checkbox"
4199 msgid "Folders:"
4200 msgstr "Aplankai:"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4205 msgid "By clicking anywhere on the row"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4211 msgid "By clicking on icon or name"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Open files and folders:"
4219 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "option:radio"
4224 msgid "Number of items"
4225 msgstr "Elementų skaičius"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "option:radio"
4230 msgid "Size of contents, up to "
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4234 #, kde-format
4235 msgid " level deep"
4236 msgid_plural " levels deep"
4237 msgstr[0] ""
4238 msgstr[1] ""
4239 msgstr[2] ""
4240 msgstr[3] ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Folder size displays:"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "option:radio as in relative date"
4251 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4252 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4257 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4258 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Date style:"
4264 msgstr "Datos stilius:"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4269 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "option:radio as numeric style"
4275 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "option:radio as combined style"
4281 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@label"
4287 #| msgid "Permissions"
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Permissions style:"
4290 msgstr "Leidimai"
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@info:tooltip"
4296 msgid "Size: 1 pixel"
4297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4298 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4299 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4300 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4301 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:window"
4306 msgid "View Display Style"
4307 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox"
4312 msgid "Icons"
4313 msgstr "Piktogramos"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox"
4318 msgid "Compact"
4319 msgstr "Kompaktiškas"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox"
4324 msgid "Details"
4325 msgstr "Išsamus"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4330 msgid "Ascending"
4331 msgstr "Didėjančiai"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4336 msgid "Descending"
4337 msgstr "Mažėjančiai"
4338
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show folders first"
4343 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4344
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show hidden files last"
4349 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4350
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show preview"
4355 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4356
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show in groups"
4361 msgstr "Rodyti grupėmis"
4362
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show hidden files"
4367 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4368
4369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:group"
4372 msgid "Additional Information"
4373 msgstr "Papildoma informacija"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4376 #, kde-format
4377 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4378 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:listbox"
4383 msgid "View mode:"
4384 msgstr "Rodinio veiksena:"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@label:listbox"
4389 msgid "Sorting:"
4390 msgstr "Rikiavimas:"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4393 #, kde-format
4394 msgid "View options:"
4395 msgstr "Rodinio parinktys:"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4400 msgid "Current folder"
4401 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4406 msgid "Current folder and sub-folders"
4407 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4412 msgid "All folders"
4413 msgstr "Visiems aplankams"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Apply to:"
4419 msgstr "Taikyti:"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@option:check"
4424 msgid "Use as default view settings"
4425 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@info"
4430 msgid ""
4431 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4432 "continue?"
4433 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@info"
4438 msgid ""
4439 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4440 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4441
4442 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@title:window"
4445 msgid "Applying View Properties"
4446 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4447
4448 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@info:progress"
4451 msgid "Counting folders: %1"
4452 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4453
4454 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info:progress"
4457 msgid "Folders: %1"
4458 msgstr "Aplankai: %1"
4459
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4463 msgid "Zoom:"
4464 msgstr "Mastelis:"
4465
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4467 #, kde-format
4468 msgid "Zoom"
4469 msgstr "Mastelis"
4470
4471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4474 msgid "Sets the size of the file icons."
4475 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4476
4477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4478 #, kde-format
4479 msgid "Stop"
4480 msgstr "Stabdyti"
4481
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@tooltip"
4485 msgid "Stop loading"
4486 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4487
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4489 #, kde-kuit-format
4490 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4491 msgid ""
4492 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4493 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4494 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4495 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4496 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4497 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4498 "device.</item></list></para>"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@action:inmenu"
4504 msgid "Show Zoom Slider"
4505 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4506
4507 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@action:inmenu"
4510 msgid "Show Space Information"
4511 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4512
4513 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@info:status Free disk space"
4516 msgid "%1 free"
4517 msgstr "%1 laisva"
4518
4519 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4522 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4523 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4524
4525 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4526 #, kde-format
4527 msgid "Trash Emptied"
4528 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4529
4530 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4531 #, kde-format
4532 msgid "The Trash was emptied."
4533 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4534
4535 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4538 msgid "Places"
4539 msgstr "Vietos"
4540
4541 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4544 msgid "Count of available Network Shares"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4550 msgid "Settings"
4551 msgstr "Nuostatos"
4552
4553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4556 msgid "A subset of Dolphin settings."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4560 #, kde-format
4561 msgid "Select Remote Charset"
4562 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4563
4564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4565 #, kde-format
4566 msgid "Default"
4567 msgstr "Numatytoji"
4568
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4570 #, kde-format
4571 msgid "Reload"
4572 msgstr "Įkelti iš naujo"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:642
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 Folder selected"
4578 msgid_plural "%1 Folders selected"
4579 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4580 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4581 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4582 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4583
4584 #: views/dolphinview.cpp:643
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@info:status"
4587 msgid "1 File selected"
4588 msgid_plural "%1 Files selected"
4589 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4590 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4591 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4592 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4593
4594 #: views/dolphinview.cpp:645
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@info:status"
4597 msgid "1 Folder"
4598 msgid_plural "%1 Folders"
4599 msgstr[0] "1 aplankas"
4600 msgstr[1] "%1 aplankai"
4601 msgstr[2] "%1 aplankų"
4602 msgstr[3] "%1 aplankas"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:646
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info:status"
4607 msgid "1 File"
4608 msgid_plural "%1 Files"
4609 msgstr[0] "1 failas"
4610 msgstr[1] "%1 failai"
4611 msgstr[2] "%1 failų"
4612 msgstr[3] "%1 failas"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:650
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4617 msgid "%1, %2 (%3)"
4618 msgstr "%1, %2 (%3)"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:652
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:status files (size)"
4623 msgid "%1 (%2)"
4624 msgstr "%1 (%2)"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:656
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "0 Folders, 0 Files"
4630 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:873 views/dolphinview.cpp:882
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "<filename> copy"
4635 msgid "%1 copy"
4636 msgstr "%1 kopija"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:1067
4639 #, kde-format
4640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4642 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4643 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4644 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4645 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4646
4647 #: views/dolphinview.cpp:1079
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@action:button"
4650 msgid "Open %1 Item"
4651 msgid_plural "Open %1 Items"
4652 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4653 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4654 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4655 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:1210
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:inmenu"
4660 msgid "Side Padding"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:1214
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:inmenu"
4666 msgid "Automatic Column Widths"
4667 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:1219
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Custom Column Widths"
4673 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:1835
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "Trash operation completed."
4679 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1845
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "Delete operation completed."
4685 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2001
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@action:button"
4690 msgid "Rename and Hide"
4691 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2010
4694 #, kde-format
4695 msgid ""
4696 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4697 "Do you still want to rename it?"
4698 msgstr ""
4699 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4700 "rodinio.\n"
4701 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4702
4703 #: views/dolphinview.cpp:2012
4704 #, kde-format
4705 msgid ""
4706 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4707 "Do you still want to rename it?"
4708 msgstr ""
4709 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4710 "rodinio.\n"
4711 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:2014
4714 #, kde-format
4715 msgid "Hide this File?"
4716 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:2014
4719 #, kde-format
4720 msgid "Hide this Folder?"
4721 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:2068
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "The location is empty."
4727 msgstr "Vieta tuščia."
4728
4729 #: views/dolphinview.cpp:2070
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@info:status"
4732 msgid "The location '%1' is invalid."
4733 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4734
4735 #: views/dolphinview.cpp:2326
4736 #, kde-format
4737 msgid "Loading..."
4738 msgstr "Įkeliama..."
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:2345
4741 #, kde-format
4742 msgid "Loading canceled"
4743 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2347
4746 #, kde-format
4747 msgid "No items matching the filter"
4748 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2349
4751 #, kde-format
4752 msgid "No items matching the search"
4753 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2351
4756 #, kde-format
4757 msgid "Trash is empty"
4758 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:2354
4761 #, kde-format
4762 msgid "No tags"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:2357
4766 #, kde-format
4767 msgid "No files tagged with \"%1\""
4768 msgstr ""
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:2361
4771 #, kde-format
4772 msgid "No recently used items"
4773 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:2363
4776 #, kde-format
4777 msgid "No shared folders found"
4778 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2365
4781 #, kde-format
4782 msgid "No relevant network resources found"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2367
4786 #, kde-format
4787 msgid "No MTP-compatible devices found"
4788 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2369
4791 #, kde-format
4792 msgid "No Apple devices found"
4793 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2371
4796 #, kde-format
4797 msgid "No Bluetooth devices found"
4798 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2373
4801 #, kde-format
4802 msgid "Folder is empty"
4803 msgstr "Aplankas tuščias"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action"
4808 msgid "Create Folder..."
4809 msgstr "Sukurti aplanką..."
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4812 #, kde-kuit-format
4813 msgctxt "@info:whatsthis"
4814 msgid ""
4815 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4816 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4822 msgid ""
4823 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4824 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4825 "from if disk space is needed."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis"
4831 msgid ""
4832 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4833 "recovered by normal means."
4834 msgstr ""
4835 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4836 "įprastomis priemonėmis."
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4841 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4842 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 msgid "Duplicate Here"
4848 msgstr "Dubliuoti čia"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu File"
4853 msgid "Properties"
4854 msgstr "Savybės"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4859 msgid ""
4860 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4861 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4862 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4863 "there like managing read- and write-permissions."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:incontextmenu"
4869 msgid "Copy Location"
4870 msgstr "Kopijuoti vietą"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4875 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Move to Trash…"
4882 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Delete…"
4888 msgstr "Ištrinti…"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4894 msgstr "Dubliuoti čia…"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:incontextmenu"
4899 msgid "Copy Location…"
4900 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4905 msgid ""
4906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4910 "interface> option is enabled.</para>"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4916 msgid ""
4917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4919 "the overview in folders with many items.</para>"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4925 msgid ""
4926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4931 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4932 "of multiple folders in the same list.</para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4938 msgid "View Mode"
4939 msgstr "Rodinio veiksena"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4944 msgid "This increases the icon size."
4945 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Reset Zoom Level"
4951 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4954 #, kde-format
4955 msgid "Zoom To Default"
4956 msgstr "Numatytasis mastelis"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4961 msgid "This resets the icon size to default."
4962 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4967 msgid "This reduces the icon size."
4968 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4973 msgid "Zoom"
4974 msgstr "Mastelis"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:intoolbar"
4979 msgid "Show Previews"
4980 msgstr "Rodyti peržiūras"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info"
4985 msgid "Show preview of files and folders"
4986 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 msgid ""
4992 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4993 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4994 "the images."
4995 msgstr ""
4996 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4997 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4998 "sumažintos paveikslų versijos."
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5003 msgid "Folders First"
5004 msgstr "Pirma aplankai"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5009 msgid "Hidden Files Last"
5010 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgid "Sort By"
5016 msgstr "Rikiuoti pagal"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu View"
5021 msgid "Show Additional Information"
5022 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Show in Groups"
5028 msgstr "Rodyti grupėmis"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5034 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Show Hidden Files"
5040 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 msgid ""
5046 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5047 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5048 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5049 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5050 "hidden.</para>"
5051 msgstr ""
5052 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5053 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5054 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5055 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5056 "paslėpti.</para>"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5061 msgid "Adjust View Display Style..."
5062 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis"
5067 msgid ""
5068 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5069 msgstr ""
5070 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5075 msgid "Icons"
5076 msgstr "Piktogramos"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info"
5081 msgid "Icons view mode"
5082 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5087 msgid "Compact"
5088 msgstr "Kompaktiškas"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid "Compact view mode"
5094 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5095
5096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5099 msgid "Details"
5100 msgstr "Išsamus"
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid "Details view mode"
5106 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "Sort descending"
5111 msgid "Z-A"
5112 msgstr "Ž-A"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "Sort ascending"
5117 msgid "A-Z"
5118 msgstr "A-Ž"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "Sort descending"
5123 msgid "Largest First"
5124 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Sort ascending"
5129 msgid "Smallest First"
5130 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "Sort descending"
5135 msgid "Newest First"
5136 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "Sort ascending"
5141 msgid "Oldest First"
5142 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort descending"
5147 msgid "Highest First"
5148 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Sort ascending"
5153 msgid "Lowest First"
5154 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "Sort descending"
5159 msgid "Descending"
5160 msgstr "Mažėjančiai"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "Sort ascending"
5165 msgid "Ascending"
5166 msgstr "Didėjančiai"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5169 #, kde-format
5170 msgctxt ""
5171 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5172 "selection is empty when this text is shown."
5173 msgid "Actions for Current View"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5177 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5178 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5179 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5180 #. and a fallback will be used.
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5182 #, kde-format
5183 msgid "Actions for %1"
5184 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5187 #, kde-format
5188 msgctxt ""
5189 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5190 "of selected files/folders."
5191 msgid "Actions for One Selected Item"
5192 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5193 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5194 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5195 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5196 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5197
5198 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "Updating version information..."
5202 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5203
5204 #~ msgctxt "@info"
5205 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5206 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
5207
5208 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5209 #~ msgstr ""
5210 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5211
5212 #~ msgid ""
5213 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5214 #~ "\"%2\"</application>."
5215 #~ msgid_plural ""
5216 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5217 #~ "<application>%2</application>."
5218 #~ msgstr[0] ""
5219 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5220 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5221 #~ msgstr[1] ""
5222 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5223 #~ "programose: <application>%2</application>."
5224 #~ msgstr[2] ""
5225 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5226 #~ "programose: <application>%2</application>."
5227 #~ msgstr[3] ""
5228 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5229 #~ "programose: <application>%2</application>."
5230
5231 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5232 #~ msgid ", "
5233 #~ msgstr ", "
5234
5235 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5236 #~ msgid ""
5237 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5238 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5239 #~ msgstr ""
5240 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5241 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5242
5243 #~ msgctxt "@info:credit"
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5246 #~ "Angelaccio"
5247 #~ msgstr ""
5248 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5249 #~ "Angelaccio"
5250
5251 #~ msgid "Font family"
5252 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5253
5254 #~ msgid "Font size"
5255 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5256
5257 #~ msgid "Italic"
5258 #~ msgstr "Kursyvas"
5259
5260 #~ msgid "Font weight"
5261 #~ msgstr "Šrifto storis"
5262
5263 #~ msgid ""
5264 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5267 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5268
5269 #~ msgctxt "@item"
5270 #~ msgid "Eject"
5271 #~ msgstr "Išstumti"
5272
5273 #~ msgctxt "@item"
5274 #~ msgid "Release"
5275 #~ msgstr "Atleisti"
5276
5277 #~ msgctxt "@item"
5278 #~ msgid "Safely Remove"
5279 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5280
5281 #~ msgctxt "@item"
5282 #~ msgid "Unmount"
5283 #~ msgstr "Atjungti"
5284
5285 #~ msgctxt "@info"
5286 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5287 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5288
5289 #~ msgctxt "@info"
5290 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5291 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5292
5293 #~ msgctxt "@info"
5294 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5295 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5296
5297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5298 #~ msgid "Open in New Tab"
5299 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5300
5301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5302 #~ msgid "Open in New Window"
5303 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5304
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5306 #~ msgid "Mount"
5307 #~ msgstr "Prijungti"
5308
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Edit..."
5311 #~ msgstr "Taisyti..."
5312
5313 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5314 #~ msgid "Remove"
5315 #~ msgstr "Šalinti"
5316
5317 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5318 #~ msgid "Hide"
5319 #~ msgstr "Slėpti"
5320
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5322 #~ msgid "Add Entry..."
5323 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5324
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Icon Size"
5327 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5328
5329 #~ msgctxt "Small icon size"
5330 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5331 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5332
5333 #~ msgctxt "Medium icon size"
5334 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5335 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5336
5337 #~ msgctxt "Large icon size"
5338 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5339 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5340
5341 #~ msgctxt "Huge icon size"
5342 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5343 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5344
5345 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5346 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5347 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5348
5349 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5350 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5351 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5352
5353 #~ msgctxt "@title:window"
5354 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5355 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5356
5357 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5358 #~ msgid "Sett&ings"
5359 #~ msgstr "&Nuostatos"
5360
5361 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5362 #~ msgid "Control"
5363 #~ msgstr "Valdymas"
5364
5365 #~ msgctxt "@action"
5366 #~ msgid "Show menu"
5367 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5368
5369 #~ msgctxt "@title:group"
5370 #~ msgid "Services"
5371 #~ msgstr "Paslaugos"
5372
5373 #~ msgctxt "@title"
5374 #~ msgid "Dolphin Part"
5375 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@title:group"
5379 #~| msgid "Navigation"
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5381 #~ msgid "Url Navigator"
5382 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5383 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5384 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5385 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5386 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5387
5388 #~ msgctxt "@item:intable"
5389 #~ msgid "Unknown"
5390 #~ msgstr "Nežinoma"
5391
5392 #~ msgctxt "@info"
5393 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5394 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5395
5396 #~ msgctxt "@info:status"
5397 #~ msgid "Unknown size"
5398 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5399
5400 #~ msgctxt "@label:textbox"
5401 #~ msgid "Start in:"
5402 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5403
5404 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5405 #~ msgid "Window options:"
5406 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5407
5408 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5409 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5410 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5411
5412 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5413 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5414 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5415
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "Rename Items"
5418 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5419
5420 #~ msgctxt "@label:textbox"
5421 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5422 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5423
5424 #~ msgctxt "@info:status"
5425 #~ msgid "New name #"
5426 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5427
5428 #~ msgctxt "@label:textbox"
5429 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5430 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5431 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5432 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5433 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5434 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5435
5436 #~ msgctxt "@info"
5437 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5438 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5439
5440 #~ msgctxt "@title:window"
5441 #~ msgid "View Properties"
5442 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5443
5444 #~ msgid "Show facets widget"
5445 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5446
5447 #~ msgctxt "@action:button"
5448 #~ msgid "Fewer Options"
5449 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5450
5451 #~ msgctxt "@action:button"
5452 #~ msgid "More Options"
5453 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5454
5455 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5456 #~ msgid ""
5457 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5458 #~ "service is disabled."
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5461 #~ "tarnyba yra išjungta."
5462
5463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5466 #~ "indexed."
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5469 #~ "indeksuota."
5470
5471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5474 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5477 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5478
5479 #~ msgctxt "@option:check"
5480 #~ msgid "Any"
5481 #~ msgstr "Bet kokie"
5482
5483 #~ msgctxt "@option:check"
5484 #~ msgid "Folders"
5485 #~ msgstr "Aplankai"
5486
5487 #~ msgctxt "@option:option"
5488 #~ msgid "Anytime"
5489 #~ msgstr "Bet kada"
5490
5491 #~ msgctxt "@option:option"
5492 #~ msgid "Today"
5493 #~ msgstr "Šiandien"
5494
5495 #~ msgctxt "@option:option"
5496 #~ msgid "Yesterday"
5497 #~ msgstr "Vakar"
5498
5499 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5500 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5501 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5504 #~ msgid "Go"
5505 #~ msgstr "Eiti"
5506
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgid "Tools"
5509 #~ msgstr "Įrankiai"
5510
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5512 #~ msgid "Panels"
5513 #~ msgstr "Skydeliai"
5514
5515 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5516 #~ msgid "Preview"
5517 #~ msgstr "Peržiūra"
5518
5519 #~ msgid "stop"
5520 #~ msgstr "stabdyti"
5521
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5523 #~ msgid "Add to Places"
5524 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5529 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5530 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5533 #~ msgid "Descending"
5534 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5535
5536 #~ msgctxt "@title:window"
5537 #~ msgid "Configure Shown Data"
5538 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5539
5540 #~ msgctxt "@label::textbox"
5541 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5542 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5543
5544 #~ msgctxt "action:button"
5545 #~ msgid "Everywhere"
5546 #~ msgstr "Visur"
5547
5548 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5549 #~ msgid "Unchanged"
5550 #~ msgstr "Nepakeista"
5551
5552 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5553 #~ msgid "Horizontally flipped"
5554 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5555
5556 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5557 #~ msgid "180° rotated"
5558 #~ msgstr "180° pasukta"
5559
5560 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5561 #~ msgid "Vertically flipped"
5562 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5563
5564 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5565 #~ msgid "Transposed"
5566 #~ msgstr "Perkelta"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5569 #~ msgid "90° rotated"
5570 #~ msgstr "90° pasukta"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5573 #~ msgid "Transversed"
5574 #~ msgstr "Skersuota"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5577 #~ msgid "270° rotated"
5578 #~ msgstr "270° pasukta"
5579
5580 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5581 #~ msgid "%1/s"
5582 #~ msgstr "%1/s"
5583
5584 #~ msgctxt "@label"
5585 #~ msgid "Label:"
5586 #~ msgstr "Etiketė:"
5587
5588 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5589 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5590
5591 #~ msgctxt "@label"
5592 #~ msgid "Location:"
5593 #~ msgstr "Vieta:"
5594
5595 #~ msgctxt "@label"
5596 #~ msgid "Choose an icon:"
5597 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5598
5599 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5600 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5601
5602 #~ msgctxt "@title:window"
5603 #~ msgid "Add Places Entry"
5604 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:window"
5607 #~ msgid "Edit Places Entry"
5608 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5609
5610 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5611 #~ msgid "Show All Entries"
5612 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Properties"
5616 #~ msgstr "Savybės"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@title:window"
5620 #~| msgid "Additional Information"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Additional Information Shown"
5623 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5624
5625 #~ msgctxt "@title:group"
5626 #~ msgid "Apply View Properties To"
5627 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5628
5629 #~ msgctxt "@option:check"
5630 #~ msgid "Use these view properties as default"
5631 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5632
5633 #~ msgctxt "option:check"
5634 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5635 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5636
5637 #~ msgctxt "@label:textbox"
5638 #~ msgid "Location:"
5639 #~ msgstr "Vieta:"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:group"
5642 #~ msgid "Icon Size"
5643 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:listbox"
5646 #~ msgid "Preview:"
5647 #~ msgstr "Peržiūra:"
5648
5649 #~ msgctxt "@title:group"
5650 #~ msgid "Text"
5651 #~ msgstr "Tekstas"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:listbox"
5654 #~ msgid "Font:"
5655 #~ msgstr "Šriftas:"
5656
5657 #~ msgctxt "@label:listbox"
5658 #~ msgid "Width:"
5659 #~ msgstr "Plotis:"
5660
5661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5662 #~ msgid "Small"
5663 #~ msgstr "Mažas"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5666 #~ msgid "Medium"
5667 #~ msgstr "Vidutinis"
5668
5669 #~ msgctxt "@option:check"
5670 #~ msgid "Expandable folders"
5671 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5672
5673 #~ msgctxt "@label"
5674 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5675 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5676
5677 #~ msgctxt "@action:button"
5678 #~ msgid "Additional Information"
5679 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5680
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5682 #~ msgid "Select All"
5683 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5686 #~ msgid "Reload"
5687 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5688
5689 #~ msgctxt "@label"
5690 #~ msgid "Image Size"
5691 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5692
5693 #~ msgctxt "@item"
5694 #~ msgid "Places"
5695 #~ msgstr "Vietos"
5696
5697 #~ msgctxt "@item"
5698 #~ msgid "Recently Saved"
5699 #~ msgstr "Naujausi"
5700
5701 #~ msgctxt "@item"
5702 #~ msgid "Search For"
5703 #~ msgstr "Ieškoti"
5704
5705 #~ msgctxt "@item"
5706 #~ msgid "Devices"
5707 #~ msgstr "Įrenginiai"
5708
5709 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5710 #~ msgid "Home"
5711 #~ msgstr "Namai"
5712
5713 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5714 #~ msgid "Network"
5715 #~ msgstr "Tinklas"
5716
5717 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5718 #~ msgid "Root"
5719 #~ msgstr "Šakninis"
5720
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgid "Trash"
5723 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5724
5725 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5726 #~ msgid "Today"
5727 #~ msgstr "Šiandien"
5728
5729 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5730 #~ msgid "Yesterday"
5731 #~ msgstr "Vakar"
5732
5733 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5734 #~ msgid "This Month"
5735 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5736
5737 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5738 #~ msgid "Last Month"
5739 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5740
5741 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5742 #~ msgid "Documents"
5743 #~ msgstr "Dokumentai"
5744
5745 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5746 #~ msgid "Images"
5747 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5748
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Audio Files"
5751 #~ msgstr "Audio failai"
5752
5753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5754 #~ msgid "Videos"
5755 #~ msgstr "Video failai"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5759 #~| msgid "Empty Trash"
5760 #~ msgid "Empty Search"
5761 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5762
5763 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5764 #~ msgid "&Delete"
5765 #~ msgstr "&Pašalinti"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "&Move to Trash"
5769 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5770
5771 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5772 #~ msgid "Rename..."
5773 #~ msgstr "Pervadinti..."
5774
5775 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgid "Help"
5777 #~ msgstr "Pagalba"
5778
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5780 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5781 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5782
5783 #~ msgctxt "@label"
5784 #~ msgid "Date"
5785 #~ msgstr "Data"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5789 #~| msgid "Current folder"
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5791 #~ msgid "%1 - current folder"
5792 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5796 #~| msgid "Current folder"
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5798 #~ msgid "%1 - current device"
5799 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@item"
5803 #~| msgid "Devices"
5804 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5805 #~ msgid "%1 - all devices"
5806 #~ msgstr "Įrenginiai"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Paste Into Folder"
5810 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5811
5812 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5813 #~ msgid "%A"
5814 #~ msgstr "%A"
5815
5816 #~ msgctxt ""
5817 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5818 #~ "locale, and %Y is full year number"
5819 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5820 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5821
5822 #~ msgctxt ""
5823 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5824 #~ "and %Y is full year number"
5825 #~ msgid "%B, %Y"
5826 #~ msgstr "%B, %Y"
5827
5828 #~ msgctxt "@info"
5829 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5830 #~ msgstr ""
5831 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5832
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Mouse"
5835 #~ msgstr "Pelė"
5836
5837 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5838 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5839 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5840
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5843 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5844
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5846 #~ msgid "Paste"
5847 #~ msgstr "Padėti"
5848
5849 #~ msgctxt "@label:textbox"
5850 #~ msgid "Find:"
5851 #~ msgstr "Rasti:"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "Update of version information failed."
5855 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Copy Text"
5859 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5860
5861 #~ msgctxt "@info:status"
5862 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5863 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"