1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:511
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:544
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:546
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:555
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:595
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:605
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
211 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
223 msgctxt "@info:whatsthis"
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
264 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
286 msgctxt "@info:whatsthis"
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
294 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
295 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
296 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
297 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
315 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
316 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
317 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
318 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
336 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
337 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
338 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
355 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
356 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
380 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
381 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
410 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
411 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
433 msgctxt "@info:whatsthis"
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
441 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
442 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
443 "nəzərə alınacaqdır."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
478 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
479 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
480 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
481 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
498 #| msgctxt "@info:tooltip"
499 #| msgid "Search for files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
508 #| msgctxt "@title:window"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
556 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
557 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
558 "sahələrindən birini bağlayır."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
564 msgstr "Müvəqqəti Panel"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
574 msgctxt "@action:inmenu View"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
582 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
589 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "Mətn forması"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
607 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
608 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
609 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
610 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
611 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
627 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
628 "etməyə imkan verir."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
652 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
653 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
654 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
655 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
662 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
663 "folders that contain personal application data."
665 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
666 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
667 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
684 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
685 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Terminalı açmaq"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
701 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
702 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
703 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Terminalı burada açın"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
717 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
718 "the terminal application.</para>"
720 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
721 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
722 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Focus Terminal Panel"
728 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
732 msgctxt "@title:menu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
741 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
742 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
743 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
744 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
745 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "%1 vərəqinə keç"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
762 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgstr "Növbəti vərəq"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
774 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
786 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgstr "Hədəfi göstərmək"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgstr "Paneli kilidləmək"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
829 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
830 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
831 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
832 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
845 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
846 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
850 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
852 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
853 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
854 "menyusundan istifadə edin.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
866 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
867 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
868 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
869 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
870 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
882 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
883 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
884 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
885 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
886 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
902 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
903 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
904 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
911 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
912 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
913 "quick switching between any folders.</para>"
915 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
916 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
917 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
918 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
919 "etməyə imkan verir.</para>"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
923 msgctxt "@title:window Shell terminal"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
932 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
933 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
934 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
935 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
936 "like Konsole.</para>"
938 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
939 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
940 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
941 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
942 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
943 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
944 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
951 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
952 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
953 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
954 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
957 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
958 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
959 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
960 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
961 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
962 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
963 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
967 msgctxt "@title:window"
969 msgstr "Giriş Nöqtələri"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
984 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
985 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
993 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
994 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
995 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
998 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
999 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1000 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1001 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1002 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1018 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1019 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1020 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1021 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1022 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1023 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1024 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1025 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1026 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1027 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1028 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1032 msgctxt "@action:inmenu View"
1034 msgstr "Panelləri göstərmək"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1041 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1042 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1043 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1044 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1046 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1047 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1048 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1049 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1054 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1061 msgid "Close left view"
1062 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1066 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1073 msgid "Close right view"
1074 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1078 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1080 msgstr "İkili panel"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1086 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1089 #, fuzzy, kde-kuit-format
1090 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1092 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1093 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1094 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1095 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1096 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1097 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1107 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1108 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1109 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1110 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1111 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1112 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1113 "bilərsiniz.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1116 #, fuzzy, kde-kuit-format
1117 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1119 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1120 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1121 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1122 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1123 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1124 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1125 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1126 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1127 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1131 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1132 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1133 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1134 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1135 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1136 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1137 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1139 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1140 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1141 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1142 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1143 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1144 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1145 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1146 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1147 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1148 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1166 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1167 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1168 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1169 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1170 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1171 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1172 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1173 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1174 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1175 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1176 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1183 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1184 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1185 "be triggered this way.</para>"
1187 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1188 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1189 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1190 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1193 #, fuzzy, kde-kuit-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1196 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1197 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1198 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1199 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1203 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1204 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1206 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1207 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1208 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1209 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1216 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1217 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1218 "Handbook</interface>."
1220 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1221 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1222 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1224 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1225 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1226 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1227 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1228 #. The same might be true for any external link you translate.
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1233 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1234 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1235 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1236 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1239 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1240 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1241 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1242 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1243 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1245 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1246 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1247 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1248 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1251 #, fuzzy, kde-kuit-format
1252 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1254 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1255 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1256 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1257 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1258 #| "don't get too used to this.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1261 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1262 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1263 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1264 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1265 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1266 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1267 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1268 "windows so don't get too used to this.</para>"
1270 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1271 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1272 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1273 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1274 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1277 #, fuzzy, kde-kuit-format
1278 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1280 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1281 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1282 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1286 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1287 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1288 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1289 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1291 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1292 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1293 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1301 "support the continued work on this application and many other projects by "
1302 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1303 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1304 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1305 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1306 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1307 "behind the KDE community.</para>"
1309 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1310 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1311 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1312 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1313 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1314 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1315 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1316 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1317 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1327 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1328 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1329 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1336 "libraries and maintainers of this application."
1338 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1339 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1350 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1351 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1352 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1353 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Defocus Terminal Panel"
1359 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1363 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1364 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1368 msgctxt "@action:button"
1370 msgstr "Səbəti boşaldın"
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1374 msgid "Empties Trash to create free space"
1375 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1379 msgctxt "@action:button"
1380 msgid "Add Network Folder"
1381 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Location Bar"
1387 msgid_plural "Location Bars"
1388 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1389 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1391 #: dolphinpart.cpp:149
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "&Edit File Type..."
1395 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1397 #: dolphinpart.cpp:153
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Select Items Matching..."
1401 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1403 #: dolphinpart.cpp:158
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "Unselect Items Matching..."
1407 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1409 #: dolphinpart.cpp:164
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Unselect All"
1413 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1415 #: dolphinpart.cpp:179
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "App&lications"
1421 #: dolphinpart.cpp:180
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1424 msgid "&Network Folders"
1425 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1427 #: dolphinpart.cpp:181
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 #: dolphinpart.cpp:184
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 msgstr "Avtomatik başlatma"
1439 #: dolphinpart.cpp:190
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Find File..."
1443 msgstr "Faylı tapmaq..."
1445 #: dolphinpart.cpp:196
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "&Terminalı açmaq"
1451 #: dolphinpart.cpp:451
1453 msgctxt "@title:window"
1457 #: dolphinpart.cpp:451
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1462 #: dolphinpart.cpp:456
1464 msgctxt "@title:window"
1466 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1468 #: dolphinpart.cpp:456
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 msgstr "Düzəliş &etmək"
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1482 msgctxt "@title:menu"
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1501 msgctxt "@title:menu"
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1519 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1522 #: dolphintabbar.cpp:126
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1528 #: dolphintabbar.cpp:127
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1532 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1534 #: dolphintabbar.cpp:128
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Other Tabs"
1538 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1540 #: dolphintabbar.cpp:129
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1544 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:499
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1552 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1556 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1557 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1558 #: dolphintabwidget.cpp:503
1560 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1564 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgstr "Ünvan sətri"
1571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Main Toolbar"
1576 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1578 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1580 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1582 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1583 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1584 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1585 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1586 "because following these folders from left to right leads here.</"
1587 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1588 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1589 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1590 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1592 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1593 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1594 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1595 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1596 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1597 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1599 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1615 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1616 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1617 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1618 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1619 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1620 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1621 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1622 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1623 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1624 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1628 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1630 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1635 msgid "Search for %1 in %2"
1636 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1645 msgid "Search for %1"
1646 msgstr "%1 axtarışı"
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1650 msgctxt "@info:progress"
1651 msgid "Loading folder..."
1652 msgstr "Qovluq açılır..."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1656 msgctxt "@info:progress"
1658 msgstr "Çeşidləmə..."
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1663 msgid "Searching..."
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1668 msgctxt "@info:status"
1669 msgid "No items found."
1670 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1677 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1681 msgctxt "@info:status"
1683 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1685 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol"
1692 msgstr "Pozulmuş protokol"
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1697 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1704 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1711 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1713 msgctxt "@info:tooltip"
1714 msgid "Hide Filter Bar"
1715 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1719 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1726 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1727 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1728 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1733 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1735 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1736 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1741 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1743 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1744 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1749 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1751 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1752 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1756 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1757 msgid "One Selected File"
1758 msgid_plural "%1 Selected Files"
1759 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1760 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1765 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid "One Selected Folder"
1767 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1768 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1769 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1774 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1776 msgid "One Selected Item"
1777 msgid_plural "%1 Selected Items"
1778 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1779 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1783 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1785 msgid_plural "%1 Files"
1786 msgstr[0] "Bir fayl"
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1791 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1793 msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgstr[0] "Bir qovluq"
1795 msgstr[1] "%1 qovluq"
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1800 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1802 msgid_plural "%1 Items"
1803 msgstr[0] "Bir element"
1804 msgstr[1] "%1 element"
1806 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1808 msgctxt "@item:intable"
1810 msgid_plural "%1 items"
1811 msgstr[0] "%1 element"
1812 msgstr[1] "%1 element"
1814 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1816 msgctxt "width × height"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1822 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1828 msgctxt "@title:group"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1834 msgctxt "@title:group Size"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1840 msgctxt "@title:group Size"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1846 msgctxt "@title:group Size"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1852 msgctxt "@title:group Size"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1858 msgctxt "@title:group Date"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1864 msgctxt "@title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1870 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1877 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "One Week Ago"
1885 msgstr "Bir həftə öncə"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Two Weeks Ago"
1891 msgstr "İki həftə öncə"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Three Weeks Ago"
1897 msgstr "Üç həftə öncə"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Earlier this Month"
1903 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1918 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1926 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1927 "current locale, and yyyy is full year number."
1928 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1934 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1952 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1970 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1988 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2001 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2006 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2007 "context @title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2014 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2015 "and yyyy is full year number"
2017 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2022 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2046 msgstr "İcra etmək, "
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
2051 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2053 msgstr "Əlçatan deyil"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2057 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2058 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2059 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2074 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2079 msgstr "Yaradılma tarixi"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2084 msgstr "Giriş tarixi"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2131 #| msgid "Line Count"
2134 msgstr "Sətirlərin sayı"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2139 msgstr "Sözlərin sayı"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2144 msgstr "Sətirlərin sayı"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2148 msgid "Date Photographed"
2149 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2159 msgctxt "@label width x height"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2218 msgid "Release Year"
2219 msgstr "Buraxılş ili"
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2223 msgid "Aspect Ratio"
2224 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2234 msgstr "Kadr tezliyi"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2251 msgid "File Extension"
2252 msgstr "Fayl uzantısı"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2256 msgid "Deletion Time"
2257 msgstr "Silinmə tarixi"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr "Keçid ünvanı"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2266 msgid "Downloaded From"
2267 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2272 msgstr "Giriş icazələri"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2282 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Naməlum xəta"
2298 msgid "File Manager"
2299 msgstr "Fayl meneceri"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2309 msgctxt "@info:credit"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2319 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2333 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Elvis Angelaccio"
2339 msgstr "Elvis Angelaccio"
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2375 msgctxt "@info:credit"
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2391 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2392 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2394 msgctxt "@info:credit"
2400 msgctxt "@info:credit"
2402 msgstr "David Faure"
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@info:shell"
2467 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2471 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Document to open"
2477 msgstr "Açılan sənəd"
2479 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2482 msgid "Hidden files shown"
2483 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2485 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2488 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2489 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2492 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2494 msgid "Automatic scrolling"
2495 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgstr "Ad dəyişmə..."
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Move to Trash"
2519 msgstr "Səbətə atmaq"
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Show Hidden Files"
2531 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Limit to Home Directory"
2537 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Automatic Scrolling"
2543 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2551 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2554 msgid "Previews shown"
2555 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2557 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2563 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2566 msgid "Date display format"
2567 msgstr "Tarix formatı"
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Auto-Play media files"
2579 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Configure..."
2585 msgstr "Tənzimləmə..."
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Condensed Date"
2591 msgstr "Qısa tarix formatı"
2593 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2595 msgctxt "@label::textbox"
2596 msgid "Select which data should be shown:"
2597 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2602 msgid "%1 item selected"
2603 msgid_plural "%1 items selected"
2604 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2605 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2607 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2612 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2617 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2618 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2620 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2621 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure Trash…"
2627 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2632 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2633 "and then reopen the panel."
2635 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2636 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2640 msgid "Install Konsole"
2641 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2653 msgstr "Axtarış predmeti"
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "Hər hansı növ"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "Səs faylları"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "Hər hansı tarix"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "Hər hansı qiymət"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgstr "1 və ya daha çox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2743 msgstr "2 və ya daha çox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 msgstr "2 və ya daha çox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 msgstr "4 və ya daha çox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Highest Rating"
2761 msgstr "Yüksək qiymət"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Clear Selection"
2767 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2771 msgctxt "String list separator"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2777 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2779 msgid_plural "Tags: %2"
2780 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2781 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2785 msgctxt "@action:button"
2787 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here (%1)"
2793 msgstr "Buradan (%1)"
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2809 msgctxt "@info:tooltip"
2810 msgid "Quit searching"
2811 msgstr "Cəld axtarış"
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2815 msgctxt "action:button"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2821 msgctxt "action:button"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2827 msgctxt "action:button"
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2833 msgctxt "action:button"
2835 msgstr "Sizin fayllarınız"
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2841 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2845 msgid "More Search Tools"
2846 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2851 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2853 msgid "Query Results from '%1'"
2854 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:shell"
2859 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2862 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Copying"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2880 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2884 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2887 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2892 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2895 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Cutting"
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:shell"
2907 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2910 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2917 msgctxt "@action:button"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2927 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Duplicating"
2936 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2937 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2940 msgctxt "@action keep short"
2944 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Moving"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2967 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2968 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2969 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2970 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2977 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2978 msgid "Paste from Clipboard"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2983 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2984 msgid "Dismiss This Reminder"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2989 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2990 msgid "Don't Remind Me Again"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2995 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2997 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2998 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Renaming"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3016 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3042 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3055 msgid "Permanently Delete %2"
3056 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3068 #| msgid "Duplicate Here"
3070 msgid "Duplicate %2"
3071 msgid_plural "Duplicate %2"
3072 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3073 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu"
3083 #| msgid "Move to Trash"
3085 msgid "Move %2 to the Trash"
3086 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3087 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3088 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:inmenu"
3098 #| msgid "Rename..."
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3103 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:menu"
3128 #| msgid "Selection"
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:menu"
3136 #| msgid "Selection"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Exit Selection Mode"
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3143 msgctxt "@label:textbox"
3144 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3145 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3149 msgctxt "@label:textbox"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Download New Services..."
3157 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3163 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3166 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3167 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3177 msgctxt "@option:check"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3211 msgstr "İkonun ölçüsü"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3240 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3241 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3247 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3253 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3260 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3272 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3273 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3278 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3279 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3284 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3285 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3290 msgid "Position of columns"
3291 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3296 msgid "Side Padding"
3297 msgstr "Sütun abzası"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3302 msgid "Highlight entire row"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3308 msgid "Expandable folders"
3309 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3314 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3316 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3321 msgid "Recursive directory size limit"
3322 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3327 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3329 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3336 msgid "Hidden files shown"
3337 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3345 "will be shown in the file view."
3346 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3348 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3360 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3367 msgstr "Baxış rejimi"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3377 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3378 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3384 msgid "Previews shown"
3385 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3394 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3400 msgid "Grouped Sorting"
3401 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3409 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3415 msgid "Sort files by"
3416 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3426 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3427 "ediləcəyini təyin edir."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3433 msgid "Order in which to sort files"
3434 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3441 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3447 msgid "Show hidden files and folders last"
3448 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3454 msgid "Visible roles"
3455 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3461 msgid "Header column widths"
3462 msgstr "Sütunun eni"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3468 msgid "Properties last changed"
3469 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3476 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3482 msgid "Additional Information"
3483 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3488 msgid "Should the URL be editable for the user"
3489 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3494 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3495 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3500 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3506 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3507 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3513 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3516 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3523 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3524 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3525 "were removed/renamed ...etc"
3527 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3528 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3529 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3535 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3538 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3545 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3550 msgid "Remember open folders and tabs"
3551 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3556 msgid "Split the view into two panes"
3557 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3562 msgid "Should the filter bar be shown"
3563 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3568 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3569 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3574 msgid "Browse through archives"
3575 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3588 "running in the Terminal panel."
3590 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3591 "təsdiqi soruşulsun."
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3596 msgid "Rename inline"
3597 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3602 msgid "Show selection toggle"
3603 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3609 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3616 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3617 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3622 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3623 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3628 msgid "New tab will be open after last one"
3629 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3634 msgid "Show tooltips"
3635 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3640 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3641 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3646 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3647 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3652 msgid "Show the statusbar"
3653 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3658 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3659 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3664 msgid "Show the space information in the statusbar"
3665 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3670 msgid "Lock the layout of the panels"
3671 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3676 msgid "Enlarge Small Previews"
3677 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3683 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3686 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3687 "hərflərə həssas olmayan"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3692 msgid "Text width index"
3693 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3698 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3699 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3702 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3704 msgid "Enabled plugins"
3705 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3709 msgctxt "@title:window"
3711 msgstr "Tənzimləmək"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3715 msgctxt "@title:group General settings"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3721 msgctxt "@title:group"
3723 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3727 msgctxt "@title:group"
3729 msgstr "Baxış rejimi"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3733 msgctxt "@title:group"
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Context Menu"
3741 msgstr "Kontekst menyu"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3745 msgctxt "@title:group"
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "User Feedback"
3753 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3758 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3760 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3761 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3766 msgstr "Xəbərdarlıq"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Use common display style for all folders"
3772 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3776 msgctxt "@option:radio"
3777 msgid "Remember display style for each folder"
3778 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3784 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3787 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3788 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3792 msgctxt "@title:group"
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3798 msgctxt "option:radio"
3800 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3806 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3812 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Sorting mode: "
3818 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Show tooltips"
3824 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Miscellaneous: "
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Show selection marker"
3837 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3841 msgctxt "option:check"
3842 msgid "Rename inline"
3843 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3847 msgctxt "option:check"
3848 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3849 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3853 msgctxt "option:check"
3854 msgid "Turning off split view closes active pane"
3855 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3859 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3860 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3862 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3864 msgctxt "@title:window"
3865 msgid "Configure Preview for %1"
3866 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Emptying trash"
3884 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3914 msgstr "İcra faylını açarkən"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3919 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3923 msgid "Open in application"
3924 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3929 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3931 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3934 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3938 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3941 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3948 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3949 msgid "Confirmations"
3950 msgstr "Təsdiq etmə"
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3954 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3956 msgstr "Vəziyyət paneli"
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Show previews in the view for:"
3962 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3966 msgid "Skip previews for local files above:"
3967 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3972 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3979 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3984 msgid "Skip previews for remote files above:"
3985 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3990 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show status bar"
3996 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3998 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show zoom slider"
4002 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4004 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show space information"
4008 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4013 msgctxt "@title:tab"
4017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4020 msgctxt "@title:tab"
4024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4027 msgctxt "@title:tab"
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "After current tab"
4035 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "At end of tab bar"
4041 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Open new tabs: "
4047 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Open archives as folder"
4053 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4057 msgctxt "option:check"
4058 msgid "Open folders during drag operations"
4059 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4063 msgctxt "@title:group"
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4069 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4070 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4071 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Select Home Location"
4077 msgstr "Yolu dəyişmək"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Current Location"
4083 msgstr "Cari yolu seçmək"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Default Location"
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4093 msgctxt "@label:textbox"
4094 msgid "Show on startup:"
4095 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Begin in split view mode"
4101 msgstr "İkipanelli rejim"
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Make location bar editable"
4118 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Open new folders in tabs"
4124 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4130 msgstr "Əsas parametrlər:"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path inside location bar"
4136 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show full path in title bar"
4142 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4150 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4152 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4154 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4156 msgstr "Sistem şrifti"
4158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4162 msgstr "Fərdi şrift"
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4166 msgctxt "@action:button Choose font"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Default icon size:"
4174 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Preview icon size:"
4180 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4184 msgctxt "@label:listbox"
4186 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Label width:"
4216 msgstr "Yarlıq eni:"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Maximum lines:"
4258 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum width:"
4288 msgstr "Maksimum en:"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4292 msgctxt "@option:check"
4294 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4298 msgctxt "@label:checkbox"
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4304 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4305 msgid "By clicking anywhere on the row"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4311 msgid "By clicking on icon or name"
4314 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@info:tooltip"
4318 #| msgid "Search for files and folders"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Open files and folders:"
4321 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Number of items"
4327 msgstr "Elementlərin sayı"
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Size of contents, up to "
4333 msgstr "Maksimum ölçü "
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4338 msgid_plural " levels deep"
4339 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4340 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Folder size displays:"
4346 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4350 msgctxt "option:radio as in relative date"
4351 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4352 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4356 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4357 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4358 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4362 msgctxt "@title:group"
4364 msgstr "Tarix forması:"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4369 msgctxt "@info:tooltip"
4370 msgid "Size: 1 pixel"
4371 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4372 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4373 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4377 msgctxt "@title:window"
4378 msgid "View Display Style"
4379 msgstr "Baxış rejimi"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4383 msgctxt "@item:inlistbox"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4389 msgctxt "@item:inlistbox"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4395 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4407 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show folders first"
4415 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show hidden files last"
4421 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show preview"
4427 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show in groups"
4433 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files"
4439 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Additional Information"
4445 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4450 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4454 msgctxt "@label:listbox"
4456 msgstr "Baxış rejimi:"
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4460 msgctxt "@label:listbox"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4466 msgid "View options:"
4467 msgstr "Baxış qaydaları:"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4471 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgid "Current folder"
4473 msgstr "Cari qovluğa"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgid "Current folder and sub-folders"
4479 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4485 msgstr "Bütün qovluqlara"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4489 msgctxt "@title:group"
4491 msgstr "Tətbiq etmək:"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use as default view settings"
4497 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4503 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4506 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4507 "etmək istəyirsiniz?"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4513 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4515 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4520 msgctxt "@title:window"
4521 msgid "Applying View Properties"
4522 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4526 msgctxt "@info:progress"
4527 msgid "Counting folders: %1"
4528 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4532 msgctxt "@info:progress"
4534 msgstr "Qovluqlar: %1"
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4538 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4549 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4550 msgid "Sets the size of the file icons."
4551 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4556 msgstr "Dayandırmaq"
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4561 msgid "Stop loading"
4562 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4566 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4568 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4569 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4570 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4571 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4572 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4573 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4574 "device.</item></list></para>"
4576 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4577 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4578 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4579 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4580 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4581 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4582 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4586 msgctxt "@action:inmenu"
4587 msgid "Show Zoom Slider"
4588 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4592 msgctxt "@action:inmenu"
4593 msgid "Show Space Information"
4594 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4598 msgctxt "@info:status Free disk space"
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4604 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4605 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4606 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4608 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4610 msgid "Trash Emptied"
4611 msgstr "Səbət boşaldı"
4613 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4615 msgid "The Trash was emptied."
4616 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4622 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "Count of available Network Shares"
4628 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4630 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4632 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4638 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "A subset of Dolphin settings."
4640 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4644 msgid "Select Remote Charset"
4645 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4655 msgstr "Təkrarlamaq"
4657 #: views/dolphinview.cpp:631
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "1 Folder selected"
4661 msgid_plural "%1 Folders selected"
4662 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4663 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4665 #: views/dolphinview.cpp:632
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "1 File selected"
4669 msgid_plural "%1 Files selected"
4670 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4671 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4673 #: views/dolphinview.cpp:634
4675 msgctxt "@info:status"
4677 msgid_plural "%1 Folders"
4678 msgstr[0] "%1 qovluq"
4679 msgstr[1] "%1 qovluq"
4681 #: views/dolphinview.cpp:635
4683 msgctxt "@info:status"
4685 msgid_plural "%1 Files"
4689 #: views/dolphinview.cpp:639
4691 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4693 msgstr "%1, %2 (%3)"
4695 #: views/dolphinview.cpp:641
4697 msgctxt "@info:status files (size)"
4701 #: views/dolphinview.cpp:645
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "0 Folders, 0 Files"
4705 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4707 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4709 msgctxt "<filename> copy"
4713 #: views/dolphinview.cpp:1038
4715 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4716 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4717 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4718 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4720 #: views/dolphinview.cpp:1050
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Open %1 Item"
4724 msgid_plural "Open %1 Items"
4725 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4726 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4728 #: views/dolphinview.cpp:1180
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Side Padding"
4732 msgstr "Sütun abzası"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1184
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Automatic Column Widths"
4738 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4740 #: views/dolphinview.cpp:1189
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Custom Column Widths"
4744 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1760
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "Trash operation completed."
4750 msgstr "Səbətə atıldı"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1770
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "Delete operation completed."
4758 #: views/dolphinview.cpp:1926
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Rename and Hide"
4762 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4764 #: views/dolphinview.cpp:1935
4767 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4768 "Do you still want to rename it?"
4770 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4771 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1937
4776 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4777 "Do you still want to rename it?"
4779 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4780 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1939
4784 msgid "Hide this File?"
4785 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1939
4789 msgid "Hide this Folder?"
4790 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1993
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "The location is empty."
4796 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4798 #: views/dolphinview.cpp:1995
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "The location '%1' is invalid."
4802 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4804 #: views/dolphinview.cpp:2249
4807 msgstr "Yüklənir..."
4809 #: views/dolphinview.cpp:2268
4811 msgid "Loading canceled"
4812 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4814 #: views/dolphinview.cpp:2270
4816 msgid "No items matching the filter"
4817 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4819 #: views/dolphinview.cpp:2272
4821 msgid "No items matching the search"
4822 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4824 #: views/dolphinview.cpp:2274
4826 msgid "Trash is empty"
4827 msgstr "Səbət boşdur"
4829 #: views/dolphinview.cpp:2277
4832 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2280
4836 msgid "No files tagged with \"%1\""
4837 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4839 #: views/dolphinview.cpp:2284
4841 msgid "No recently used items"
4842 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4844 #: views/dolphinview.cpp:2286
4846 msgid "No shared folders found"
4847 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4849 #: views/dolphinview.cpp:2288
4851 msgid "No relevant network resources found"
4852 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2290
4856 msgid "No MTP-compatible devices found"
4857 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4859 #: views/dolphinview.cpp:2292
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4862 msgid "No Apple devices found"
4863 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2294
4867 msgid "No Bluetooth devices found"
4868 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4870 #: views/dolphinview.cpp:2296
4872 msgid "Folder is empty"
4873 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4878 msgid "Create Folder..."
4879 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4886 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4888 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4889 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4890 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4894 msgctxt "@info:whatsthis"
4896 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4897 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4898 "from if disk space is needed."
4900 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4901 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4902 "ondakı elementlər silinə bilər."
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4908 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4909 "recovered by normal means."
4911 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4912 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4916 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4917 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4918 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Duplicate Here"
4924 msgstr "Burada surətini yaradın"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4928 msgctxt "@action:inmenu File"
4930 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4934 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4936 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4937 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4938 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4939 "there like managing read- and write-permissions."
4941 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4942 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4943 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4944 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4949 msgctxt "@action:incontextmenu"
4950 msgid "Copy Location"
4951 msgstr "Kopyalama Yeri"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4955 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4956 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4957 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu"
4962 #| msgid "Move to Trash"
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Move to Trash…"
4965 msgstr "Səbətə atmaq"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu"
4971 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4978 #| msgid "Duplicate Here"
4979 msgctxt "@action:inmenu File"
4980 msgid "Duplicate Here…"
4981 msgstr "Burada surətini yaradın"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4986 #| msgid "Copy Location"
4987 msgctxt "@action:incontextmenu"
4988 msgid "Copy Location…"
4989 msgstr "Kopyalama Yeri"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4993 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4995 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4996 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4997 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4998 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4999 "interface> option is enabled.</para>"
5001 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5002 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5003 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5004 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5005 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5010 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5012 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5013 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5014 "the overview in folders with many items.</para>"
5016 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5017 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5018 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5030 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5031 "of multiple folders in the same list.</para>"
5033 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5034 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5035 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5036 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5037 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5038 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5039 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5043 msgctxt "@action:intoolbar"
5045 msgstr "Baxış rejimi"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5049 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5050 msgid "This increases the icon size."
5051 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Reset Zoom Level"
5057 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5061 msgid "Zoom To Default"
5062 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5067 msgid "This resets the icon size to default."
5068 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5072 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5073 msgid "This reduces the icon size."
5074 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5078 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5084 msgctxt "@action:intoolbar"
5085 msgid "Show Previews"
5086 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5091 msgid "Show preview of files and folders"
5092 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5099 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5102 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5103 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5104 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 msgid "Folders First"
5110 msgstr "Öncə qovluqlar"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Hidden Files Last"
5116 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5122 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show Additional Information"
5128 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show in Groups"
5134 msgstr "Qruplara bölmək"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5141 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Show Hidden Files"
5147 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5153 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5154 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5155 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5156 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5159 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5160 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5161 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5162 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5163 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Adjust View Display Style..."
5169 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5175 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5177 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5189 msgid "Icons view mode"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5201 msgid "Compact view mode"
5202 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5213 msgid "Details view mode"
5214 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5218 msgctxt "Sort descending"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5224 msgctxt "Sort ascending"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Largest First"
5232 msgstr "Öncə Böyüklər"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Smallest First"
5238 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Newest First"
5244 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Oldest First"
5250 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Highest First"
5256 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Lowest First"
5262 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5266 msgctxt "Sort descending"
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5272 msgctxt "Sort ascending"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5280 "selection is empty when this text is shown."
5281 msgid "Actions for Current View"
5282 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5284 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5285 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5288 #. and a fallback will be used.
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5291 msgid "Actions for %1"
5292 msgstr "%1 üçün əməllər"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5298 "of selected files/folders."
5299 msgid "Actions for One Selected Item"
5300 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5301 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5302 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5304 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "Updating version information..."
5308 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5310 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5312 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5316 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5317 #~ "\"%2\"</application>."
5319 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5320 #~ "<application>%2</application>."
5322 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5323 #~ "tətbiqində açılıb."
5325 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5326 #~ "<application>%2</application>"
5328 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5332 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5334 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5335 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5336 #~ "commands and configuration options."
5338 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5339 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5340 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5342 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5344 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5345 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5347 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5348 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5349 #~ "bilərsiniz.</para>"
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5353 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5354 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5356 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5357 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5360 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5362 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5363 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5364 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5365 #~ "help is available for a spot.</para>"
5367 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5368 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5369 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5370 #~ "dəyişir.</para>"
5372 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5374 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5375 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5376 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5377 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5378 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5379 #~ "used to this.</para>"
5381 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5382 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5383 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5384 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5385 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5386 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5388 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5390 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5391 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5393 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5394 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5397 #~ msgctxt "@info:credit"
5399 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5405 #~ msgid "Font family"
5406 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5408 #~ msgid "Font size"
5409 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5414 #~ msgid "Font weight"
5415 #~ msgstr "Şriftin eni"
5418 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5420 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5421 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5423 #~ msgid "Leading Column Padding"
5424 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Leading Column Padding"
5428 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5430 #~ msgctxt "width x height"
5436 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5440 #~ msgstr "Söndürmək"
5443 #~ msgid "Safely Remove"
5444 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5451 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5452 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5455 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5456 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5459 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5460 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Open in New Tab"
5464 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5467 #~ msgid "Open in New Window"
5468 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5476 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~ msgstr "Gizlətmək"
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgid "Add Entry..."
5488 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Icon Size"
5492 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5494 #~ msgctxt "Small icon size"
5495 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5496 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5498 #~ msgctxt "Medium icon size"
5499 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5500 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5502 #~ msgctxt "Large icon size"
5503 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5504 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5506 #~ msgctxt "Huge icon size"
5507 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5508 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5512 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5515 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5516 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5520 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5523 #~ msgid "Sett&ings"
5524 #~ msgstr "Ayar&lar"
5526 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5528 #~ msgstr "İdarəetmə"
5530 #~ msgctxt "@action"
5531 #~ msgid "Show menu"
5532 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5534 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgstr "Xidmətlər"
5539 #~ msgid "Dolphin Part"
5540 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5543 #~| msgctxt "@title:group"
5544 #~| msgid "Navigation"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5546 #~ msgid "Url Navigator"
5547 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5548 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5549 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5551 #~ msgctxt "@item:intable"
5556 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5557 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"