1 # translation of dolphin.po to bosanski
2 # Bosnian translation for kdebase
3 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
4 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
6 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
7 # KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 11:56+0100\n"
14 "Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
15 "Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 05:57+0000\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 "Avdija Ibrahimovic,Nedim Muminović,Samir Ribić,Arnis Mustafić,Vedran Ljubovic"
32 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
36 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "Isprazni smeće"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #| msgctxt "@action:inmenu"
59 #| msgid "Open Path in New Tab"
60 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
64 #: dolphincontextmenu.cpp:212
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
70 #: dolphincontextmenu.cpp:216
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Open Path in New Tab"
74 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
76 #: dolphinmainwindow.cpp:296
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully copied."
80 msgstr "Uspješno kopirano."
82 #: dolphinmainwindow.cpp:299
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully moved."
86 msgstr "Uspješno premješteno."
88 #: dolphinmainwindow.cpp:302
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully linked."
92 msgstr "Uspješno povezano."
94 #: dolphinmainwindow.cpp:305
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully moved to trash."
98 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
100 #: dolphinmainwindow.cpp:308
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Successfully renamed."
104 msgstr "Uspješno preimenovano."
106 #: dolphinmainwindow.cpp:312
108 msgctxt "@info:status"
109 msgid "Created folder."
110 msgstr "Direktorij napravljen,."
112 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #: dolphinmainwindow.cpp:385
120 msgctxt "@info:whatsthis go back"
121 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 #: dolphinmainwindow.cpp:391
128 msgstr "Idi naprijed"
130 #: dolphinmainwindow.cpp:392
132 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
133 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 #: dolphinmainwindow.cpp:511
137 #, fuzzy, kde-kuit-format
138 #| msgctxt "@info:status"
139 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "Pristup zabranjen. Ne mogu pisati u <filename>%1</filename>"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:544
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:546
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:555
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
166 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
169 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
171 msgid "Do not ask again"
172 msgstr "Ne pitaj više"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:595
176 msgid "Show &Terminal Panel"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:605
182 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
184 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
187 "Otvoreno vam je više kartica u ovom prozoru, da li ste sigurni da želite sve "
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
192 #| msgctxt "@action:inmenu"
193 #| msgid "Open Path in New Tab"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgstr "Otvori stazu u novoj kartici"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
207 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
208 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
209 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
210 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
212 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
213 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
218 #| msgid "Open Terminal"
219 msgctxt "@action:button"
220 msgid "Open %1 Terminal"
221 msgid_plural "Open %1 Terminals"
222 msgstr[0] "Otvori terminal"
223 msgstr[1] "Otvori terminal"
224 msgstr[2] "Otvori terminal"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Configure..."
230 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
236 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgstr "Novi &prozor"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
242 #| msgctxt "@action:inmenu"
243 #| msgid "Open Path in New Window"
245 msgid "Open a new Dolphin window"
246 msgstr "Otvori stazu u novom prozoru"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new window just like this one with the current location and "
253 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
258 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgstr "Nova kartica"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
264 msgctxt "@info:whatsthis"
266 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
267 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
268 "items between tabs."
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
273 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
274 msgid "Add to Places"
275 msgstr "Dodaj na mjesta"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
285 msgctxt "@action:inmenu File"
287 msgstr "Zatvori karticu"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
294 "will close instead."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
299 msgctxt "@info:whatsthis quit"
300 msgid "This closes this window."
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
308 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
309 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
310 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
311 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
322 msgctxt "@info:whatsthis cut"
324 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
325 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
326 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
327 "their initial location."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
332 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
340 msgctxt "@info:whatsthis copy"
342 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
343 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
344 "them from the clipboard to a new location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
349 msgctxt "@action:inmenu Edit"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
355 msgctxt "@info:whatsthis paste"
357 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
358 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
359 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
416 #| msgctxt "@label:textbox"
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "Prikaži filter traku"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
442 #| msgctxt "@info:tooltip"
443 #| msgid "Hide Filter Bar"
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Toggle Filter Bar"
446 msgstr "Sakrij filter traku"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
450 #| msgctxt "@label:textbox"
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
459 #| msgid "Searching..."
461 msgstr "Pretražujem..."
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
466 #| msgid "Show preview of files and folders"
467 msgctxt "@info:tooltip"
468 msgid "Search for files and folders"
469 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
473 msgctxt "@info:whatsthis find"
475 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
476 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
477 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
478 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Toggle Search Bar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
490 #| msgid "Search For"
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
499 #| msgid "Show preview of files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
508 #| msgctxt "@title:window"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "Obrni odabir"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
548 msgctxt "@info:whatsthis find"
550 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
551 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
552 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
557 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
564 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
577 msgstr "Zaustavi učitavanje"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "Izmijenjiva lokacija"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Zamijeni lokaciju"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "Poništi zatvaranje kartice"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "Uporedi datoteke"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Open Terminal"
665 msgstr "Otvori terminal"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
672 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
673 "terminal application.</para>"
676 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
679 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 #| msgid "Open Terminal"
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Open Terminal Here"
683 msgstr "Otvori terminal"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
690 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
691 "the terminal application.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Focus Terminal Panel"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
702 msgctxt "@title:menu"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
708 msgctxt "@info:whatsthis"
710 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
711 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
712 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
713 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
714 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
715 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
720 #| msgctxt "@action:inmenu"
721 #| msgid "Activate Next Tab"
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Tab %1"
724 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Activate Next Tab"
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Last Tab"
732 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "Sljedeća kartica"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
748 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgstr "Prethodna kartica"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Previous Tab"
756 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
760 #| msgid "Show facets widget"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "Otvori u novoj kartici"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "Otvori u novoj kartici"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "Otvori u novom prozoru"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "Otključaj panele"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgstr "Zaključaj Panele"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
800 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
801 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
802 "embedded more cleanly."
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
816 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
824 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
825 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
826 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
827 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
835 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
836 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
837 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
838 "are given here by right-clicking.</para>"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
843 msgctxt "@title:window"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
852 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
853 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
861 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
862 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
863 "quick switching between any folders.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
868 msgctxt "@title:window Shell terminal"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
877 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
878 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
879 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
880 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
881 "like Konsole.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
889 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
890 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
891 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
892 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
898 msgctxt "@title:window"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Show Hidden Files"
906 msgctxt "@item:inmenu"
907 msgid "Show Hidden Places"
908 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
915 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
923 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
924 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
925 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
934 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
935 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
936 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
937 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
938 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
939 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
940 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
941 "interface> to display it again.</para>"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
946 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 #| msgid "Lock Panels"
948 msgctxt "@action:inmenu View"
950 msgstr "Zaključaj Panele"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
954 msgctxt "@info:whatsthis"
956 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
957 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
958 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
959 "directory that contains all data connected to this computer—the "
960 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
965 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
972 msgid "Close left view"
973 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
977 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
984 msgid "Close right view"
985 msgstr "Zatvori desni prikaz"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
989 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
997 msgstr "Razdvojeni prikaz"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1004 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1005 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1006 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1007 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1008 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1016 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1017 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1018 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1019 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1020 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1021 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1022 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1027 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1029 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1030 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1031 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1032 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1033 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1034 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1035 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1036 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1037 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1038 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1039 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1044 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1047 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1048 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1049 "be triggered this way.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1057 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1058 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1066 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1067 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1068 "Handbook</interface>."
1071 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1072 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1073 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1074 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1075 #. The same might be true for any external link you translate.
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1078 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1080 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1081 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1082 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1083 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1084 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1089 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1091 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1092 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1093 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1094 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1095 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1096 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1097 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1098 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1106 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1107 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1108 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1109 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1117 "support the continued work on this application and many other projects by "
1118 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1119 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1120 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1121 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1122 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1123 "behind the KDE community.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1131 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1132 "in your preferred language."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1140 "libraries and maintainers of this application."
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1148 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1149 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1155 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1156 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1161 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1166 msgctxt "@action:button"
1168 msgstr "Isprazni smeće"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1172 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 #| msgid "&Network Folders"
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@action:inmenu"
1186 #| msgid "Location Bar"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Traka lokacije"
1191 msgstr[1] "Traka lokacije"
1192 msgstr[2] "Traka lokacije"
1194 #: dolphinpart.cpp:149
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type..."
1198 msgstr "&Izmijeni tip datoteke..."
1200 #: dolphinpart.cpp:153
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching..."
1204 msgstr "Označite podudaranje stavki..."
1206 #: dolphinpart.cpp:158
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching..."
1210 msgstr "Poništi odabir podudaranja stavki..."
1212 #: dolphinpart.cpp:164
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "Odznači sve"
1218 #: dolphinpart.cpp:179
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1224 #: dolphinpart.cpp:180
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "&Mrežni direktoriji"
1230 #: dolphinpart.cpp:181
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 #: dolphinpart.cpp:184
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgstr "Automatsko pokretanje"
1242 #: dolphinpart.cpp:190
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File..."
1246 msgstr "Nađi datoteku..."
1248 #: dolphinpart.cpp:196
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "Otvori &terminal"
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1256 msgctxt "@title:window"
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1267 msgctxt "@title:window"
1269 msgstr "Poništi odabir"
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "Odznači sve stavke koje se podudaraju sa ovim šablonom:"
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1285 msgctxt "@title:menu"
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1304 msgctxt "@title:menu"
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "Dolphin alatna traka"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1322 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1323 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene kartice"
1325 #: dolphintabbar.cpp:126
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgstr "Nova kartica"
1331 #: dolphintabbar.cpp:127
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgstr "Otkači karticu"
1337 #: dolphintabbar.cpp:128
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Close Other Tabs"
1341 msgstr "Zatvori ostale kartice"
1343 #: dolphintabbar.cpp:129
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgstr "Zatvori karticu"
1349 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1350 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1351 #: dolphintabwidget.cpp:499
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1355 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:503
1363 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1367 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1370 msgctxt "@title:menu"
1371 msgid "Location Bar"
1372 msgstr "Lokacijska traka"
1374 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1377 msgctxt "@title:menu"
1378 msgid "Main Toolbar"
1379 msgstr "Glavna alatna traka"
1381 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1383 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1386 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1387 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1388 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1389 "because following these folders from left to right leads here.</"
1390 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1391 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1392 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1393 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1401 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1402 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1403 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1404 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1405 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1406 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1407 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1408 "find an item.</item></list></para>"
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1413 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1417 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgid "Search For"
1420 msgid "Search for %1 in %2"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1424 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgid "Search For"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Search For"
1434 msgid "Search for %1"
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1439 msgctxt "@info:progress"
1440 msgid "Loading folder..."
1441 msgstr "Učitavanje direktorija..."
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 msgctxt "@info:progress"
1447 msgstr "Sortiram..."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1452 msgid "Searching..."
1453 msgstr "Pretražujem..."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1457 msgctxt "@info:status"
1458 msgid "No items found."
1459 msgstr "Nema pronađenih stavki."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1463 msgctxt "@info:status"
1464 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1465 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, pokrenut je web preglednik."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info:status"
1470 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1471 msgctxt "@info:status"
1473 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1474 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrenut je Konqueror."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "Invalid protocol"
1480 msgstr "Protokol nije valjan"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1485 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1490 msgctxt "@info:tooltip"
1491 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1492 msgstr "Čuvaj filter prilikom izmjene direktorija"
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1495 #, fuzzy, kde-format
1496 #| msgctxt "@label:textbox"
1501 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1503 msgctxt "@info:tooltip"
1504 msgid "Hide Filter Bar"
1505 msgstr "Sakrij filter traku"
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1509 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1516 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1517 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1523 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1525 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1531 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1533 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1539 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1541 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1547 #| msgid "Invert Selection"
1548 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1549 msgid "One Selected File"
1550 msgid_plural "%1 Selected Files"
1551 msgstr[0] "Obrni odabir"
1552 msgstr[1] "Obrni odabir"
1553 msgstr[2] "Obrni odabir"
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1558 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1559 msgid "One Selected Folder"
1560 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1568 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1570 msgid "One Selected Item"
1571 msgid_plural "%1 Selected Items"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1580 #| msgid_plural "%1 Files"
1581 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid_plural "%1 Files"
1584 msgstr[0] "%1 datoteka"
1585 msgstr[1] "%1 datoteke"
1586 msgstr[2] "%1 datoteka"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@info:status"
1592 #| msgid_plural "%1 Folders"
1593 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1595 msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgstr[0] "%1 direktorij"
1597 msgstr[1] "%1 direktorija"
1598 msgstr[2] "%1 direktorija"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@title:window"
1603 #| msgid "Rename Item"
1605 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1607 msgid_plural "%1 Items"
1608 msgstr[0] "Preimenuj stavku"
1609 msgstr[1] "Preimenuj stavku"
1610 msgstr[2] "Preimenuj stavku"
1612 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1614 msgctxt "@item:intable"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 stavka"
1618 msgstr[1] "%1 stavke"
1619 msgstr[2] "%1 stavki"
1621 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1623 msgctxt "width × height"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1629 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1635 msgctxt "@title:group"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1641 msgctxt "@title:group Size"
1643 msgstr "Direktoriji"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1665 msgctxt "@title:group Date"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1671 msgctxt "@title:group Date"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1677 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1686 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "One Week Ago"
1694 msgstr "Prije jednu sedmicu"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Two Weeks Ago"
1700 msgstr "Prije dvije sedmice"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Three Weeks Ago"
1706 msgstr "Prije tri sedmice"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Earlier this Month"
1712 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1715 #, fuzzy, kde-format
1717 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1718 #| "full year number"
1719 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1721 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1722 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1723 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1724 "text that should not be formatted as a date"
1725 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1726 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1733 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1745 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1746 "current locale, and yyyy is full year number."
1747 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1748 msgstr "Juče (%B, %Y)"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1755 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1761 #, fuzzy, kde-format
1763 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1764 #| "full year number"
1765 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "Prije jednu sedmicu (%B, %Y)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1779 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Prije dvije sedmice (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Prije tri sedmice (%B, %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1844 msgstr "Ranije %B, %Y"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1859 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1860 "and yyyy is full year number"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1869 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1877 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1884 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1891 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1898 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1904 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1905 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1906 msgstr "Korisnik: %1 | Grupa: %2 | Drugi: %3"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1925 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1926 #| msgid "Create New"
1929 msgstr "Kreiraj novi"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1981 #| msgid "Line Count"
1984 msgstr "Broj linija"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1989 msgstr "Broj riječi"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1994 msgstr "Broj linija"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1998 msgid "Date Photographed"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2009 msgctxt "@label width x height"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2015 #| msgctxt "@label:listbox"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2029 msgstr "Orijentacija"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2072 #| msgid "Release '%1'"
2074 msgid "Release Year"
2075 msgstr "Otpustite '%1'"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2079 msgid "Aspect Ratio"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2084 #| msgctxt "@option:check"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2110 msgid "File Extension"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2115 #| msgctxt "@title:menu"
2116 #| msgid "Selection"
2118 msgid "Deletion Time"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2123 msgid "Link Destination"
2124 msgstr "Odredište veze"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2129 #| msgid "Copied From"
2131 msgid "Downloaded From"
2132 msgstr "Kopirano sa"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2147 msgstr "Korisnička grupa"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2151 msgctxt "@info:status"
2152 msgid "Unknown error."
2153 msgstr "Nepoznata greška."
2156 #, fuzzy, kde-format
2165 msgid "File Manager"
2166 msgstr "Menadžer datoteka"
2170 msgctxt "@info:credit"
2171 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2176 msgctxt "@info:credit"
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@info:credit"
2183 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2186 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2190 msgctxt "@info:credit"
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@info:credit"
2197 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2200 msgstr "Održavanje (od 2014) i razvoj"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Elvis Angelaccio"
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info:credit"
2211 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2214 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Emmanuel Pescosta"
2220 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@info:credit"
2225 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2228 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Frank Reininghaus"
2234 msgstr "Frank Reininghaus"
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2240 msgstr "Održavanje (2012-2014) i razvoj"
2244 msgctxt "@info:credit"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2252 msgstr "Održavatelj i programer (2006-2012)"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Sebastian Trüg"
2258 msgstr "Sebastian Trüg"
2260 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2261 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2263 msgctxt "@info:credit"
2269 msgctxt "@info:credit"
2271 msgstr "David Faure"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Aaron J. Seigo"
2277 msgstr "Aaron J. Seigo"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Rafael Fernández López"
2283 msgstr "Rafael Fernández López"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Kevin Ottens"
2289 msgstr "Kevin Ottens"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Holger Freyther"
2295 msgstr "Holger Freyther"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Max Blazejak"
2301 msgstr "Max Blazejak"
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Michael Austin"
2307 msgstr "Michael Austin"
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Documentation"
2313 msgstr "Dokumentacija"
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "@info:shell"
2318 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2319 msgctxt "@info:shell"
2320 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2321 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2325 msgctxt "@info:shell"
2326 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2327 msgstr "Dolphin će se pokrenuti s razdvojenim pogledom."
2331 msgctxt "@info:shell"
2332 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 msgctxt "@info:shell"
2338 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2343 msgctxt "@info:shell"
2344 msgid "Document to open"
2345 msgstr "Dokument za otvoriti"
2347 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2348 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2350 msgid "Hidden files shown"
2351 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
2353 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2354 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2356 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2359 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2360 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2362 msgid "Automatic scrolling"
2363 msgstr "Samostalno skrolovanje"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgstr "Preimenuj..."
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Move to Trash"
2387 msgstr "Premjesti u smeće"
2389 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2391 msgctxt "@action:inmenu"
2395 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2397 msgctxt "@action:inmenu"
2398 msgid "Show Hidden Files"
2399 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2401 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2403 msgctxt "@action:inmenu"
2404 msgid "Limit to Home Directory"
2407 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2409 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgid "Automatic Scrolling"
2411 msgstr "Automatsko pomjeranje"
2413 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2420 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2422 msgid "Previews shown"
2423 msgstr "Prikazani predpregledi"
2425 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2426 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2428 msgid "Auto-Play media files"
2431 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2432 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2434 msgid "Date display format"
2437 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2443 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Auto-Play media files"
2449 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Configure..."
2455 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Condensed Date"
2461 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2463 msgctxt "@label::textbox"
2464 msgid "Select which data should be shown:"
2465 msgstr "Izaberite koji podaci treba da budu prikazani:"
2467 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2470 msgid "%1 item selected"
2471 msgid_plural "%1 items selected"
2472 msgstr[0] "%1 stavka odabrana"
2473 msgstr[1] "%1 stavke odabrane"
2474 msgstr[2] "%1 stavki odabrano"
2476 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2481 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2487 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2488 #, fuzzy, kde-format
2490 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2492 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2494 "Veličina ikona u panelu za smiještanje (-1 znači \"koristi malu veličinu "
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu"
2500 #| msgid "Configure..."
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Configure Trash…"
2505 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2508 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2509 "and then reopen the panel."
2512 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2514 msgid "Install Konsole"
2517 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2518 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2523 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2524 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2530 #, fuzzy, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@title:window"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgstr "Direktoriji"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@option:check"
2548 #| msgid "Documents"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:check"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:check"
2564 #| msgid "Audio Files"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 msgstr "Audio datoteke"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@option:check"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:option"
2580 #| msgid "Any Rating"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@title:group Date"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@title:group Date"
2596 #| msgid "Yesterday"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@option:option"
2604 #| msgid "This Week"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgstr "Ove sedmice"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "This Month"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "Ovaj mjesec"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "This Year"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "Any Rating"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "1 or more"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "2 or more"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:option"
2652 #| msgid "3 or more"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@option:option"
2660 #| msgid "4 or more"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:option"
2668 #| msgid "Highest Rating"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Highest Rating"
2671 msgstr "Najviša ocjena"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2676 #| msgid "Invert Selection"
2677 msgctxt "@action:inmenu"
2678 msgid "Clear Selection"
2679 msgstr "Obrni odabir"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2683 msgctxt "String list separator"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "@item:inmenu"
2691 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2693 msgid_plural "Tags: %2"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2699 #, fuzzy, kde-format
2702 msgctxt "@action:button"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2708 msgctxt "action:button"
2709 msgid "From Here (%1)"
2710 msgstr "Odavdje (%1)"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2714 msgctxt "action:button"
2715 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2718 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2720 msgctxt "action:button"
2721 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2724 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2726 msgctxt "@info:tooltip"
2727 msgid "Quit searching"
2728 msgstr "Prekid pretrage"
2730 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2732 msgctxt "action:button"
2734 msgstr "Ime datoteke"
2736 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2738 msgctxt "action:button"
2742 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2744 msgctxt "action:button"
2748 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2749 #, fuzzy, kde-format
2750 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2751 #| msgid "Your emails"
2752 msgctxt "action:button"
2755 "Ai@etf.ba,nedimmuminovic@gmail.com,samir.ribic@etf.unsa.ba,amustafic2@etf."
2756 "unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba"
2758 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2760 msgctxt "action:button"
2761 msgid "Search in your home directory"
2764 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2766 msgid "More Search Tools"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2772 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2774 msgid "Query Results from '%1'"
2775 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:shell"
2780 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2783 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2791 msgctxt "@action:button"
2792 msgid "Cancel Copying"
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2798 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2801 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2809 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgid "Show preview of files and folders"
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2814 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
2816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2819 msgctxt "@action:button"
2820 msgid "Cancel Cutting"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:shell"
2826 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2829 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2836 msgctxt "@action:button"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2846 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel Duplicating"
2855 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2856 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2859 msgctxt "@action keep short"
2863 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2866 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2867 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2870 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Moving"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2886 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2887 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2888 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2889 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2896 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2897 msgid "Paste from Clipboard"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2902 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2903 msgid "Dismiss This Reminder"
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2908 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2909 msgid "Don't Remind Me Again"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2914 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2917 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2920 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Renaming"
2927 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2928 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2929 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2930 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2931 #. and a fallback will be used.
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2935 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2936 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2945 #. and a fallback will be used.
2946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2949 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2963 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2977 msgid "Permanently Delete %2"
2978 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2991 msgid "Duplicate %2"
2992 msgid_plural "Duplicate %2"
2997 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2998 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2999 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3000 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3001 #. and a fallback will be used.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@action:inmenu"
3005 #| msgid "Move to Trash"
3007 msgid "Move %2 to the Trash"
3008 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3009 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3010 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3011 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3013 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3014 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3015 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3016 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3017 #. and a fallback will be used.
3018 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:button"
3024 msgid_plural "Rename %2"
3025 msgstr[0] "&Preimenuj"
3026 msgstr[1] "&Preimenuj"
3027 msgstr[2] "&Preimenuj"
3029 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3031 msgctxt "@info:whatsthis"
3033 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3034 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3035 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3036 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3037 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3038 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3039 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3040 "the current selection.</para>"
3043 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3045 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3046 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3049 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@title:menu"
3052 #| msgid "Selection"
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode"
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@action:button"
3062 msgid "Exit Selection Mode"
3065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3067 msgctxt "@label:textbox"
3068 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3070 "Izaberite koje usluge bi trebalo da bude prikazane u kontekstnom meniju:"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3073 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "Searching..."
3076 msgctxt "@label:textbox"
3078 msgstr "Pretražujem..."
3080 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Download New Services..."
3084 msgstr "Preuzmite nove usluge..."
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3087 #, fuzzy, kde-format
3090 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3094 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3097 "Dolphin je potrebno ponovo pokrenuti kako bi se primijenile postavke sistema "
3098 "za kontrolu verzija."
3100 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3103 msgid "Restart now?"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3108 msgctxt "@option:check"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3114 msgctxt "@option:check"
3115 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3116 msgstr "'Kopiraj u' i 'Premjesti u' komande"
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3120 msgctxt "@item:inmenu"
3124 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3125 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3126 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3127 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3129 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3131 msgid "Use system font"
3132 msgstr "Koristi sistemski font"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3142 msgstr "Veličina ikone"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3151 msgid "Preview size"
3152 msgstr "Veličina prikaza"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3155 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3157 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3158 msgstr "Maksimaln index veličine texta (0 znači beskonačno)"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3163 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3165 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3173 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3178 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3187 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3195 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3203 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3209 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3211 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3216 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3225 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3230 msgid "Position of columns"
3231 msgstr "Pozicija kolona"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3236 msgid "Side Padding"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3242 msgid "Highlight entire row"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3248 msgid "Expandable folders"
3249 msgstr "Proširujući direktoriji"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3254 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3260 msgid "Recursive directory size limit"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3266 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3273 msgid "Hidden files shown"
3274 msgstr "Prikazane skrivene datoteke"
3276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3279 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3282 "will be shown in the file view."
3284 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao naprimjer one koje "
3285 "počinju s '.', bit će prikazane u listi datoteka."
3287 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3288 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3294 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3297 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3299 msgstr "Ova opcija definiše korištenu verziju svojstava pogleda."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3306 msgstr "Način prikaza"
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3314 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3316 "Ova opcija reguliše stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti sadrže "
3317 "prikaze ikona (0), detalja (1) i kolona (2)."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3323 msgid "Previews shown"
3324 msgstr "Prikazani predpregledi"
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3334 "Kad je ova opcija uključena, prikaz sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3340 msgid "Grouped Sorting"
3341 msgstr "Grupisano sortiranje"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "Kada je ova opcija omogućena, sortirane stavke su razvrstane u grupе."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3366 "Ova opcija definira koji atribut (tekst, veličina, datum, npr.) sortiranja "
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3373 msgid "Order in which to sort files"
3374 msgstr "Poredak po kojem se datoteke sortiraju"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3381 msgstr "Prikaži direktorije tek kada se sortiraju datoteke i direktoriji"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show preview of files and folders"
3389 msgid "Show hidden files and folders last"
3390 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3396 msgid "Visible roles"
3397 msgstr "VIdljive uloge :"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3403 msgid "Header column widths"
3404 msgstr "Širina kolone u zaglavlju"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3410 msgid "Properties last changed"
3411 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3418 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Dodatne informacije"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3430 msgid "Should the URL be editable for the user"
3431 msgstr "Treba li omogućiti uređivanje URL-a za korisnika"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3436 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3437 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3442 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3443 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3449 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3450 msgstr "Treba li cijeli put biti prikazan unutar lokacijske trake"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3456 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3464 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3465 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3466 "were removed/renamed ...etc"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3473 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3476 "Da li su izmijenjene postavke pokretanja (interne postavke se ne prikazuje u "
3477 "korisničkom interfejsu)"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3483 msgstr "Početni URL"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "option:check"
3489 #| msgid "Open folders during drag operations"
3490 msgid "Remember open folders and tabs"
3491 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3496 msgid "Split the view into two panes"
3497 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3502 msgid "Should the filter bar be shown"
3503 msgstr "Da li će traka s filterom biti prikazana"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3509 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3510 msgstr "Trebaju li se svojstva prikaza koristiti za sve direktorije"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3515 msgid "Browse through archives"
3516 msgstr "Traži kroz arhive"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3521 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3529 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3530 "running in the Terminal panel."
3531 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3536 msgid "Rename inline"
3537 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3542 msgid "Show selection toggle"
3543 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3549 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3556 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3562 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3568 msgid "New tab will be open after last one"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3574 msgid "Show tooltips"
3575 msgstr "Prikaži opis alata"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3581 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3587 msgstr "Koristi samoproširujuće direktorije za sve tipove prikaza"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the statusbar"
3594 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3599 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3605 msgid "Show the space information in the statusbar"
3606 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3611 msgid "Lock the layout of the panels"
3612 msgstr "Zaključaj raspored panela"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3617 msgid "Enlarge Small Previews"
3618 msgstr "Povećaj male predpreglede"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3624 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3628 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3631 msgid "Text width index"
3632 msgstr "Indeks širine teksta"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3637 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3638 msgstr "Maksimalan broj tekstualnih linija (0 znači beskonačno)"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3641 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3643 msgid "Enabled plugins"
3644 msgstr "Omogućeni dodaci"
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Configure..."
3650 msgctxt "@title:window"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3656 msgctxt "@title:group General settings"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3662 msgctxt "@title:group"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3668 msgctxt "@title:group"
3670 msgstr "Načini prikaza"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3674 msgctxt "@title:group"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "action:button"
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Context Menu"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3688 msgctxt "@title:group"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "User Feedback"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3701 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:radio"
3712 #| msgid "Use common properties for all folders"
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Use common display style for all folders"
3715 msgstr "Koristi uobičajne osobine za sve direktorije"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:radio"
3720 #| msgid "Remember properties for each folder"
3721 msgctxt "@option:radio"
3722 msgid "Remember display style for each folder"
3723 msgstr "Zapamti osobine za svaki direktorij"
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3729 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:group"
3737 msgctxt "@title:group"
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "option:check"
3744 #| msgid "Natural sorting of items"
3745 msgctxt "option:radio"
3747 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@label:listbox"
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Sorting mode: "
3767 msgstr "Sortiranje:"
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3771 msgctxt "@option:check"
3772 msgid "Show tooltips"
3773 msgstr "Prikaži savjete"
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3776 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3778 msgctxt "@title:group"
3779 msgid "Miscellaneous: "
3782 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3784 msgctxt "@option:check"
3785 msgid "Show selection marker"
3786 msgstr "Prikaži marker odabira"
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3790 msgctxt "option:check"
3791 msgid "Rename inline"
3792 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3796 msgctxt "option:check"
3797 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3802 msgctxt "option:check"
3803 msgid "Turning off split view closes active pane"
3806 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3808 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3811 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3813 msgctxt "@title:window"
3814 msgid "Configure Preview for %1"
3815 msgstr "Konfiguriši pregled za %1"
3817 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3821 msgstr "Pitaj za potvrdu u svim KDE aplikacijama kada:"
3823 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3826 msgid "Moving files or folders to trash"
3827 msgstr "Mičem datoteke i direktorije u smeće"
3829 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@action:inmenu"
3832 #| msgid "Empty Trash"
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Emptying trash"
3835 msgstr "Isprazni smeće"
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3840 msgid "Deleting files or folders"
3841 msgstr "Brišem datoteke ili direktorije"
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@title:group"
3846 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3849 msgstr "Pitaj za konfiramciju kad:"
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3854 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3857 msgstr "Zatvaranje Dolphin prozora s višestrukim karticama"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3861 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3865 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3867 msgctxt "@title:group"
3868 msgid "When opening an executable file:"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3876 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3879 #| msgid "App&lications"
3880 msgid "Open in application"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3888 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3889 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3891 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3895 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3896 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3898 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3902 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3903 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3905 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3906 msgid "Confirmations"
3907 msgstr "Potvrđivanja"
3909 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3911 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3913 msgstr "Statusna traka"
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@title:group"
3918 #| msgid "Show previews for:"
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Show previews in the view for:"
3921 msgstr "Prikaži prethodne za:"
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3924 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3927 msgid "Skip previews for local files above:"
3928 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3930 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3933 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3937 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3945 msgid "Skip previews for remote files above:"
3946 msgstr "Preskoči prethodne za udaljene direktorije iznad:"
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@option:check"
3951 #| msgid "Show preview"
3953 msgstr "Prikaži pregled"
3955 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 #| msgid "Status Bar"
3959 msgctxt "@option:check"
3960 msgid "Show status bar"
3961 msgstr "Statusna traka"
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3965 msgctxt "@option:check"
3966 msgid "Show zoom slider"
3967 msgstr "Prikaži klizač uvećanja"
3969 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3971 msgctxt "@option:check"
3972 msgid "Show space information"
3973 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
3975 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3978 msgctxt "@title:tab"
3982 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3983 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3985 msgctxt "@title:tab"
3989 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3992 msgctxt "@title:tab"
3996 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "C&lose Current Tab"
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "After current tab"
4001 msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
4003 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4005 msgctxt "option:radio"
4006 msgid "At end of tab bar"
4009 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu"
4012 #| msgid "Open in New Tabs"
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Open new tabs: "
4015 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4019 msgctxt "@option:check"
4020 msgid "Open archives as folder"
4021 msgstr "Otvaraj arhive kao direktorije"
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4025 msgctxt "option:check"
4026 msgid "Open folders during drag operations"
4027 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4029 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@title:group General settings"
4033 msgctxt "@title:group"
4037 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4039 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4040 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4043 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4045 msgctxt "@action:button"
4046 msgid "Select Home Location"
4047 msgstr "Odaberi početnu lokaciju"
4049 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Use Current Location"
4053 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4057 msgctxt "@action:button"
4058 msgid "Use Default Location"
4059 msgstr "Koristi standardnu lokaciju"
4061 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@option:check"
4064 #| msgid "Show in groups"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Show on startup:"
4067 msgstr "Prikaži u grupama"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4072 #| msgid "Split view mode"
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Begin in split view mode"
4075 msgstr "Razdvoji režim pregleda"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4080 #| msgid "New &Window"
4081 msgid "New windows:"
4082 msgstr "Novi &prozor"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4086 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4087 msgid "Show filter bar"
4088 msgstr "Prikaži filter traku"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 #| msgid "Editable location bar"
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Make location bar editable"
4096 msgstr "Traka uredive lokacije"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "option:check"
4101 #| msgid "Open folders during drag operations"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Open new folders in tabs"
4104 msgstr "Otvori direktorije tokom operacije prevlačenja"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@title:group General settings"
4110 msgctxt "@label:checkbox"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4116 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 msgid "Show full path inside location bar"
4118 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4120 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4123 #| msgid "Show full path inside location bar"
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path in title bar"
4126 msgstr "Prikaži punu putanju unutar lokacijske trake"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4132 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4135 "Lokacija za početni direktorij nije valjana ili ne postoji, pa neće biti "
4138 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4140 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4142 msgstr "Sistemski font"
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4146 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4148 msgstr "Prilagođena slova"
4150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4152 msgctxt "@action:button Choose font"
4154 msgstr "Izaberite..."
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@label:listbox"
4160 msgctxt "@label:listbox"
4161 msgid "Default icon size:"
4162 msgstr "Podrazumijevano:"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Preview size"
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Preview icon size:"
4169 msgstr "Veličina prikaza"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4172 #, fuzzy, kde-format
4175 msgctxt "@label:listbox"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4180 #, fuzzy, kde-format
4181 #| msgctxt "@title:group Size"
4183 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:group Size"
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4212 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@label:listbox"
4216 msgid "Label width:"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgstr "Neograničeno"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4257 msgctxt "@label:listbox"
4258 msgid "Maximum lines:"
4259 msgstr "Maksimum linija:"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4265 msgstr "Neograničeno"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Maximum width:"
4289 msgstr "Najveća širina:"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgid "Expandable folders"
4294 msgctxt "@option:check"
4296 msgstr "Proširujući direktoriji"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@title:window"
4302 msgctxt "@label:checkbox"
4304 msgstr "Direktoriji"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4308 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4309 msgid "By clicking anywhere on the row"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking on icon or name"
4318 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4320 #, fuzzy, kde-format
4322 #| msgid "Show preview of files and folders"
4323 msgctxt "@title:group"
4324 msgid "Open files and folders:"
4325 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "option:check"
4330 #| msgid "Natural sorting of items"
4331 msgctxt "option:radio"
4332 msgid "Number of items"
4333 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Size of contents, up to "
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4344 msgid_plural " levels deep"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4351 msgctxt "@title:group"
4352 msgid "Folder size displays:"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4357 msgctxt "option:radio as in relative date"
4358 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4363 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4364 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4369 msgctxt "@title:group"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4376 msgctxt "@info:tooltip"
4377 msgid "Size: 1 pixel"
4378 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4379 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4380 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4381 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4385 msgctxt "@title:window"
4386 msgid "View Display Style"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4391 msgctxt "@item:inlistbox"
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4397 msgctxt "@item:inlistbox"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4403 msgctxt "@item:inlistbox"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4409 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4415 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show folders first"
4423 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@option:check"
4428 #| msgid "Show hidden files"
4429 msgctxt "@option:check"
4430 msgid "Show hidden files last"
4431 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show preview"
4437 msgstr "Prikaži pregled"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show in groups"
4443 msgstr "Prikaži u grupama"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4447 msgctxt "@option:check"
4448 msgid "Show hidden files"
4449 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4452 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Additional Information"
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Additional Information"
4457 msgstr "Dodatne informacije"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4461 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4466 msgctxt "@label:listbox"
4468 msgstr "Režim prikaza:"
4470 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4472 msgctxt "@label:listbox"
4474 msgstr "Sortiranje:"
4476 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:window"
4479 #| msgid "View Properties"
4480 msgid "View options:"
4481 msgstr "Pregled svojstva"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "Current folder"
4487 msgstr "Trenutni direktorij"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4492 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4493 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4494 msgid "Current folder and sub-folders"
4495 msgstr "Trenutni direktorij uključujući i sve poddirektorije"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4499 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4501 msgstr "Svi direktoriji"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4505 msgctxt "@title:group"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Use as default view settings"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4519 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4522 "Svojstva prikaza svih poddirektorija će biti promijenjena. Želite li "
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4529 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4531 "Svojstvo pregleda za sve direktorije će biti promjenjeno. Želite li "
4534 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4536 msgctxt "@title:window"
4537 msgid "Applying View Properties"
4538 msgstr "Primjena svojstva pregleda"
4540 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4542 msgctxt "@info:progress"
4543 msgid "Counting folders: %1"
4544 msgstr "Brojim direktorije: %1"
4546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4548 msgctxt "@info:progress"
4550 msgstr "Direktoriji: %1"
4552 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4553 #, fuzzy, kde-format
4555 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4559 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4566 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4567 msgid "Sets the size of the file icons."
4568 msgstr "Postavlja veličinu datotečnih ikona."
4570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4578 msgid "Stop loading"
4579 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4583 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4585 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4586 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4587 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4588 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4589 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4590 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4591 "device.</item></list></para>"
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4596 msgctxt "@action:inmenu"
4597 msgid "Show Zoom Slider"
4598 msgstr "Prikaži zum klizač"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4602 msgctxt "@action:inmenu"
4603 msgid "Show Space Information"
4604 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4608 msgctxt "@info:status Free disk space"
4610 msgstr "%1 slobodno"
4612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4614 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4615 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4618 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4620 msgid "Trash Emptied"
4623 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4625 msgid "The Trash was emptied."
4628 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4632 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4638 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 msgid "Count of available Network Shares"
4642 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4645 #| msgid "Sett&ings"
4646 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4650 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4652 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4653 msgid "A subset of Dolphin settings."
4656 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4658 msgid "Select Remote Charset"
4659 msgstr "Odaberi daljinski skup znakova"
4661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4664 msgstr "Podrazumijevano"
4666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4669 msgstr "Učitaj ponovo"
4671 #: views/dolphinview.cpp:631
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "1 Folder selected"
4675 msgid_plural "%1 Folders selected"
4676 msgstr[0] "%1 direktorij odabran"
4677 msgstr[1] "%1 direktorija odabrana"
4678 msgstr[2] "%1 direktorija odabranih"
4680 #: views/dolphinview.cpp:632
4682 msgctxt "@info:status"
4683 msgid "1 File selected"
4684 msgid_plural "%1 Files selected"
4685 msgstr[0] "%1 datoteka odabrana"
4686 msgstr[1] "%1 datoteke odabrane"
4687 msgstr[2] "%1 datoteka odabrano"
4689 #: views/dolphinview.cpp:634
4691 msgctxt "@info:status"
4693 msgid_plural "%1 Folders"
4694 msgstr[0] "%1 direktorij"
4695 msgstr[1] "%1 direktorija"
4696 msgstr[2] "%1 direktorija"
4698 #: views/dolphinview.cpp:635
4700 msgctxt "@info:status"
4702 msgid_plural "%1 Files"
4703 msgstr[0] "%1 datoteka"
4704 msgstr[1] "%1 datoteke"
4705 msgstr[2] "%1 datoteka"
4707 #: views/dolphinview.cpp:639
4709 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4711 msgstr "%1, %2 (%3)"
4713 #: views/dolphinview.cpp:641
4715 msgctxt "@info:status files (size)"
4719 #: views/dolphinview.cpp:645
4721 msgctxt "@info:status"
4722 msgid "0 Folders, 0 Files"
4723 msgstr "0 Direktorija, 0 Datoteka"
4725 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4727 msgctxt "<filename> copy"
4732 #: views/dolphinview.cpp:1038
4734 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4735 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4736 msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavku?"
4737 msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavke?"
4738 msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite otvoriti %1 stavki?"
4740 #: views/dolphinview.cpp:1050
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgctxt "@action:inmenu"
4743 #| msgid "Open Path in New Tab"
4744 msgctxt "@action:button"
4745 msgid "Open %1 Item"
4746 msgid_plural "Open %1 Items"
4747 msgstr[0] "Otvori stazu u novoj kartici"
4748 msgstr[1] "Otvori stazu u novoj kartici"
4749 msgstr[2] "Otvori stazu u novoj kartici"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1180
4753 msgctxt "@action:inmenu"
4754 msgid "Side Padding"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1184
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Automatic Column Widths"
4761 msgstr "Automatski postavljanje širine kolona"
4763 #: views/dolphinview.cpp:1189
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Custom Column Widths"
4767 msgstr "Slobodno određivanje širine kolone"
4769 #: views/dolphinview.cpp:1760
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@info:status"
4772 #| msgid "Delete operation completed."
4773 msgctxt "@info:status"
4774 msgid "Trash operation completed."
4775 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4777 #: views/dolphinview.cpp:1770
4779 msgctxt "@info:status"
4780 msgid "Delete operation completed."
4781 msgstr "Operacija brisanja je završena."
4783 #: views/dolphinview.cpp:1926
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgid "Rename inline"
4786 msgctxt "@action:button"
4787 msgid "Rename and Hide"
4788 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4790 #: views/dolphinview.cpp:1935
4793 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4794 "Do you still want to rename it?"
4797 #: views/dolphinview.cpp:1937
4800 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4801 "Do you still want to rename it?"
4804 #: views/dolphinview.cpp:1939
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4807 #| msgid "Show Hidden Files"
4808 msgid "Hide this File?"
4809 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1939
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:group"
4814 #| msgid "Home Folder"
4815 msgid "Hide this Folder?"
4816 msgstr "Početni direktorij"
4818 #: views/dolphinview.cpp:1993
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "The location is empty."
4822 msgstr "Lokacija je prazna."
4824 #: views/dolphinview.cpp:1995
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "The location '%1' is invalid."
4828 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
4830 #: views/dolphinview.cpp:2249
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@info:progress"
4833 #| msgid "Loading folder..."
4835 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4837 #: views/dolphinview.cpp:2268
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@info:progress"
4840 #| msgid "Loading folder..."
4841 msgid "Loading canceled"
4842 msgstr "Učitavanje direktorija..."
4844 #: views/dolphinview.cpp:2270
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4847 msgid "No items matching the filter"
4848 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4850 #: views/dolphinview.cpp:2272
4851 #, fuzzy, kde-format
4852 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4853 msgid "No items matching the search"
4854 msgstr "Označi sve stavke koje se podudaraju s ovim šablonom:"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2274
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:status"
4859 #| msgid "The location is empty."
4860 msgid "Trash is empty"
4861 msgstr "Lokacija je prazna."
4863 #: views/dolphinview.cpp:2277
4868 #: views/dolphinview.cpp:2280
4870 msgid "No files tagged with \"%1\""
4873 #: views/dolphinview.cpp:2284
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4876 msgid "No recently used items"
4877 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2286
4881 msgid "No shared folders found"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2288
4886 msgid "No relevant network resources found"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2290
4891 msgid "No MTP-compatible devices found"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2292
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@info:status"
4897 #| msgid "No items found."
4898 msgid "No Apple devices found"
4899 msgstr "Nema pronađenih stavki."
4901 #: views/dolphinview.cpp:2294
4903 msgid "No Bluetooth devices found"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2296
4907 #, fuzzy, kde-format
4908 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4909 #| msgid "Folders First"
4910 msgid "Folder is empty"
4911 msgstr "Prvo direktoriji"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4916 msgid "Create Folder..."
4917 msgstr "Napravi direktorij..."
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4924 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4929 msgctxt "@info:whatsthis"
4931 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4932 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4933 "from if disk space is needed."
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4938 msgctxt "@info:whatsthis"
4940 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4941 "recovered by normal means."
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4946 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4947 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4948 msgstr "Izbriši (koristeći prečicu za Smeće)"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4958 msgctxt "@action:inmenu File"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4964 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4966 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4967 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4968 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4969 "there like managing read- and write-permissions."
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4973 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@action:incontextmenu"
4976 msgid "Copy Location"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4981 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4982 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #| msgid "Move to Trash"
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Move to Trash…"
4991 msgstr "Premjesti u smeće"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Duplicate Here…"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5008 #, fuzzy, kde-format
5010 msgctxt "@action:incontextmenu"
5011 msgid "Copy Location…"
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5016 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5018 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5019 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5020 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5021 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5022 "interface> option is enabled.</para>"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5027 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5029 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5030 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5031 "the overview in folders with many items.</para>"
5034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5036 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5038 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5039 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5040 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5041 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5042 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5043 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5044 "of multiple folders in the same list.</para>"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5049 msgctxt "@action:intoolbar"
5051 msgstr "Način prikaza"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5055 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5056 msgid "This increases the icon size."
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5061 msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgid "Reset Zoom Level"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5066 #, fuzzy, kde-format
5068 msgid "Zoom To Default"
5069 msgstr "Podrazumijevano"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5073 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5074 msgid "This resets the icon size to default."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5079 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5080 msgid "This reduces the icon size."
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5084 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "Prikaži pregled"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5101 msgid "Show preview of files and folders"
5102 msgstr "Pokaži prikaz datoteka i direktorija"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5115 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5116 msgid "Folders First"
5117 msgstr "Prvo direktoriji"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Show Hidden Files"
5123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5124 msgid "Hidden Files Last"
5125 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5131 msgstr "Sortiraj po"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5136 #| msgid "Additional Information"
5137 msgctxt "@action:inmenu View"
5138 msgid "Show Additional Information"
5139 msgstr "Dodatne informacije"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5143 msgctxt "@action:inmenu View"
5144 msgid "Show in Groups"
5145 msgstr "Prikaži u grupama"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5149 msgctxt "@info:whatsthis"
5150 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgctxt "@action:inmenu"
5156 #| msgid "Show Hidden Files"
5157 msgctxt "@action:inmenu View"
5158 msgid "Show Hidden Files"
5159 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5163 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5166 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5167 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5168 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5175 #| msgid "Adjust View Properties..."
5176 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 msgid "Adjust View Display Style..."
5178 msgstr "Podesi svojstva pregleda..."
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5182 msgctxt "@info:whatsthis"
5184 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5189 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5196 msgid "Icons view mode"
5197 msgstr "Režim prikaza ikona"
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5201 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5208 msgid "Compact view mode"
5209 msgstr "Režim kompaktnog pogleda"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5213 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5220 msgid "Details view mode"
5221 msgstr "Prikaz detalja"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5225 msgctxt "Sort descending"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5231 msgctxt "Sort ascending"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5236 #, fuzzy, kde-format
5237 #| msgctxt "@option:check"
5238 #| msgid "Show folders first"
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Largest First"
5241 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5244 #, fuzzy, kde-format
5245 #| msgctxt "@option:check"
5246 #| msgid "Show folders first"
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "Smallest First"
5249 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5252 #, fuzzy, kde-format
5253 #| msgctxt "@option:check"
5254 #| msgid "Show folders first"
5255 msgctxt "Sort descending"
5256 msgid "Newest First"
5257 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5262 #| msgid "Folders First"
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Oldest First"
5265 msgstr "Prvo direktoriji"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:option"
5270 #| msgid "Highest Rating"
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Highest First"
5273 msgstr "Najviša ocjena"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show folders first"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Lowest First"
5281 msgstr "Prikaži prvo direktorije"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5286 #| msgid "Descending"
5287 msgctxt "Sort descending"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5294 #| msgid "Ascending"
5295 msgctxt "Sort ascending"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5303 "selection is empty when this text is shown."
5304 msgid "Actions for Current View"
5307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5311 #. and a fallback will be used.
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5314 msgid "Actions for %1"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5321 "of selected files/folders."
5322 msgid "Actions for One Selected Item"
5323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5328 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Updating version information..."
5332 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji..."
5335 #~| msgctxt "@info:credit"
5336 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5337 #~ msgctxt "@info:credit"
5339 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5341 #~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus,i Emmanuel Pescosta"
5343 #~ msgid "Font family"
5344 #~ msgstr "Skupina fontova"
5346 #~ msgid "Font size"
5347 #~ msgstr "Veličina fonta"
5352 #~ msgid "Font weight"
5353 #~ msgstr "Debljina slova"
5356 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5358 #~ "Interna verzija programa Dolphin, sadrži 3 cifre: glavna, sporedna, "
5363 #~| msgid "Eject '%1'"
5366 #~ msgstr "Izbacite '%1'"
5370 #~| msgid "Release '%1'"
5373 #~ msgstr "Otpustite '%1'"
5377 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5379 #~ msgid "Safely Remove"
5380 #~ msgstr "Sigurno uklonite '%1'"
5384 #~| msgid "Unmount '%1'"
5387 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5390 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5391 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može se izbaciti."
5394 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5395 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1', sistem je odgovorio: %2"
5398 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5399 #~ msgstr "Greška se desila pri pristupu '%1'"
5402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~| msgid "Open in New Tab"
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Open in New Tab"
5406 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5409 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5410 #~| msgid "Open in New Window"
5411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5412 #~ msgid "Open in New Window"
5413 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5417 #~| msgid "Unmount '%1'"
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5420 #~ msgstr "Demontiraj '%1'"
5423 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~| msgid "Edit '%1'..."
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgstr "Edituj '%1'..."
5430 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~| msgid "Remove '%1'"
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgstr "Ukloni '%1'"
5437 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~| msgid "Hide '%1'"
5439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgstr "Sakrij '%1'"
5443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~ msgid "Add Entry..."
5445 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
5447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5448 #~ msgid "Icon Size"
5449 #~ msgstr "Veličina ikona"
5451 #~ msgctxt "Small icon size"
5452 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5453 #~ msgstr "Mala (%1x%2)"
5455 #~ msgctxt "Medium icon size"
5456 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5457 #~ msgstr "Srednja (%1x%2)"
5459 #~ msgctxt "Large icon size"
5460 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5461 #~ msgstr "Velika (%1x%2)"
5463 #~ msgctxt "Huge icon size"
5464 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5465 #~ msgstr "Ogromna (%1x%2)"
5468 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5469 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5471 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5472 #~ msgstr "Sakrij filter traku"
5474 #~ msgctxt "@title:window"
5475 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5476 #~ msgstr "Dolphin postavke"
5478 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5479 #~ msgid "Sett&ings"
5480 #~ msgstr "&Postavke"
5483 #~| msgctxt "@action"
5485 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5487 #~ msgstr "Kontrola"
5490 #~| msgctxt "@option:check"
5491 #~| msgid "Show in groups"
5492 #~ msgctxt "@action"
5493 #~ msgid "Show menu"
5494 #~ msgstr "Prikaži u grupama"
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Dolphin Part"
5502 #~ msgstr "Dolphin odjeljak"
5505 #~| msgctxt "@title:group"
5506 #~| msgid "Navigation"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgid "Url Navigator"
5509 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5510 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5511 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5512 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5514 #~ msgctxt "@item:intable"
5516 #~ msgstr "Nepoznato"
5519 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5520 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5522 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5523 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5525 #~ msgctxt "@info:status"
5526 #~ msgid "Unknown size"
5527 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5530 #~| msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Start in:"
5534 #~ msgstr "Pokretanje"
5537 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5538 #~| msgid "Add to Places"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5540 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5541 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Rename Items"
5545 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5547 #~ msgctxt "@label:textbox"
5548 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5549 #~ msgstr "Preimenuj stavku <filename>%1</filename> u:"
5551 #~ msgctxt "@info:status"
5552 #~ msgid "New name #"
5553 #~ msgstr "Novi naziv #"
5555 #~ msgctxt "@label:textbox"
5556 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5557 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5558 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5559 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5560 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5563 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5564 #~ msgstr "# će biti zamijenjeno rastućim brojevima počevši od:"
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "View Properties"
5568 #~ msgstr "Pregled svojstva"
5570 #~ msgid "Show facets widget"
5571 #~ msgstr "Prikaži kontrolu stranica"
5574 #~| msgctxt "action:button"
5575 #~| msgid "Fewer Options"
5576 #~ msgctxt "@action:button"
5577 #~ msgid "Fewer Options"
5578 #~ msgstr "Manje opcija"
5581 #~| msgctxt "action:button"
5582 #~| msgid "More Options"
5583 #~ msgctxt "@action:button"
5584 #~ msgid "More Options"
5585 #~ msgstr "Još opcija"
5587 #~ msgctxt "@option:check"
5589 #~ msgstr "Bilo koji"
5592 #~| msgctxt "@title:window"
5594 #~ msgctxt "@option:check"
5596 #~ msgstr "Direktoriji"
5598 #~ msgctxt "@option:option"
5600 #~ msgstr "Bilo kada"
5602 #~ msgctxt "@option:option"
5606 #~ msgctxt "@option:option"
5607 #~ msgid "Yesterday"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5627 #~ msgstr "zaustavi"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5630 #~ msgid "Add to Places"
5631 #~ msgstr "Dodaj na mjesta"
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 #~ msgid "Descending"
5635 #~ msgstr "Opadajuće"
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Configure Shown Data"
5639 #~ msgstr "Podesi prikazane podatake"
5641 #~ msgctxt "@label::textbox"
5642 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5643 #~ msgstr "Izaberite koje podatke bi trebalo prikazati u panelu informacija:"
5645 #~ msgctxt "action:button"
5646 #~ msgid "Everywhere"
5649 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5650 #~ msgid "Unchanged"
5651 #~ msgstr "Neizmijenjeno"
5653 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5654 #~ msgid "Horizontally flipped"
5655 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "180° rotated"
5659 #~ msgstr "180 stepeni rotirano"
5661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5662 #~ msgid "Vertically flipped"
5663 #~ msgstr "Vertikalno rotirano"
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "Transposed"
5667 #~ msgstr "Premješteno"
5669 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5670 #~ msgid "90° rotated"
5671 #~ msgstr "90 stepeni rotirano"
5673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5674 #~ msgid "Transversed"
5677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5678 #~ msgid "270° rotated"
5679 #~ msgstr "270 stepeni rotirano"
5685 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5686 #~ msgstr "Ovdje ide opisna etiketa"
5689 #~ msgid "Location:"
5690 #~ msgstr "Lokacija:"
5693 #~ msgid "Choose an icon:"
5694 #~ msgstr "Izaberite ikonu:"
5696 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5697 #~ msgstr "Prikazuj samo u okviru &ovog programa (%1)"
5699 #~ msgctxt "@title:window"
5700 #~ msgid "Add Places Entry"
5701 #~ msgstr "Dodavanje stavke u Mjesta"
5703 #~ msgctxt "@title:window"
5704 #~ msgid "Edit Places Entry"
5705 #~ msgstr "Uredi stavku u Mjestima"
5707 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5708 #~ msgid "Show All Entries"
5709 #~ msgstr "Prikaži sve ulaze"
5711 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgid "Properties"
5713 #~ msgstr "Svojstva"
5716 #~| msgctxt "@title:window"
5717 #~| msgid "Additional Information"
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "Additional Information Shown"
5720 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5722 #~ msgctxt "@title:group"
5723 #~ msgid "Apply View Properties To"
5724 #~ msgstr "Primijeni svojstva pregleda na"
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5727 #~ msgid "Use these view properties as default"
5728 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
5730 #~ msgctxt "@label:textbox"
5731 #~ msgid "Location:"
5732 #~ msgstr "Lokacija:"
5734 #~ msgctxt "@title:group"
5735 #~ msgid "Icon Size"
5736 #~ msgstr "Veličina ikona"
5738 #~ msgctxt "@label:listbox"
5740 #~ msgstr "Pregled:"
5742 #~ msgctxt "@title:group"
5746 #~ msgctxt "@label:listbox"
5750 #~ msgctxt "@label:listbox"
5754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5762 #~ msgctxt "@option:check"
5763 #~ msgid "Expandable folders"
5764 #~ msgstr "Proširivi direktoriji"
5767 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5768 #~ msgstr "Izaberite koje dodatne informacije bi trebalo da bude prikazane:"
5770 #~ msgctxt "@action:button"
5771 #~ msgid "Additional Information"
5772 #~ msgstr "Dodatne informacije"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5775 #~ msgid "Select All"
5776 #~ msgstr "Izaberi sve"
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5780 #~ msgstr "Učitaj ponovo"
5783 #~ msgid "Image Size"
5784 #~ msgstr "Veličina slike"
5791 #~ msgid "Recently Saved"
5792 #~ msgstr "Nedavno snimljeno"
5795 #~ msgid "Search For"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgstr "LičniDirektorij"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "Yesterday"
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "This Month"
5828 #~ msgstr "Ovaj mjesec"
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Last Month"
5832 #~ msgstr "Prošli mjesec"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Documents"
5836 #~ msgstr "Dokumenti"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Audio Files"
5844 #~ msgstr "Audio datoteke"
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5851 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5852 #~| msgid "Empty Trash"
5853 #~ msgid "Empty Search"
5854 #~ msgstr "Isprazni smeće"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "&Move to Trash"
5862 #~ msgstr "&Premjesti u Smeće"
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5865 #~ msgid "Rename..."
5866 #~ msgstr "Preimenuj..."
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5873 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5874 #~ msgstr "Otvori „%1“ pod novom karticom"
5881 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5882 #~| msgid "Current folder"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5884 #~ msgid "%1 - current folder"
5885 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5888 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5889 #~| msgid "Current folder"
5890 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5891 #~ msgid "%1 - current device"
5892 #~ msgstr "Trenutni direktorij"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5898 #~ msgid "%1 - all devices"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Paste Into Folder"
5903 #~ msgstr "Umetni u direktorij"
5905 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5910 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5911 #~ "locale, and %Y is full year number"
5912 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5913 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5916 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5917 #~ "and %Y is full year number"
5922 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5923 #~ msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
5925 #~ msgctxt "@title:group"
5929 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5930 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5931 #~ msgstr "Dvostruki klik za otvaranje datoteka i direktorija"
5933 #~ msgctxt "@info:status"
5934 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5935 #~ msgstr "Direktorij ne može biti ispušten u samog sebe"