]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Persian
2 # Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
3 # Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2010, 2011, 2012, 2014.
4 # ehsan <ehsan.abdolahy@gmail.com>, 2016.
5 # Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, ۲۰۱۶.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: ۲۰۱۶-۰۸-۲۰ ۱۵:۴۴+0330\n"
12 "Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
13 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "محمدرضا میردامادی, احسان عبدالهی"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "بازگرداندن‌"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ایجاد کردن جدید"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "باز کردن مسیر"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "باز کردن نشانی در زبانه جدید"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "با موفقیت رونوشت شد."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "با موفقیت منتقل شد."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "با موفقیت پیوند داده شد."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "با موفقیت به زباله‌دانی منتقل شد."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "با موفقیت تغییر نام داده شد."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "پوشه ایجاد شد."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "پس برو"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr ""
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "به پیش برو"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr ""
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:511
128 #, fuzzy, kde-kuit-format
129 #| msgctxt "@info:status"
130 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "دسترسی رد شد. نتوانست در <filename>%1</filename> بنویسد."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "تصدیق"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:544
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:546
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:555
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
160 #, kde-format
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "دوباره سؤال نکن"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:595
165 #, kde-format
166 msgid "Show &Terminal Panel"
167 msgstr ""
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:605
170 #, fuzzy, kde-format
171 #| msgid ""
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "شما چندین تب را در این پنجره باز کرده‌اید، مطمئن هستید که می‌خواهید خارج شوید؟"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path"
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "باز کردن مسیر"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr ""
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "باز کردن پایانه"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
211 #, fuzzy, kde-format
212 #| msgctxt "@action:inmenu"
213 #| msgid "Configure..."
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "پیکربندی..."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "&پنجره جدید‌"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
225 #, fuzzy, kde-format
226 #| msgctxt "@action:inmenu"
227 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Open a new Dolphin window"
230 msgstr "بازکردن نشانی در پنجره جدید"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new window just like this one with the current location and "
237 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "برگه جدید"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "افزودن به مکانها"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "بستن برگه"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "رونوشت"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "چسباندن"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View…"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
359 #, kde-kuit-format
360 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
361 msgid ""
362 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
363 "the inactive split view."
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu Edit"
369 msgid "Copy to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View…"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
385 #, kde-kuit-format
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
387 msgid ""
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@label:textbox"
401 #| msgid "Filter:"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
403 msgid "Filter..."
404 msgstr "صافی:"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #| msgid "Show Filter Bar"
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "نمایش میله پالایش"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@info:tooltip"
427 #| msgid "Hide Filter Bar"
428 msgctxt "@action:inmenu"
429 msgid "Toggle Filter Bar"
430 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@label:textbox"
435 #| msgid "Filter:"
436 msgctxt "@action:intoolbar"
437 msgid "Filter"
438 msgstr "صافی:"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
441 #, fuzzy, kde-format
442 #| msgctxt "@info"
443 #| msgid "Searching..."
444 msgid "Search..."
445 msgstr "در حال جستجو..."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@info"
450 #| msgid "Show preview of files and folders"
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:inmenu"
468 msgid "Toggle Search Bar"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@title:window"
474 #| msgid "Search"
475 msgctxt "@action:intoolbar"
476 msgid "Search"
477 msgstr "جستجو"
478
479 #. i18n: This action toggles a selection mode.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@info"
483 #| msgid "Show preview of files and folders"
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Select Files and Folders"
486 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
487
488 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
489 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
491 #, fuzzy, kde-format
492 #| msgctxt "@title:window"
493 #| msgid "Select"
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "انتخاب"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis find"
533 msgid ""
534 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
535 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
536 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
542 msgid "Stash"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu View"
554 msgid "Stop"
555 msgstr "ایست"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Stop loading"
561 msgstr "توقف بارگذاری"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Editable Location"
573 msgstr "مکان قابل ویرایش"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
580 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
581 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
582 "confirming the edited location."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Replace Location"
589 msgstr "جایگزینی مکان"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
596 "enter a different location."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu File"
602 msgid "Undo close tab"
603 msgstr "بازگرداندن برگه‌ی بسته شده"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
606 #, kde-format
607 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
608 msgid "This returns you to the previously closed tab."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
616 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
617 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
618 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
626 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
627 "folders that contain personal application data."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Tools"
633 msgid "Compare Files"
634 msgstr "مقایسه پرونده‌ها"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
641 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 msgid "Open Terminal"
649 msgstr "باز کردن پایانه"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
656 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
657 "terminal application.</para>"
658 msgstr ""
659
660 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
662 #, fuzzy, kde-format
663 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 #| msgid "Open Terminal"
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal Here"
667 msgstr "باز کردن پایانه"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
674 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
675 "the terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu Tools"
681 msgid "Focus Terminal Panel"
682 msgstr ""
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
685 #, kde-format
686 msgctxt "@title:menu"
687 msgid "&Bookmarks"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid ""
694 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
695 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
696 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
697 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
698 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
699 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Activate Next Tab"
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
711 #, fuzzy, kde-format
712 #| msgctxt "@action:inmenu"
713 #| msgid "Activate Next Tab"
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Last Tab"
716 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Next Tab"
722 msgstr "برگه بعد"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Activate Next Tab"
728 msgstr "فعال کردن برگه بعد"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Previous Tab"
734 msgstr "برگه قبل"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Previous Tab"
740 msgstr "فعال کردن برگه قبلی"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgid "Show facets widget"
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "باز کردن قفل‌ پنل‌ها"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgid "Lock Panels"
777 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
790 #, kde-format
791 msgctxt "@title:window"
792 msgid "Information"
793 msgstr "اطلاعات"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window"
828 msgid "Folders"
829 msgstr "پوشه‌ها"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
853 msgid "Terminal"
854 msgstr "پایانه"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
877 "Konsole.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:window"
883 msgid "Places"
884 msgstr "مکان‌ها"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
887 #, fuzzy, kde-format
888 #| msgctxt "@action:inmenu"
889 #| msgid "Show Hidden Files"
890 msgctxt "@item:inmenu"
891 msgid "Show Hidden Places"
892 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
895 #, kde-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
899 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
907 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
908 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
909 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
910 "type.</para>"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
914 #, kde-kuit-format
915 msgctxt "@info:whatsthis"
916 msgid ""
917 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
918 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
919 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
920 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
921 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
922 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
923 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
924 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
925 "interface> to display it again.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
931 #| msgid "Lock Panels"
932 msgctxt "@action:inmenu View"
933 msgid "Show Panels"
934 msgstr "قفل‌ کردن پنل‌ها"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
941 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
942 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
943 "directory that contains all data connected to this computer—the "
944 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
950 msgid "Close"
951 msgstr "بستن"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Close left view"
957 msgstr "بستن نمای چپ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
962 msgid "Close"
963 msgstr "بستن"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
966 #, kde-format
967 msgctxt "@info"
968 msgid "Close right view"
969 msgstr "بستن نمای راست"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
974 msgid "Split"
975 msgstr "تقسیم"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
978 #, kde-format
979 msgctxt "@info"
980 msgid "Split view"
981 msgstr "تقسیم نما‌"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
988 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
989 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
990 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
991 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
992 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
996 #, kde-kuit-format
997 msgctxt "@info:whatsthis"
998 msgid ""
999 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1000 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1001 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1002 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1003 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1004 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1005 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1006 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1012 msgid ""
1013 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1014 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1015 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1016 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1017 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1018 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1019 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1020 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1021 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1022 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1023 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1031 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1032 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1033 "be triggered this way.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1041 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1042 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1050 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1051 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1052 "Handbook</interface>."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1056 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1057 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1058 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1059 #. The same might be true for any external link you translate.
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1065 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1066 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1067 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1068 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1074 msgid ""
1075 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1076 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1077 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1078 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1079 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1080 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1081 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1082 "windows so don't get too used to this.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1090 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1091 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1092 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1093 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1101 "support the continued work on this application and many other projects by "
1102 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1103 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1104 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1105 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1106 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1107 "behind the KDE community.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1115 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1116 "in your preferred language."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1124 "libraries and maintainers of this application."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1132 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1133 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1134 "a look!"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1140 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1144 #, kde-format
1145 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:button"
1151 msgid "Empty Trash"
1152 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1155 #, kde-format
1156 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1160 #, fuzzy, kde-format
1161 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1162 #| msgid "&Network Folders"
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Add Network Folder"
1165 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu"
1170 #| msgid "Location Bar"
1171 msgctxt "@action:inmenu"
1172 msgid "Location Bar"
1173 msgid_plural "Location Bars"
1174 msgstr[0] "میله محل"
1175
1176 #: dolphinpart.cpp:149
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 msgid "&Edit File Type..."
1180 msgstr "&ویرایش نوع پرونده..."
1181
1182 #: dolphinpart.cpp:153
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1185 msgid "Select Items Matching..."
1186 msgstr "برگزیدن مواردی که مطابقت دارند..."
1187
1188 #: dolphinpart.cpp:158
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Unselect Items Matching..."
1192 msgstr "عدم گزینش مواردی که مطابقت دارند..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:164
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect All"
1198 msgstr "عدم گزینش همه"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:179
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "App&lications"
1204 msgstr "برنامه‌ها"
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:180
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "&Network Folders"
1210 msgstr "پوشه‌های شبکه"
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:181
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "Trash"
1216 msgstr "زباله‌دان"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:184
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "Autostart"
1222 msgstr "آغاز خودکار"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:190
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 msgid "Find File..."
1228 msgstr "&یافتن پرونده...‌"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:196
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 msgid "Open &Terminal"
1234 msgstr "باز کردن پایانه"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:451
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@title:window"
1239 msgid "Select"
1240 msgstr "انتخاب"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:451
1243 #, kde-format
1244 msgid "Select all items matching this pattern:"
1245 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:456
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@title:window"
1250 msgid "Unselect"
1251 msgstr "عدم گزینش"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:456
1254 #, kde-format
1255 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1256 msgstr "عدم گزینش همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
1257
1258 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1259 #: dolphinpart.rc:5
1260 #, kde-format
1261 msgid "&Edit"
1262 msgstr "&ویرایش‌"
1263
1264 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1265 #: dolphinpart.rc:15
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:menu"
1268 msgid "Selection"
1269 msgstr "انتخاب"
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (view)
1272 #: dolphinpart.rc:24
1273 #, kde-format
1274 msgid "&View"
1275 msgstr "&نما‌"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (go)
1278 #: dolphinpart.rc:33
1279 #, kde-format
1280 msgid "&Go"
1281 msgstr "&برو‌"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1284 #: dolphinpart.rc:41
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:menu"
1287 msgid "Tools"
1288 msgstr "ابزارها‌"
1289
1290 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1291 #: dolphinpart.rc:51
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Dolphin Toolbar"
1295 msgstr "میله ابزار دلفین"
1296
1297 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1298 #, kde-format
1299 msgid "Recently Closed Tabs"
1300 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
1301
1302 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1303 #, kde-format
1304 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1305 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده را پاک کن"
1306
1307 #: dolphintabbar.cpp:126
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@action:inmenu"
1310 msgid "New Tab"
1311 msgstr "برگه جدید"
1312
1313 #: dolphintabbar.cpp:127
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "@action:inmenu"
1316 msgid "Detach Tab"
1317 msgstr "جداسازی برگه"
1318
1319 #: dolphintabbar.cpp:128
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgid "Close Other Tabs"
1323 msgstr "بستن برگه‌های &دیگر‌"
1324
1325 #: dolphintabbar.cpp:129
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:inmenu"
1328 msgid "Close Tab"
1329 msgstr "بستن برگه"
1330
1331 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1332 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1333 #: dolphintabwidget.cpp:499
1334 #, fuzzy, kde-format
1335 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1336 #| msgid "%1 (%2)"
1337 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1338 msgid "%1 | (%2)"
1339 msgstr "%1 (%2)"
1340
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:503
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1346 msgid "(%1) | %2"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1350 #: dolphinui.rc:59
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@title:menu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgstr "میله محل"
1355
1356 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1357 #: dolphinui.rc:105
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:menu"
1360 msgid "Main Toolbar"
1361 msgstr "میله ابزار اصلی"
1362
1363 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1366 msgid ""
1367 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1368 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1369 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1370 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1371 "because following these folders from left to right leads here.</"
1372 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1373 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1374 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1375 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1381 msgid ""
1382 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1383 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1384 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1385 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1386 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1387 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1388 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1389 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1390 "find an item.</item></list></para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1394 #, kde-format
1395 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1399 #, fuzzy, kde-format
1400 #| msgctxt "@item"
1401 #| msgid "Search For"
1402 msgid "Search for %1 in %2"
1403 msgstr "جستجو برای"
1404
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 #| msgctxt "@title:window"
1408 #| msgid "Search"
1409 msgid "Search"
1410 msgstr "جستجو"
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgctxt "@item"
1415 #| msgid "Search For"
1416 msgid "Search for %1"
1417 msgstr "جستجو برای"
1418
1419 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@info:progress"
1422 msgid "Loading folder..."
1423 msgstr "بارگذاری پوشه..."
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Sorting..."
1429 msgstr "مرتب کردن..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info"
1434 msgid "Searching..."
1435 msgstr "در حال جستجو..."
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@info:status"
1440 msgid "No items found."
1441 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@info:status"
1446 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1447 msgstr "دلفین از صفحات وب پشتیبانی نمیکند، مرورگر وب به کار گرفته شد"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@info:status"
1452 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1453 msgctxt "@info:status"
1454 msgid ""
1455 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1456 msgstr "دلفین این قرارداد را پشتیبانی نمیکند، کانکرر به کارگیری شد"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "Invalid protocol"
1462 msgstr "قرارداد نامعتبر"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1465 #, kde-kuit-format
1466 msgid ""
1467 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:tooltip"
1473 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1474 msgstr "نگه داشتن پالایش در هنگام عوض کردن پوشه"
1475
1476 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@label:textbox"
1479 #| msgid "Filter:"
1480 msgid "Filter..."
1481 msgstr "صافی:"
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Hide Filter Bar"
1487 msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
1488
1489 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 msgid "\"%1\""
1493 msgstr ""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1499 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1500 msgstr ""
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1503 #, kde-format
1504 msgctxt ""
1505 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 "folders."
1507 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 "files/folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1529 #| msgid "Invert Selection"
1530 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1531 msgid "One Selected File"
1532 msgid_plural "%1 Selected Files"
1533 msgstr[0] "معکوس کردن انتخاب"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1536 #, kde-format
1537 msgctxt ""
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] ""
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@info:tooltip"
1546 #| msgid "Select Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 "folders."
1550 msgid "One Selected Item"
1551 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 msgstr[0] "انتخاب مورد"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:status"
1557 #| msgid "1 File"
1558 #| msgid_plural "%1 Files"
1559 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1560 msgid "One File"
1561 msgid_plural "%1 Files"
1562 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:status"
1567 #| msgid "1 Folder"
1568 #| msgid_plural "%1 Folders"
1569 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid "One Folder"
1571 msgid_plural "%1 Folders"
1572 msgstr[0] "%1 پوشه"
1573
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@title:window"
1577 #| msgid "Rename Item"
1578 msgctxt ""
1579 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1580 msgid "One Item"
1581 msgid_plural "%1 Items"
1582 msgstr[0] "تغییر نام مورد"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@item:intable"
1587 msgid "%1 item"
1588 msgid_plural "%1 items"
1589 msgstr[0] "%1 مورد"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "width × height"
1594 msgid "%1 × %2"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1600 msgid "0 - 9"
1601 msgstr "۰ - ۹"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group"
1606 msgid "Others"
1607 msgstr "دیگران"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Size"
1612 msgid "Folders"
1613 msgstr "پوشه‌ها"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Size"
1618 msgid "Small"
1619 msgstr "کوچک"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Medium"
1625 msgstr "متوسط"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Big"
1631 msgstr "بزرگ"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "Today"
1637 msgstr "امروز"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Yesterday"
1643 msgstr "دیروز"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1648 msgid "dddd"
1649 msgstr "dddd"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1652 #, kde-format
1653 msgctxt ""
1654 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1655 msgid "%1"
1656 msgstr "%1"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "One Week Ago"
1662 msgstr "سه هفته پیش"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Two Weeks Ago"
1668 msgstr "دو هفته پیش"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Three Weeks Ago"
1674 msgstr "سه هفته پیش"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Earlier this Month"
1680 msgstr "اوایل همین ماه"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt ""
1685 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1686 #| "full year number"
1687 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1688 msgctxt ""
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "'دیروز' (MMMM, yyyy)"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1700 "context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgctxt ""
1707 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1709 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgctxt ""
1711 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1712 "current locale, and yyyy is full year number."
1713 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1720 "@title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "یک هفته پیش (%B، %Y)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 #| "full year number"
1751 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1754 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1755 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1756 "text that should not be formatted as a date"
1757 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "دو هفته پیش (%B، %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "%1"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "سه هفته پیش (%B، %Y)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1802 msgstr "پیش از %B، %Y"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "%1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1816 "and yyyy is full year number"
1817 msgid "MMMM, yyyy"
1818 msgstr "MMMM, yyyy"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1824 "group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "%1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1832 msgid "Read, "
1833 msgstr "خواندن،"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1839 msgid "Write, "
1840 msgstr "نوشتن،"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1846 msgid "Execute, "
1847 msgstr "اجرا کردن،"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Forbidden"
1854 msgstr "ممنوع"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1859 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1860 msgstr "کاربر: %1 | گروه: %2 | دیگران: %3"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1863 msgctxt "@label"
1864 msgid "Name"
1865 msgstr "نام"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1868 msgctxt "@label"
1869 msgid "Size"
1870 msgstr "اندازه"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Modified"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1878 #, fuzzy
1879 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1880 #| msgid "Create New"
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Created"
1883 msgstr "ایجاد کردن جدید"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Accessed"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Type"
1893 msgstr "نوع"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Rating"
1898 msgstr "رتبه‌بندی"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Tags"
1903 msgstr "برچسبها"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Comment"
1908 msgstr "توضیح"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Title"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Document"
1920 msgstr "سند"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Author"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Publisher"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1933 #, fuzzy
1934 #| msgctxt "@label"
1935 #| msgid "Line Count"
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Page Count"
1938 msgstr "شمارش خط"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Word Count"
1943 msgstr "شمارش کلمه"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Line Count"
1948 msgstr "شمارش خط"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Date Photographed"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Image"
1960 msgstr "تصویر"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1963 msgctxt "@label width x height"
1964 msgid "Dimensions"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1968 #, fuzzy
1969 #| msgctxt "@label:listbox"
1970 #| msgid "Width:"
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Width"
1973 msgstr "عرض:"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Height"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Orientation"
1983 msgstr "جهت"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Artist"
1988 msgstr "هنرمند"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Audio"
1996 msgstr "صوتی"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Genre"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Album"
2006 msgstr "آلبوم"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Duration"
2011 msgstr "مدت"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Bitrate"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Track"
2021 msgstr "شیار"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2024 #, fuzzy
2025 #| msgctxt "@item"
2026 #| msgid "Release '%1'"
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Release Year"
2029 msgstr " رهاکردن '%1'"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Aspect Ratio"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@option:check"
2039 #| msgid "Videos"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Video"
2042 msgstr "ویدئو"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Frame Rate"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Path"
2052 msgstr "مسیر"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Other"
2060 msgstr "دیگر"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "File Extension"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2068 #, fuzzy
2069 #| msgctxt "@title:menu"
2070 #| msgid "Selection"
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Deletion Time"
2073 msgstr "انتخاب"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Link Destination"
2078 msgstr "مقصد پیوند"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Downloaded From"
2083 msgstr "بارگیری شده از"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Permissions"
2088 msgstr "مجوزها"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Owner"
2093 msgstr "مالک"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "User Group"
2098 msgstr "گروه"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Unknown error."
2104 msgstr "خطای ناشناخته."
2105
2106 #: main.cpp:90
2107 #, kde-format
2108 msgid "Dolphin"
2109 msgstr "دلفین"
2110
2111 #: main.cpp:92
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title"
2114 msgid "File Manager"
2115 msgstr "مدیر پرونده"
2116
2117 #: main.cpp:94
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: main.cpp:96
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Felix Ernst"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: main.cpp:97
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@info:credit"
2132 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2135 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2136
2137 #: main.cpp:99
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Méven Car"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: main.cpp:100
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt "@info:credit"
2146 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2149 msgstr "نگهدارنده (از ۲۰۱۲) و توسعه‌دهنده"
2150
2151 #: main.cpp:102
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Elvis Angelaccio"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: main.cpp:103
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 #| msgctxt "@info:credit"
2160 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2163 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2164
2165 #: main.cpp:105
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Emmanuel Pescosta"
2169 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2170
2171 #: main.cpp:106
2172 #, fuzzy, kde-format
2173 #| msgctxt "@info:credit"
2174 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2177 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2178
2179 #: main.cpp:108
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Frank Reininghaus"
2183 msgstr "Frank Reininghaus"
2184
2185 #: main.cpp:109
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2189 msgstr "نگهدارنده (۲۰۱۲-۲۰۱۴) و توسعه‌دهنده"
2190
2191 #: main.cpp:111
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Peter Penz"
2195 msgstr "Peter Penz"
2196
2197 #: main.cpp:112
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2201 msgstr "نگهدارنده و توسعه‌دهنده (۲۰۰۶-۲۰۱۲)"
2202
2203 #: main.cpp:114
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Sebastian Trüg"
2207 msgstr "Sebastian Trüg"
2208
2209 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2210 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Developer"
2214 msgstr "توسعه‌دهنده"
2215
2216 #: main.cpp:115
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "David Faure"
2220 msgstr "David Faure"
2221
2222 #: main.cpp:116
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Aaron J. Seigo"
2226 msgstr "Aaron J. Seigo"
2227
2228 #: main.cpp:117
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Rafael Fernández López"
2232 msgstr "Rafael Fernández López"
2233
2234 #: main.cpp:118
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Kevin Ottens"
2238 msgstr "Kevin Ottens"
2239
2240 #: main.cpp:119
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Holger Freyther"
2244 msgstr "Holger Freyther"
2245
2246 #: main.cpp:120
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Max Blazejak"
2250 msgstr "Max Blazejak"
2251
2252 #: main.cpp:121
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Michael Austin"
2256 msgstr "Michael Austin"
2257
2258 #: main.cpp:121
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Documentation"
2262 msgstr "مستندات"
2263
2264 #: main.cpp:131
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:shell"
2267 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2268 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2269
2270 #: main.cpp:133
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:shell"
2273 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2274 msgstr "دلفین با نمای دوبخشی آغاز خواهد شد."
2275
2276 #: main.cpp:134
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:shell"
2279 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: main.cpp:136
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@info:shell"
2285 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2288 msgstr "آغاز شبح دلفین ( فقط برای واسط DBus مورد نیاز است.)"
2289
2290 #: main.cpp:137
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Document to open"
2294 msgstr "سند برای باز کردن"
2295
2296 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2297 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2298 #, kde-format
2299 msgid "Hidden files shown"
2300 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2301
2302 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2303 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2304 #, kde-format
2305 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2306 msgstr ""
2307
2308 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2309 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2310 #, kde-format
2311 msgid "Automatic scrolling"
2312 msgstr "حرکت خودکار غلطک"
2313
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Cut"
2318 msgstr "برش"
2319
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Copy"
2324 msgstr "رونوشت"
2325
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Rename..."
2330 msgstr "تغییر نام..."
2331
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2335 msgid "Move to Trash"
2336 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
2337
2338 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@action:inmenu"
2341 msgid "Delete"
2342 msgstr "حذف"
2343
2344 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Show Hidden Files"
2348 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Limit to Home Directory"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Automatic Scrolling"
2360 msgstr "لغزش خودکار"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Properties"
2366 msgstr "ویژگیها"
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2369 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2370 #, kde-format
2371 msgid "Previews shown"
2372 msgstr "نمایش پیش‌نمایش‌ها"
2373
2374 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2375 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2376 #, kde-format
2377 msgid "Auto-Play media files"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2381 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2382 #, kde-format
2383 msgid "Date display format"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Preview"
2390 msgstr "پیش‌نمایش"
2391
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Auto-Play media files"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Configure..."
2402 msgstr "پیکربندی..."
2403
2404 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Condensed Date"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@label::textbox"
2413 msgid "Select which data should be shown:"
2414 msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید نمایش داده شود:"
2415
2416 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "%1 item selected"
2420 msgid_plural "%1 items selected"
2421 msgstr[0] "%1 مورد انتخاب شده"
2422
2423 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2424 #, kde-format
2425 msgid "play"
2426 msgstr "پخش"
2427
2428 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2429 #, kde-format
2430 msgid "pause"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2434 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgid ""
2437 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2438 #| "\")"
2439 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2440 msgstr ""
2441 "اندازه‌ی شمایل‌ها در جاهای تابلو (-۱ به‌معنی \"استفاده از سبک اندازه‌ی کوچک\")"
2442
2443 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgctxt "@action:inmenu"
2446 #| msgid "Configure..."
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure Trash…"
2449 msgstr "پیکربندی..."
2450
2451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2452 #, kde-format
2453 msgid ""
2454 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2455 "and then reopen the panel."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2459 #, kde-format
2460 msgid "Install Konsole"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2464 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2465 #, kde-format
2466 msgid "Location"
2467 msgstr "محل"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2470 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2471 #, kde-format
2472 msgid "What"
2473 msgstr "چیست"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2478 #| msgid "By Type"
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Any Type"
2481 msgstr "بر اساس نوع"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgctxt "@title:window"
2486 #| msgid "Folders"
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "Folders"
2489 msgstr "پوشه‌ها"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@option:check"
2494 #| msgid "Documents"
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Documents"
2497 msgstr "مستندات"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@option:check"
2502 #| msgid "Images"
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Images"
2505 msgstr "تصاویر"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgctxt "@option:check"
2510 #| msgid "Audio Files"
2511 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 msgid "Audio Files"
2513 msgstr "پرونده‌های صوتی"
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgctxt "@option:check"
2518 #| msgid "Videos"
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Videos"
2521 msgstr "ویدئو"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2526 #| msgid "By Date"
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Any Date"
2529 msgstr "بر اساس تاریخ"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgctxt "@title:group Date"
2534 #| msgid "Today"
2535 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgid "Today"
2537 msgstr "امروز"
2538
2539 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@title:group Date"
2542 #| msgid "Yesterday"
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "Yesterday"
2545 msgstr "دیروز"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@option:option"
2550 #| msgid "This Week"
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "This Week"
2553 msgstr "این هفته"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgctxt "@option:option"
2558 #| msgid "This Month"
2559 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgid "This Month"
2561 msgstr "این ماه"
2562
2563 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgctxt "@option:option"
2566 #| msgid "This Year"
2567 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgid "This Year"
2569 msgstr "امسال"
2570
2571 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@option:option"
2574 #| msgid "Any Rating"
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Any Rating"
2577 msgstr "هر درجه‌بندی"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 #| msgctxt "@option:option"
2582 #| msgid "1 or more"
2583 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgid "1 or more"
2585 msgstr "۱ یا بیشتر"
2586
2587 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@option:option"
2590 #| msgid "2 or more"
2591 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 msgid "2 or more"
2593 msgstr "۲ یا بیشتر"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgctxt "@option:option"
2598 #| msgid "3 or more"
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "3 or more"
2601 msgstr "۳ یا بیشتر"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@option:option"
2606 #| msgid "4 or more"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "4 or more"
2609 msgstr "۴ یا بیشتر"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@option:option"
2614 #| msgid "Highest Rating"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Highest Rating"
2617 msgstr "بالاترین درجه بندی"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2622 #| msgid "Invert Selection"
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Clear Selection"
2625 msgstr "معکوس کردن انتخاب"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "String list separator"
2630 msgid ", "
2631 msgstr ""
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@item:inmenu"
2636 #| msgid "%1: %2"
2637 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2638 msgid "Tag: %2"
2639 msgid_plural "Tags: %2"
2640 msgstr[0] "%1: %2"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@label"
2645 #| msgid "Tags"
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Add Tags"
2648 msgstr "برچسبها"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "From Here (%1)"
2654 msgstr "از اینجا (%1)"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:tooltip"
2671 msgid "Quit searching"
2672 msgstr "خروج از جستجو"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "Filename"
2678 msgstr "نام پرونده"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "محتوا"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "From Here"
2690 msgstr "از اینجا"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2695 #| msgid "Your emails"
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Your files"
2698 msgstr "mohi@ubuntu.ir, ehsan.abdolahy@gmail.com"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "action:button"
2703 msgid "Search in your home directory"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2707 #, kde-format
2708 msgid "More Search Tools"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2712 #, kde-format
2713 msgctxt ""
2714 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2715 "user entered."
2716 msgid "Query Results from '%1'"
2717 msgstr "نتایج پرس و جو از '%1'"
2718
2719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgctxt "@info:shell"
2722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2725 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2726
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Copying"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info"
2753 #| msgid "Show preview of files and folders"
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2756 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
2757
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Cutting"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:shell"
2768 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2771 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2772
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:button"
2779 msgid "Cancel"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@info:shell"
2785 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2787 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2788 msgstr "پرونده‌ها و پوشه‌هایی که به عنوان آرگومان رد شدند انتخاب خواهند شد."
2789
2790 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel Duplicating"
2795 msgstr ""
2796
2797 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2798 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@action keep short"
2802 msgid "More"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2809 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@action:button"
2816 msgid "Cancel Moving"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2826 #, kde-kuit-format
2827 msgid ""
2828 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2829 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2830 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2831 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2832 "para>"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2836 #, kde-format
2837 msgctxt ""
2838 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2839 msgid "Paste from Clipboard"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2845 msgid "Dismiss This Reminder"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2851 msgid "Don't Remind Me Again"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2857 msgid ""
2858 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2859 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:button"
2866 msgid "Cancel Renaming"
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2870 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2871 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2872 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2873 #. and a fallback will be used.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@action"
2877 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2878 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2879 msgstr[0] ""
2880
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@action"
2889 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2890 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2891 msgstr[0] ""
2892
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action"
2901 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2902 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2903 msgstr[0] ""
2904
2905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2909 #. and a fallback will be used.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action"
2913 msgid "Permanently Delete %2"
2914 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2915 msgstr[0] ""
2916
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action"
2925 msgid "Duplicate %2"
2926 msgid_plural "Duplicate %2"
2927 msgstr[0] ""
2928
2929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2933 #. and a fallback will be used.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Move to Trash"
2938 msgctxt "@action"
2939 msgid "Move %2 to the Trash"
2940 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2941 msgstr[0] "حرکت به زباله‌دان"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2951 #| msgid "&Rename"
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Rename %2"
2954 msgid_plural "Rename %2"
2955 msgstr[0] "&تغییر نام"
2956
2957 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgctxt "@info:whatsthis"
2960 msgid ""
2961 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2962 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2963 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2964 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2965 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2966 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2967 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2968 "the current selection.</para>"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2974 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@title:menu"
2980 #| msgid "Selection"
2981 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2982 msgid "Selection Mode"
2983 msgstr "انتخاب"
2984
2985 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@title:menu"
2988 #| msgid "Selection"
2989 msgctxt "@action:button"
2990 msgid "Exit Selection Mode"
2991 msgstr "انتخاب"
2992
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@label:textbox"
2996 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2997 msgstr "انتخاب کنید که چه خدماتی در منوی راست‌کلیک نمایش داده شوند:"
2998
2999 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@info"
3002 #| msgid "Searching..."
3003 msgctxt "@label:textbox"
3004 msgid "Search..."
3005 msgstr "در حال جستجو..."
3006
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@action:button"
3010 msgid "Download New Services..."
3011 msgstr "بارگیری خدمات جدید..."
3012
3013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@info"
3016 #| msgid ""
3017 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3018 #| "settings."
3019 msgctxt "@info"
3020 msgid ""
3021 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3022 "settings."
3023 msgstr ""
3024 "دلفین نیاز به شروع مجدد دارد تا تنظیمات به‌روز‌شده‌ی سیستمهای کنترل نسخه اعمال "
3025 "شوند."
3026
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info"
3030 msgid "Restart now?"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@option:check"
3036 msgid "Delete"
3037 msgstr "حذف"
3038
3039 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@option:check"
3042 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3043 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به»"
3044
3045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@item:inmenu"
3048 msgid "%1: %2"
3049 msgstr "%1: %2"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3054 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3055 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3056 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3057 #, kde-format
3058 msgid "Use system font"
3059 msgstr "استفاده از قلم سیستم"
3060
3061 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3064 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3065 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3066 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3067 #, kde-format
3068 msgid "Icon size"
3069 msgstr "اندازه شمایل"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3074 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3075 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3076 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3077 #, kde-format
3078 msgid "Preview size"
3079 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3082 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3083 #, kde-format
3084 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3085 msgstr "شاخص بیشینه عرض متن"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3089 #, kde-format
3090 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3091 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3097 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3098 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3110 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3111 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3117 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3118 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3125 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3131 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3132 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3135 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3136 #, kde-format
3137 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3141 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3144 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3145 msgstr "نمایش دستورات «رونوشت به» و «انتقال به» در منوی راست کلیک"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3149 #, kde-format
3150 msgid "Position of columns"
3151 msgstr "موقعیت ستونها"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3155 #, kde-format
3156 msgid "Side Padding"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3161 #, kde-format
3162 msgid "Highlight entire row"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3166 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3167 #, kde-format
3168 msgid "Expandable folders"
3169 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
3170
3171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3173 #, kde-format
3174 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3179 #, kde-format
3180 msgid "Recursive directory size limit"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3185 #, kde-format
3186 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@label"
3193 msgid "Hidden files shown"
3194 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
3195
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 msgid ""
3201 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3202 "will be shown in the file view."
3203 msgstr ""
3204 "هنگامی که این گزینه فعال شود پوشه‌های مخفی، مانند آنهایی که با «.» شروع "
3205 "شده‌اند در قسمت نمایش فایل نمایش داده میشوند."
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "Version"
3212 msgstr "نسخه"
3213
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3219 msgstr "این گزینه نسخه استفاده شده‌ی ویژگیهای نمایش را تعریف میکند."
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "View Mode"
3226 msgstr "حالت نما"
3227
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid ""
3233 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3234 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3235 msgstr ""
3236 "این گزینه سبک نمایش را کنترل میکند. مقادیری که فعلا پشتیبانی میشوند عبارتند "
3237 "از نمایش آیکن‌ها (0)، جزییات (1) و ستونها (2)."
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@label"
3243 msgid "Previews shown"
3244 msgstr "پیش‌نمایش‌های نشان داده شده"
3245
3246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3247 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@info:whatsthis"
3250 msgid ""
3251 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3252 "icon."
3253 msgstr ""
3254 "وقتی این گزینه فعال باشد، یک پیش نمایش از محتوای پرونده به‌عنوان یک شمایل "
3255 "نشان داده خواهد شد."
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@label"
3261 msgid "Grouped Sorting"
3262 msgstr "مرتب کردن گروهی"
3263
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3268 msgid ""
3269 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3270 msgstr "وقتی این گزینه فعال باشد، فقره‌های مرتب شده در گروه‌ها دسته‌بندی می‌شوند."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@label"
3276 msgid "Sort files by"
3277 msgstr "مرتب کردن پرونده‌ها بر اساس"
3278
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid ""
3284 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3285 "performed on."
3286 msgstr ""
3287 "این گزینه تعیین می کند چه ویژگی‌ای (متن، اندازه، تاریخ و غیره) مرتب‌سازی "
3288 "براساس آن انجام شود."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Order in which to sort files"
3295 msgstr "چگونگی مرتب کردن پوشه"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3302 msgstr "هنگام مرتب کردن پوشه‌ها و پرونده‌ها، اول پوشه‌ها را نشان بده"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info"
3308 #| msgid "Show preview of files and folders"
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Show hidden files and folders last"
3311 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Visible roles"
3318 msgstr "وظیفه‌ی قابل انجام"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Header column widths"
3325 msgstr "عرض ستون"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@label"
3331 msgid "Properties last changed"
3332 msgstr "آخرین تغییر ویژگیها"
3333
3334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@info:whatsthis"
3338 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3339 msgstr "زمان آخرین باری که ویژگیها توسط کاربر تغییر پیدا کرد."
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@label"
3345 msgid "Additional Information"
3346 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3350 #, kde-format
3351 msgid "Should the URL be editable for the user"
3352 msgstr "آدرس برای کاربر قابل ویرایش می‌شود"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3356 #, kde-format
3357 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3358 msgstr "حالت تکمیل متن آدرس ناوشگر"
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3362 #, kde-format
3363 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3364 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3370 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3371 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3378 "instance"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3383 #, kde-format
3384 msgid ""
3385 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3386 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3387 "were removed/renamed ...etc"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3392 #, kde-format
3393 msgid ""
3394 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3395 "UI)"
3396 msgstr ""
3397 "تنظیمات راه اندازی اصلاح شده است(تنظیمات داخلی در محیط گرافیکی نمایش داده "
3398 "نخواهد شد)"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3402 #, kde-format
3403 msgid "Home URL"
3404 msgstr "آدرس پوشه‌ی آغازه"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "option:check"
3410 #| msgid "Open folders during drag operations"
3411 msgid "Remember open folders and tabs"
3412 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3416 #, kde-format
3417 msgid "Split the view into two panes"
3418 msgstr "تقسیم این نما در دو تابلو"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3422 #, kde-format
3423 msgid "Should the filter bar be shown"
3424 msgstr "نمایش میله پالایش"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3428 #, kde-format
3429 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3430 msgstr "باید از ویژگی‌های نمایش برای تمام پوشه‌ها استفاده شود"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3434 #, kde-format
3435 msgid "Browse through archives"
3436 msgstr "مرور از طریق بایگانی"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3440 #, kde-format
3441 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3442 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3448 msgid ""
3449 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3450 "running in the Terminal panel."
3451 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3455 #, kde-format
3456 msgid "Rename inline"
3457 msgstr "تغییر نام توکار"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3461 #, kde-format
3462 msgid "Show selection toggle"
3463 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3467 #, kde-format
3468 msgid ""
3469 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3470 "mode bottom bar."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3475 #, kde-format
3476 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3481 #, kde-format
3482 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3487 #, kde-format
3488 msgid "New tab will be open after last one"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show tooltips"
3495 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3499 #, kde-format
3500 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3501 msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3505 #, kde-format
3506 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3507 msgstr "گسترش خودکار پوشه‌ها برای تمام انواع نمایش استفاده شود"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3513 msgid "Show the statusbar"
3514 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3520 msgstr "نمایش لغزاننده بزرگنمایی در نوار وضعیت"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show the space information in the statusbar"
3526 msgstr "نمایش اطلاعات فضا در نوار وضعیت"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3530 #, kde-format
3531 msgid "Lock the layout of the panels"
3532 msgstr "قفل کردن طرح‌بندی تابلوها"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3536 #, kde-format
3537 msgid "Enlarge Small Previews"
3538 msgstr "بزرگ تر کردن پیش نمایش های کوچک"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3545 "items"
3546 msgstr "انتخاب طبیعی، حالت حساس یا مورد سفارشی ناحساس مرتب سازی موارد"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3550 #, kde-format
3551 msgid "Text width index"
3552 msgstr "فهرست عرض متن"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3555 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3556 #, kde-format
3557 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3558 msgstr "بیشینه خطوط متن (۰ به معنای نامحدود)"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3561 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3562 #, kde-format
3563 msgid "Enabled plugins"
3564 msgstr "وصله‌های فعال شده"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@action:inmenu"
3569 #| msgid "Configure..."
3570 msgctxt "@title:window"
3571 msgid "Configure"
3572 msgstr "پیکربندی..."
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group General settings"
3577 msgid "General"
3578 msgstr "کلیات"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@title:group"
3583 msgid "Startup"
3584 msgstr "راه‌اندازی"
3585
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "View Modes"
3590 msgstr "حالتهای نما"
3591
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@title:group"
3595 msgid "Navigation"
3596 msgstr "ناوش"
3597
3598 # این ترجمه شاید در آینده نیاز به بازبینی داشته باشد
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3602 #| msgid "Context Menu"
3603 msgctxt "@title:group"
3604 msgid "Context Menu"
3605 msgstr "منوی راست‌کلیک"
3606
3607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@title:group"
3610 msgid "Trash"
3611 msgstr "زباله"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@title:group"
3616 msgid "User Feedback"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3626 #, kde-format
3627 msgid "Warning"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@option:radio"
3633 #| msgid "Use common properties for all folders"
3634 msgctxt "@option:radio"
3635 msgid "Use common display style for all folders"
3636 msgstr "از حالت نمابش مشترک برای همه پوشه‌ها استفاده کن"
3637
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@option:radio"
3641 #| msgid "Remember properties for each folder"
3642 msgctxt "@option:radio"
3643 msgid "Remember display style for each folder"
3644 msgstr "ویژگیهای نمایش را برای هر پوشه‌ای به خاطر بسپار"
3645
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@info"
3649 msgid ""
3650 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3651 "properties for."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@title:group"
3657 #| msgid "View"
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "View: "
3660 msgstr "نما"
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "option:radio"
3665 #| msgid "Natural sorting"
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Natural"
3668 msgstr "مرتب کردن طبیعی"
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "option:radio"
3673 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
3674 msgctxt "option:radio"
3675 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3676 msgstr "مرتب سازی براساس الفبا، حالت ناحساس"
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "option:radio"
3681 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
3682 msgctxt "option:radio"
3683 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3684 msgstr "مرتب سازی الفبایی، حالت حساس"
3685
3686 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@title:group"
3689 #| msgid "Sorting Mode"
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Sorting mode: "
3692 msgstr "طرز مرتب کردن"
3693
3694 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check"
3697 msgid "Show tooltips"
3698 msgstr "نمایش نکته ابزار"
3699
3700 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Miscellaneous: "
3705 msgstr ""
3706
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@option:check"
3710 msgid "Show selection marker"
3711 msgstr "نمایش علامت گزینش"
3712
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Rename inline"
3717 msgstr "تغییر نام توکار"
3718
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "option:check"
3722 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "option:check"
3728 msgid "Turning off split view closes active pane"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3732 #, kde-format
3733 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@title:window"
3739 msgid "Configure Preview for %1"
3740 msgstr "پیکربندی پیش‌نمایش برای %1"
3741
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@title:group"
3745 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3746 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3747
3748 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3751 msgid "Moving files or folders to trash"
3752 msgstr "حرکت پرونده‌ها یا پوشه‌ها به زباله"
3753
3754 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Empty Trash"
3758 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3759 msgid "Emptying trash"
3760 msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3765 msgid "Deleting files or folders"
3766 msgstr "حذف پرونده‌ها با پوشه‌ها"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:group"
3771 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3774 msgstr "برای تایید از من سوال کن وقتی"
3775
3776 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3779 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3781 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3782 msgstr "بستن پنجره با بیش چندین برگه"
3783
3784 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@title:group"
3793 msgid "When opening an executable file:"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3797 #, kde-format
3798 msgid "Always ask"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3804 #| msgid "App&lications"
3805 msgid "Open in application"
3806 msgstr "برنامه‌ها"
3807
3808 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3809 #, kde-format
3810 msgid "Run script"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3814 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3817 msgid "Behavior"
3818 msgstr "رفتار"
3819
3820 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3821 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3824 msgid "Previews"
3825 msgstr "پیش‌نمایش‌ها"
3826
3827 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3828 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3831 msgid "Confirmations"
3832 msgstr "تصدیق"
3833
3834 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3837 msgid "Status Bar"
3838 msgstr "میله وضعیت"
3839
3840 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:group"
3843 #| msgid "Show previews for:"
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Show previews in the view for:"
3846 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش برای"
3847
3848 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@label"
3851 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3852 msgid "Skip previews for local files above:"
3853 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3854
3855 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3856 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3859 msgid " MiB"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3863 #, kde-format
3864 msgid "No limit"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Skip previews for remote files above:"
3871 msgstr "پرونده‌های راه دور بالای:"
3872
3873 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@option:check"
3876 #| msgid "Show preview"
3877 msgid "No previews"
3878 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
3879
3880 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3883 #| msgid "Status Bar"
3884 msgctxt "@option:check"
3885 msgid "Show status bar"
3886 msgstr "میله وضعیت"
3887
3888 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Show zoom slider"
3892 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
3893
3894 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@option:check"
3897 msgid "Show space information"
3898 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
3899
3900 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3901 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@title:tab"
3904 msgid "Icons"
3905 msgstr "شمایل‌ها"
3906
3907 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3908 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@title:tab"
3911 msgid "Compact"
3912 msgstr "فشرده"
3913
3914 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3915 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@title:tab"
3918 msgid "Details"
3919 msgstr "جزئیات"
3920
3921 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "C&lose Current Tab"
3924 msgctxt "option:radio"
3925 msgid "After current tab"
3926 msgstr "&بستن برگه جاری‌"
3927
3928 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "option:radio"
3931 msgid "At end of tab bar"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu"
3937 #| msgid "Open in New Tabs"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Open new tabs: "
3940 msgstr "در برگه‌های جدید باز شود‌"
3941
3942 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check"
3945 msgid "Open archives as folder"
3946 msgstr "باز کردن آرشیوها به عنوان پوشه"
3947
3948 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:check"
3951 msgid "Open folders during drag operations"
3952 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
3953
3954 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@title:group General settings"
3957 #| msgid "General"
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "General: "
3960 msgstr "کلیات"
3961
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3965 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@action:button"
3971 msgid "Select Home Location"
3972 msgstr "جایگزینی مکان"
3973
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action:button"
3977 msgid "Use Current Location"
3978 msgstr "استفاده از محل کنونی"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Use Default Location"
3984 msgstr "استفاده از محل پیش‌فرض"
3985
3986 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@option:check"
3989 #| msgid "Show in groups"
3990 msgctxt "@label:textbox"
3991 msgid "Show on startup:"
3992 msgstr "نمایش گروهی"
3993
3994 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 #| msgid "Split view mode"
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Begin in split view mode"
4000 msgstr "حالت نمایش دوبخشی"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4005 #| msgid "New &Window"
4006 msgid "New windows:"
4007 msgstr "&پنجره جدید‌"
4008
4009 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4012 msgid "Show filter bar"
4013 msgstr "نمایش میله پالایش"
4014
4015 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4018 #| msgid "Editable location bar"
4019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4020 msgid "Make location bar editable"
4021 msgstr "مله مکان قابل ویرایش"
4022
4023 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "option:check"
4026 #| msgid "Open folders during drag operations"
4027 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4028 msgid "Open new folders in tabs"
4029 msgstr "باز کردن پوشه‌ها در حین عملیات کشاندن"
4030
4031 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@title:group General settings"
4034 #| msgid "General"
4035 msgctxt "@label:checkbox"
4036 msgid "General:"
4037 msgstr "کلیات"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4042 msgid "Show full path inside location bar"
4043 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4048 #| msgid "Show full path inside location bar"
4049 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 msgid "Show full path in title bar"
4051 msgstr "در میله مکان، آدرس کامل را نشان بده"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info"
4056 msgid ""
4057 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4058 "be applied."
4059 msgstr "مکان پوشه‌ی خانگی نامعتبر یا ناموجود است، و ممکن است اعمال نشود."
4060
4061 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4064 msgid "System Font"
4065 msgstr "قلم سیستم"
4066
4067 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4070 msgid "Custom Font"
4071 msgstr "قلم سفارشی"
4072
4073 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button Choose font"
4076 msgid "Choose..."
4077 msgstr "انتخاب..."
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@label:listbox"
4082 #| msgid "Default:"
4083 msgctxt "@label:listbox"
4084 msgid "Default icon size:"
4085 msgstr "پیش‌فرض:"
4086
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Preview size"
4090 msgctxt "@label:listbox"
4091 msgid "Preview icon size:"
4092 msgstr "اندازه پیش‌نمایش"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@label"
4097 #| msgid "Label:"
4098 msgctxt "@label:listbox"
4099 msgid "Label font:"
4100 msgstr "برچسب:"
4101
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:group Size"
4105 #| msgid "Small"
4106 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4107 msgid "Small"
4108 msgstr "کوچک"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@title:group Size"
4113 #| msgid "Medium"
4114 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4115 msgid "Medium"
4116 msgstr "متوسط"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4121 #| msgid "Large"
4122 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4123 msgid "Large"
4124 msgstr "بزرگ"
4125
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4129 #| msgid "Huge"
4130 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4131 msgid "Huge"
4132 msgstr "بسیار بزرگ"
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@label"
4137 #| msgid "Label:"
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Label width:"
4140 msgstr "برچسب:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4145 msgid "Unlimited"
4146 msgstr "نامحدود"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4151 msgid "1"
4152 msgstr "۱"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4157 msgid "2"
4158 msgstr "۲"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 msgid "3"
4164 msgstr "۳"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 msgid "4"
4170 msgstr "۴"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4175 msgid "5"
4176 msgstr "۵"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgid "Maximum lines:"
4182 msgstr "بیشینه‌ی خطوط:"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4187 msgid "Unlimited"
4188 msgstr "نامحدود"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4193 msgid "Small"
4194 msgstr "کوچک"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4199 msgid "Medium"
4200 msgstr "متوسط"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4205 msgid "Large"
4206 msgstr "بزرگ"
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label:listbox"
4211 msgid "Maximum width:"
4212 msgstr "بیشینه عرض:"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Expandable folders"
4217 msgctxt "@option:check"
4218 msgid "Expandable"
4219 msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@title:window"
4224 #| msgid "Folders"
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgid "Folders:"
4227 msgstr "پوشه‌ها"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4232 msgid "By clicking anywhere on the row"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4238 msgid "By clicking on icon or name"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@info"
4245 #| msgid "Show preview of files and folders"
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Open files and folders:"
4248 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@label:textbox"
4253 #| msgid "Number of lines:"
4254 msgctxt "option:radio"
4255 msgid "Number of items"
4256 msgstr "تعداد خطوط:"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "option:radio"
4261 msgid "Size of contents, up to "
4262 msgstr ""
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4265 #, kde-format
4266 msgid " level deep"
4267 msgid_plural " levels deep"
4268 msgstr[0] ""
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Folder size displays:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "option:radio as in relative date"
4279 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4285 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:group"
4291 msgid "Date style:"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:tooltip"
4298 msgid "Size: 1 pixel"
4299 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4300 msgstr[0] "اندازه: %1 پیکسل"
4301
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:window"
4305 msgid "View Display Style"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox"
4311 msgid "Icons"
4312 msgstr "شمایل‌ها"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox"
4317 msgid "Compact"
4318 msgstr "فشرده"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4323 msgid "Details"
4324 msgstr "جزئیات"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4329 msgid "Ascending"
4330 msgstr "صعودی"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4335 msgid "Descending"
4336 msgstr "نزولی"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show folders first"
4342 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check"
4347 #| msgid "Show hidden files"
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show hidden files last"
4350 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4351
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show preview"
4356 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4357
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Show in groups"
4362 msgstr "نمایش گروهی"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Show hidden files"
4368 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
4369
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@label"
4373 #| msgid "Additional Information"
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Additional Information"
4376 msgstr "اطلاعات تکمیلی"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4379 #, kde-format
4380 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label:listbox"
4386 msgid "View mode:"
4387 msgstr "حالت نما:"
4388
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label:listbox"
4392 msgid "Sorting:"
4393 msgstr "مرتب کردن:"
4394
4395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@title:group"
4398 #| msgid "View Properties"
4399 msgid "View options:"
4400 msgstr "مشاهده ویژگیها"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4405 msgid "Current folder"
4406 msgstr "پوشه‌جاری"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4411 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4412 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4413 msgid "Current folder and sub-folders"
4414 msgstr "پوشه جاری همراه با تمام زیرپوشه‌ها"
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4419 msgid "All folders"
4420 msgstr "تمام پوشه‌ها"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Apply to:"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Use as default view settings"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@info"
4437 msgid ""
4438 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4439 "continue?"
4440 msgstr "ویژگیهای نمای همه زیرپوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@info"
4445 msgid ""
4446 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4447 msgstr "ویژگیهای نمای همه پوشه‌ها تغییر میکند. آیا میخواهید ادامه دهید؟"
4448
4449 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@title:window"
4452 msgid "Applying View Properties"
4453 msgstr "اعمال ویژگیهای نما"
4454
4455 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@info:progress"
4458 msgid "Counting folders: %1"
4459 msgstr "شمارش پوشه‌ها: %1"
4460
4461 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@info:progress"
4464 msgid "Folders: %1"
4465 msgstr "پوشه: %1"
4466
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "Zoom"
4470 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4471 msgid "Zoom:"
4472 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4473
4474 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4475 #, kde-format
4476 msgid "Zoom"
4477 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4478
4479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4482 msgid "Sets the size of the file icons."
4483 msgstr "نشاندن اندازه‌ی شمایل پرونده"
4484
4485 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4486 #, kde-format
4487 msgid "Stop"
4488 msgstr "ایست"
4489
4490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@tooltip"
4493 msgid "Stop loading"
4494 msgstr "توقف بارگذاری"
4495
4496 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4497 #, kde-kuit-format
4498 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4499 msgid ""
4500 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4501 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4502 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4503 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4504 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4505 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4506 "device.</item></list></para>"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@action:inmenu"
4512 msgid "Show Zoom Slider"
4513 msgstr "نمایش لغزاننده‌ی بزرگنمایی"
4514
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@action:inmenu"
4518 msgid "Show Space Information"
4519 msgstr "نمایش اطلاعات فضا"
4520
4521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:status Free disk space"
4524 msgid "%1 free"
4525 msgstr "%1 خالی"
4526
4527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4530 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4534 #, kde-format
4535 msgid "Trash Emptied"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4539 #, kde-format
4540 msgid "The Trash was emptied."
4541 msgstr ""
4542
4543 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@title:window"
4546 #| msgid "Places"
4547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4548 msgid "Places"
4549 msgstr "مکان‌ها"
4550
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4554 msgid "Count of available Network Shares"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@label:listbox"
4560 #| msgid "Sorting:"
4561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4562 msgid "Settings"
4563 msgstr "مرتب کردن:"
4564
4565 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4568 msgid "A subset of Dolphin settings."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4572 #, kde-format
4573 msgid "Select Remote Charset"
4574 msgstr "برگزیدن نویسه‌گان راه‌دور"
4575
4576 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4577 #, kde-format
4578 msgid "Default"
4579 msgstr "پیش‌فرض"
4580
4581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4582 #, kde-format
4583 msgid "Reload"
4584 msgstr "بارگذاری مجدد"
4585
4586 #: views/dolphinview.cpp:631
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info:status"
4589 msgid "1 Folder selected"
4590 msgid_plural "%1 Folders selected"
4591 msgstr[0] "%1 پوشه انتخاب شد"
4592
4593 #: views/dolphinview.cpp:632
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info:status"
4596 msgid "1 File selected"
4597 msgid_plural "%1 Files selected"
4598 msgstr[0] "%1 پرونده انتخاب شد"
4599
4600 #: views/dolphinview.cpp:634
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@info:status"
4603 msgid "1 Folder"
4604 msgid_plural "%1 Folders"
4605 msgstr[0] "%1 پوشه"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:635
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@info:status"
4610 msgid "1 File"
4611 msgid_plural "%1 Files"
4612 msgstr[0] "%1 پرونده‌ها"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:639
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4617 msgid "%1, %2 (%3)"
4618 msgstr "%1، %2 (%3)"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:641
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info:status files (size)"
4623 msgid "%1 (%2)"
4624 msgstr "%1 (%2)"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:645
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "0 Folders, 0 Files"
4630 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "<filename> copy"
4635 msgid "%1 copy"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:1038
4639 #, kde-format
4640 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4641 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4642 msgstr[0] "آیا مطمئن هستید می‌خواهید %1 فقره‌ها را باز کنید؟"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:1050
4645 #, fuzzy, kde-format
4646 #| msgctxt "@action:inmenu"
4647 #| msgid "Open Path"
4648 msgctxt "@action:button"
4649 msgid "Open %1 Item"
4650 msgid_plural "Open %1 Items"
4651 msgstr[0] "باز کردن مسیر"
4652
4653 #: views/dolphinview.cpp:1180
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@action:inmenu"
4656 msgid "Side Padding"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: views/dolphinview.cpp:1184
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action:inmenu"
4662 msgid "Automatic Column Widths"
4663 msgstr "عرض ستون"
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:1189
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:inmenu"
4668 msgid "Custom Column Widths"
4669 msgstr "عرض ستون"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:1760
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@info:status"
4674 msgid "Trash operation completed."
4675 msgstr "عملیات زباله انجام شد."
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:1770
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "Delete operation completed."
4681 msgstr "عملیات حذف انجام شد."
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1926
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Rename inline"
4686 msgctxt "@action:button"
4687 msgid "Rename and Hide"
4688 msgstr "تغییر نام توکار"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:1935
4691 #, kde-format
4692 msgid ""
4693 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4694 "Do you still want to rename it?"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:1937
4698 #, kde-format
4699 msgid ""
4700 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4701 "Do you still want to rename it?"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:1939
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4707 #| msgid "Hidden Files"
4708 msgid "Hide this File?"
4709 msgstr "پرونده‌های مخفی"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1939
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@title:group"
4714 #| msgid "Home Folder"
4715 msgid "Hide this Folder?"
4716 msgstr "پوشه آغازه"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1993
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "The location is empty."
4722 msgstr "مکان خالی است."
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1995
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "The location '%1' is invalid."
4728 msgstr "مکان '%1' نامعتبر است."
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:2249
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@info:progress"
4733 #| msgid "Loading folder..."
4734 msgid "Loading..."
4735 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:2268
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@info:progress"
4740 #| msgid "Loading folder..."
4741 msgid "Loading canceled"
4742 msgstr "بارگذاری پوشه..."
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:2270
4745 #, fuzzy, kde-format
4746 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4747 msgid "No items matching the filter"
4748 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2272
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4753 msgid "No items matching the search"
4754 msgstr "برگزیدن همه مواردی که با این الگو مطابقت دارند:"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:2274
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@info:status"
4759 #| msgid "The location is empty."
4760 msgid "Trash is empty"
4761 msgstr "مکان خالی است."
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:2277
4764 #, kde-format
4765 msgid "No tags"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2280
4769 #, kde-format
4770 msgid "No files tagged with \"%1\""
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:2284
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4776 msgid "No recently used items"
4777 msgstr "برگه‌های اخیرا بسته‌شده"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:2286
4780 #, kde-format
4781 msgid "No shared folders found"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:2288
4785 #, kde-format
4786 msgid "No relevant network resources found"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:2290
4790 #, kde-format
4791 msgid "No MTP-compatible devices found"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:2292
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@info:status"
4797 #| msgid "No items found."
4798 msgid "No Apple devices found"
4799 msgstr "هیچ موردی پیدا نشد."
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:2294
4802 #, kde-format
4803 msgid "No Bluetooth devices found"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2296
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4809 #| msgid "Folders First"
4810 msgid "Folder is empty"
4811 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action"
4816 msgid "Create Folder..."
4817 msgstr "ایجاد پوشه..."
4818
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4820 #, kde-kuit-format
4821 msgctxt "@info:whatsthis"
4822 msgid ""
4823 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4824 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4828 #, kde-kuit-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis"
4830 msgid ""
4831 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4832 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4833 "from if disk space is needed."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4837 #, kde-kuit-format
4838 msgctxt "@info:whatsthis"
4839 msgid ""
4840 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4841 "recovered by normal means."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4847 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4848 msgstr "حذف (با استفاده از میانبر برای زباله‌دان)"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu File"
4853 msgid "Duplicate Here"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu File"
4859 msgid "Properties"
4860 msgstr "ویژگیها"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4865 msgid ""
4866 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4867 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4868 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4869 "there like managing read- and write-permissions."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Location"
4875 msgctxt "@action:incontextmenu"
4876 msgid "Copy Location"
4877 msgstr "محل"
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4882 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4886 #, fuzzy, kde-format
4887 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4888 #| msgid "Move to Trash"
4889 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 msgid "Move to Trash…"
4891 msgstr "حرکت به زباله‌دان"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4896 #| msgid "Delete"
4897 msgctxt "@action:inmenu File"
4898 msgid "Delete…"
4899 msgstr "حذف"
4900
4901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu File"
4904 msgid "Duplicate Here…"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgid "Location"
4910 msgctxt "@action:incontextmenu"
4911 msgid "Copy Location…"
4912 msgstr "محل"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4915 #, kde-kuit-format
4916 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4917 msgid ""
4918 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4919 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4920 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4921 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4922 "interface> option is enabled.</para>"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4928 msgid ""
4929 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4930 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4931 "the overview in folders with many items.</para>"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4935 #, kde-kuit-format
4936 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4937 msgid ""
4938 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4939 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4940 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4941 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4942 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4943 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4944 "of multiple folders in the same list.</para>"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:intoolbar"
4950 msgid "View Mode"
4951 msgstr "حالت نما"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4956 msgid "This increases the icon size."
4957 msgstr ""
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu View"
4962 msgid "Reset Zoom Level"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Default"
4968 msgid "Zoom To Default"
4969 msgstr "پیش‌فرض"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4974 msgid "This resets the icon size to default."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4980 msgid "This reduces the icon size."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Zoom"
4986 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4987 msgid "Zoom"
4988 msgstr "بزرگ‌نمایی"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4991 #, fuzzy, kde-format
4992 #| msgid "Show preview"
4993 msgctxt "@action:intoolbar"
4994 msgid "Show Previews"
4995 msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info"
5000 msgid "Show preview of files and folders"
5001 msgstr "نشان دادن پیش‌نمایش پوشه‌ها و پرونده‌ها"
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5004 #, kde-kuit-format
5005 msgctxt "@info:whatsthis"
5006 msgid ""
5007 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5008 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5009 "the images."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5015 msgid "Folders First"
5016 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5021 #| msgid "Hidden Files"
5022 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5023 msgid "Hidden Files Last"
5024 msgstr "پرونده‌های مخفی"
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:inmenu View"
5029 msgid "Sort By"
5030 msgstr "مرتب کردن بر اساس"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5035 #| msgid "Additional Information"
5036 msgctxt "@action:inmenu View"
5037 msgid "Show Additional Information"
5038 msgstr "اطلاعات اضافی"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action:inmenu View"
5043 msgid "Show in Groups"
5044 msgstr "نمایش گروهی"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis"
5049 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu"
5055 #| msgid "Show Hidden Files"
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Hidden Files"
5058 msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5065 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5066 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5067 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5068 "hidden.</para>"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5074 #| msgid "Adjust View Properties..."
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Adjust View Display Style..."
5077 msgstr "تنظیم حالت نمایش ویژگیها..."
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5082 msgid ""
5083 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5089 msgid "Icons"
5090 msgstr "شمایلها"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@info"
5095 msgid "Icons view mode"
5096 msgstr "حالت نمای شمایل"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5101 msgid "Compact"
5102 msgstr "فشرده"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid "Compact view mode"
5108 msgstr "حالت نمایش فشرده"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5113 msgid "Details"
5114 msgstr "جزئیات"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid "Details view mode"
5120 msgstr "حالت نمایش جزییات"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "Sort descending"
5125 msgid "Z-A"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "Sort ascending"
5131 msgid "A-Z"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@option:check"
5137 #| msgid "Show folders first"
5138 msgctxt "Sort descending"
5139 msgid "Largest First"
5140 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgctxt "@option:check"
5145 #| msgid "Show folders first"
5146 msgctxt "Sort ascending"
5147 msgid "Smallest First"
5148 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5151 #, fuzzy, kde-format
5152 #| msgctxt "@option:check"
5153 #| msgid "Show folders first"
5154 msgctxt "Sort descending"
5155 msgid "Newest First"
5156 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5159 #, fuzzy, kde-format
5160 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5161 #| msgid "Folders First"
5162 msgctxt "Sort ascending"
5163 msgid "Oldest First"
5164 msgstr "ابتدا پوشه‌ها"
5165
5166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "@option:option"
5169 #| msgid "Highest Rating"
5170 msgctxt "Sort descending"
5171 msgid "Highest First"
5172 msgstr "بالاترین درجه بندی"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@option:check"
5177 #| msgid "Show folders first"
5178 msgctxt "Sort ascending"
5179 msgid "Lowest First"
5180 msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5185 #| msgid "Descending"
5186 msgctxt "Sort descending"
5187 msgid "Descending"
5188 msgstr "نزولی"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5193 #| msgid "Ascending"
5194 msgctxt "Sort ascending"
5195 msgid "Ascending"
5196 msgstr "صعودی"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5199 #, kde-format
5200 msgctxt ""
5201 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5202 "selection is empty when this text is shown."
5203 msgid "Actions for Current View"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5207 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5208 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5209 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5210 #. and a fallback will be used.
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5212 #, kde-format
5213 msgid "Actions for %1"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5217 #, kde-format
5218 msgctxt ""
5219 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5220 "of selected files/folders."
5221 msgid "Actions for One Selected Item"
5222 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5223 msgstr[0] ""
5224
5225 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@info:status"
5228 msgid "Updating version information..."
5229 msgstr "به روزرسانی اطلاعات نسخه..."
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~| msgctxt "@info:credit"
5233 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5234 #~ msgctxt "@info:credit"
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5237 #~ "Angelaccio"
5238 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5239
5240 #~ msgid "Font family"
5241 #~ msgstr "خانواده قلم"
5242
5243 #~ msgid "Font size"
5244 #~ msgstr "انداره قلم"
5245
5246 #~ msgid "Italic"
5247 #~ msgstr "کج"
5248
5249 #~ msgid "Font weight"
5250 #~ msgstr "وزن قلم"
5251
5252 #~ msgid ""
5253 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5254 #~ msgstr "نسخه داخلی دلفین حاوی سه عدد برای کلی، جزیی و رفع اشکال"
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~| msgctxt "@item"
5258 #~| msgid "Eject '%1'"
5259 #~ msgctxt "@item"
5260 #~ msgid "Eject"
5261 #~ msgstr "بیرون دادن '%1'"
5262
5263 #, fuzzy
5264 #~| msgctxt "@item"
5265 #~| msgid "Release '%1'"
5266 #~ msgctxt "@item"
5267 #~ msgid "Release"
5268 #~ msgstr " رهاکردن '%1'"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~| msgctxt "@item"
5272 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5273 #~ msgctxt "@item"
5274 #~ msgid "Safely Remove"
5275 #~ msgstr "حذف امن '%1'"
5276
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgctxt "@item"
5279 #~| msgid "Unmount '%1'"
5280 #~ msgctxt "@item"
5281 #~ msgid "Unmount"
5282 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5283
5284 #~ msgctxt "@info"
5285 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5286 #~ msgstr "دستگاه «%1» دیسک نیست و نمیتواند بیرون زده شود."
5287
5288 #~ msgctxt "@info"
5289 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5290 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1«، خطایی رخ داد،سیستم گفت: %2"
5291
5292 #~ msgctxt "@info"
5293 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5294 #~ msgstr "هنگام دستیابی »%1« خطایی رخ داد"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~| msgid "Open in New Tab"
5299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5300 #~ msgid "Open in New Tab"
5301 #~ msgstr "در برگه جدید باز شود‌"
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5305 #~| msgid "Open in New Window"
5306 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5307 #~ msgid "Open in New Window"
5308 #~ msgstr "باز کردن در پنجره جدید"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~| msgctxt "@item"
5312 #~| msgid "Unmount '%1'"
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5314 #~ msgid "Mount"
5315 #~ msgstr "پیاده کردن '%1'"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5319 #~| msgid "Edit '%1'..."
5320 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5321 #~ msgid "Edit..."
5322 #~ msgstr "ویرایش‌ '%1'..."
5323
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~| msgid "Remove '%1'"
5327 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5328 #~ msgid "Remove"
5329 #~ msgstr "حذف '%1'"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5333 #~| msgid "Hide '%1'"
5334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5335 #~ msgid "Hide"
5336 #~ msgstr "مخفی کردن‌ '%1'"
5337
5338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5339 #~ msgid "Add Entry..."
5340 #~ msgstr "افزودن مدخل..."
5341
5342 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5343 #~ msgid "Icon Size"
5344 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5345
5346 #~ msgctxt "Small icon size"
5347 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5348 #~ msgstr "کوچک )%1x%2("
5349
5350 #~ msgctxt "Medium icon size"
5351 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5352 #~ msgstr "متوسط )%1x%2("
5353
5354 #~ msgctxt "Large icon size"
5355 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5356 #~ msgstr "بزرگ )%1x%2("
5357
5358 #~ msgctxt "Huge icon size"
5359 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5360 #~ msgstr "بسیار بزرگ )%1x%2("
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5364 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5365 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5366 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5367 #~ msgstr "مخفی کردن میله پالایش"
5368
5369 #~ msgctxt "@title:window"
5370 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5371 #~ msgstr "تنظیمات دلفین"
5372
5373 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5374 #~ msgid "Sett&ings"
5375 #~ msgstr "&تنظیمات‌"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@action"
5379 #~| msgid "Control"
5380 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5381 #~ msgid "Control"
5382 #~ msgstr "کنترل"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@option:check"
5386 #~| msgid "Show in groups"
5387 #~ msgctxt "@action"
5388 #~ msgid "Show menu"
5389 #~ msgstr "نمایش گروهی"
5390
5391 #~ msgctxt "@title:group"
5392 #~ msgid "Services"
5393 #~ msgstr "خدمات"
5394
5395 #~ msgctxt "@title"
5396 #~ msgid "Dolphin Part"
5397 #~ msgstr "Dolphin Part"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@title:group"
5401 #~| msgid "Navigation"
5402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5403 #~ msgid "Url Navigator"
5404 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5405 #~ msgstr[0] "ناوش"
5406
5407 #~ msgctxt "@item:intable"
5408 #~ msgid "Unknown"
5409 #~ msgstr "ناشناخته"
5410
5411 #~ msgctxt "@info"
5412 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5413 #~ msgstr "نمایانی پرونده‌ها و پوشه‌ها‌ی مخفی"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:status"
5416 #~ msgid "Unknown size"
5417 #~ msgstr "اندازه ناشناخته"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@title:group"
5421 #~| msgid "Startup"
5422 #~ msgctxt "@label:textbox"
5423 #~ msgid "Start in:"
5424 #~ msgstr "راه‌اندازی"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5428 #~| msgid "Add to Places"
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5430 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5431 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:window"
5434 #~ msgid "Rename Items"
5435 #~ msgstr "تغییر نام موارد"
5436
5437 #~ msgctxt "@label:textbox"
5438 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5439 #~ msgstr "تغییر نام مورد <filename>%1</filename> به:"
5440
5441 #~ msgctxt "@info:status"
5442 #~ msgid "New name #"
5443 #~ msgstr "نام جدید #"
5444
5445 #~ msgctxt "@label:textbox"
5446 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5447 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5448 #~ msgstr[0] "تغییرنام %1 مورد انتخاب‌شده به:"
5449
5450 #~ msgctxt "@info"
5451 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5452 #~ msgstr "# جایگزین خواهد شد به‌وسیله‌ی شماره‌های صعودی با شروع از:"
5453
5454 #~ msgctxt "@title:window"
5455 #~ msgid "View Properties"
5456 #~ msgstr "مشاهده ویژگیها"
5457
5458 #~ msgid "Show facets widget"
5459 #~ msgstr "ابتدا پوشه‌ها را نمایش بده"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgctxt "action:button"
5463 #~| msgid "Fewer Options"
5464 #~ msgctxt "@action:button"
5465 #~ msgid "Fewer Options"
5466 #~ msgstr "گزینه‌های کمتر"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "action:button"
5470 #~| msgid "More Options"
5471 #~ msgctxt "@action:button"
5472 #~ msgid "More Options"
5473 #~ msgstr "گزینه‌های بیشتر"
5474
5475 #~ msgctxt "@option:check"
5476 #~ msgid "Any"
5477 #~ msgstr "هر"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgctxt "@title:window"
5481 #~| msgid "Folders"
5482 #~ msgctxt "@option:check"
5483 #~ msgid "Folders"
5484 #~ msgstr "پوشه‌ها"
5485
5486 #~ msgctxt "@option:option"
5487 #~ msgid "Anytime"
5488 #~ msgstr "هرزمانی"
5489
5490 #~ msgctxt "@option:option"
5491 #~ msgid "Today"
5492 #~ msgstr "امروز"
5493
5494 #~ msgctxt "@option:option"
5495 #~ msgid "Yesterday"
5496 #~ msgstr "دیروز"
5497
5498 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5499 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5500 #~ msgstr "دست‌نوشته‌های اجرایی یا پرونده‌های رومیزی"
5501
5502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5503 #~ msgid "Go"
5504 #~ msgstr "برو"
5505
5506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5507 #~ msgid "Tools"
5508 #~ msgstr "ابزارها"
5509
5510 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5511 #~ msgid "Panels"
5512 #~ msgstr "پنل"
5513
5514 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5515 #~ msgid "Preview"
5516 #~ msgstr "پیش‌نمایش"
5517
5518 #~ msgid "stop"
5519 #~ msgstr "ایست"
5520
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5522 #~ msgid "Add to Places"
5523 #~ msgstr "افزودن به مکانها"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5526 #~ msgid "Descending"
5527 #~ msgstr "نزولی"
5528
5529 #~ msgctxt "@title:window"
5530 #~ msgid "Configure Shown Data"
5531 #~ msgstr "پیکربندی اطلاعات نمایش داده شده"
5532
5533 #~ msgctxt "@label::textbox"
5534 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5535 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعاتی باید در پنل اطلاعات نمایش داده شود:"
5536
5537 #~ msgctxt "action:button"
5538 #~ msgid "Everywhere"
5539 #~ msgstr "همه‌جا"
5540
5541 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5542 #~ msgid "Unchanged"
5543 #~ msgstr "بدون تغییر"
5544
5545 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5546 #~ msgid "Horizontally flipped"
5547 #~ msgstr "چرخش افقی"
5548
5549 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5550 #~ msgid "180° rotated"
5551 #~ msgstr "چرخش °۱۸۰"
5552
5553 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5554 #~ msgid "Vertically flipped"
5555 #~ msgstr "چرخش عمودی"
5556
5557 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5558 #~ msgid "Transposed"
5559 #~ msgstr "ترانهاده"
5560
5561 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5562 #~ msgid "90° rotated"
5563 #~ msgstr "چرخش °۹۰"
5564
5565 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5566 #~ msgid "Transversed"
5567 #~ msgstr "عرضی"
5568
5569 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5570 #~ msgid "270° rotated"
5571 #~ msgstr "چرخش °۲۷۰"
5572
5573 #~ msgctxt "@label"
5574 #~ msgid "Label:"
5575 #~ msgstr "برچسب:"
5576
5577 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5578 #~ msgstr "توصیف"
5579
5580 #~ msgctxt "@label"
5581 #~ msgid "Location:"
5582 #~ msgstr "محل:"
5583
5584 #~ msgctxt "@label"
5585 #~ msgid "Choose an icon:"
5586 #~ msgstr "انتخاب یک شمایل:"
5587
5588 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5589 #~ msgstr "&فقط نمایش هنگام استفاده از این کاربرد )%1("
5590
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Add Places Entry"
5593 #~ msgstr "افزودن به مدخل مکانها"
5594
5595 #~ msgctxt "@title:window"
5596 #~ msgid "Edit Places Entry"
5597 #~ msgstr "ویرایش مدخل مکان‌ها"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~ msgid "Show All Entries"
5601 #~ msgstr "نمایش نکته ابزار"
5602
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5604 #~ msgid "Properties"
5605 #~ msgstr "ویژگیها"
5606
5607 #, fuzzy
5608 #~| msgctxt "@title:window"
5609 #~| msgid "Additional Information"
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "Additional Information Shown"
5612 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "Apply View Properties To"
5616 #~ msgstr "اعمال ویژگیهای نما به"
5617
5618 #~ msgctxt "@option:check"
5619 #~ msgid "Use these view properties as default"
5620 #~ msgstr "استفاده از این ویژگیهای نما به عنوان پیش‌فرض"
5621
5622 #~ msgctxt "@label:textbox"
5623 #~ msgid "Location:"
5624 #~ msgstr "محل:"
5625
5626 #~ msgctxt "@title:group"
5627 #~ msgid "Icon Size"
5628 #~ msgstr "اندازه شمایل"
5629
5630 #~ msgctxt "@label:listbox"
5631 #~ msgid "Preview:"
5632 #~ msgstr "پیش‌نمایش:"
5633
5634 #~ msgctxt "@title:group"
5635 #~ msgid "Text"
5636 #~ msgstr "متن"
5637
5638 #~ msgctxt "@label:listbox"
5639 #~ msgid "Font:"
5640 #~ msgstr "قلم:"
5641
5642 #~ msgctxt "@label:listbox"
5643 #~ msgid "Width:"
5644 #~ msgstr "عرض:"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5647 #~ msgid "Small"
5648 #~ msgstr "کوچک"
5649
5650 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5651 #~ msgid "Medium"
5652 #~ msgstr "متوسط"
5653
5654 #~ msgctxt "@option:check"
5655 #~ msgid "Expandable folders"
5656 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
5657
5658 #~ msgctxt "@label"
5659 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5660 #~ msgstr "انتخاب کنید که چه اطلاعات اضافی باید نمایش داده شود:"
5661
5662 #~ msgctxt "@action:button"
5663 #~ msgid "Additional Information"
5664 #~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5667 #~ msgid "Select All"
5668 #~ msgstr "برگزیدن همه"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5671 #~ msgid "Reload"
5672 #~ msgstr "بارگذاری مجدد"
5673
5674 #~ msgctxt "@label"
5675 #~ msgid "Image Size"
5676 #~ msgstr "اندازه تصویر"
5677
5678 #~ msgctxt "@item"
5679 #~ msgid "Places"
5680 #~ msgstr "مکان‌ها"
5681
5682 #~ msgctxt "@item"
5683 #~ msgid "Recently Saved"
5684 #~ msgstr "تازه ذخیره شده"
5685
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Search For"
5688 #~ msgstr "جستجو برای"
5689
5690 #~ msgctxt "@item"
5691 #~ msgid "Devices"
5692 #~ msgstr "دستگاهها"
5693
5694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5695 #~ msgid "Home"
5696 #~ msgstr "آغازه"
5697
5698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5699 #~ msgid "Network"
5700 #~ msgstr "شبکه"
5701
5702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5703 #~ msgid "Root"
5704 #~ msgstr "ریشه"
5705
5706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5707 #~ msgid "Trash"
5708 #~ msgstr "زباله"
5709
5710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5711 #~ msgid "Today"
5712 #~ msgstr "امروز"
5713
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5715 #~ msgid "Yesterday"
5716 #~ msgstr "دیروز"
5717
5718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5719 #~ msgid "This Month"
5720 #~ msgstr "این ماه"
5721
5722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgid "Last Month"
5724 #~ msgstr "این ماه"
5725
5726 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5727 #~ msgid "Documents"
5728 #~ msgstr "مستندات"
5729
5730 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5731 #~ msgid "Images"
5732 #~ msgstr "تصاویر"
5733
5734 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5735 #~ msgid "Audio Files"
5736 #~ msgstr "پرونده‌های صوتی"
5737
5738 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5739 #~ msgid "Videos"
5740 #~ msgstr "ویدئو"
5741
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5744 #~| msgid "Empty Trash"
5745 #~ msgid "Empty Search"
5746 #~ msgstr "زباله‌دان را خالی کن"
5747
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "&Delete"
5750 #~ msgstr "&حذف‌"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "&Move to Trash"
5754 #~ msgstr "&حرکت به زباله‌"
5755
5756 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5757 #~ msgid "Rename..."
5758 #~ msgstr "تغییر نام..."
5759
5760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5761 #~ msgid "Help"
5762 #~ msgstr "کمک"
5763
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5765 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5766 #~ msgstr "باز کردن '%1' در برگه جدید"
5767
5768 #~ msgctxt "@label"
5769 #~ msgid "Date"
5770 #~ msgstr "تاریخ"
5771
5772 #~ msgctxt "option:check"
5773 #~ msgid "Natural sorting of items"
5774 #~ msgstr "مرتب کردن عادی موارد"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5778 #~| msgid "Current folder"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5780 #~ msgid "%1 - current folder"
5781 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5785 #~| msgid "Current folder"
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5787 #~ msgid "%1 - current device"
5788 #~ msgstr "پوشه‌جاری"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@item"
5792 #~| msgid "Devices"
5793 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5794 #~ msgid "%1 - all devices"
5795 #~ msgstr "دستگاهها"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgid "Paste Into Folder"
5799 #~ msgstr "چسباندن در داخل پوشه"
5800
5801 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5802 #~ msgid "%A"
5803 #~ msgstr "%A"
5804
5805 #~ msgctxt ""
5806 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5807 #~ "locale, and %Y is full year number"
5808 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5809 #~ msgstr "%A (%B، %Y)"
5810
5811 #~ msgctxt ""
5812 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5813 #~ "and %Y is full year number"
5814 #~ msgid "%B, %Y"
5815 #~ msgstr "%B، %Y"
5816
5817 #~ msgctxt "@info"
5818 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5819 #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید این %1 فقره را حذف کنید؟"
5820
5821 #~ msgctxt "@title:group"
5822 #~ msgid "Mouse"
5823 #~ msgstr "موشی"
5824
5825 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5826 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5827 #~ msgstr "دابل کلیک برای باز کردن پرونده‌ها و پوشه‌ها‌"
5828
5829 #~ msgctxt "@info:status"
5830 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5831 #~ msgstr "یک پوشه نمیتواند به داخل خودش انداخته شود"
5832
5833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5834 #~ msgid "Paste"
5835 #~ msgstr "چسباندن"
5836
5837 #~ msgctxt "@label:textbox"
5838 #~ msgid "Find:"
5839 #~ msgstr "پیدا کردن:"
5840
5841 #~ msgctxt "@info:status"
5842 #~ msgid "Update of version information failed."
5843 #~ msgstr "به‌روزرسانی اطلاعات نسخه خراب شد."
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5847 #~| msgid "Copy"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5849 #~ msgid "Copy Text"
5850 #~ msgstr "رونوشت"
5851
5852 #~ msgctxt "@info:status"
5853 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5854 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:group Date"
5857 #~ msgid "Last Week"
5858 #~ msgstr "هفته پیش"
5859
5860 #~ msgctxt ""
5861 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5862 #~ "full year number"
5863 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5864 #~ msgstr "هفته پیش (%B، %Y)"
5865
5866 #~ msgid "Zoom slider"
5867 #~ msgstr "بزرگ‌نمایی لغزاننده"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@title:group Date"
5871 #~| msgid "Today"
5872 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5873 #~ msgid "Today"
5874 #~ msgstr "امروز"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@title:group Date"
5878 #~| msgid "Yesterday"
5879 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5880 #~ msgid "Yesterday"
5881 #~ msgstr "دیروز"
5882
5883 #~ msgctxt "@label"
5884 #~ msgid "Trash"
5885 #~ msgstr "زباله‌دان"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@label:listbox"
5889 #~| msgid "Text width:"
5890 #~ msgctxt "@option:option"
5891 #~ msgid "Maximum Rating"
5892 #~ msgstr "عرض متن:"
5893
5894 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5895 #~ msgid "Small"
5896 #~ msgstr "کوچک"
5897
5898 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5899 #~ msgid "Medium"
5900 #~ msgstr "متوسط"
5901
5902 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5903 #~ msgid "Large"
5904 #~ msgstr "بزرگ"
5905
5906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5907 #~ msgid "Copy Information Message"
5908 #~ msgstr "رونوشت پیام اطلاعات"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "Copy Error Message"
5912 #~ msgstr "رونوشت پیام خطا"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:intable"
5915 #~ msgid "No destination"
5916 #~ msgstr "بدون مقصد"
5917
5918 #~ msgctxt "@option:check"
5919 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5920 #~ msgstr "نمایش دستور «حذف»"
5921
5922 #~ msgctxt "@title:group"
5923 #~ msgid "Do not create previews for"
5924 #~ msgstr "عدم ایجاد پیش‌نمایش برای"
5925
5926 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5927 #~ msgid "Local files above:"
5928 #~ msgstr "پرونده‌های محلی بالای:"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Version Control Systems"
5932 #~ msgstr "سیستم‌های کنترل نسخه"
5933
5934 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5935 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5936 #~ msgstr "پیکربندی و کنترل دلفین"
5937
5938 #~ msgctxt "@item:intable"
5939 #~ msgid "items"
5940 #~ msgstr "موارد"
5941
5942 #~ msgctxt "@item:intable"
5943 #~ msgid "Name"
5944 #~ msgstr "نام"
5945
5946 #~ msgctxt "@item:intable"
5947 #~ msgid "Size"
5948 #~ msgstr "اندازه"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:intable"
5951 #~ msgid "Date"
5952 #~ msgstr "تاریخ"
5953
5954 #~ msgctxt "@item:intable"
5955 #~ msgid "Permissions"
5956 #~ msgstr "مجوزها"
5957
5958 #~ msgctxt "@item:intable"
5959 #~ msgid "Owner"
5960 #~ msgstr "مالک"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:intable"
5963 #~ msgid "Group"
5964 #~ msgstr "گروه"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:intable"
5967 #~ msgid "Type"
5968 #~ msgstr "نوع"
5969
5970 #~ msgctxt "@item:intable"
5971 #~ msgid "Destination"
5972 #~ msgstr "مقصد"
5973
5974 #~ msgctxt "@item:intable"
5975 #~ msgid "Path"
5976 #~ msgstr "مسیر"
5977
5978 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5979 #~ msgid "By Name"
5980 #~ msgstr "بر اساس نام"
5981
5982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5983 #~ msgid "By Size"
5984 #~ msgstr "بر اساس اندازه"
5985
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5987 #~ msgid "By Permissions"
5988 #~ msgstr "بر اساس مجوزها"
5989
5990 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5991 #~ msgid "By Owner"
5992 #~ msgstr "بر اساس مالک"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5995 #~ msgid "By Group"
5996 #~ msgstr "بر اساس گروه"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5999 #~ msgid "By Link Destination"
6000 #~ msgstr "بر اساس مقصد پیوند"
6001
6002 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6003 #~ msgid "Name"
6004 #~ msgstr "نام"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Additional information"
6008 #~ msgstr "اطلاعات اضافی"
6009
6010 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6011 #~ msgid "%1 (%2)"
6012 #~ msgstr "%1 (%2)"
6013
6014 #~ msgctxt "@info:status"
6015 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6016 #~ msgstr "<filename>%1</filename> انخاب شد (%2)"
6017
6018 #~ msgctxt "@title:tab"
6019 #~ msgid "Column"
6020 #~ msgstr "ستون"
6021
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgid "Grid"
6024 #~ msgstr "توری"
6025
6026 #~ msgctxt "@label:listbox"
6027 #~ msgid "Arrangement:"
6028 #~ msgstr "آرایش:"
6029
6030 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6031 #~ msgid "Columns"
6032 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6033
6034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6035 #~ msgid "Rows"
6036 #~ msgstr "سطرها"
6037
6038 #~ msgctxt "@label:listbox"
6039 #~ msgid "Grid spacing:"
6040 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری:"
6041
6042 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6043 #~ msgid "None"
6044 #~ msgstr "هیچ‌کدام"
6045
6046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6047 #~ msgid "Small"
6048 #~ msgstr "کوچک"
6049
6050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6051 #~ msgid "Medium"
6052 #~ msgstr "متوسط"
6053
6054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6055 #~ msgid "Large"
6056 #~ msgstr "بزرگ"
6057
6058 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6059 #~ msgid "Column"
6060 #~ msgstr "ستون"
6061
6062 #~ msgctxt "@option:check"
6063 #~ msgid "Expandable Folders"
6064 #~ msgstr "پوشه‌های قابل انبساط"
6065
6066 #~ msgctxt "@title:menu"
6067 #~ msgid "Columns"
6068 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6069
6070 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6071 #~ msgid "Columns"
6072 #~ msgstr "‌ستون‌ها"
6073
6074 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6075 #~ msgid "Resize column"
6076 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
6077
6078 #~ msgctxt "@title::column"
6079 #~ msgid "Link Destination"
6080 #~ msgstr "مقصد پیوند"
6081
6082 #~ msgctxt "@title::column"
6083 #~ msgid "Path"
6084 #~ msgstr "مسیر"
6085
6086 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6087 #~ msgid "Deselect Item"
6088 #~ msgstr "عدم گزینش مورد"
6089
6090 #~ msgctxt "@label"
6091 #~ msgid "Show hidden files"
6092 #~ msgstr "نمایش پرونده‌های مخفی"
6093
6094 #~ msgctxt "@label"
6095 #~ msgid "Show preview"
6096 #~ msgstr "نمایش پیش‌‌نمایش"
6097
6098 #~ msgid "Arrangement"
6099 #~ msgstr "آرایش"
6100
6101 #~ msgid "Grid spacing"
6102 #~ msgstr "فاصله‌گذاری توری"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:button"
6105 #~ msgid "Configure..."
6106 #~ msgstr "پیکربندی..."
6107
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgid "Tag"
6110 #~ msgstr "برچسب"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:button"
6113 #~ msgid "Today"
6114 #~ msgstr "امروز"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:button"
6117 #~ msgid "Yesterday"
6118 #~ msgstr "دیروز"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgid "Date"
6122 #~ msgstr "تاریخ"