]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu açmaq"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:511
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:544
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "%1 &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:546
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:555
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
155 "əminsiniz?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:595
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:605
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
174 "əminsiniz?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "%1 açmaq"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
189 #, kde-format
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 msgid "Configure"
207 msgstr "Ayarlayın"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgid "New &Window"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info"
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
222 #, kde-kuit-format
223 msgctxt "@info:whatsthis"
224 msgid ""
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 msgstr ""
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
230 "bilərsiniz."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Yeni Vərəq"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
276 "bağlanacaq."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
285 #, kde-kuit-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
289 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
290 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
291 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
292 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 msgstr ""
294 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
295 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
296 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
297 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
298 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
316 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
317 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
318 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopyalamaq"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
337 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
338 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Daxil etmək"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
355 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
356 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
357 "silinəcəklər."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
366 #, fuzzy, kde-format
367 #| msgctxt "@action:inmenu"
368 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgctxt "@action:inmenu"
370 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
376 msgid ""
377 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
378 "the inactive split view."
379 msgstr ""
380 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
381 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
386 msgid "Copy to Inactive Split View"
387 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action:inmenu"
392 msgid "Move to Inactive Split View"
393 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
396 #, fuzzy, kde-format
397 #| msgctxt "@action:inmenu"
398 #| msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
411 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter..."
423 msgstr "Süzgəc..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
441 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
442 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
443 "nəzərə alınacaqdır."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Filter"
455 msgstr "Süzgəc"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
458 #, kde-format
459 msgid "Search..."
460 msgstr "Axtarış..."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 msgid ""
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 msgstr ""
477 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
478 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
479 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
480 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
481 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Search"
493 msgstr "Axtarış"
494
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info:tooltip"
499 #| msgid "Search for files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@title:window"
509 #| msgid "Select"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "Seçim"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Əks Seçim"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
548 #, kde-kuit-format
549 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 msgid ""
551 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
552 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
553 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 msgstr ""
555 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
556 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
557 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
558 "sahələrindən birini bağlayır."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "Müvəqqəti Panel"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu View"
575 msgid "Stop"
576 msgstr "Dayanırmaq"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Stop loading"
582 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr ""
589 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
590 "dayandırır."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "Mətn forması"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
606 msgstr ""
607 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
608 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
609 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
610 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
611 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
612 "edə bilərsiniz."
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
626 msgstr ""
627 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
628 "etməyə imkan verir."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
650 msgstr ""
651 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
652 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
653 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
654 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
655 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
662 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
663 "folders that contain personal application data."
664 msgstr ""
665 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
666 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
667 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Tools"
672 msgid "Compare Files"
673 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
680 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "para>"
682 msgstr ""
683 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
684 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
685 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal"
691 msgstr "Terminalı açmaq"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
698 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
699 "terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
702 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
703 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
704
705 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "Terminalı burada açın"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
717 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
718 "the terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
721 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
722 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu Tools"
727 msgid "Focus Terminal Panel"
728 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
731 #, kde-format
732 msgctxt "@title:menu"
733 msgid "&Bookmarks"
734 msgstr "&Əlfəcinlər"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
741 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
742 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
743 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
744 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
745 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Tab %1"
752 msgstr "%1 vərəqinə keç"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Last Tab"
758 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Next Tab"
764 msgstr "Növbəti vərəq"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Next Tab"
770 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Previous Tab"
776 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Previous Tab"
782 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Show Target"
788 msgstr "Hədəfi göstərmək"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tab"
794 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Tabs"
800 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Window"
806 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Unlock Panels"
812 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Panels"
817 msgid "Lock Panels"
818 msgstr "Paneli kilidləmək"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
825 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
826 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
827 "embedded more cleanly."
828 msgstr ""
829 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
830 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
831 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
832 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
833 "görünür."
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Məlumat"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
842 #, fuzzy, kde-kuit-format
843 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| msgid ""
845 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
846 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
850 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
851 msgstr ""
852 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
853 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
854 "menyusundan istifadə edin.</para>"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
861 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
862 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
863 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
864 "items a preview of their contents is provided.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
867 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
868 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
869 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
870 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
877 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
878 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
879 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
880 "are given here by right-clicking.</para>"
881 msgstr ""
882 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
883 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
884 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
885 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
886 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
889 #, kde-format
890 msgctxt "@title:window"
891 msgid "Folders"
892 msgstr "Qovluqlar"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
899 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
900 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
901 msgstr ""
902 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
903 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
904 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
911 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
912 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
913 "quick switching between any folders.</para>"
914 msgstr ""
915 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
916 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
917 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
918 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
919 "etməyə imkan verir.</para>"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
922 #, kde-format
923 msgctxt "@title:window Shell terminal"
924 msgid "Terminal"
925 msgstr "Terminal"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
932 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
933 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
934 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
935 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
936 "like Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
939 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
940 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
941 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
942 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
943 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
944 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
951 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
952 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
953 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
954 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
955 "Konsole.</para>"
956 msgstr ""
957 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
958 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
959 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
960 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
961 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
962 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
963 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
966 #, kde-format
967 msgctxt "@title:window"
968 msgid "Places"
969 msgstr "Giriş Nöqtələri"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
972 #, kde-format
973 msgctxt "@item:inmenu"
974 msgid "Show Hidden Places"
975 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
982 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
983 msgstr ""
984 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
985 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
986 "görünəcəklər."
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
993 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
994 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
995 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
996 "type.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
999 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1000 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1001 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1002 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1009 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1010 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1011 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1012 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1013 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1014 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1015 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1016 "interface> to display it again.</para>"
1017 msgstr ""
1018 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1019 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1020 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1021 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1022 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1023 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1024 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1025 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1026 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1027 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1028 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu View"
1033 msgid "Show Panels"
1034 msgstr "Panelləri göstərmək"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1041 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1042 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1043 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1044 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1045 msgstr ""
1046 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1047 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1048 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1049 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1050 "yerləşir.</para>"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1055 msgid "Close"
1056 msgstr "Bağlamaq"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "@info"
1061 msgid "Close left view"
1062 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1067 msgid "Close"
1068 msgstr "Bağlamaq"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@info"
1073 msgid "Close right view"
1074 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1079 msgid "Split"
1080 msgstr "İkili panel"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@info"
1085 msgid "Split view"
1086 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1089 #, fuzzy, kde-kuit-format
1090 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1091 #| msgid ""
1092 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1093 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1094 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1095 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1096 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1097 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1108 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1109 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1110 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1111 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1112 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1113 "bilərsiniz.</para>"
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1116 #, fuzzy, kde-kuit-format
1117 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1118 #| msgid ""
1119 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1120 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1121 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1122 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1123 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1124 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1125 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1126 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1127 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1131 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1132 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1133 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1134 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1135 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1136 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1137 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1140 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1141 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1142 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1143 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1144 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1145 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1146 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1147 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1148 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1153 msgid ""
1154 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1155 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1156 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1157 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1158 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1159 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1160 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1161 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1162 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1163 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1164 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1167 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1168 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1169 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1170 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1171 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1172 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1173 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1174 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1175 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1176 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1183 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1184 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1185 "be triggered this way.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1188 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1189 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1190 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1193 #, fuzzy, kde-kuit-format
1194 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1195 #| msgid ""
1196 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1197 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1198 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1199 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1203 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1204 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1205 msgstr ""
1206 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1207 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1208 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1209 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1216 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1217 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1218 "Handbook</interface>."
1219 msgstr ""
1220 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1221 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1222 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1223
1224 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1225 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1226 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1227 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1228 #. The same might be true for any external link you translate.
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1230 #, fuzzy, kde-kuit-format
1231 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1232 #| msgid ""
1233 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1234 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1235 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1236 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1237 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1238 msgid ""
1239 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1240 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1241 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1242 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1243 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1244 msgstr ""
1245 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1246 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1247 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1248 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1251 #, fuzzy, kde-kuit-format
1252 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1253 #| msgid ""
1254 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1255 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1256 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1257 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1258 #| "don't get too used to this.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1260 msgid ""
1261 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1262 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1263 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1264 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1265 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1266 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1267 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1268 "windows so don't get too used to this.</para>"
1269 msgstr ""
1270 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1271 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1272 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1273 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1274 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1277 #, fuzzy, kde-kuit-format
1278 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1279 #| msgid ""
1280 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1281 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1282 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1283 msgctxt "@info:whatsthis"
1284 msgid ""
1285 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1286 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1287 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1288 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1289 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1290 msgstr ""
1291 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1292 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1293 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1294 "</para>"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1301 "support the continued work on this application and many other projects by "
1302 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1303 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1304 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1305 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1306 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1307 "behind the KDE community.</para>"
1308 msgstr ""
1309 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1310 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1311 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1312 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1313 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1314 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1315 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1316 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1317 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1320 #, kde-kuit-format
1321 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 msgid ""
1323 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1324 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1325 "in your preferred language."
1326 msgstr ""
1327 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1328 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1329 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1336 "libraries and maintainers of this application."
1337 msgstr ""
1338 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1339 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1342 #, kde-kuit-format
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 msgid ""
1345 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1346 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1347 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1348 "a look!"
1349 msgstr ""
1350 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1351 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1352 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1353 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1358 msgid "Defocus Terminal Panel"
1359 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1360
1361 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1362 #, kde-format
1363 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1364 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1365
1366 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@action:button"
1369 msgid "Empty Trash"
1370 msgstr "Səbəti boşaldın"
1371
1372 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1373 #, kde-format
1374 msgid "Empties Trash to create free space"
1375 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:button"
1380 msgid "Add Network Folder"
1381 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1382
1383 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Location Bar"
1387 msgid_plural "Location Bars"
1388 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1389 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:149
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1394 msgid "&Edit File Type..."
1395 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:153
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1400 msgid "Select Items Matching..."
1401 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:158
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1406 msgid "Unselect Items Matching..."
1407 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:164
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1412 msgid "Unselect All"
1413 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:179
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Go"
1418 msgid "App&lications"
1419 msgstr "Tətbiq&lər"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:180
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Go"
1424 msgid "&Network Folders"
1425 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:181
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:inmenu Go"
1430 msgid "Trash"
1431 msgstr "Səbət"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:184
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 msgid "Autostart"
1437 msgstr "Avtomatik başlatma"
1438
1439 #: dolphinpart.cpp:190
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1442 msgid "Find File..."
1443 msgstr "Faylı tapmaq..."
1444
1445 #: dolphinpart.cpp:196
1446 #, kde-format
1447 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1448 msgid "Open &Terminal"
1449 msgstr "&Terminalı açmaq"
1450
1451 #: dolphinpart.cpp:451
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@title:window"
1454 msgid "Select"
1455 msgstr "Seçim"
1456
1457 #: dolphinpart.cpp:451
1458 #, kde-format
1459 msgid "Select all items matching this pattern:"
1460 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:456
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@title:window"
1465 msgid "Unselect"
1466 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:456
1469 #, kde-format
1470 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1471 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1472
1473 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1474 #: dolphinpart.rc:5
1475 #, kde-format
1476 msgid "&Edit"
1477 msgstr "Düzəliş &etmək"
1478
1479 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1480 #: dolphinpart.rc:15
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@title:menu"
1483 msgid "Selection"
1484 msgstr "Seçim"
1485
1486 #. i18n: ectx: Menu (view)
1487 #: dolphinpart.rc:24
1488 #, kde-format
1489 msgid "&View"
1490 msgstr "Gör&ünüş"
1491
1492 #. i18n: ectx: Menu (go)
1493 #: dolphinpart.rc:33
1494 #, kde-format
1495 msgid "&Go"
1496 msgstr "&İrəli"
1497
1498 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1499 #: dolphinpart.rc:41
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@title:menu"
1502 msgid "Tools"
1503 msgstr "Vasitələr"
1504
1505 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1506 #: dolphinpart.rc:51
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:menu"
1509 msgid "Dolphin Toolbar"
1510 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1511
1512 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1513 #, kde-format
1514 msgid "Recently Closed Tabs"
1515 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1516
1517 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1518 #, kde-format
1519 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1520 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:126
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "New Tab"
1526 msgstr "Yeni Vərəq"
1527
1528 #: dolphintabbar.cpp:127
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu"
1531 msgid "Detach Tab"
1532 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1533
1534 #: dolphintabbar.cpp:128
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu"
1537 msgid "Close Other Tabs"
1538 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1539
1540 #: dolphintabbar.cpp:129
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Close Tab"
1544 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1545
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:499
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1551 #| msgid "%1 (%2)"
1552 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1553 msgid "%1 | (%2)"
1554 msgstr "%1 (%2)"
1555
1556 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1557 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1558 #: dolphintabwidget.cpp:503
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1561 msgid "(%1) | %2"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1565 #: dolphinui.rc:59
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@title:menu"
1568 msgid "Location Bar"
1569 msgstr "Ünvan sətri"
1570
1571 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1572 #: dolphinui.rc:105
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:menu"
1575 msgid "Main Toolbar"
1576 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1577
1578 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1581 msgid ""
1582 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1583 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1584 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1585 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1586 "because following these folders from left to right leads here.</"
1587 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1588 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1589 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1590 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1591 msgstr ""
1592 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1593 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1594 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1595 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1596 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1597 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1598 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1599 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1604 msgid ""
1605 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1606 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1607 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1608 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1609 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1610 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1611 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1612 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1613 "find an item.</item></list></para>"
1614 msgstr ""
1615 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1616 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1617 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1618 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1619 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1620 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1621 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1622 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1623 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1624 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1625
1626 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1627 #, kde-format
1628 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1629 msgstr ""
1630 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1631 "ehtiyatlı olun."
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1634 #, kde-format
1635 msgid "Search for %1 in %2"
1636 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1639 #, kde-format
1640 msgid "Search"
1641 msgstr "Axtarış"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1644 #, kde-format
1645 msgid "Search for %1"
1646 msgstr "%1 axtarışı"
1647
1648 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:progress"
1651 msgid "Loading folder..."
1652 msgstr "Qovluq açılır..."
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@info:progress"
1657 msgid "Sorting..."
1658 msgstr "Çeşidləmə..."
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@info"
1663 msgid "Searching..."
1664 msgstr "Axtarış..."
1665
1666 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@info:status"
1669 msgid "No items found."
1670 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@info:status"
1675 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1676 msgstr ""
1677 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "@info:status"
1682 msgid ""
1683 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1684 msgstr ""
1685 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1686 "proqram açılacaq"
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@info:status"
1691 msgid "Invalid protocol"
1692 msgstr "Pozulmuş protokol"
1693
1694 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgid ""
1697 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:tooltip"
1703 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1704 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1705
1706 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1707 #, kde-format
1708 msgid "Filter..."
1709 msgstr "Süzgəc..."
1710
1711 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@info:tooltip"
1714 msgid "Hide Filter Bar"
1715 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1720 msgid "\"%1\""
1721 msgstr "\"%1\""
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1724 #, kde-format
1725 msgctxt ""
1726 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1727 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1728 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1731 #, kde-format
1732 msgctxt ""
1733 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1734 "folders."
1735 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1736 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1742 "folders."
1743 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1744 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1747 #, kde-format
1748 msgctxt ""
1749 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1750 "files/folders."
1751 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1752 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1757 msgid "One Selected File"
1758 msgid_plural "%1 Selected Files"
1759 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1760 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1766 msgid "One Selected Folder"
1767 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1768 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1769 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1775 "folders."
1776 msgid "One Selected Item"
1777 msgid_plural "%1 Selected Items"
1778 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1779 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1784 msgid "One File"
1785 msgid_plural "%1 Files"
1786 msgstr[0] "Bir fayl"
1787 msgstr[1] "%1 fayl"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1792 msgid "One Folder"
1793 msgid_plural "%1 Folders"
1794 msgstr[0] "Bir qovluq"
1795 msgstr[1] "%1 qovluq"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1801 msgid "One Item"
1802 msgid_plural "%1 Items"
1803 msgstr[0] "Bir element"
1804 msgstr[1] "%1 element"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@item:intable"
1809 msgid "%1 item"
1810 msgid_plural "%1 items"
1811 msgstr[0] "%1 element"
1812 msgstr[1] "%1 element"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "width × height"
1817 msgid "%1 × %2"
1818 msgstr "%1 × %2"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1823 msgid "0 - 9"
1824 msgstr "0 - 9"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group"
1829 msgid "Others"
1830 msgstr "Digəriləri"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Size"
1835 msgid "Folders"
1836 msgstr "Qovluqlar"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@title:group Size"
1841 msgid "Small"
1842 msgstr "Kiçik"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Size"
1847 msgid "Medium"
1848 msgstr "Orta"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Size"
1853 msgid "Big"
1854 msgstr "Böyük"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Today"
1860 msgstr "Bu gün"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Yesterday"
1866 msgstr "Dünən"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1871 msgid "dddd"
1872 msgstr "dddd"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1878 msgid "%1"
1879 msgstr "%1"
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:group Date"
1884 msgid "One Week Ago"
1885 msgstr "Bir həftə öncə"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:group Date"
1890 msgid "Two Weeks Ago"
1891 msgstr "İki həftə öncə"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@title:group Date"
1896 msgid "Three Weeks Ago"
1897 msgstr "Üç həftə öncə"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Date"
1902 msgid "Earlier this Month"
1903 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1909 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1910 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1911 "text that should not be formatted as a date"
1912 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1913 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1919 "context @title:group Date"
1920 msgid "%1"
1921 msgstr "%1"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1924 #, kde-format
1925 msgctxt ""
1926 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1927 "current locale, and yyyy is full year number."
1928 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1935 "@title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1965 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1979 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1980 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1981 "text that should not be formatted as a date"
1982 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1989 "context @title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2001 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2015 "and yyyy is full year number"
2016 msgid "MMMM, yyyy"
2017 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2020 #, kde-format
2021 msgctxt ""
2022 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2023 "group Date"
2024 msgid "%1"
2025 msgstr "%1"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgid "Read, "
2032 msgstr "Oxumaq, "
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgid "Write, "
2039 msgstr "Yazmaq, "
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2045 msgid "Execute, "
2046 msgstr "İcra etmək, "
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2052 msgid "Forbidden"
2053 msgstr "Əlçatan deyil"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2058 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2059 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Adı"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Size"
2069 msgstr "Ölçüsü"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Modified"
2074 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Created"
2079 msgstr "Yaradılma tarixi"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Accessed"
2084 msgstr "Giriş tarixi"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Type"
2089 msgstr "Növü"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Rating"
2094 msgstr "Qiyməti"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Tags"
2099 msgstr "Nişanlar"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Comment"
2104 msgstr "Rəy"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Title"
2109 msgstr "Başlıq"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Document"
2116 msgstr "Sənəd"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Author"
2121 msgstr "Müəllif"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Publisher"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@label"
2131 #| msgid "Line Count"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Page Count"
2134 msgstr "Sətirlərin sayı"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Word Count"
2139 msgstr "Sözlərin sayı"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Line Count"
2144 msgstr "Sətirlərin sayı"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Date Photographed"
2149 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Image"
2156 msgstr "Şəkil"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2159 msgctxt "@label width x height"
2160 msgid "Dimensions"
2161 msgstr "Ölçülər"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Width"
2166 msgstr "Eni"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Height"
2171 msgstr "Hündürlüyü"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Orientation"
2176 msgstr "Mövqeyi"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Artist"
2181 msgstr "İfaçı"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Audio"
2189 msgstr "Səs faylı"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Genre"
2194 msgstr "Janr"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Album"
2199 msgstr "Albom"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Duration"
2204 msgstr "Müddəti"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Bitrate"
2209 msgstr "Bitreyt"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Track"
2214 msgstr "Mahnı"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2217 msgctxt "@label"
2218 msgid "Release Year"
2219 msgstr "Buraxılş ili"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2222 msgctxt "@label"
2223 msgid "Aspect Ratio"
2224 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "Video"
2229 msgstr "Video"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Frame Rate"
2234 msgstr "Kadr tezliyi"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Path"
2239 msgstr "Yol"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2245 msgctxt "@label"
2246 msgid "Other"
2247 msgstr "Digəri"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "File Extension"
2252 msgstr "Fayl uzantısı"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Deletion Time"
2257 msgstr "Silinmə tarixi"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Link Destination"
2262 msgstr "Keçid ünvanı"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Downloaded From"
2267 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Permissions"
2272 msgstr "Giriş icazələri"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Owner"
2277 msgstr "Sahib"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "User Group"
2282 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:status"
2287 msgid "Unknown error."
2288 msgstr "Naməlum xəta"
2289
2290 #: main.cpp:90
2291 #, kde-format
2292 msgid "Dolphin"
2293 msgstr "Dolphin"
2294
2295 #: main.cpp:92
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title"
2298 msgid "File Manager"
2299 msgstr "Fayl meneceri"
2300
2301 #: main.cpp:94
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: main.cpp:96
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Felix Ernst"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: main.cpp:97
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:credit"
2316 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2319 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2320
2321 #: main.cpp:99
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Méven Car"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: main.cpp:100
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgctxt "@info:credit"
2330 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2333 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2334
2335 #: main.cpp:102
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Elvis Angelaccio"
2339 msgstr "Elvis Angelaccio"
2340
2341 #: main.cpp:103
2342 #, fuzzy, kde-format
2343 #| msgctxt "@info:credit"
2344 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2347 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2348
2349 #: main.cpp:105
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Emmanuel Pescosta"
2353 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2354
2355 #: main.cpp:106
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2359 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2360
2361 #: main.cpp:108
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Frank Reininghaus"
2365 msgstr "Frank Reininghaus"
2366
2367 #: main.cpp:109
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2371 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2372
2373 #: main.cpp:111
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Peter Penz"
2377 msgstr "Peter Penz"
2378
2379 #: main.cpp:112
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2383 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2384
2385 #: main.cpp:114
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Sebastian Trüg"
2389 msgstr "Sebastian Trüg"
2390
2391 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2392 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Developer"
2396 msgstr "Tərtibatçı"
2397
2398 #: main.cpp:115
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:credit"
2401 msgid "David Faure"
2402 msgstr "David Faure"
2403
2404 #: main.cpp:116
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:credit"
2407 msgid "Aaron J. Seigo"
2408 msgstr "Aaron J. Seigo"
2409
2410 #: main.cpp:117
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:credit"
2413 msgid "Rafael Fernández López"
2414 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2415
2416 #: main.cpp:118
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Kevin Ottens"
2420 msgstr "Kevin Ottens"
2421
2422 #: main.cpp:119
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Holger Freyther"
2426 msgstr "Holger Freyther"
2427
2428 #: main.cpp:120
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Max Blazejak"
2432 msgstr "Max Blazejak"
2433
2434 #: main.cpp:121
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Michael Austin"
2438 msgstr "Michael Austin"
2439
2440 #: main.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Documentation"
2444 msgstr "Sənədləşmə"
2445
2446 #: main.cpp:131
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2450 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2451
2452 #: main.cpp:133
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2456 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2457
2458 #: main.cpp:134
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2462 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2463
2464 #: main.cpp:136
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@info:shell"
2467 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2468 msgctxt "@info:shell"
2469 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2470 msgstr ""
2471 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2472
2473 #: main.cpp:137
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:shell"
2476 msgid "Document to open"
2477 msgstr "Açılan sənəd"
2478
2479 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2480 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2481 #, kde-format
2482 msgid "Hidden files shown"
2483 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2484
2485 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2486 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2487 #, kde-format
2488 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2489 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2492 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2493 #, kde-format
2494 msgid "Automatic scrolling"
2495 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Cut"
2501 msgstr "Kəsmək"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Copy"
2507 msgstr "Kopyalamaq"
2508
2509 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Rename..."
2513 msgstr "Ad dəyişmə..."
2514
2515 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Move to Trash"
2519 msgstr "Səbətə atmaq"
2520
2521 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Delete"
2525 msgstr "Silmək"
2526
2527 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Show Hidden Files"
2531 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2532
2533 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Limit to Home Directory"
2537 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2538
2539 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@action:inmenu"
2542 msgid "Automatic Scrolling"
2543 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2544
2545 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@action:inmenu"
2548 msgid "Properties"
2549 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2550
2551 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2552 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2553 #, kde-format
2554 msgid "Previews shown"
2555 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2558 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2559 #, kde-format
2560 msgid "Auto-Play media files"
2561 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2562
2563 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2564 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2565 #, kde-format
2566 msgid "Date display format"
2567 msgstr "Tarix formatı"
2568
2569 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@action:inmenu"
2572 msgid "Preview"
2573 msgstr "Miniatür"
2574
2575 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@action:inmenu"
2578 msgid "Auto-Play media files"
2579 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2580
2581 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@action:inmenu"
2584 msgid "Configure..."
2585 msgstr "Tənzimləmə..."
2586
2587 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@action:inmenu"
2590 msgid "Condensed Date"
2591 msgstr "Qısa tarix formatı"
2592
2593 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2594 #, kde-format
2595 msgctxt "@label::textbox"
2596 msgid "Select which data should be shown:"
2597 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2598
2599 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "@label"
2602 msgid "%1 item selected"
2603 msgid_plural "%1 items selected"
2604 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2605 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2606
2607 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2608 #, kde-format
2609 msgid "play"
2610 msgstr "oynatmaq"
2611
2612 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2613 #, kde-format
2614 msgid "pause"
2615 msgstr "fasilə"
2616
2617 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2618 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2619 #, kde-format
2620 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2621 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2622
2623 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@action:inmenu"
2626 msgid "Configure Trash…"
2627 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2628
2629 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2630 #, kde-format
2631 msgid ""
2632 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2633 "and then reopen the panel."
2634 msgstr ""
2635 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2636 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2637
2638 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2639 #, kde-format
2640 msgid "Install Konsole"
2641 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2642
2643 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2644 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2645 #, kde-format
2646 msgid "Location"
2647 msgstr "Yer"
2648
2649 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2650 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2651 #, kde-format
2652 msgid "What"
2653 msgstr "Axtarış predmeti"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Any Type"
2659 msgstr "Hər hansı növ"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "Folders"
2665 msgstr "Qovluqlar"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Documents"
2671 msgstr "Sənədlər"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "Şəkillər"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Audio Files"
2683 msgstr "Səs faylları"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Videos"
2689 msgstr "Videolar"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Any Date"
2695 msgstr "Hər hansı tarix"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Today"
2701 msgstr "Bu gün"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "Yesterday"
2707 msgstr "Dünən"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Week"
2713 msgstr "Bu həftə"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "This Month"
2719 msgstr "Bu ay"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 msgid "This Year"
2725 msgstr "Bu il"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Any Rating"
2731 msgstr "Hər hansı qiymət"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "1 or more"
2737 msgstr "1 və ya daha çox"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "2 or more"
2743 msgstr "2 və ya daha çox"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "3 or more"
2749 msgstr "2 və ya daha çox"
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "4 or more"
2755 msgstr "4 və ya daha çox"
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "Highest Rating"
2761 msgstr "Yüksək qiymət"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Clear Selection"
2767 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "String list separator"
2772 msgid ", "
2773 msgstr ", "
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2778 msgid "Tag: %2"
2779 msgid_plural "Tags: %2"
2780 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2781 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Add Tags"
2787 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here (%1)"
2793 msgstr "Buradan (%1)"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:tooltip"
2810 msgid "Quit searching"
2811 msgstr "Cəld axtarış"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Filename"
2817 msgstr "Fayl adı"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Content"
2823 msgstr "Tərkibi"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here"
2829 msgstr "Buradan"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Your files"
2835 msgstr "Sizin fayllarınız"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2841 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2844 #, kde-format
2845 msgid "More Search Tools"
2846 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2852 "user entered."
2853 msgid "Query Results from '%1'"
2854 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:shell"
2859 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2862 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Copying"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2878 msgstr ""
2879
2880 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2884 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2887 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2888
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2892 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2895 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2896
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Cutting"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info:shell"
2907 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2910 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2913 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2927 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:button"
2933 msgid "Cancel Duplicating"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2937 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action keep short"
2941 msgid "More"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2948 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2949 msgstr ""
2950
2951 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Moving"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2965 #, kde-kuit-format
2966 msgid ""
2967 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2968 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2969 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2970 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2971 "para>"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2975 #, kde-format
2976 msgctxt ""
2977 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2978 msgid "Paste from Clipboard"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2984 msgid "Dismiss This Reminder"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2990 msgid "Don't Remind Me Again"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2996 msgid ""
2997 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2998 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Renaming"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3018 msgstr[0] ""
3019 msgstr[1] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] ""
3032 msgstr[1] ""
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] ""
3045 msgstr[1] ""
3046
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Permanently Delete %2"
3056 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3057 msgstr[0] ""
3058 msgstr[1] ""
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3068 #| msgid "Duplicate Here"
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Duplicate %2"
3071 msgid_plural "Duplicate %2"
3072 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3073 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@action:inmenu"
3083 #| msgid "Move to Trash"
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Move %2 to the Trash"
3086 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3087 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3088 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3089
3090 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3091 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3092 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3093 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3094 #. and a fallback will be used.
3095 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgctxt "@action:inmenu"
3098 #| msgid "Rename..."
3099 msgctxt "@action"
3100 msgid "Rename %2"
3101 msgid_plural "Rename %2"
3102 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3103 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3106 #, kde-kuit-format
3107 msgctxt "@info:whatsthis"
3108 msgid ""
3109 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3110 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3111 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3112 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3113 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3114 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3115 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3116 "the current selection.</para>"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3126 #, fuzzy, kde-format
3127 #| msgctxt "@title:menu"
3128 #| msgid "Selection"
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3131 msgstr "Seçim"
3132
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgctxt "@title:menu"
3136 #| msgid "Selection"
3137 msgctxt "@action:button"
3138 msgid "Exit Selection Mode"
3139 msgstr "Seçim"
3140
3141 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@label:textbox"
3144 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3145 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3146
3147 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@label:textbox"
3150 msgid "Search..."
3151 msgstr "Axtarış..."
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:button"
3156 msgid "Download New Services..."
3157 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3158
3159 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@info"
3162 msgid ""
3163 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3164 "settings."
3165 msgstr ""
3166 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3167 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info"
3172 msgid "Restart now?"
3173 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@option:check"
3178 msgid "Delete"
3179 msgstr "Silmək"
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3185 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inmenu"
3190 msgid "%1: %2"
3191 msgstr "%1: %2"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgid "Use system font"
3201 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3204 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3205 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3206 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3208 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 #, kde-format
3210 msgid "Icon size"
3211 msgstr "İkonun ölçüsü"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3219 #, kde-format
3220 msgid "Preview size"
3221 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3224 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3225 #, kde-format
3226 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3227 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr ""
3234 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3235 "göstərmək"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3241 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3247 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3253 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3259 msgstr ""
3260 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3261 "göstərmək."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3273 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3279 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3285 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3289 #, kde-format
3290 msgid "Position of columns"
3291 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3295 #, kde-format
3296 msgid "Side Padding"
3297 msgstr "Sütun abzası"
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3301 #, kde-format
3302 msgid "Highlight entire row"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3307 #, kde-format
3308 msgid "Expandable folders"
3309 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3313 #, kde-format
3314 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3315 msgstr ""
3316 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3320 #, kde-format
3321 msgid "Recursive directory size limit"
3322 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3325 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3326 #, kde-format
3327 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3328 msgstr ""
3329 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3330 "istifadə edəcəyik"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Hidden files shown"
3337 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3345 "will be shown in the file view."
3346 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3349 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@label"
3352 msgid "Version"
3353 msgstr "Versiya"
3354
3355 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3360 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "View Mode"
3367 msgstr "Baxış rejimi"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@info:whatsthis"
3373 msgid ""
3374 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3375 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3376 msgstr ""
3377 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3378 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@label"
3384 msgid "Previews shown"
3385 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3386
3387 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:whatsthis"
3391 msgid ""
3392 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3393 "icon."
3394 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Grouped Sorting"
3401 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3409 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@label"
3415 msgid "Sort files by"
3416 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3417
3418 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info:whatsthis"
3422 msgid ""
3423 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3424 "performed on."
3425 msgstr ""
3426 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3427 "ediləcəyini təyin edir."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Order in which to sort files"
3434 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3441 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Show hidden files and folders last"
3448 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@label"
3454 msgid "Visible roles"
3455 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Header column widths"
3462 msgstr "Sütunun eni"
3463
3464 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Properties last changed"
3469 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3476 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@label"
3482 msgid "Additional Information"
3483 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3487 #, kde-format
3488 msgid "Should the URL be editable for the user"
3489 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3493 #, kde-format
3494 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3495 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3499 #, kde-format
3500 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3501 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3507 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3514 "instance"
3515 msgstr ""
3516 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3517 "və ya etməmək"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3521 #, kde-format
3522 msgid ""
3523 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3524 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3525 "were removed/renamed ...etc"
3526 msgstr ""
3527 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3528 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3529 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3533 #, kde-format
3534 msgid ""
3535 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3536 "UI)"
3537 msgstr ""
3538 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3539 "daxili ayarlar)"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3543 #, kde-format
3544 msgid "Home URL"
3545 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3549 #, kde-format
3550 msgid "Remember open folders and tabs"
3551 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3555 #, kde-format
3556 msgid "Split the view into two panes"
3557 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3561 #, kde-format
3562 msgid "Should the filter bar be shown"
3563 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3567 #, kde-format
3568 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3569 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3573 #, kde-format
3574 msgid "Browse through archives"
3575 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3579 #, kde-format
3580 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3585 #, kde-format
3586 msgid ""
3587 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3588 "running in the Terminal panel."
3589 msgstr ""
3590 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3591 "təsdiqi soruşulsun."
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3595 #, kde-format
3596 msgid "Rename inline"
3597 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3601 #, kde-format
3602 msgid "Show selection toggle"
3603 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3607 #, kde-format
3608 msgid ""
3609 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3610 "mode bottom bar."
3611 msgstr ""
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3615 #, kde-format
3616 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3617 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3621 #, kde-format
3622 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3623 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3627 #, kde-format
3628 msgid "New tab will be open after last one"
3629 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show tooltips"
3635 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3639 #, kde-format
3640 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3641 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3645 #, kde-format
3646 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3647 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show the statusbar"
3653 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3659 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show the space information in the statusbar"
3665 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3669 #, kde-format
3670 msgid "Lock the layout of the panels"
3671 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3675 #, kde-format
3676 msgid "Enlarge Small Previews"
3677 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3681 #, kde-format
3682 msgid ""
3683 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3684 "items"
3685 msgstr ""
3686 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3687 "hərflərə həssas olmayan"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3690 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3691 #, kde-format
3692 msgid "Text width index"
3693 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3696 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3697 #, kde-format
3698 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3699 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3702 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Enabled plugins"
3705 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:window"
3710 msgid "Configure"
3711 msgstr "Tənzimləmək"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group General settings"
3716 msgid "General"
3717 msgstr "Əsas"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "Startup"
3723 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "View Modes"
3729 msgstr "Baxış rejimi"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:group"
3734 msgid "Navigation"
3735 msgstr "Naviqasiya"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "Context Menu"
3741 msgstr "Kontekst menyu"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "Trash"
3747 msgstr "Səbət"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "User Feedback"
3753 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3759 msgstr ""
3760 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3761 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3764 #, kde-format
3765 msgid "Warning"
3766 msgstr "Xəbərdarlıq"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:radio"
3771 msgid "Use common display style for all folders"
3772 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:radio"
3777 msgid "Remember display style for each folder"
3778 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@info"
3783 msgid ""
3784 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3785 "properties for."
3786 msgstr ""
3787 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3788 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3789
3790 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "View: "
3794 msgstr "Baxış: "
3795
3796 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Natural"
3800 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3806 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3812 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Sorting mode: "
3818 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check"
3823 msgid "Show tooltips"
3824 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Miscellaneous: "
3831 msgstr "Müxtəlif: "
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check"
3836 msgid "Show selection marker"
3837 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3838
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "option:check"
3842 msgid "Rename inline"
3843 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "option:check"
3848 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3849 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:check"
3854 msgid "Turning off split view closes active pane"
3855 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3856
3857 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3858 #, kde-format
3859 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3860 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3861
3862 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@title:window"
3865 msgid "Configure Preview for %1"
3866 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3867
3868 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3872 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Moving files or folders to trash"
3878 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3879
3880 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3883 msgid "Emptying trash"
3884 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Deleting files or folders"
3890 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3896 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3902 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3903
3904 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3907 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3908 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3914 msgstr "İcra faylını açarkən"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3917 #, kde-format
3918 msgid "Always ask"
3919 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #, kde-format
3923 msgid "Open in application"
3924 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3927 #, kde-format
3928 msgid "Run script"
3929 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3930
3931 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3932 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3935 msgid "Behavior"
3936 msgstr "Davranış"
3937
3938 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3939 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3942 msgid "Previews"
3943 msgstr "Miniatür"
3944
3945 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3946 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3949 msgid "Confirmations"
3950 msgstr "Təsdiq etmə"
3951
3952 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3955 msgid "Status Bar"
3956 msgstr "Vəziyyət paneli"
3957
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:group"
3961 msgid "Show previews in the view for:"
3962 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3963
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3965 #, kde-format
3966 msgid "Skip previews for local files above:"
3967 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3970 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3973 msgid " MiB"
3974 msgstr " MB"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3977 #, kde-format
3978 msgid "No limit"
3979 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3980
3981 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@label"
3984 msgid "Skip previews for remote files above:"
3985 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3986
3987 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3988 #, kde-format
3989 msgid "No previews"
3990 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3991
3992 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@option:check"
3995 msgid "Show status bar"
3996 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3997
3998 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@option:check"
4001 msgid "Show zoom slider"
4002 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4003
4004 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@option:check"
4007 msgid "Show space information"
4008 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4009
4010 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:tab"
4014 msgid "Icons"
4015 msgstr "İkonlar"
4016
4017 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab"
4021 msgid "Compact"
4022 msgstr "Yığcam"
4023
4024 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab"
4028 msgid "Details"
4029 msgstr "Ətraflı"
4030
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:radio"
4034 msgid "After current tab"
4035 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4036
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "At end of tab bar"
4041 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4042
4043 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@title:group"
4046 msgid "Open new tabs: "
4047 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4048
4049 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Open archives as folder"
4053 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4054
4055 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "option:check"
4058 msgid "Open folders during drag operations"
4059 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4060
4061 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:group"
4064 msgid "General: "
4065 msgstr "Əsas:"
4066
4067 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4070 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4071 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Select Home Location"
4077 msgstr "Yolu dəyişmək"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Current Location"
4083 msgstr "Cari yolu seçmək"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@action:button"
4088 msgid "Use Default Location"
4089 msgstr "Ev qovluğu"
4090
4091 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label:textbox"
4094 msgid "Show on startup:"
4095 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4096
4097 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4100 msgid "Begin in split view mode"
4101 msgstr "İkipanelli rejim"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4104 #, kde-format
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Make location bar editable"
4118 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 msgid "Open new folders in tabs"
4124 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4125
4126 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@label:checkbox"
4129 msgid "General:"
4130 msgstr "Əsas parametrlər:"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 msgid "Show full path inside location bar"
4136 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4141 msgid "Show full path in title bar"
4142 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4143
4144 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@info"
4147 msgid ""
4148 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4149 "be applied."
4150 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4151
4152 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4155 msgid "System Font"
4156 msgstr "Sistem şrifti"
4157
4158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4161 msgid "Custom Font"
4162 msgstr "Fərdi şrift"
4163
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@action:button Choose font"
4167 msgid "Choose..."
4168 msgstr "Seçmək..."
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@label:listbox"
4173 msgid "Default icon size:"
4174 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@label:listbox"
4179 msgid "Preview icon size:"
4180 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Label font:"
4186 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4191 msgid "Small"
4192 msgstr "Kiçik"
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 msgid "Medium"
4198 msgstr "Orta"
4199
4200 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 msgid "Large"
4204 msgstr "Böyük"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 msgid "Huge"
4210 msgstr "Nəhəng"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Label width:"
4216 msgstr "Yarlıq eni:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4221 msgid "Unlimited"
4222 msgstr "Limitsiz"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 msgid "1"
4228 msgstr "1"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 msgid "2"
4234 msgstr "2"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 msgid "3"
4240 msgstr "3"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "4"
4246 msgstr "4"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgid "5"
4252 msgstr "5"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Maximum lines:"
4258 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4263 msgid "Unlimited"
4264 msgstr "Limitsiz"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 msgid "Small"
4270 msgstr "Kiçik"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 msgid "Medium"
4276 msgstr "Orta"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4281 msgid "Large"
4282 msgstr "Böyük"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:listbox"
4287 msgid "Maximum width:"
4288 msgstr "Maksimum en:"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Expandable"
4294 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:checkbox"
4299 msgid "Folders:"
4300 msgstr "Qovluqlar:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4305 msgid "By clicking anywhere on the row"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4311 msgid "By clicking on icon or name"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@info:tooltip"
4318 #| msgid "Search for files and folders"
4319 msgctxt "@title:group"
4320 msgid "Open files and folders:"
4321 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Number of items"
4327 msgstr "Elementlərin sayı"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Size of contents, up to "
4333 msgstr "Maksimum ölçü "
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4336 #, kde-format
4337 msgid " level deep"
4338 msgid_plural " levels deep"
4339 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4340 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@title:group"
4345 msgid "Folder size displays:"
4346 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "option:radio as in relative date"
4351 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4352 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4357 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4358 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Date style:"
4364 msgstr "Tarix forması:"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4367 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@info:tooltip"
4370 msgid "Size: 1 pixel"
4371 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4372 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4373 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:window"
4378 msgid "View Display Style"
4379 msgstr "Baxış rejimi"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox"
4384 msgid "Icons"
4385 msgstr "İkonlar"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox"
4390 msgid "Compact"
4391 msgstr "Yığcam"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 msgid "Details"
4397 msgstr "Ətraflı"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4402 msgid "Ascending"
4403 msgstr "Artan"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4408 msgid "Descending"
4409 msgstr "Azalan"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show folders first"
4415 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show hidden files last"
4421 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@option:check"
4426 msgid "Show preview"
4427 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@option:check"
4432 msgid "Show in groups"
4433 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show hidden files"
4439 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@title:group"
4444 msgid "Additional Information"
4445 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4448 #, kde-format
4449 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4450 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@label:listbox"
4455 msgid "View mode:"
4456 msgstr "Baxış rejimi:"
4457
4458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label:listbox"
4461 msgid "Sorting:"
4462 msgstr "Çeşidləmə:"
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4465 #, kde-format
4466 msgid "View options:"
4467 msgstr "Baxış qaydaları:"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4472 msgid "Current folder"
4473 msgstr "Cari qovluğa"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4478 msgid "Current folder and sub-folders"
4479 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4484 msgid "All folders"
4485 msgstr "Bütün qovluqlara"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Apply to:"
4491 msgstr "Tətbiq etmək:"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@option:check"
4496 msgid "Use as default view settings"
4497 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@info"
4502 msgid ""
4503 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4504 "continue?"
4505 msgstr ""
4506 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4507 "etmək istəyirsiniz?"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4514 msgstr ""
4515 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4516 "istəyirsiniz?"
4517
4518 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@title:window"
4521 msgid "Applying View Properties"
4522 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4523
4524 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:progress"
4527 msgid "Counting folders: %1"
4528 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4529
4530 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:progress"
4533 msgid "Folders: %1"
4534 msgstr "Qovluqlar: %1"
4535
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4539 msgid "Zoom:"
4540 msgstr "Miqyas:"
4541
4542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4543 #, kde-format
4544 msgid "Zoom"
4545 msgstr "Miqyas"
4546
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4550 msgid "Sets the size of the file icons."
4551 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4552
4553 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4554 #, kde-format
4555 msgid "Stop"
4556 msgstr "Dayandırmaq"
4557
4558 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@tooltip"
4561 msgid "Stop loading"
4562 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4565 #, kde-kuit-format
4566 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4567 msgid ""
4568 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4569 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4570 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4571 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4572 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4573 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4574 "device.</item></list></para>"
4575 msgstr ""
4576 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4577 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4578 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4579 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4580 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4581 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4582 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4583
4584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@action:inmenu"
4587 msgid "Show Zoom Slider"
4588 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4589
4590 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@action:inmenu"
4593 msgid "Show Space Information"
4594 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4595
4596 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@info:status Free disk space"
4599 msgid "%1 free"
4600 msgstr "%1 boş"
4601
4602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4605 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4606 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4607
4608 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4609 #, kde-format
4610 msgid "Trash Emptied"
4611 msgstr "Səbət boşaldı"
4612
4613 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4614 #, kde-format
4615 msgid "The Trash was emptied."
4616 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4617
4618 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4621 msgid "Places"
4622 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4623
4624 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4627 msgid "Count of available Network Shares"
4628 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4629
4630 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 msgid "Settings"
4634 msgstr "Ayarlar"
4635
4636 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "A subset of Dolphin settings."
4640 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4641
4642 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4643 #, kde-format
4644 msgid "Select Remote Charset"
4645 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4646
4647 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4648 #, kde-format
4649 msgid "Default"
4650 msgstr "Standart"
4651
4652 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4653 #, kde-format
4654 msgid "Reload"
4655 msgstr "Təkrarlamaq"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:631
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "1 Folder selected"
4661 msgid_plural "%1 Folders selected"
4662 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4663 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:632
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:status"
4668 msgid "1 File selected"
4669 msgid_plural "%1 Files selected"
4670 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4671 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4672
4673 #: views/dolphinview.cpp:634
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info:status"
4676 msgid "1 Folder"
4677 msgid_plural "%1 Folders"
4678 msgstr[0] "%1 qovluq"
4679 msgstr[1] "%1 qovluq"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:635
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "1 File"
4685 msgid_plural "%1 Files"
4686 msgstr[0] "%1 fayl"
4687 msgstr[1] "%1 fayl"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:639
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4692 msgid "%1, %2 (%3)"
4693 msgstr "%1, %2 (%3)"
4694
4695 #: views/dolphinview.cpp:641
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:status files (size)"
4698 msgid "%1 (%2)"
4699 msgstr "%1 (%2)"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:645
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@info:status"
4704 msgid "0 Folders, 0 Files"
4705 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "<filename> copy"
4710 msgid "%1 copy"
4711 msgstr "%1 nüsxə"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:1038
4714 #, kde-format
4715 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4716 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4717 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4718 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4719
4720 #: views/dolphinview.cpp:1050
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@action:button"
4723 msgid "Open %1 Item"
4724 msgid_plural "Open %1 Items"
4725 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4726 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:1180
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@action:inmenu"
4731 msgid "Side Padding"
4732 msgstr "Sütun abzası"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1184
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@action:inmenu"
4737 msgid "Automatic Column Widths"
4738 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1189
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:inmenu"
4743 msgid "Custom Column Widths"
4744 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1760
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:status"
4749 msgid "Trash operation completed."
4750 msgstr "Səbətə atıldı"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1770
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "Delete operation completed."
4756 msgstr "Silindi"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1926
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@action:button"
4761 msgid "Rename and Hide"
4762 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:1935
4765 #, kde-format
4766 msgid ""
4767 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4768 "Do you still want to rename it?"
4769 msgstr ""
4770 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4771 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1937
4774 #, kde-format
4775 msgid ""
4776 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4777 "Do you still want to rename it?"
4778 msgstr ""
4779 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4780 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1939
4783 #, kde-format
4784 msgid "Hide this File?"
4785 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1939
4788 #, kde-format
4789 msgid "Hide this Folder?"
4790 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1993
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "The location is empty."
4796 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:1995
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "The location '%1' is invalid."
4802 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:2249
4805 #, kde-format
4806 msgid "Loading..."
4807 msgstr "Yüklənir..."
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:2268
4810 #, kde-format
4811 msgid "Loading canceled"
4812 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:2270
4815 #, kde-format
4816 msgid "No items matching the filter"
4817 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2272
4820 #, kde-format
4821 msgid "No items matching the search"
4822 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:2274
4825 #, kde-format
4826 msgid "Trash is empty"
4827 msgstr "Səbət boşdur"
4828
4829 #: views/dolphinview.cpp:2277
4830 #, kde-format
4831 msgid "No tags"
4832 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2280
4835 #, kde-format
4836 msgid "No files tagged with \"%1\""
4837 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4838
4839 #: views/dolphinview.cpp:2284
4840 #, kde-format
4841 msgid "No recently used items"
4842 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2286
4845 #, kde-format
4846 msgid "No shared folders found"
4847 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:2288
4850 #, kde-format
4851 msgid "No relevant network resources found"
4852 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2290
4855 #, kde-format
4856 msgid "No MTP-compatible devices found"
4857 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2292
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4862 msgid "No Apple devices found"
4863 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2294
4866 #, kde-format
4867 msgid "No Bluetooth devices found"
4868 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2296
4871 #, kde-format
4872 msgid "Folder is empty"
4873 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@action"
4878 msgid "Create Folder..."
4879 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4882 #, kde-kuit-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis"
4884 msgid ""
4885 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4886 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4887 msgstr ""
4888 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4889 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4890 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4891
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4893 #, kde-kuit-format
4894 msgctxt "@info:whatsthis"
4895 msgid ""
4896 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4897 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4898 "from if disk space is needed."
4899 msgstr ""
4900 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4901 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4902 "ondakı elementlər silinə bilər."
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 msgid ""
4908 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4909 "recovered by normal means."
4910 msgstr ""
4911 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4912 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4917 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4918 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Duplicate Here"
4924 msgstr "Burada surətini yaradın"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@action:inmenu File"
4929 msgid "Properties"
4930 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4933 #, kde-kuit-format
4934 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4935 msgid ""
4936 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4937 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4938 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4939 "there like managing read- and write-permissions."
4940 msgstr ""
4941 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4942 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4943 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4944 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4945 "bilər."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:incontextmenu"
4950 msgid "Copy Location"
4951 msgstr "Kopyalama Yeri"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4956 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4957 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@action:inmenu"
4962 #| msgid "Move to Trash"
4963 msgctxt "@action:inmenu File"
4964 msgid "Move to Trash…"
4965 msgstr "Səbətə atmaq"
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@action:inmenu"
4970 #| msgid "Delete"
4971 msgctxt "@action:inmenu File"
4972 msgid "Delete…"
4973 msgstr "Silmək"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4978 #| msgid "Duplicate Here"
4979 msgctxt "@action:inmenu File"
4980 msgid "Duplicate Here…"
4981 msgstr "Burada surətini yaradın"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4986 #| msgid "Copy Location"
4987 msgctxt "@action:incontextmenu"
4988 msgid "Copy Location…"
4989 msgstr "Kopyalama Yeri"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4994 msgid ""
4995 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4996 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4997 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4998 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4999 "interface> option is enabled.</para>"
5000 msgstr ""
5001 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5002 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5003 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5004 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5005 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5006 "üçündür.</para>"
5007
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5009 #, kde-kuit-format
5010 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5011 msgid ""
5012 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5013 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5014 "the overview in folders with many items.</para>"
5015 msgstr ""
5016 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5017 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5018 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5019 "üçündür.</para>"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5022 #, kde-kuit-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5024 msgid ""
5025 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5026 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5027 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5028 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5029 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5030 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5031 "of multiple folders in the same list.</para>"
5032 msgstr ""
5033 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5034 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5035 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5036 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5037 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5038 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5039 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@action:intoolbar"
5044 msgid "View Mode"
5045 msgstr "Baxış rejimi"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5050 msgid "This increases the icon size."
5051 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgid "Reset Zoom Level"
5057 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5060 #, kde-format
5061 msgid "Zoom To Default"
5062 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5067 msgid "This resets the icon size to default."
5068 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5073 msgid "This reduces the icon size."
5074 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5079 msgid "Zoom"
5080 msgstr "Miqyas"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@action:intoolbar"
5085 msgid "Show Previews"
5086 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info"
5091 msgid "Show preview of files and folders"
5092 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid ""
5098 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5099 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5100 "the images."
5101 msgstr ""
5102 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5103 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5104 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5109 msgid "Folders First"
5110 msgstr "Öncə qovluqlar"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5115 msgid "Hidden Files Last"
5116 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@action:inmenu View"
5121 msgid "Sort By"
5122 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@action:inmenu View"
5127 msgid "Show Additional Information"
5128 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 msgid "Show in Groups"
5134 msgstr "Qruplara bölmək"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@info:whatsthis"
5139 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5140 msgstr ""
5141 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgid "Show Hidden Files"
5147 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 msgid ""
5153 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5154 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5155 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5156 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5157 "hidden.</para>"
5158 msgstr ""
5159 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5160 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5161 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5162 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5163 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@action:inmenu View"
5168 msgid "Adjust View Display Style..."
5169 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 msgid ""
5175 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5176 msgstr ""
5177 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5178 "açır."
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5183 msgid "Icons"
5184 msgstr "İkonlar"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info"
5189 msgid "Icons view mode"
5190 msgstr "İkonlar"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5195 msgid "Compact"
5196 msgstr "Yığcam"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info"
5201 msgid "Compact view mode"
5202 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5207 msgid "Details"
5208 msgstr "Ətraflı"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@info"
5213 msgid "Details view mode"
5214 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Z-A"
5220 msgstr "Z-A"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "A-Z"
5226 msgstr "A-Z"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Largest First"
5232 msgstr "Öncə Böyüklər"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Smallest First"
5238 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "Sort descending"
5243 msgid "Newest First"
5244 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5245
5246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "Sort ascending"
5249 msgid "Oldest First"
5250 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5251
5252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Highest First"
5256 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "Sort ascending"
5261 msgid "Lowest First"
5262 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5263
5264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "Sort descending"
5267 msgid "Descending"
5268 msgstr "Azalan"
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Ascending"
5274 msgstr "Artan"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5277 #, kde-format
5278 msgctxt ""
5279 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5280 "selection is empty when this text is shown."
5281 msgid "Actions for Current View"
5282 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5283
5284 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5285 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5286 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5287 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5288 #. and a fallback will be used.
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5290 #, kde-format
5291 msgid "Actions for %1"
5292 msgstr "%1 üçün əməllər"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5295 #, kde-format
5296 msgctxt ""
5297 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5298 "of selected files/folders."
5299 msgid "Actions for One Selected Item"
5300 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5301 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5302 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5303
5304 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status"
5307 msgid "Updating version information..."
5308 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5309
5310 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5311 #~ msgstr ""
5312 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5313 #~ "olunur."
5314
5315 #~ msgid ""
5316 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5317 #~ "\"%2\"</application>."
5318 #~ msgid_plural ""
5319 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5320 #~ "<application>%2</application>."
5321 #~ msgstr[0] ""
5322 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5323 #~ "tətbiqində açılıb."
5324 #~ msgstr[1] ""
5325 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5326 #~ "<application>%2</application>"
5327
5328 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5329 #~ msgid ", "
5330 #~ msgstr ", "
5331
5332 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5333 #~ msgid ""
5334 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5335 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5336 #~ "commands and configuration options."
5337 #~ msgstr ""
5338 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5339 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5340 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5341
5342 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5345 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5346 #~ msgstr ""
5347 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5348 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5349 #~ "bilərsiniz.</para>"
5350
5351 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5352 #~ msgid ""
5353 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5354 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5355 #~ msgstr ""
5356 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5357 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5358 #~ "salın.</para>"
5359
5360 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5363 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5364 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5365 #~ "help is available for a spot.</para>"
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5368 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5369 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5370 #~ "dəyişir.</para>"
5371
5372 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5375 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5376 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5377 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5378 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5379 #~ "used to this.</para>"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5382 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5383 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5384 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5385 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5386 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5387
5388 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5391 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5394 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5395 #~ "para>"
5396
5397 #~ msgctxt "@info:credit"
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5400 #~ "Angelaccio"
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5403 #~ "Angelaccio"
5404
5405 #~ msgid "Font family"
5406 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5407
5408 #~ msgid "Font size"
5409 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5410
5411 #~ msgid "Italic"
5412 #~ msgstr "Kursiv"
5413
5414 #~ msgid "Font weight"
5415 #~ msgstr "Şriftin eni"
5416
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5419 #~ msgstr ""
5420 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5421 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5422
5423 #~ msgid "Leading Column Padding"
5424 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5425
5426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5427 #~ msgid "Leading Column Padding"
5428 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5429
5430 #~ msgctxt "width x height"
5431 #~ msgid "%1 x %2"
5432 #~ msgstr "%1 x %2"
5433
5434 #~ msgctxt "@item"
5435 #~ msgid "Eject"
5436 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5437
5438 #~ msgctxt "@item"
5439 #~ msgid "Release"
5440 #~ msgstr "Söndürmək"
5441
5442 #~ msgctxt "@item"
5443 #~ msgid "Safely Remove"
5444 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5445
5446 #~ msgctxt "@item"
5447 #~ msgid "Unmount"
5448 #~ msgstr "Ayırmaq"
5449
5450 #~ msgctxt "@info"
5451 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5452 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5453
5454 #~ msgctxt "@info"
5455 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5456 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5457
5458 #~ msgctxt "@info"
5459 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5460 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5461
5462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5463 #~ msgid "Open in New Tab"
5464 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5465
5466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5467 #~ msgid "Open in New Window"
5468 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5469
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~ msgid "Mount"
5472 #~ msgstr "Qoşmaq"
5473
5474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5475 #~ msgid "Edit..."
5476 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5477
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Remove"
5480 #~ msgstr "Silmək"
5481
5482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5483 #~ msgid "Hide"
5484 #~ msgstr "Gizlətmək"
5485
5486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgid "Add Entry..."
5488 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5489
5490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~ msgid "Icon Size"
5492 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5493
5494 #~ msgctxt "Small icon size"
5495 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5496 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5497
5498 #~ msgctxt "Medium icon size"
5499 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5500 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5501
5502 #~ msgctxt "Large icon size"
5503 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5504 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5505
5506 #~ msgctxt "Huge icon size"
5507 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5508 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5509
5510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5511 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5512 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5513
5514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5515 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5516 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5517
5518 #~ msgctxt "@title:window"
5519 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5520 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5521
5522 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5523 #~ msgid "Sett&ings"
5524 #~ msgstr "Ayar&lar"
5525
5526 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5527 #~ msgid "Control"
5528 #~ msgstr "İdarəetmə"
5529
5530 #~ msgctxt "@action"
5531 #~ msgid "Show menu"
5532 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5533
5534 #~ msgctxt "@title:group"
5535 #~ msgid "Services"
5536 #~ msgstr "Xidmətlər"
5537
5538 #~ msgctxt "@title"
5539 #~ msgid "Dolphin Part"
5540 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@title:group"
5544 #~| msgid "Navigation"
5545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5546 #~ msgid "Url Navigator"
5547 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5548 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5549 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5550
5551 #~ msgctxt "@item:intable"
5552 #~ msgid "Unknown"
5553 #~ msgstr "Naməlum"
5554
5555 #~ msgctxt "@info"
5556 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5557 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"