]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/bs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / bs / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 #
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr ""
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
30
31 #, kde-format
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgid "Your emails"
34 msgstr ""
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Isprazni smeće"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Obnovi"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Kreiraj novi"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, fuzzy, kde-format
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
69
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
71 #, kde-format
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info"
115 msgid "Go back"
116 msgstr "Idi nazad"
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 msgstr ""
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #, kde-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid "Go forward"
128 msgstr "Idi naprijed"
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 #, kde-kuit-format
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 msgstr ""
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:511
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
140 msgctxt "@info"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
145 #, kde-format
146 msgctxt "@title:window"
147 msgid "Confirmation"
148 msgstr "Potvrda"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:544
151 #, kde-format
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 msgid "&Quit %1"
154 msgstr ""
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:546
157 #, kde-format
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:555
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr ""
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
167 "zatvoriti ?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
170 #, kde-format
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:595
175 #, kde-format
176 msgid "Show &Terminal Panel"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:605
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgid ""
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
183 msgid ""
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "want to quit?"
186 msgstr ""
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
188 "zatvoriti ?"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open %1"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr ""
203
204 # translations.
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
231 msgid "Configure"
232 msgstr "Podesi..."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New &Window"
238 msgstr "Novi &prozor"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
241 #, fuzzy, kde-format
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgid "New Tab"
260 msgstr "Nova kartica"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid ""
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
269 msgstr ""
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
272 #, kde-format
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgid "Close Tab"
287 msgstr "Zatvori karticu"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action"
317 msgid "Cut…"
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 msgid ""
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
328 msgstr ""
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
333 #| msgid "Copy"
334 msgctxt "@action"
335 msgid "Copy…"
336 msgstr "Kopiraj"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
341 msgid ""
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 msgid "Paste"
351 msgstr "Umetni"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
354 #, kde-kuit-format
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 msgid ""
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
395 #, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
415 #, fuzzy, kde-format
416 #| msgctxt "@label:textbox"
417 #| msgid "Filter:"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "Filter:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži filter traku"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@info:tooltip"
443 #| msgid "Hide Filter Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Sakrij filter traku"
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@label:textbox"
451 #| msgid "Filter:"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "Filter:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Searching..."
460 msgid "Search..."
461 msgstr "Pretražujem..."
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@info"
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 msgid ""
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@item"
490 #| msgid "Search For"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Search"
493 msgstr "Traži"
494
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info"
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@title:window"
509 #| msgid "Select"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "Odaberi"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Obrni odabir"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 msgid ""
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
553 msgstr ""
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
558 msgid "Stash"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info"
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "Zaustavi"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "Zaustavi učitavanje"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Zamijeni lokaciju"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "Uporedi datoteke"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 "para>"
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "Otvori terminal"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
678 #, fuzzy, kde-format
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "Otvori terminal"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
701 #, kde-format
702 msgctxt "@title:menu"
703 msgid "&Bookmarks"
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
719 #, fuzzy, kde-format
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "Sljedeća kartica"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Previous Tab"
750 msgstr "Prethodna kartica"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
759 #, fuzzy, kde-format
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "Otvori u novoj kartici"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "Otvori u novoj kartici"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "Otvori u novom prozoru"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "Otključaj panele"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Lock Panels"
793 msgstr "Zaključaj Panele"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Information"
809 msgstr "Informacije"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
842 #, kde-format
843 msgctxt "@title:window"
844 msgid "Folders"
845 msgstr "Direktoriji"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
864 msgstr ""
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 msgid "Terminal"
870 msgstr "Terminal"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 "Konsole.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window"
899 msgid "Places"
900 msgstr "Mjesta"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Show Hidden Files"
906 msgctxt "@item:inmenu"
907 msgid "Show Hidden Places"
908 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
911 #, kde-format
912 msgctxt "@info:whatsthis"
913 msgid ""
914 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
915 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
923 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
924 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
925 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 "type.</para>"
927 msgstr ""
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
934 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
935 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
936 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
937 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
938 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
939 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
940 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
941 "interface> to display it again.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 #| msgid "Lock Panels"
948 msgctxt "@action:inmenu View"
949 msgid "Show Panels"
950 msgstr "Zaključaj Panele"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
957 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
958 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
959 "directory that contains all data connected to this computer—the "
960 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 msgid "Close"
967 msgstr "Zatvori"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
970 #, kde-format
971 msgctxt "@info"
972 msgid "Close left view"
973 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 msgid "Close"
979 msgstr "Zatvori"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
982 #, kde-format
983 msgctxt "@info"
984 msgid "Close right view"
985 msgstr "Zatvori desni prikaz"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 msgid "Split"
991 msgstr "Razdvoji"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info"
996 msgid "Split view"
997 msgstr "Razdvojeni prikaz"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1004 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1005 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1006 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1007 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1008 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1016 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1017 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1018 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1019 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1020 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1021 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1022 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1028 msgid ""
1029 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1030 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1031 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1032 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1033 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1034 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1035 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1036 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1037 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1038 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1039 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 msgid ""
1046 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1047 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1048 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1049 "be triggered this way.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1057 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1058 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1066 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1067 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1068 "Handbook</interface>."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1072 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1073 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1074 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1075 #. The same might be true for any external link you translate.
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1081 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1082 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1083 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1084 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1092 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1093 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1094 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1095 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1096 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1097 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1098 "windows so don't get too used to this.</para>"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1102 #, kde-kuit-format
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 msgid ""
1105 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1106 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1107 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1108 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1109 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1117 "support the continued work on this application and many other projects by "
1118 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1119 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1120 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1121 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1122 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1123 "behind the KDE community.</para>"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1131 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1132 "in your preferred language."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1140 "libraries and maintainers of this application."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1148 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1149 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 "a look!"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1156 msgid "Defocus Terminal Panel"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1160 #, kde-format
1161 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:button"
1167 msgid "Empty Trash"
1168 msgstr "Isprazni smeće"
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1171 #, kde-format
1172 msgid "Empties Trash to create free space"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 #| msgid "&Network Folders"
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu"
1186 #| msgid "Location Bar"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Traka lokacije"
1191 msgstr[1] "Traka lokacije"
1192 msgstr[2] "Traka lokacije"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:149
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type..."
1198 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:153
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching..."
1204 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:158
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching..."
1210 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:164
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "Odznači sve"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:179
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1222 msgstr "Pr&ogrami"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:180
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:181
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Trash"
1234 msgstr "Smeće"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:184
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Autostart"
1240 msgstr "Automatsko pokretanje"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:190
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File..."
1246 msgstr "Nađi datoteku..."
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:196
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "Otvori &terminal"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "Odaberi"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1261 #, kde-format
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Unselect"
1269 msgstr "Poništi odabir"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1272 #, kde-format
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #: dolphinpart.rc:5
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Edit"
1280 msgstr "&Izmijeni"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "Odabir"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1291 #, kde-format
1292 msgid "&View"
1293 msgstr "&Prikaz"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Go"
1299 msgstr "&Kreni"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Tools"
1306 msgstr "Alati"
1307
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "Dolphin alatna traka"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1316 #, kde-format
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1321 #, kde-format
1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1324
1325 #: dolphintabbar.cpp:126
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "New Tab"
1329 msgstr "Nova kartica"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:127
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "Detach Tab"
1335 msgstr "Otkači karticu"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:128
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Close Other Tabs"
1341 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:129
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Tab"
1347 msgstr "Zatvori karticu"
1348
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:499
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1354 #| msgid "%1 (%2)"
1355 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 msgid "%1 | (%2)"
1357 msgstr "%1 (%2)"
1358
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:503
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 msgid "(%1) | %2"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1368 #: dolphinui.rc:59
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Location Bar"
1372 msgstr "Lokacijska traka"
1373
1374 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1375 #: dolphinui.rc:105
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Main Toolbar"
1379 msgstr "Glavna alatna traka"
1380
1381 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1382 #, kde-kuit-format
1383 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1384 msgid ""
1385 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1386 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1387 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1388 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1389 "because following these folders from left to right leads here.</"
1390 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1391 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1392 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1393 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1399 msgid ""
1400 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1401 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1402 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1403 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1404 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1405 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1406 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1407 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1408 "find an item.</item></list></para>"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1412 #, kde-format
1413 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@item"
1419 #| msgid "Search For"
1420 msgid "Search for %1 in %2"
1421 msgstr "Traži"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@item"
1426 #| msgid "Search For"
1427 msgid "Search"
1428 msgstr "Traži"
1429
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@item"
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1"
1435 msgstr "Traži"
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:progress"
1440 msgid "Loading folder..."
1441 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:progress"
1446 msgid "Sorting..."
1447 msgstr "Sortiram..."
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "Searching..."
1453 msgstr "Pretražujem..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "No items found."
1459 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1465 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:status"
1470 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid ""
1473 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1474 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Invalid protocol"
1480 msgstr "Protokol nije valjan"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgid ""
1485 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info:tooltip"
1491 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1492 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@label:textbox"
1497 #| msgid "Filter:"
1498 msgid "Filter..."
1499 msgstr "Filter:"
1500
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Hide Filter Bar"
1505 msgstr "Sakrij filter traku"
1506
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1510 msgid "\"%1\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1517 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1518 msgstr ""
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1521 #, kde-format
1522 msgctxt ""
1523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1524 "folders."
1525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1526 msgstr ""
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1529 #, kde-format
1530 msgctxt ""
1531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1532 "folders."
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1534 msgstr ""
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1537 #, kde-format
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1540 "files/folders."
1541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1542 msgstr ""
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Invert Selection"
1548 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1549 msgid "One Selected File"
1550 msgid_plural "%1 Selected Files"
1551 msgstr[0] "Obrni odabir"
1552 msgstr[1] "Obrni odabir"
1553 msgstr[2] "Obrni odabir"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1559 msgid "One Selected Folder"
1560 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1561 msgstr[0] ""
1562 msgstr[1] ""
1563 msgstr[2] ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "One Selected Item"
1571 msgid_plural "%1 Selected Items"
1572 msgstr[0] ""
1573 msgstr[1] ""
1574 msgstr[2] ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "1 File"
1580 #| msgid_plural "%1 Files"
1581 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1582 msgid "One File"
1583 msgid_plural "%1 Files"
1584 msgstr[0] "%1 datoteka"
1585 msgstr[1] "%1 datoteke"
1586 msgstr[2] "%1 datoteka"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1591 #| msgid "1 Folder"
1592 #| msgid_plural "%1 Folders"
1593 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid "One Folder"
1595 msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgstr[0] "%1 direktorij"
1597 msgstr[1] "%1 direktorija"
1598 msgstr[2] "%1 direktorija"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@title:window"
1603 #| msgid "Rename Item"
1604 msgctxt ""
1605 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1606 msgid "One Item"
1607 msgid_plural "%1 Items"
1608 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1609 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1610 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@item:intable"
1615 msgid "%1 item"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 stavka"
1618 msgstr[1] "%1 stavke"
1619 msgstr[2] "%1 stavki"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "width × height"
1624 msgid "%1 × %2"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1630 msgid "0 - 9"
1631 msgstr "0 - 9"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group"
1636 msgid "Others"
1637 msgstr "Ostali"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Folders"
1643 msgstr "Direktoriji"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Small"
1649 msgstr "Mala"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Medium"
1655 msgstr "Srednja"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Big"
1661 msgstr "Velika"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Today"
1667 msgstr "Danas"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date"
1672 msgid "Yesterday"
1673 msgstr "Juče"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1678 msgid "dddd"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1684 #| msgid "1"
1685 msgctxt ""
1686 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1687 msgid "%1"
1688 msgstr "1"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "One Week Ago"
1694 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Two Weeks Ago"
1700 msgstr "Prije dvije sedmice"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Three Weeks Ago"
1706 msgstr "Prije tri sedmice"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Earlier this Month"
1712 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt ""
1717 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1718 #| "full year number"
1719 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1720 msgctxt ""
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1731 #| msgid "1"
1732 msgctxt ""
1733 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1735 msgid "%1"
1736 msgstr "1"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 "current locale, and yyyy is full year number."
1747 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1753 #| msgid "1"
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1756 "@title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "1"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1777 #| msgid "1"
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1801 #| msgid "1"
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1825 #| msgid "1"
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1844 msgstr "Ranije %B, %Y"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 #| msgid "1"
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1860 "and yyyy is full year number"
1861 msgid "MMMM, yyyy"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1867 #| msgid "1"
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1870 "group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 msgid "Read, "
1879 msgstr "Čitaj, "
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 msgid "Write, "
1886 msgstr "Piši, "
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 msgid "Execute, "
1893 msgstr "Izvrši, "
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 msgid "Forbidden"
1900 msgstr "Zabranjeno"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1905 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1906 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Name"
1911 msgstr "Ime"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Size"
1916 msgstr "Veličina"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Modified"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1924 #, fuzzy
1925 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1926 #| msgid "Create New"
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Created"
1929 msgstr "Kreiraj novi"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Accessed"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Type"
1939 msgstr "Tip"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Rating"
1944 msgstr "Rejting"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Tags"
1949 msgstr "Oznake"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Comment"
1954 msgstr "Komentar"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Title"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Document"
1966 msgstr "Dokument"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Author"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Publisher"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1979 #, fuzzy
1980 #| msgctxt "@label"
1981 #| msgid "Line Count"
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Page Count"
1984 msgstr "Broj linija"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Word Count"
1989 msgstr "Broj riječi"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Line Count"
1994 msgstr "Broj linija"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Date Photographed"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Image"
2006 msgstr "Slika"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2009 msgctxt "@label width x height"
2010 msgid "Dimensions"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@label:listbox"
2016 #| msgid "Width:"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Width"
2019 msgstr "Širina:"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Height"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Orientation"
2029 msgstr "Orijentacija"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Artist"
2034 msgstr "Izvođač"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Audio"
2042 msgstr "Audio"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Genre"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Album"
2052 msgstr "Album"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Duration"
2057 msgstr "Trajanje"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Bitrate"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Track"
2067 msgstr "Numera"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@item"
2072 #| msgid "Release '%1'"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Release Year"
2075 msgstr "Otpustite '%1'"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Aspect Ratio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@option:check"
2085 #| msgid "Videos"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Video"
2088 msgstr "Video"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Frame Rate"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Path"
2098 msgstr "Putanja"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Other"
2106 msgstr "Ostalo"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "File Extension"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2114 #, fuzzy
2115 #| msgctxt "@title:menu"
2116 #| msgid "Selection"
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Deletion Time"
2119 msgstr "Odabir"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Link Destination"
2124 msgstr "Odredište veze"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2127 #, fuzzy
2128 #| msgctxt "@label"
2129 #| msgid "Copied From"
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Downloaded From"
2132 msgstr "Kopirano sa"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Permissions"
2137 msgstr "Ovlaštenja"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Owner"
2142 msgstr "Vlasnik"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "User Group"
2147 msgstr "Korisnička grupa"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:status"
2152 msgid "Unknown error."
2153 msgstr "Nepoznata greška."
2154
2155 #: main.cpp:90
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 #| msgctxt "@title"
2158 #| msgid "Dolphin"
2159 msgid "Dolphin"
2160 msgstr "Dolphin"
2161
2162 #: main.cpp:92
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@title"
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "Menadžer datoteka"
2167
2168 #: main.cpp:94
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: main.cpp:96
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "@info:credit"
2177 msgid "Felix Ernst"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: main.cpp:97
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2187
2188 #: main.cpp:99
2189 #, kde-format
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Méven Car"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: main.cpp:100
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2201
2202 #: main.cpp:102
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: main.cpp:103
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2215
2216 #: main.cpp:105
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2221
2222 #: main.cpp:106
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2229
2230 #: main.cpp:108
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr "Frank Reininghaus"
2235
2236 #: main.cpp:109
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2240 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2241
2242 #: main.cpp:111
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Peter Penz"
2246 msgstr "Peter Penz"
2247
2248 #: main.cpp:112
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2252 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2253
2254 #: main.cpp:114
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Sebastian Trüg"
2258 msgstr "Sebastian Trüg"
2259
2260 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2261 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Developer"
2265 msgstr "Programer"
2266
2267 #: main.cpp:115
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "David Faure"
2271 msgstr "David Faure"
2272
2273 #: main.cpp:116
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Aaron J. Seigo"
2277 msgstr "Aaron J. Seigo"
2278
2279 #: main.cpp:117
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Rafael Fernández López"
2283 msgstr "Rafael Fernández López"
2284
2285 #: main.cpp:118
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Kevin Ottens"
2289 msgstr "Kevin Ottens"
2290
2291 #: main.cpp:119
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Holger Freyther"
2295 msgstr "Holger Freyther"
2296
2297 #: main.cpp:120
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Max Blazejak"
2301 msgstr "Max Blazejak"
2302
2303 #: main.cpp:121
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Michael Austin"
2307 msgstr "Michael Austin"
2308
2309 #: main.cpp:121
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Documentation"
2313 msgstr "Dokumentacija"
2314
2315 #: main.cpp:131
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@info:shell"
2318 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2319 msgctxt "@info:shell"
2320 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2321 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2322
2323 #: main.cpp:133
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2327 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2328
2329 #: main.cpp:134
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: main.cpp:136
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: main.cpp:137
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Document to open"
2345 msgstr "Dokument za otvoriti"
2346
2347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2349 #, kde-format
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2352
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2355 #, kde-format
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2361 #, kde-format
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Cut"
2369 msgstr "Isijeci"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Copy"
2375 msgstr "Kopiraj"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Rename..."
2381 msgstr "Preimenuj..."
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Move to Trash"
2387 msgstr "Premjesti u smeće"
2388
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2392 msgid "Delete"
2393 msgstr "Obriši"
2394
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show Hidden Files"
2399 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2400
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Limit to Home Directory"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Automatic Scrolling"
2411 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2412
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Properties"
2417 msgstr "Svojstva"
2418
2419 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2421 #, kde-format
2422 msgid "Previews shown"
2423 msgstr "Prikazani predpregledi"
2424
2425 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2427 #, kde-format
2428 msgid "Auto-Play media files"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2433 #, kde-format
2434 msgid "Date display format"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Preview"
2441 msgstr "Pregled"
2442
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Auto-Play media files"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Configure..."
2453 msgstr "Podesi..."
2454
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Condensed Date"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@label::textbox"
2464 msgid "Select which data should be shown:"
2465 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2466
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "%1 item selected"
2471 msgid_plural "%1 items selected"
2472 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2473 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2474 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2475
2476 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2477 #, kde-format
2478 msgid "play"
2479 msgstr "sviraj"
2480
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2482 #, kde-format
2483 msgid "pause"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2487 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgid ""
2490 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2491 #| "\")"
2492 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2493 msgstr ""
2494 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2495 "stila\")"
2496
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu"
2500 #| msgid "Configure..."
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Configure Trash…"
2503 msgstr "Podesi..."
2504
2505 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2506 #, kde-format
2507 msgid ""
2508 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2509 "and then reopen the panel."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2513 #, kde-format
2514 msgid "Install Konsole"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "Lokacija"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2524 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "What"
2527 msgstr "Šta"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@label"
2532 #| msgid "Type"
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Any Type"
2535 msgstr "Tip"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@title:window"
2540 #| msgid "Folders"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Folders"
2543 msgstr "Direktoriji"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2548 #| msgid "Documents"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Documents"
2551 msgstr "Dokumenti"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:check"
2556 #| msgid "Images"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Images"
2559 msgstr "Slike"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:check"
2564 #| msgid "Audio Files"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Audio Files"
2567 msgstr "Audio datoteke"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@option:check"
2572 #| msgid "Videos"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Videos"
2575 msgstr "Video"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:option"
2580 #| msgid "Any Rating"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Any Date"
2583 msgstr "Svaki rang"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:group Date"
2588 #| msgid "Today"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Today"
2591 msgstr "Danas"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@title:group Date"
2596 #| msgid "Yesterday"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Yesterday"
2599 msgstr "Juče"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "This Week"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "This Week"
2607 msgstr "Ove sedmice"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "This Month"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "This Month"
2615 msgstr "Ovaj mjesec"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "This Year"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "This Year"
2623 msgstr "Ove godine"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "Any Rating"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "Any Rating"
2631 msgstr "Svaki rang"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "1 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "1 or more"
2639 msgstr "1 ili više"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "2 or more"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "2 or more"
2647 msgstr "2 ili više"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:option"
2652 #| msgid "3 or more"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "3 or more"
2655 msgstr "3 ili više"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@option:option"
2660 #| msgid "4 or more"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "4 or more"
2663 msgstr "4 ili više"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:option"
2668 #| msgid "Highest Rating"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Highest Rating"
2671 msgstr "Najviša ocjena"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2676 #| msgid "Invert Selection"
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Clear Selection"
2679 msgstr "Obrni odabir"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "String list separator"
2684 msgid ", "
2685 msgstr ""
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@item:inmenu"
2690 #| msgid "%1: %2"
2691 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2692 msgid "Tag: %2"
2693 msgid_plural "Tags: %2"
2694 msgstr[0] "%1: %2"
2695 msgstr[1] "%1: %2"
2696 msgstr[2] "%1: %2"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@label"
2701 #| msgid "Tags"
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Add Tags"
2704 msgstr "Oznake"
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "From Here (%1)"
2710 msgstr "Odavdje (%1)"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@info:tooltip"
2727 msgid "Quit searching"
2728 msgstr "Prekid pretrage"
2729
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "action:button"
2733 msgid "Filename"
2734 msgstr "Ime datoteke"
2735
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "action:button"
2739 msgid "Content"
2740 msgstr "Sadržaj"
2741
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "action:button"
2745 msgid "From Here"
2746 msgstr "Odavdje"
2747
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2751 #| msgid "Your emails"
2752 msgctxt "action:button"
2753 msgid "Your files"
2754 msgstr ""
2755 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2756 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2757
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Search in your home directory"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2765 #, kde-format
2766 msgid "More Search Tools"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2770 #, kde-format
2771 msgctxt ""
2772 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2773 "user entered."
2774 msgid "Query Results from '%1'"
2775 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2776
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:shell"
2780 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2783 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2784
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action:button"
2792 msgid "Cancel Copying"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@info"
2811 #| msgid "Show preview of files and folders"
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2814 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2815
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:shell"
2826 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2829 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2846 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Duplicating"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2856 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action keep short"
2860 msgid "More"
2861 msgstr ""
2862
2863 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Moving"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2884 #, kde-kuit-format
2885 msgid ""
2886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2890 "para>"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2894 #, kde-format
2895 msgctxt ""
2896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2897 msgid "Paste from Clipboard"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2903 msgid "Dismiss This Reminder"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2909 msgid "Don't Remind Me Again"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2915 msgid ""
2916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Renaming"
2925 msgstr ""
2926
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action"
2935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgstr[0] ""
2938 msgstr[1] ""
2939 msgstr[2] ""
2940
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action"
2949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2951 msgstr[0] ""
2952 msgstr[1] ""
2953 msgstr[2] ""
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] ""
2966 msgstr[1] ""
2967 msgstr[2] ""
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Permanently Delete %2"
2978 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2979 msgstr[0] ""
2980 msgstr[1] ""
2981 msgstr[2] ""
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action"
2991 msgid "Duplicate %2"
2992 msgid_plural "Duplicate %2"
2993 msgstr[0] ""
2994 msgstr[1] ""
2995 msgstr[2] ""
2996
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu"
3005 #| msgid "Move to Trash"
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Move %2 to the Trash"
3008 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3009 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3010 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3011 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3012
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3021 #| msgid "&Rename"
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Rename %2"
3024 msgid_plural "Rename %2"
3025 msgstr[0] "&Preimenuj"
3026 msgstr[1] "&Preimenuj"
3027 msgstr[2] "&Preimenuj"
3028
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3030 #, kde-kuit-format
3031 msgctxt "@info:whatsthis"
3032 msgid ""
3033 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3034 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3035 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3036 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3037 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3038 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3039 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3040 "the current selection.</para>"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@title:menu"
3052 #| msgid "Selection"
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode"
3055 msgstr "Odabir"
3056
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Exit Selection Mode"
3063 msgstr "Odabir"
3064
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@label:textbox"
3068 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3069 msgstr ""
3070 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@info"
3075 #| msgid "Searching..."
3076 msgctxt "@label:textbox"
3077 msgid "Search..."
3078 msgstr "Pretražujem..."
3079
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Download New Services..."
3084 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@info"
3089 #| msgid ""
3090 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3091 #| "settings."
3092 msgctxt "@info"
3093 msgid ""
3094 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3095 "settings."
3096 msgstr ""
3097 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3098 "za kontrolu verzija."
3099
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info"
3103 msgid "Restart now?"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@option:check"
3109 msgid "Delete"
3110 msgstr "Obriši"
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@option:check"
3115 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3116 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@item:inmenu"
3121 msgid "%1: %2"
3122 msgstr "%1: %2"
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3130 #, kde-format
3131 msgid "Use system font"
3132 msgstr "Koristi sistemski font"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3140 #, kde-format
3141 msgid "Icon size"
3142 msgstr "Veličina ikone"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3150 #, kde-format
3151 msgid "Preview size"
3152 msgstr "Veličina prikaza"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3156 #, kde-format
3157 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3158 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3162 #, kde-format
3163 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3164 msgstr ""
3165 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3172 msgstr ""
3173 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3177 #, kde-format
3178 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3186 msgstr ""
3187 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3194 msgstr ""
3195 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3202 msgstr ""
3203 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3210 msgstr ""
3211 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3215 #, kde-format
3216 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3224 msgstr ""
3225 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3229 #, kde-format
3230 msgid "Position of columns"
3231 msgstr "Pozicija kolona"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3235 #, kde-format
3236 msgid "Side Padding"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3241 #, kde-format
3242 msgid "Highlight entire row"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3247 #, kde-format
3248 msgid "Expandable folders"
3249 msgstr "Proširujući direktoriji"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3253 #, kde-format
3254 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3259 #, kde-format
3260 msgid "Recursive directory size limit"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3265 #, kde-format
3266 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "@label"
3273 msgid "Hidden files shown"
3274 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3275
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 msgid ""
3281 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3282 "will be shown in the file view."
3283 msgstr ""
3284 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3285 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@label"
3291 msgid "Version"
3292 msgstr "Verzija"
3293
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3299 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "View Mode"
3306 msgstr "Način prikaza"
3307
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid ""
3313 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3314 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3315 msgstr ""
3316 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3317 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Previews shown"
3324 msgstr "Prikazani predpregledi"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3332 "icon."
3333 msgstr ""
3334 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Grouped Sorting"
3341 msgstr "Grupisano sortiranje"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid ""
3363 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3364 "performed on."
3365 msgstr ""
3366 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3367 "je primijenjen."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Order in which to sort files"
3374 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3381 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@info"
3387 #| msgid "Show preview of files and folders"
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Show hidden files and folders last"
3390 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Visible roles"
3397 msgstr "VIdljive uloge :"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Header column widths"
3404 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Properties last changed"
3411 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3418 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Dodatne informacije"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the URL be editable for the user"
3431 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3435 #, kde-format
3436 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3437 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3443 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3449 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3450 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3457 "instance"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3465 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3466 "were removed/renamed ...etc"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3474 "UI)"
3475 msgstr ""
3476 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3477 "korisničkom interfejsu)"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3481 #, kde-format
3482 msgid "Home URL"
3483 msgstr "Početni URL"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "option:check"
3489 #| msgid "Open folders during drag operations"
3490 msgid "Remember open folders and tabs"
3491 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3495 #, kde-format
3496 msgid "Split the view into two panes"
3497 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3501 #, kde-format
3502 msgid "Should the filter bar be shown"
3503 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3509 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3510 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3514 #, kde-format
3515 msgid "Browse through archives"
3516 msgstr "Traži kroz arhive"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3520 #, kde-format
3521 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgid ""
3529 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3530 "running in the Terminal panel."
3531 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3535 #, kde-format
3536 msgid "Rename inline"
3537 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show selection toggle"
3543 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3550 "mode bottom bar."
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3555 #, kde-format
3556 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3561 #, kde-format
3562 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3567 #, kde-format
3568 msgid "New tab will be open after last one"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show tooltips"
3575 msgstr "Prikaži opis alata"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3579 #, kde-format
3580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3581 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3585 #, kde-format
3586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3587 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the statusbar"
3594 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show the space information in the statusbar"
3606 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3610 #, kde-format
3611 msgid "Lock the layout of the panels"
3612 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3616 #, kde-format
3617 msgid "Enlarge Small Previews"
3618 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3625 "items"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Text width index"
3632 msgstr "Indeks širine teksta"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3636 #, kde-format
3637 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3638 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3641 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3642 #, kde-format
3643 msgid "Enabled plugins"
3644 msgstr "Omogućeni dodaci"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Configure..."
3650 msgctxt "@title:window"
3651 msgid "Configure"
3652 msgstr "Podesi..."
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group General settings"
3657 msgid "General"
3658 msgstr "Opšte"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Startup"
3664 msgstr "Pokretanje"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "View Modes"
3670 msgstr "Načini prikaza"
3671
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Navigation"
3676 msgstr "Navigacija"
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "action:button"
3681 #| msgid "Content"
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Context Menu"
3684 msgstr "Sadržaj"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Trash"
3690 msgstr "Smeće"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "User Feedback"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3699 #, kde-format
3700 msgid ""
3701 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3705 #, kde-format
3706 msgid "Warning"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:radio"
3712 #| msgid "Use common properties for all folders"
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Use common display style for all folders"
3715 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:radio"
3720 #| msgid "Remember properties for each folder"
3721 msgctxt "@option:radio"
3722 msgid "Remember display style for each folder"
3723 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info"
3728 msgid ""
3729 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3730 "properties for."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:group"
3736 #| msgid "View"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "View: "
3739 msgstr "Pogled"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "option:check"
3744 #| msgid "Natural sorting of items"
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "Natural"
3747 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@label:listbox"
3764 #| msgid "Sorting:"
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Sorting mode: "
3767 msgstr "Sortiranje:"
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show tooltips"
3773 msgstr "Prikaži savjete"
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Miscellaneous: "
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@option:check"
3785 msgid "Show selection marker"
3786 msgstr "Prikaži marker odabira"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Rename inline"
3792 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "option:check"
3797 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Turning off split view closes active pane"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3807 #, kde-format
3808 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure Preview for %1"
3815 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3816
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3822
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3828
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu"
3832 #| msgid "Empty Trash"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "Isprazni smeće"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3849 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3857 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3872 #, kde-format
3873 msgid "Always ask"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3879 #| msgid "App&lications"
3880 msgid "Open in application"
3881 msgstr "Pr&ogrami"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3884 #, kde-format
3885 msgid "Run script"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3892 msgid "Behavior"
3893 msgstr "Ponašanje"
3894
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3899 msgid "Previews"
3900 msgstr "Pregledi"
3901
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3906 msgid "Confirmations"
3907 msgstr "Potvrđivanja"
3908
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3912 msgid "Status Bar"
3913 msgstr "Statusna traka"
3914
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:group"
3918 #| msgid "Show previews for:"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Show previews in the view for:"
3921 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@label"
3926 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgid "Skip previews for local files above:"
3928 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3929
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3934 msgid " MiB"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3938 #, kde-format
3939 msgid "No limit"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@label"
3945 msgid "Skip previews for remote files above:"
3946 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check"
3951 #| msgid "Show preview"
3952 msgid "No previews"
3953 msgstr "Prikaži pregled"
3954
3955 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 #| msgid "Status Bar"
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Show status bar"
3961 msgstr "Statusna traka"
3962
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Show zoom slider"
3967 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3968
3969 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show space information"
3973 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3974
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@title:tab"
3979 msgid "Icons"
3980 msgstr "Ikone"
3981
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@title:tab"
3986 msgid "Compact"
3987 msgstr "Sabij"
3988
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@title:tab"
3993 msgid "Details"
3994 msgstr "Detalji"
3995
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "C&lose Current Tab"
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "After current tab"
4001 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4002
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "At end of tab bar"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Open in New Tabs"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Open archives as folder"
4021 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Open folders during drag operations"
4027 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4028
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:group General settings"
4032 #| msgid "General"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "General: "
4035 msgstr "Opšte"
4036
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Select Home Location"
4047 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4048
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Current Location"
4053 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Default Location"
4059 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4060
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show in groups"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "Prikaži u grupama"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 #| msgid "Split view mode"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4080 #| msgid "New &Window"
4081 msgid "New windows:"
4082 msgstr "Novi &prozor"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Prikaži filter traku"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "Traka uredive lokacije"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "option:check"
4101 #| msgid "Open folders during drag operations"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Open new folders in tabs"
4104 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:group General settings"
4109 #| msgid "General"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4111 msgid "General:"
4112 msgstr "Opšte"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path inside location bar"
4118 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4119
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 #| msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid ""
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4133 "be applied."
4134 msgstr ""
4135 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4136 "primijenjena."
4137
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4141 msgid "System Font"
4142 msgstr "Sistemski font"
4143
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4147 msgid "Custom Font"
4148 msgstr "Prilagođena slova"
4149
4150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@action:button Choose font"
4153 msgid "Choose..."
4154 msgstr "Izaberite..."
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@label:listbox"
4159 #| msgid "Default:"
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Default icon size:"
4162 msgstr "Podrazumijevano:"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Preview size"
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Preview icon size:"
4169 msgstr "Veličina prikaza"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@label"
4174 #| msgid "Label:"
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Label font:"
4177 msgstr "Oznaka:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:group Size"
4182 #| msgid "Small"
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4184 msgid "Small"
4185 msgstr "Mala"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:group Size"
4190 #| msgid "Medium"
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 msgid "Medium"
4193 msgstr "Srednja"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4198 #| msgid "Large"
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 msgid "Large"
4201 msgstr "Velika"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4206 #| msgid "Huge"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Huge"
4209 msgstr "Ogromna"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@label"
4214 #| msgid "Label:"
4215 msgctxt "@label:listbox"
4216 msgid "Label width:"
4217 msgstr "Oznaka:"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 msgid "Unlimited"
4223 msgstr "Neograničeno"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "1"
4229 msgstr "1"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "2"
4235 msgstr "2"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 msgid "3"
4241 msgstr "3"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "4"
4247 msgstr "4"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "5"
4253 msgstr "5"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Maximum lines:"
4259 msgstr "Maksimum linija:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 msgid "Unlimited"
4265 msgstr "Neograničeno"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgid "Small"
4271 msgstr "Mala"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 msgid "Medium"
4277 msgstr "Srednja"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 msgid "Large"
4283 msgstr "Velika"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Maximum width:"
4289 msgstr "Najveća širina:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Expandable folders"
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Expandable"
4296 msgstr "Proširujući direktoriji"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:window"
4301 #| msgid "Folders"
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4303 msgid "Folders:"
4304 msgstr "Direktoriji"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4309 msgid "By clicking anywhere on the row"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking on icon or name"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@info"
4322 #| msgid "Show preview of files and folders"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Open files and folders:"
4325 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Natural sorting of items"
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Number of items"
4333 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Size of contents, up to "
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4342 #, kde-format
4343 msgid " level deep"
4344 msgid_plural " levels deep"
4345 msgstr[0] ""
4346 msgstr[1] ""
4347 msgstr[2] ""
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Folder size displays:"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "option:radio as in relative date"
4358 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4364 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@title:group"
4370 msgid "Date style:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@info:tooltip"
4377 msgid "Size: 1 pixel"
4378 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4379 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4380 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4381 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:window"
4386 msgid "View Display Style"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4392 msgid "Icons"
4393 msgstr "Ikone"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4398 msgid "Compact"
4399 msgstr "Kompaktan"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@item:inlistbox"
4404 msgid "Details"
4405 msgstr "Detalji"
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4410 msgid "Ascending"
4411 msgstr "Uzlazno"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4416 msgid "Descending"
4417 msgstr "Silazno"
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show folders first"
4423 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check"
4428 #| msgid "Show hidden files"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show hidden files last"
4431 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show preview"
4437 msgstr "Prikaži pregled"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show in groups"
4443 msgstr "Prikaži u grupama"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show hidden files"
4449 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@label"
4454 #| msgid "Additional Information"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Additional Information"
4457 msgstr "Dodatne informacije"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4460 #, kde-format
4461 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@label:listbox"
4467 msgid "View mode:"
4468 msgstr "Režim prikaza:"
4469
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label:listbox"
4473 msgid "Sorting:"
4474 msgstr "Sortiranje:"
4475
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:window"
4479 #| msgid "View Properties"
4480 msgid "View options:"
4481 msgstr "Pregled svojstva"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "Current folder"
4487 msgstr "Trenutni direktorij"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4492 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder and sub-folders"
4495 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4500 msgid "All folders"
4501 msgstr "Svi direktoriji"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:group"
4506 msgid "Apply to:"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Use as default view settings"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4520 "continue?"
4521 msgstr ""
4522 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4523 "nastaviti?"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4530 msgstr ""
4531 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4532 "nastaviti?"
4533
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:window"
4537 msgid "Applying View Properties"
4538 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4539
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:progress"
4543 msgid "Counting folders: %1"
4544 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4545
4546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:progress"
4549 msgid "Folders: %1"
4550 msgstr "Direktoriji: %1"
4551
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Zoom"
4555 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4556 msgid "Zoom:"
4557 msgstr "Uvećaj"
4558
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4560 #, kde-format
4561 msgid "Zoom"
4562 msgstr "Uvećaj"
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4567 msgid "Sets the size of the file icons."
4568 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4569
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4571 #, kde-format
4572 msgid "Stop"
4573 msgstr "Zaustavi"
4574
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@tooltip"
4578 msgid "Stop loading"
4579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4580
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4582 #, kde-kuit-format
4583 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4584 msgid ""
4585 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4586 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4587 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4588 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4589 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4590 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4591 "device.</item></list></para>"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Show Zoom Slider"
4598 msgstr "Prikaži zum klizač"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@action:inmenu"
4603 msgid "Show Space Information"
4604 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4605
4606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:status Free disk space"
4609 msgid "%1 free"
4610 msgstr "%1 slobodno"
4611
4612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4615 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4619 #, kde-format
4620 msgid "Trash Emptied"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4624 #, kde-format
4625 msgid "The Trash was emptied."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "Places"
4632 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4633 msgid "Places"
4634 msgstr "Mjesta"
4635
4636 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "Count of available Network Shares"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4645 #| msgid "Sett&ings"
4646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4647 msgid "Settings"
4648 msgstr "&Postavke"
4649
4650 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4653 msgid "A subset of Dolphin settings."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4657 #, kde-format
4658 msgid "Select Remote Charset"
4659 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4660
4661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4662 #, kde-format
4663 msgid "Default"
4664 msgstr "Podrazumijevano"
4665
4666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4667 #, kde-format
4668 msgid "Reload"
4669 msgstr "Učitaj ponovo"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:631
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 Folder selected"
4675 msgid_plural "%1 Folders selected"
4676 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4677 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4678 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:632
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "1 File selected"
4684 msgid_plural "%1 Files selected"
4685 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4686 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4687 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:634
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:status"
4692 msgid "1 Folder"
4693 msgid_plural "%1 Folders"
4694 msgstr[0] "%1 direktorij"
4695 msgstr[1] "%1 direktorija"
4696 msgstr[2] "%1 direktorija"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:635
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status"
4701 msgid "1 File"
4702 msgid_plural "%1 Files"
4703 msgstr[0] "%1 datoteka"
4704 msgstr[1] "%1 datoteke"
4705 msgstr[2] "%1 datoteka"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:639
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4710 msgid "%1, %2 (%3)"
4711 msgstr "%1, %2 (%3)"
4712
4713 #: views/dolphinview.cpp:641
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@info:status files (size)"
4716 msgid "%1 (%2)"
4717 msgstr "%1 (%2)"
4718
4719 #: views/dolphinview.cpp:645
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "0 Folders, 0 Files"
4723 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "<filename> copy"
4728 msgid "%1 copy"
4729 msgstr ""
4730
4731 # translations.
4732 #: views/dolphinview.cpp:1038
4733 #, kde-format
4734 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4735 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4736 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4737 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4738 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:1050
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:inmenu"
4743 #| msgid "Open Path in New Tab"
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Open %1 Item"
4746 msgid_plural "Open %1 Items"
4747 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4748 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4749 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1180
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:inmenu"
4754 msgid "Side Padding"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1184
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Automatic Column Widths"
4761 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1189
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Custom Column Widths"
4767 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:1760
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@info:status"
4772 #| msgid "Delete operation completed."
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "Trash operation completed."
4775 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1770
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "Delete operation completed."
4781 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4782
4783 #: views/dolphinview.cpp:1926
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Rename inline"
4786 msgctxt "@action:button"
4787 msgid "Rename and Hide"
4788 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1935
4791 #, kde-format
4792 msgid ""
4793 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4794 "Do you still want to rename it?"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:1937
4798 #, kde-format
4799 msgid ""
4800 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4801 "Do you still want to rename it?"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1939
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4807 #| msgid "Show Hidden Files"
4808 msgid "Hide this File?"
4809 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1939
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:group"
4814 #| msgid "Home Folder"
4815 msgid "Hide this Folder?"
4816 msgstr "Početni direktorij"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:1993
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "The location is empty."
4822 msgstr "Lokacija je prazna."
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1995
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "The location '%1' is invalid."
4828 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2249
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@info:progress"
4833 #| msgid "Loading folder..."
4834 msgid "Loading..."
4835 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2268
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@info:progress"
4840 #| msgid "Loading folder..."
4841 msgid "Loading canceled"
4842 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:2270
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4847 msgid "No items matching the filter"
4848 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2272
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4853 msgid "No items matching the search"
4854 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2274
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:status"
4859 #| msgid "The location is empty."
4860 msgid "Trash is empty"
4861 msgstr "Lokacija je prazna."
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2277
4864 #, kde-format
4865 msgid "No tags"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2280
4869 #, kde-format
4870 msgid "No files tagged with \"%1\""
4871 msgstr ""
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2284
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4876 msgid "No recently used items"
4877 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2286
4880 #, kde-format
4881 msgid "No shared folders found"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2288
4885 #, kde-format
4886 msgid "No relevant network resources found"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2290
4890 #, kde-format
4891 msgid "No MTP-compatible devices found"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2292
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@info:status"
4897 #| msgid "No items found."
4898 msgid "No Apple devices found"
4899 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2294
4902 #, kde-format
4903 msgid "No Bluetooth devices found"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2296
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4909 #| msgid "Folders First"
4910 msgid "Folder is empty"
4911 msgstr "Prvo direktoriji"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action"
4916 msgid "Create Folder..."
4917 msgstr "Napravi direktorij..."
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 msgid ""
4923 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4924 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4928 #, kde-kuit-format
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 msgid ""
4931 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4932 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4933 "from if disk space is needed."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4937 #, kde-kuit-format
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 msgid ""
4940 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4941 "recovered by normal means."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4947 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4948 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4959 msgid "Properties"
4960 msgstr "Osobine"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4965 msgid ""
4966 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4967 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4968 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4969 "there like managing read- and write-permissions."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Location"
4975 msgctxt "@action:incontextmenu"
4976 msgid "Copy Location"
4977 msgstr "Lokacija"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4982 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4983 msgstr ""
4984
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #| msgid "Move to Trash"
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Move to Trash…"
4991 msgstr "Premjesti u smeće"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4996 #| msgid "Delete"
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Delete…"
4999 msgstr "Izbriši"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Duplicate Here…"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgid "Location"
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location…"
5012 msgstr "Lokacija"
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5015 #, kde-kuit-format
5016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5017 msgid ""
5018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5022 "interface> option is enabled.</para>"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5028 msgid ""
5029 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5030 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5031 "the overview in folders with many items.</para>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5035 #, kde-kuit-format
5036 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5037 msgid ""
5038 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5039 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5040 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5041 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5042 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5043 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5044 "of multiple folders in the same list.</para>"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:intoolbar"
5050 msgid "View Mode"
5051 msgstr "Način prikaza"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5056 msgid "This increases the icon size."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Reset Zoom Level"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgid "Default"
5068 msgid "Zoom To Default"
5069 msgstr "Podrazumijevano"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5074 msgid "This resets the icon size to default."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5080 msgid "This reduces the icon size."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Zoom"
5086 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5087 msgid "Zoom"
5088 msgstr "Uvećaj"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "Prikaži pregled"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid "Show preview of files and folders"
5102 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5110 "the images."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5116 msgid "Folders First"
5117 msgstr "Prvo direktoriji"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Show Hidden Files"
5123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5124 msgid "Hidden Files Last"
5125 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Sort By"
5131 msgstr "Sortiraj po"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5136 #| msgid "Additional Information"
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show Additional Information"
5139 msgstr "Dodatne informacije"
5140
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Show in Groups"
5145 msgstr "Prikaži u grupama"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:whatsthis"
5150 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu"
5156 #| msgid "Show Hidden Files"
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Show Hidden Files"
5159 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5162 #, kde-kuit-format
5163 msgctxt "@info:whatsthis"
5164 msgid ""
5165 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5166 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5167 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5168 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5169 "hidden.</para>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5175 #| msgid "Adjust View Properties..."
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Adjust View Display Style..."
5178 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 msgid ""
5184 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5190 msgid "Icons"
5191 msgstr "Ikone"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info"
5196 msgid "Icons view mode"
5197 msgstr "Režim prikaza ikona"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5202 msgid "Compact"
5203 msgstr "Kompaktan"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info"
5208 msgid "Compact view mode"
5209 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5214 msgid "Details"
5215 msgstr "Detalji"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@info"
5220 msgid "Details view mode"
5221 msgstr "Prikaz detalja"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Z-A"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "Sort ascending"
5232 msgid "A-Z"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show folders first"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Largest First"
5241 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check"
5246 #| msgid "Show folders first"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Smallest First"
5249 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check"
5254 #| msgid "Show folders first"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Newest First"
5257 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5262 #| msgid "Folders First"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Oldest First"
5265 msgstr "Prvo direktoriji"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:option"
5270 #| msgid "Highest Rating"
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Highest First"
5273 msgstr "Najviša ocjena"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show folders first"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Lowest First"
5281 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5286 #| msgid "Descending"
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Descending"
5289 msgstr "Silazno"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5294 #| msgid "Ascending"
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "Ascending"
5297 msgstr "Uzlazno"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5300 #, kde-format
5301 msgctxt ""
5302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5303 "selection is empty when this text is shown."
5304 msgid "Actions for Current View"
5305 msgstr ""
5306
5307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5311 #. and a fallback will be used.
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5313 #, kde-format
5314 msgid "Actions for %1"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5318 #, kde-format
5319 msgctxt ""
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5321 "of selected files/folders."
5322 msgid "Actions for One Selected Item"
5323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5324 msgstr[0] ""
5325 msgstr[1] ""
5326 msgstr[2] ""
5327
5328 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Updating version information..."
5332 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~| msgctxt "@info:credit"
5336 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5337 #~ msgctxt "@info:credit"
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5340 #~ "Angelaccio"
5341 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5342
5343 #~ msgid "Font family"
5344 #~ msgstr "Skupina fontova"
5345
5346 #~ msgid "Font size"
5347 #~ msgstr "Veličina fonta"
5348
5349 #~ msgid "Italic"
5350 #~ msgstr "Italic"
5351
5352 #~ msgid "Font weight"
5353 #~ msgstr "Debljina slova"
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5359 #~ "popravke"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgctxt "@item"
5363 #~| msgid "Eject '%1'"
5364 #~ msgctxt "@item"
5365 #~ msgid "Eject"
5366 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~| msgctxt "@item"
5370 #~| msgid "Release '%1'"
5371 #~ msgctxt "@item"
5372 #~ msgid "Release"
5373 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "@item"
5377 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5378 #~ msgctxt "@item"
5379 #~ msgid "Safely Remove"
5380 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "@item"
5384 #~| msgid "Unmount '%1'"
5385 #~ msgctxt "@item"
5386 #~ msgid "Unmount"
5387 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5388
5389 #~ msgctxt "@info"
5390 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5391 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5392
5393 #~ msgctxt "@info"
5394 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5395 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5396
5397 #~ msgctxt "@info"
5398 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5399 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~| msgid "Open in New Tab"
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Open in New Tab"
5406 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~| msgid "Open in New Window"
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Open in New Window"
5413 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~| msgctxt "@item"
5417 #~| msgid "Unmount '%1'"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5419 #~ msgid "Mount"
5420 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~| msgid "Edit '%1'..."
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Edit..."
5427 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~| msgid "Remove '%1'"
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Remove"
5434 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~| msgid "Hide '%1'"
5439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5440 #~ msgid "Hide"
5441 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5442
5443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~ msgid "Add Entry..."
5445 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5446
5447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5448 #~ msgid "Icon Size"
5449 #~ msgstr "Veličina ikona"
5450
5451 #~ msgctxt "Small icon size"
5452 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5453 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5454
5455 #~ msgctxt "Medium icon size"
5456 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5457 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5458
5459 #~ msgctxt "Large icon size"
5460 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5461 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5462
5463 #~ msgctxt "Huge icon size"
5464 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5465 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5469 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5471 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5472 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5473
5474 #~ msgctxt "@title:window"
5475 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5476 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5477
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5479 #~ msgid "Sett&ings"
5480 #~ msgstr "&Postavke"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@action"
5484 #~| msgid "Control"
5485 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5486 #~ msgid "Control"
5487 #~ msgstr "Kontrola"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@option:check"
5491 #~| msgid "Show in groups"
5492 #~ msgctxt "@action"
5493 #~ msgid "Show menu"
5494 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgid "Services"
5498 #~ msgstr "Servisi"
5499
5500 #~ msgctxt "@title"
5501 #~ msgid "Dolphin Part"
5502 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@title:group"
5506 #~| msgid "Navigation"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgid "Url Navigator"
5509 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5510 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5511 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5512 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5513
5514 #~ msgctxt "@item:intable"
5515 #~ msgid "Unknown"
5516 #~ msgstr "Nepoznato"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5520 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5521 #~ msgctxt "@info"
5522 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5523 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5524
5525 #~ msgctxt "@info:status"
5526 #~ msgid "Unknown size"
5527 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgctxt "@title:group"
5531 #~| msgid "Startup"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Start in:"
5534 #~ msgstr "Pokretanje"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5538 #~| msgid "Add to Places"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5540 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5541 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Rename Items"
5545 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5546
5547 #~ msgctxt "@label:textbox"
5548 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5549 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5550
5551 #~ msgctxt "@info:status"
5552 #~ msgid "New name #"
5553 #~ msgstr "Novi naziv #"
5554
5555 #~ msgctxt "@label:textbox"
5556 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5557 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5558 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5559 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5560 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5561
5562 #~ msgctxt "@info"
5563 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5564 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5565
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "View Properties"
5568 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5569
5570 #~ msgid "Show facets widget"
5571 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "action:button"
5575 #~| msgid "Fewer Options"
5576 #~ msgctxt "@action:button"
5577 #~ msgid "Fewer Options"
5578 #~ msgstr "Manje opcija"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "action:button"
5582 #~| msgid "More Options"
5583 #~ msgctxt "@action:button"
5584 #~ msgid "More Options"
5585 #~ msgstr "Još opcija"
5586
5587 #~ msgctxt "@option:check"
5588 #~ msgid "Any"
5589 #~ msgstr "Bilo koji"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@title:window"
5593 #~| msgid "Folders"
5594 #~ msgctxt "@option:check"
5595 #~ msgid "Folders"
5596 #~ msgstr "Direktoriji"
5597
5598 #~ msgctxt "@option:option"
5599 #~ msgid "Anytime"
5600 #~ msgstr "Bilo kada"
5601
5602 #~ msgctxt "@option:option"
5603 #~ msgid "Today"
5604 #~ msgstr "Danas"
5605
5606 #~ msgctxt "@option:option"
5607 #~ msgid "Yesterday"
5608 #~ msgstr "Juče"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Go"
5612 #~ msgstr "Idi"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "Tools"
5616 #~ msgstr "Alati"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5619 #~ msgid "Panels"
5620 #~ msgstr "Paneli"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5623 #~ msgid "Preview"
5624 #~ msgstr "Pregled"
5625
5626 #~ msgid "stop"
5627 #~ msgstr "zaustavi"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5630 #~ msgid "Add to Places"
5631 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 #~ msgid "Descending"
5635 #~ msgstr "Opadajuće"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Configure Shown Data"
5639 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5640
5641 #~ msgctxt "@label::textbox"
5642 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5643 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5644
5645 #~ msgctxt "action:button"
5646 #~ msgid "Everywhere"
5647 #~ msgstr "Svugdje"
5648
5649 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5650 #~ msgid "Unchanged"
5651 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5654 #~ msgid "Horizontally flipped"
5655 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "180° rotated"
5659 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5660
5661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5662 #~ msgid "Vertically flipped"
5663 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "Transposed"
5667 #~ msgstr "Premješteno"
5668
5669 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5670 #~ msgid "90° rotated"
5671 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5672
5673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5674 #~ msgid "Transversed"
5675 #~ msgstr "Vraćeno"
5676
5677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5678 #~ msgid "270° rotated"
5679 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5680
5681 #~ msgctxt "@label"
5682 #~ msgid "Label:"
5683 #~ msgstr "Oznaka:"
5684
5685 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5686 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5687
5688 #~ msgctxt "@label"
5689 #~ msgid "Location:"
5690 #~ msgstr "Lokacija:"
5691
5692 #~ msgctxt "@label"
5693 #~ msgid "Choose an icon:"
5694 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5695
5696 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5697 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5698
5699 #~ msgctxt "@title:window"
5700 #~ msgid "Add Places Entry"
5701 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:window"
5704 #~ msgid "Edit Places Entry"
5705 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5706
5707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~ msgid "Show All Entries"
5709 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5710
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Properties"
5713 #~ msgstr "Svojstva"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgctxt "@title:window"
5717 #~| msgid "Additional Information"
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "Additional Information Shown"
5720 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5721
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Apply View Properties To"
5724 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5725
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5727 #~ msgid "Use these view properties as default"
5728 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5729
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Location:"
5732 #~ msgstr "Lokacija:"
5733
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Icon Size"
5736 #~ msgstr "Veličina ikona"
5737
5738 #~ msgctxt "@label:listbox"
5739 #~ msgid "Preview:"
5740 #~ msgstr "Pregled:"
5741
5742 #~ msgctxt "@title:group"
5743 #~ msgid "Text"
5744 #~ msgstr "Tekst"
5745
5746 #~ msgctxt "@label:listbox"
5747 #~ msgid "Font:"
5748 #~ msgstr "Font:"
5749
5750 #~ msgctxt "@label:listbox"
5751 #~ msgid "Width:"
5752 #~ msgstr "Širina:"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5755 #~ msgid "Small"
5756 #~ msgstr "Mala"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5759 #~ msgid "Medium"
5760 #~ msgstr "Srednja"
5761
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5763 #~ msgid "Expandable folders"
5764 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5765
5766 #~ msgctxt "@label"
5767 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5768 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5769
5770 #~ msgctxt "@action:button"
5771 #~ msgid "Additional Information"
5772 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5775 #~ msgid "Select All"
5776 #~ msgstr "Izaberi sve"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5779 #~ msgid "Reload"
5780 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5781
5782 #~ msgctxt "@label"
5783 #~ msgid "Image Size"
5784 #~ msgstr "Veličina slike"
5785
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Places"
5788 #~ msgstr "Mjesta"
5789
5790 #~ msgctxt "@item"
5791 #~ msgid "Recently Saved"
5792 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5793
5794 #~ msgctxt "@item"
5795 #~ msgid "Search For"
5796 #~ msgstr "Traži"
5797
5798 #~ msgctxt "@item"
5799 #~ msgid "Devices"
5800 #~ msgstr "Uređaji"
5801
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Home"
5804 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5805
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Network"
5808 #~ msgstr "Mreža"
5809
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Root"
5812 #~ msgstr "Korijen"
5813
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgid "Trash"
5816 #~ msgstr "Korpa"
5817
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "Today"
5820 #~ msgstr "Danas"
5821
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "Yesterday"
5824 #~ msgstr "Juče"
5825
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "This Month"
5828 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5829
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Last Month"
5832 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5833
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Documents"
5836 #~ msgstr "Dokumenti"
5837
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Images"
5840 #~ msgstr "Slike"
5841
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Audio Files"
5844 #~ msgstr "Audio datoteke"
5845
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgid "Videos"
5848 #~ msgstr "Video"
5849
5850 #, fuzzy
5851 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~| msgid "Empty Trash"
5853 #~ msgid "Empty Search"
5854 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "&Delete"
5858 #~ msgstr "&Obriši"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "&Move to Trash"
5862 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5865 #~ msgid "Rename..."
5866 #~ msgstr "Preimenuj..."
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~ msgid "Help"
5870 #~ msgstr "Pomoć"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5874 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5875
5876 #~ msgctxt "@label"
5877 #~ msgid "Date"
5878 #~ msgstr "Datum"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5882 #~| msgid "Current folder"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5884 #~ msgid "%1 - current folder"
5885 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5889 #~| msgid "Current folder"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5891 #~ msgid "%1 - current device"
5892 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@item"
5896 #~| msgid "Devices"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5898 #~ msgid "%1 - all devices"
5899 #~ msgstr "Uređaji"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Paste Into Folder"
5903 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5904
5905 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5906 #~ msgid "%A"
5907 #~ msgstr "%A"
5908
5909 #~ msgctxt ""
5910 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5911 #~ "locale, and %Y is full year number"
5912 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5913 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5914
5915 #~ msgctxt ""
5916 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5917 #~ "and %Y is full year number"
5918 #~ msgid "%B, %Y"
5919 #~ msgstr "%B, %Y"
5920
5921 #~ msgctxt "@info"
5922 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5923 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5924
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5926 #~ msgid "Mouse"
5927 #~ msgstr "Miš"
5928
5929 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5930 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5931 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5932
5933 #~ msgctxt "@info:status"
5934 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5935 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"