1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:212
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:216
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Tab"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:511
141 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
142 msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
146 msgctxt "@title:window"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:544
152 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 msgstr "&יציאה מתוך %1"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:546
158 msgid "C&lose Current Tab"
159 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:555
164 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
165 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:595
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:605
180 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
198 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
199 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
203 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
213 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
225 msgctxt "@action:inmenu File"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
245 msgctxt "@action:inmenu File"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
257 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
258 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "הוספה למקומות"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "סגירת לשונית"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
360 #| msgctxt "@action:inmenu"
361 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgctxt "@action:inmenu"
363 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
368 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
370 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
371 "the inactive split view."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Inactive Split View"
384 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
388 #| msgctxt "@action:inmenu"
389 #| msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View…"
392 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
435 #| msgctxt "@info:tooltip"
436 #| msgid "Hide Filter Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
444 msgctxt "@action:intoolbar"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
455 msgctxt "@info:tooltip"
456 msgid "Search for files and folders"
457 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
461 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
464 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
465 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
466 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Toggle Search Bar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
477 msgctxt "@action:intoolbar"
481 #. i18n: This action toggles a selection mode.
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
484 #| msgctxt "@info:tooltip"
485 #| msgid "Search for files and folders"
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
494 #| msgctxt "@title:window"
496 msgctxt "@action:intoolbar"
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
502 msgctxt "@info:whatsthis"
504 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
505 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
506 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
507 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
508 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
514 msgctxt "@info:whatsthis"
515 msgid "This selects all files and folders in the current location."
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Invert Selection"
522 msgstr "הפיכת הבחירה"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
526 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
534 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
537 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
538 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
543 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
550 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
555 msgctxt "@action:inmenu View"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
563 msgstr "עצירת הטעינה"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
568 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
573 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
574 msgid "Editable Location"
575 msgstr "מיקום בר־עריכה"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
579 msgctxt "@info:whatsthis"
581 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
582 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
583 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
584 "confirming the edited location."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
589 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
590 msgid "Replace Location"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
598 "enter a different location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
603 msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgid "Undo close tab"
605 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
609 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
610 msgid "This returns you to the previously closed tab."
611 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
615 msgctxt "@info:whatsthis"
617 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
618 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
619 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
620 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
625 msgctxt "@info:whatsthis"
627 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
628 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
629 "folders that contain personal application data."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
635 msgid "Compare Files"
636 msgstr "השוואה בין קבצים"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
643 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
658 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
659 "terminal application.</para>"
662 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
665 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 #| msgid "Open Terminal"
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Open Terminal Here"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
676 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
677 "the terminal application.</para>"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
682 msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 msgid "Focus Terminal Panel"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
688 msgctxt "@title:menu"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
697 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
698 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
699 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
700 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
701 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Tab %1"
708 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Activate Last Tab"
714 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
718 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgstr "הלשונית הבאה"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Next Tab"
726 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
730 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgstr "הלשונית הקודמת"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Previous Tab"
738 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
742 #| msgctxt "@option:check"
743 #| msgid "Show preview"
744 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Open in New Tab"
752 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Open in New Tabs"
758 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Open in New Window"
764 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
768 msgctxt "@action:inmenu Panels"
769 msgid "Unlock Panels"
770 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
774 msgctxt "@action:inmenu Panels"
776 msgstr "נעילת הלוחות"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
780 msgctxt "@info:whatsthis"
782 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
783 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
784 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
785 "embedded more cleanly."
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
790 msgctxt "@title:window"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
799 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
807 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
808 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
809 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
810 "items a preview of their contents is provided.</para>"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
818 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
819 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
820 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
821 "are given here by right-clicking.</para>"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
826 msgctxt "@title:window"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
835 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
836 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
844 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
845 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
846 "quick switching between any folders.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
851 msgctxt "@title:window Shell terminal"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
860 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
861 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
862 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
863 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
864 "like Konsole.</para>"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
872 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
873 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
874 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
875 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 msgctxt "@title:window"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
887 msgctxt "@item:inmenu"
888 msgid "Show Hidden Places"
889 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
896 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
904 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
905 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
906 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
915 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
916 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
917 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
918 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
919 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
920 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
921 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
922 "interface> to display it again.</para>"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
927 msgctxt "@action:inmenu View"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
936 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
937 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
938 "directory that contains all data connected to this computer—the "
939 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
944 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
951 msgid "Close left view"
952 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
956 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
963 msgid "Close right view"
964 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
968 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
983 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
984 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
985 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
986 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
987 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
995 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
996 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
997 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
998 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
999 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1000 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1001 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1006 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1008 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1009 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1010 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1011 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1012 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1013 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1014 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1015 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1016 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1017 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1018 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1020 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1021 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1022 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1023 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1024 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1025 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1026 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1027 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1028 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1035 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1036 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1037 "be triggered this way.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1045 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1046 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1054 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1055 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1056 "Handbook</interface>."
1059 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1060 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1061 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1062 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1063 #. The same might be true for any external link you translate.
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1066 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1068 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1069 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1070 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1071 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1072 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1077 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1079 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1080 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1081 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1082 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1083 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1084 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1085 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1086 "windows so don't get too used to this.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1094 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1095 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1096 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1097 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1105 "support the continued work on this application and many other projects by "
1106 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1107 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1108 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1109 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1110 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1111 "behind the KDE community.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1119 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1120 "in your preferred language."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1128 "libraries and maintainers of this application."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1136 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1137 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1143 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1144 msgid "Defocus Terminal Panel"
1147 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1149 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1154 msgctxt "@action:button"
1156 msgstr "פינוי האשפה"
1158 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1160 msgid "Empties Trash to create free space"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1166 #| msgid "&Network Folders"
1167 msgctxt "@action:button"
1168 msgid "Add Network Folder"
1169 msgstr "תיקיות &רשת"
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1172 #, fuzzy, kde-format
1173 #| msgctxt "@action:inmenu"
1174 #| msgid "Location Bar"
1175 msgctxt "@action:inmenu"
1176 msgid "Location Bar"
1177 msgid_plural "Location Bars"
1178 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1179 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1181 #: dolphinpart.cpp:149
1183 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 msgid "&Edit File Type..."
1185 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1187 #: dolphinpart.cpp:153
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching..."
1191 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1199 #: dolphinpart.cpp:164
1201 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1202 msgid "Unselect All"
1203 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1205 #: dolphinpart.cpp:179
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "App&lications"
1211 #: dolphinpart.cpp:180
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1214 msgid "&Network Folders"
1215 msgstr "תיקיות &רשת"
1217 #: dolphinpart.cpp:181
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:184
1225 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1229 #: dolphinpart.cpp:190
1231 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 msgid "Find File..."
1233 msgstr "מציאת קובץ..."
1235 #: dolphinpart.cpp:196
1237 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1238 msgid "Open &Terminal"
1239 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1241 #: dolphinpart.cpp:451
1243 msgctxt "@title:window"
1247 #: dolphinpart.cpp:451
1249 msgid "Select all items matching this pattern:"
1250 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1252 #: dolphinpart.cpp:456
1254 msgctxt "@title:window"
1256 msgstr "ביטול בחירה"
1258 #: dolphinpart.cpp:456
1260 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1261 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1263 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1269 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1270 #: dolphinpart.rc:15
1272 msgctxt "@title:menu"
1276 #. i18n: ectx: Menu (view)
1277 #: dolphinpart.rc:24
1282 #. i18n: ectx: Menu (go)
1283 #: dolphinpart.rc:33
1288 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1289 #: dolphinpart.rc:41
1291 msgctxt "@title:menu"
1295 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1296 #: dolphinpart.rc:51
1298 msgctxt "@title:menu"
1299 msgid "Dolphin Toolbar"
1300 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1302 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1304 msgid "Recently Closed Tabs"
1305 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1309 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1312 #: dolphintabbar.cpp:126
1314 msgctxt "@action:inmenu"
1316 msgstr "לשונית חדשה"
1318 #: dolphintabbar.cpp:127
1320 msgctxt "@action:inmenu"
1322 msgstr "ניתוק לשונית"
1324 #: dolphintabbar.cpp:128
1326 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgid "Close Other Tabs"
1328 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1330 #: dolphintabbar.cpp:129
1332 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgstr "סגירת לשונית"
1336 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1337 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1338 #: dolphintabwidget.cpp:499
1339 #, fuzzy, kde-format
1340 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1342 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:503
1350 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1354 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1357 msgctxt "@title:menu"
1358 msgid "Location Bar"
1359 msgstr "סרגל המיקום"
1361 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1364 msgctxt "@title:menu"
1365 msgid "Main Toolbar"
1366 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1368 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1370 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1372 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1373 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1374 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1375 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1376 "because following these folders from left to right leads here.</"
1377 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1378 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1379 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1380 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1385 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1387 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1388 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1389 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1390 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1391 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1392 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1393 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1394 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1395 "find an item.</item></list></para>"
1398 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1400 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1401 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1405 msgid "Search for %1 in %2"
1406 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1415 msgid "Search for %1"
1416 msgstr "חיפוש אחר %1"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1420 msgctxt "@info:progress"
1421 msgid "Loading folder..."
1422 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1426 msgctxt "@info:progress"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1433 msgid "Searching..."
1434 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1438 msgctxt "@info:status"
1439 msgid "No items found."
1440 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1444 msgctxt "@info:status"
1445 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1446 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@info:status"
1451 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1452 msgctxt "@info:status"
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1455 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Invalid protocol"
1461 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1466 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1469 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1471 msgctxt "@info:tooltip"
1472 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1473 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1480 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1482 msgctxt "@info:tooltip"
1483 msgid "Hide Filter Bar"
1484 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1488 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1495 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1496 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1499 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1502 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1504 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1507 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1510 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1512 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1518 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1520 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1526 #| msgid "Invert Selection"
1527 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1528 msgid "One Selected File"
1529 msgid_plural "%1 Selected Files"
1530 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1531 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1536 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1537 msgid "One Selected Folder"
1538 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1545 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1547 msgid "One Selected Item"
1548 msgid_plural "%1 Selected Items"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 #| msgctxt "@info:status"
1556 #| msgid_plural "%1 Files"
1557 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1559 msgid_plural "%1 Files"
1560 msgstr[0] "קובץ אחד"
1561 msgstr[1] "%1 קבצים"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@info:status"
1567 #| msgid_plural "%1 Folders"
1568 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1570 msgid_plural "%1 Folders"
1571 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1572 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1574 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1575 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgctxt "@title:window"
1577 #| msgid "Rename Item"
1579 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1581 msgid_plural "%1 Items"
1582 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1583 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1585 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1587 msgctxt "@item:intable"
1589 msgid_plural "%1 items"
1590 msgstr[0] "פריט אחד"
1591 msgstr[1] "%1 פריטים"
1593 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1595 msgctxt "width × height"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1601 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1607 msgctxt "@title:group"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1619 msgctxt "@title:group Size"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1625 msgctxt "@title:group Size"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1631 msgctxt "@title:group Size"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1637 msgctxt "@title:group Date"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1643 msgctxt "@title:group Date"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1649 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1656 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "One Week Ago"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Two Weeks Ago"
1670 msgstr "לפני שבועיים"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Three Weeks Ago"
1676 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Earlier this Month"
1682 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1688 #| "full year number"
1689 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1691 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1692 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1693 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1694 "text that should not be formatted as a date"
1695 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1696 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1701 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1702 "context @title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1707 #, fuzzy, kde-format
1709 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1710 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1711 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1713 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1714 "current locale, and yyyy is full year number."
1715 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1716 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1721 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1743 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1765 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1766 "context @title:group Date"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 #| "full year number"
1775 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1787 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1804 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1809 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1817 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1818 "and yyyy is full year number"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1825 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1833 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1840 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1847 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1854 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1860 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1861 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1862 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1877 msgstr "תאריך שינוי"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1882 msgstr "תאריך יצירה"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1934 #| msgid "Line Count"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1951 msgid "Date Photographed"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1962 msgctxt "@label width x height"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2021 msgid "Release Year"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2026 msgid "Aspect Ratio"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2054 msgid "File Extension"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2059 msgid "Deletion Time"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2064 msgid "Link Destination"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2069 msgid "Downloaded From"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2089 msgctxt "@info:status"
2090 msgid "Unknown error."
2091 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2101 msgid "File Manager"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2112 msgctxt "@info:credit"
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@info:credit"
2119 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2122 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2126 msgctxt "@info:credit"
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info:credit"
2133 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2134 msgctxt "@info:credit"
2135 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2136 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2140 msgctxt "@info:credit"
2141 msgid "Elvis Angelaccio"
2145 #, fuzzy, kde-format
2146 #| msgctxt "@info:credit"
2147 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2150 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Emmanuel Pescosta"
2156 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2162 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Frank Reininghaus"
2168 msgstr "Frank Reininghaus"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2174 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2178 msgctxt "@info:credit"
2184 msgctxt "@info:credit"
2185 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2186 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Sebastian Trüg"
2192 msgstr "Sebastian Trüg"
2194 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2195 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2197 msgctxt "@info:credit"
2203 msgctxt "@info:credit"
2205 msgstr "David Faure"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Aaron J. Seigo"
2211 msgstr "Aaron J. Seigo"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Rafael Fernández López"
2217 msgstr "Rafael Fernández López"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Kevin Ottens"
2223 msgstr "Kevin Ottens"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Holger Freyther"
2229 msgstr "Holger Freyther"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Max Blazejak"
2235 msgstr "Max Blazejak"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Michael Austin"
2241 msgstr "Michael Austin"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Documentation"
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2253 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2259 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2269 msgctxt "@info:shell"
2270 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2275 msgctxt "@info:shell"
2276 msgid "Document to open"
2277 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2282 msgid "Hidden files shown"
2283 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2285 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2286 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2288 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2292 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2294 msgid "Automatic scrolling"
2295 msgstr "גלילה אוטומטית"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Move to Trash"
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Show Hidden Files"
2331 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Limit to Home Directory"
2337 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Automatic Scrolling"
2343 msgstr "גלילה אוטומטית"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2354 msgid "Previews shown"
2355 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2358 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2360 msgid "Auto-Play media files"
2361 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2363 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2364 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2366 msgid "Date display format"
2367 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgstr "תצוגה מקדימה"
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Auto-Play media files"
2379 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2381 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Configure..."
2387 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Condensed Date"
2393 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2395 msgctxt "@label::textbox"
2396 msgid "Select which data should be shown:"
2397 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2399 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2402 msgid "%1 item selected"
2403 msgid_plural "%1 items selected"
2404 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2405 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2407 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2417 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2418 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2419 #, fuzzy, kde-format
2421 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2423 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2424 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2426 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@action:inmenu"
2429 #| msgid "Configure..."
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Configure Trash…"
2434 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2437 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2438 "and then reopen the panel."
2441 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2443 msgid "Install Konsole"
2444 msgstr "התקנת Konsole"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2447 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2452 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2453 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Highest Rating"
2564 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2569 #| msgid "Invert Selection"
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Clear Selection"
2572 msgstr "הפיכת הבחירה"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2576 msgctxt "String list separator"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2582 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2584 msgid_plural "Tags: %2"
2585 msgstr[0] "תגית: %2"
2586 msgstr[1] "תגיות: %2"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2590 msgctxt "@action:button"
2592 msgstr "הוספת תגיות"
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "From Here (%1)"
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2614 msgctxt "@info:tooltip"
2615 msgid "Quit searching"
2616 msgstr "הפסקת חיפוש"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2620 msgctxt "action:button"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2626 msgctxt "action:button"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2632 msgctxt "action:button"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2638 msgctxt "action:button"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Search in your home directory"
2646 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2650 msgid "More Search Tools"
2651 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2656 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2658 msgid "Query Results from '%1'"
2659 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:shell"
2664 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2667 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2675 msgctxt "@action:button"
2676 msgid "Cancel Copying"
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2681 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2682 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2685 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2686 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2688 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2689 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2693 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgid "Show preview of files and folders"
2696 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2697 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2698 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2700 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Cancel Cutting"
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2713 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2720 msgctxt "@action:button"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2730 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2735 msgctxt "@action:button"
2736 msgid "Cancel Duplicating"
2739 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2740 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2743 msgctxt "@action keep short"
2747 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2748 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Moving"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2763 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2764 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2770 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2771 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2772 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2773 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2780 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2781 msgid "Paste from Clipboard"
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2786 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2787 msgid "Dismiss This Reminder"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2792 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2793 msgid "Don't Remind Me Again"
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2798 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2800 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2801 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2807 msgctxt "@action:button"
2808 msgid "Cancel Renaming"
2811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2815 #. and a fallback will be used.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2819 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2820 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2828 #. and a fallback will be used.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2832 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2833 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2841 #. and a fallback will be used.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2845 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2846 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2858 msgid "Permanently Delete %2"
2859 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2871 #| msgid "Duplicate Here"
2873 msgid "Duplicate %2"
2874 msgid_plural "Duplicate %2"
2875 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2876 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:inmenu"
2886 #| msgid "Move to Trash"
2888 msgid "Move %2 to the Trash"
2889 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2890 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2891 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:button"
2904 msgid_plural "Rename %2"
2905 msgstr[0] "&שינוי שם"
2906 msgstr[1] "&שינוי שם"
2908 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2910 msgctxt "@info:whatsthis"
2912 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2913 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2914 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2915 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2916 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2917 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2918 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2919 "the current selection.</para>"
2922 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2924 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2925 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2928 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@title:menu"
2931 #| msgid "Selection"
2932 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2933 msgid "Selection Mode"
2936 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgctxt "@title:menu"
2939 #| msgid "Selection"
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Exit Selection Mode"
2944 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2946 msgctxt "@label:textbox"
2947 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2948 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
2950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2952 msgctxt "@label:textbox"
2956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Download New Services..."
2960 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2963 #, fuzzy, kde-format
2966 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2970 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2973 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2978 msgid "Restart now?"
2981 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2983 msgctxt "@option:check"
2987 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2989 msgctxt "@option:check"
2990 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2991 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
2993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2995 msgctxt "@item:inmenu"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3000 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3002 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3003 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3004 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3006 msgid "Use system font"
3007 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3009 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3010 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3011 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3012 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3013 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3014 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3019 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3021 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3022 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3023 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3024 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3026 msgid "Preview size"
3027 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3030 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3032 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3033 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3038 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3039 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3045 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3046 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3051 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3058 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3059 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3062 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3065 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3066 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3072 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3073 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3080 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3085 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3093 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3096 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3098 msgid "Position of columns"
3099 msgstr "מיקום העמודות"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3102 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3104 msgid "Side Padding"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3110 msgid "Highlight entire row"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3116 msgid "Expandable folders"
3117 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3122 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3128 msgid "Recursive directory size limit"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3134 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3141 msgid "Hidden files shown"
3142 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3147 msgctxt "@info:whatsthis"
3149 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3150 "will be shown in the file view."
3152 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3155 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3156 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3163 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3165 msgctxt "@info:whatsthis"
3166 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3167 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3179 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3182 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3184 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3185 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3187 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3191 msgid "Previews shown"
3192 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3197 msgctxt "@info:whatsthis"
3199 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3202 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3204 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3208 msgid "Grouped Sorting"
3209 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3214 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3217 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3223 msgid "Sort files by"
3224 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3233 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3235 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3239 msgid "Order in which to sort files"
3240 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3246 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3247 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3251 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgid "Show preview of files and folders"
3255 msgid "Show hidden files and folders last"
3256 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3262 msgid "Visible roles"
3263 msgstr "כללים גלויים"
3265 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3269 msgid "Header column widths"
3270 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3276 msgid "Properties last changed"
3277 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3279 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3282 msgctxt "@info:whatsthis"
3283 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3284 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3286 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3290 msgid "Additional Information"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3296 msgid "Should the URL be editable for the user"
3297 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3300 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3302 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3303 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3308 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3309 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3314 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3315 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3321 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3325 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3326 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3329 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3330 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3331 "were removed/renamed ...etc"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3338 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3346 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3348 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3351 msgid "Remember open folders and tabs"
3352 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3357 msgid "Split the view into two panes"
3358 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3363 msgid "Should the filter bar be shown"
3364 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3369 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3370 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3375 msgid "Browse through archives"
3376 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3381 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3382 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3388 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3389 "running in the Terminal panel."
3390 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3392 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3395 msgid "Rename inline"
3396 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3401 msgid "Show selection toggle"
3402 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3408 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3412 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3415 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3416 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3421 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3427 msgid "New tab will be open after last one"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3433 msgid "Show tooltips"
3434 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3439 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3440 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3445 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3446 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3452 msgid "Show the statusbar"
3453 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3458 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3459 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3464 msgid "Show the space information in the statusbar"
3465 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3470 msgid "Lock the layout of the panels"
3471 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3476 msgid "Enlarge Small Previews"
3477 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3483 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3485 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3488 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3490 msgid "Text width index"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3494 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3496 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3497 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3500 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3502 msgid "Enabled plugins"
3503 msgstr "תוספים פעילים"
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@action:inmenu"
3508 #| msgid "Configure..."
3509 msgctxt "@title:window"
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3515 msgctxt "@title:group General settings"
3519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3521 msgctxt "@title:group"
3525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3527 msgctxt "@title:group"
3529 msgstr "אפשרויות תצוגה"
3531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3533 msgctxt "@title:group"
3537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "action:button"
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Context Menu"
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3547 msgctxt "@title:group"
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3553 msgctxt "@title:group"
3554 msgid "User Feedback"
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3560 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3561 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3568 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@option:radio"
3571 #| msgid "Use common properties for all folders"
3572 msgctxt "@option:radio"
3573 msgid "Use common display style for all folders"
3574 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
3576 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@option:radio"
3579 #| msgid "Remember properties for each folder"
3580 msgctxt "@option:radio"
3581 msgid "Remember display style for each folder"
3582 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3588 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3592 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3594 msgctxt "@title:group"
3598 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3600 msgctxt "option:radio"
3602 msgstr "האופן הטבעי"
3604 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3606 msgctxt "option:radio"
3607 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3608 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
3610 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3612 msgctxt "option:radio"
3613 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3614 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
3616 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Sorting mode: "
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3624 msgctxt "@option:check"
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "הצג חלוניות מידע"
3628 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3631 msgctxt "@title:group"
3632 msgid "Miscellaneous: "
3635 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3637 msgctxt "@option:check"
3638 msgid "Show selection marker"
3639 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3641 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3643 msgctxt "option:check"
3644 msgid "Rename inline"
3645 msgstr "שינוי שם בשורה"
3647 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3649 msgctxt "option:check"
3650 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3653 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3655 msgctxt "option:check"
3656 msgid "Turning off split view closes active pane"
3657 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3659 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3661 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3664 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3666 msgctxt "@title:window"
3667 msgid "Configure Preview for %1"
3668 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3670 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3674 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3676 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3678 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3679 msgid "Moving files or folders to trash"
3680 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3682 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3684 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3685 msgid "Emptying trash"
3686 msgstr "בפינוי האשפה"
3688 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3691 msgid "Deleting files or folders"
3692 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3694 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3698 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3700 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3703 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3704 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3706 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3708 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3709 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3712 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3714 msgctxt "@title:group"
3715 msgid "When opening an executable file:"
3716 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3718 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3723 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3725 msgid "Open in application"
3726 msgstr "פתיחה ביישום"
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3733 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3734 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3736 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3740 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3741 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3743 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3745 msgstr "תצוגות מקדימות"
3747 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3750 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3751 msgid "Confirmations"
3754 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3756 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3760 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:group"
3763 #| msgid "Show previews for:"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Show previews in the view for:"
3766 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3768 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3769 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3772 msgid "Skip previews for local files above:"
3773 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3775 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3776 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3778 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3782 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3787 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3790 msgid "Skip previews for remote files above:"
3791 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3793 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3794 #, fuzzy, kde-format
3795 #| msgctxt "@option:check"
3796 #| msgid "Show preview"
3798 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3800 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3803 #| msgid "Status Bar"
3804 msgctxt "@option:check"
3805 msgid "Show status bar"
3808 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3810 msgctxt "@option:check"
3811 msgid "Show zoom slider"
3812 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3814 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3816 msgctxt "@option:check"
3817 msgid "Show space information"
3818 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3820 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3821 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3823 msgctxt "@title:tab"
3827 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3830 msgctxt "@title:tab"
3834 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3835 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3837 msgctxt "@title:tab"
3841 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "C&lose Current Tab"
3844 msgctxt "option:radio"
3845 msgid "After current tab"
3846 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3848 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3850 msgctxt "option:radio"
3851 msgid "At end of tab bar"
3854 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu"
3857 #| msgid "Open in New Tabs"
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Open new tabs: "
3860 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3862 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3864 msgctxt "@option:check"
3865 msgid "Open archives as folder"
3866 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
3868 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3870 msgctxt "option:check"
3871 msgid "Open folders during drag operations"
3872 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3874 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@label:checkbox"
3878 msgctxt "@title:group"
3882 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3884 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3888 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Select Home Location"
3892 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3894 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Use Current Location"
3898 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3900 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Default Location"
3904 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3906 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3908 msgctxt "@label:textbox"
3909 msgid "Show on startup:"
3910 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3912 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3914 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 msgid "Begin in split view mode"
3916 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3918 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3920 msgid "New windows:"
3921 msgstr "חלונות חדשים:"
3923 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3925 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3926 msgid "Show filter bar"
3927 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3929 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3931 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3932 msgid "Make location bar editable"
3933 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3935 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "option:check"
3938 #| msgid "Open folders during drag operations"
3939 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3940 msgid "Open new folders in tabs"
3941 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
3943 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3945 msgctxt "@label:checkbox"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3952 msgid "Show full path inside location bar"
3953 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3958 msgid "Show full path in title bar"
3959 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3965 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3967 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3969 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3971 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3973 msgstr "גופן המערכת"
3975 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3977 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3979 msgstr "גופן מותאם אישית"
3981 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3983 msgctxt "@action:button Choose font"
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
3989 msgctxt "@label:listbox"
3990 msgid "Default icon size:"
3991 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Preview size"
3996 msgctxt "@label:listbox"
3997 msgid "Preview icon size:"
3998 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4002 msgctxt "@label:listbox"
4004 msgstr "גופן תווית:"
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4022 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4030 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4036 msgctxt "@label:listbox"
4037 msgid "Label width:"
4038 msgstr "רוחב תווית:"
4040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4042 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4048 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4054 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4060 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4066 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4072 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Maximum lines:"
4080 msgstr "שורות מינימליות"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4108 msgctxt "@label:listbox"
4109 msgid "Maximum width:"
4110 msgstr "רוחב מקסימלי"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4114 msgctxt "@option:check"
4116 msgstr "ניתן להרחבה"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4120 msgctxt "@label:checkbox"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4126 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4127 msgid "By clicking anywhere on the row"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4132 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4133 msgid "By clicking on icon or name"
4136 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@info:tooltip"
4140 #| msgid "Search for files and folders"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "Open files and folders:"
4143 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4147 msgctxt "option:radio"
4148 msgid "Number of items"
4149 msgstr "מספר פריטים"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4153 msgctxt "option:radio"
4154 msgid "Size of contents, up to "
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4160 msgid_plural " levels deep"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Folder size displays:"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4172 msgctxt "option:radio as in relative date"
4173 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4178 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4179 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4184 msgctxt "@title:group"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4189 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4191 msgctxt "@info:tooltip"
4192 msgid "Size: 1 pixel"
4193 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4194 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4195 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4199 msgctxt "@title:window"
4200 msgid "View Display Style"
4201 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4205 msgctxt "@item:inlistbox"
4209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4211 msgctxt "@item:inlistbox"
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4217 msgctxt "@item:inlistbox"
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4223 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4229 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4235 msgctxt "@option:check"
4236 msgid "Show folders first"
4237 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check"
4242 #| msgid "Show hidden files"
4243 msgctxt "@option:check"
4244 msgid "Show hidden files last"
4245 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4249 msgctxt "@option:check"
4250 msgid "Show preview"
4251 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4255 msgctxt "@option:check"
4256 msgid "Show in groups"
4257 msgstr "הצגה בקבוצות"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4261 msgctxt "@option:check"
4262 msgid "Show hidden files"
4263 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Additional Information"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4278 msgctxt "@label:listbox"
4282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4284 msgctxt "@label:listbox"
4288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4290 msgid "View options:"
4291 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4295 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4296 msgid "Current folder"
4297 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4301 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4302 msgid "Current folder and sub-folders"
4303 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4307 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4313 msgctxt "@title:group"
4317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4319 msgctxt "@option:check"
4320 msgid "Use as default view settings"
4321 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4327 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4329 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4335 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4336 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4338 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4340 msgctxt "@title:window"
4341 msgid "Applying View Properties"
4342 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4344 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4346 msgctxt "@info:progress"
4347 msgid "Counting folders: %1"
4348 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4350 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4352 msgctxt "@info:progress"
4356 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4357 #, fuzzy, kde-format
4359 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4363 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4368 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4370 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4371 msgid "Sets the size of the file icons."
4372 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4374 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4379 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4382 msgid "Stop loading"
4383 msgstr "עצירת הטעינה"
4385 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4387 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4389 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4390 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4391 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4392 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4393 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4394 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4395 "device.</item></list></para>"
4398 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4400 msgctxt "@action:inmenu"
4401 msgid "Show Zoom Slider"
4402 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4404 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4406 msgctxt "@action:inmenu"
4407 msgid "Show Space Information"
4408 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4412 msgctxt "@info:status Free disk space"
4416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4418 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4419 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4422 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4424 msgid "Trash Emptied"
4425 msgstr "האשפה פונתה."
4427 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4429 msgid "The Trash was emptied."
4430 msgstr "האשפה פונתה."
4432 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:window"
4436 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4440 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4442 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4443 msgid "Count of available Network Shares"
4446 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4449 #| msgid "Sett&ings"
4450 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4454 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4456 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4457 msgid "A subset of Dolphin settings."
4460 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4462 msgid "Select Remote Charset"
4463 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4475 #: views/dolphinview.cpp:631
4477 msgctxt "@info:status"
4478 msgid "1 Folder selected"
4479 msgid_plural "%1 Folders selected"
4480 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4481 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4483 #: views/dolphinview.cpp:632
4485 msgctxt "@info:status"
4486 msgid "1 File selected"
4487 msgid_plural "%1 Files selected"
4488 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4489 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4491 #: views/dolphinview.cpp:634
4493 msgctxt "@info:status"
4495 msgid_plural "%1 Folders"
4496 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4497 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4499 #: views/dolphinview.cpp:635
4501 msgctxt "@info:status"
4503 msgid_plural "%1 Files"
4504 msgstr[0] "קובץ אחד"
4505 msgstr[1] "%1 קבצים"
4507 #: views/dolphinview.cpp:639
4509 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4511 msgstr "%1, %2 (%3)"
4513 #: views/dolphinview.cpp:641
4515 msgctxt "@info:status files (size)"
4519 #: views/dolphinview.cpp:645
4521 msgctxt "@info:status"
4522 msgid "0 Folders, 0 Files"
4523 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4525 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4527 msgctxt "<filename> copy"
4531 #: views/dolphinview.cpp:1038
4533 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4534 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4535 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4536 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4538 #: views/dolphinview.cpp:1050
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4542 msgctxt "@action:button"
4543 msgid "Open %1 Item"
4544 msgid_plural "Open %1 Items"
4545 msgstr[0] "פתיחת %1"
4546 msgstr[1] "פתיחת %1"
4548 #: views/dolphinview.cpp:1180
4550 msgctxt "@action:inmenu"
4551 msgid "Side Padding"
4554 #: views/dolphinview.cpp:1184
4556 msgctxt "@action:inmenu"
4557 msgid "Automatic Column Widths"
4558 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4560 #: views/dolphinview.cpp:1189
4562 msgctxt "@action:inmenu"
4563 msgid "Custom Column Widths"
4564 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4566 #: views/dolphinview.cpp:1760
4568 msgctxt "@info:status"
4569 msgid "Trash operation completed."
4570 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4572 #: views/dolphinview.cpp:1770
4574 msgctxt "@info:status"
4575 msgid "Delete operation completed."
4576 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4578 #: views/dolphinview.cpp:1926
4580 msgctxt "@action:button"
4581 msgid "Rename and Hide"
4582 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4584 #: views/dolphinview.cpp:1935
4587 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4588 "Do you still want to rename it?"
4591 #: views/dolphinview.cpp:1937
4594 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4595 "Do you still want to rename it?"
4598 #: views/dolphinview.cpp:1939
4600 msgid "Hide this File?"
4601 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4603 #: views/dolphinview.cpp:1939
4605 msgid "Hide this Folder?"
4606 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4608 #: views/dolphinview.cpp:1993
4610 msgctxt "@info:status"
4611 msgid "The location is empty."
4612 msgstr "המיקום ריק."
4614 #: views/dolphinview.cpp:1995
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "The location '%1' is invalid."
4618 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4620 #: views/dolphinview.cpp:2249
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@info:progress"
4623 #| msgid "Loading folder..."
4625 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4627 #: views/dolphinview.cpp:2268
4628 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgctxt "@info:progress"
4630 #| msgid "Loading folder..."
4631 msgid "Loading canceled"
4632 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4634 #: views/dolphinview.cpp:2270
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4637 msgid "No items matching the filter"
4638 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4640 #: views/dolphinview.cpp:2272
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4643 msgid "No items matching the search"
4644 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4646 #: views/dolphinview.cpp:2274
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "The Trash was emptied."
4649 msgid "Trash is empty"
4650 msgstr "האשפה פונתה."
4652 #: views/dolphinview.cpp:2277
4657 #: views/dolphinview.cpp:2280
4659 msgid "No files tagged with \"%1\""
4662 #: views/dolphinview.cpp:2284
4663 #, fuzzy, kde-format
4664 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4665 msgid "No recently used items"
4666 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4668 #: views/dolphinview.cpp:2286
4670 msgid "No shared folders found"
4673 #: views/dolphinview.cpp:2288
4675 msgid "No relevant network resources found"
4678 #: views/dolphinview.cpp:2290
4680 msgid "No MTP-compatible devices found"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2292
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@info:status"
4686 #| msgid "No items found."
4687 msgid "No Apple devices found"
4688 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4690 #: views/dolphinview.cpp:2294
4692 msgid "No Bluetooth devices found"
4695 #: views/dolphinview.cpp:2296
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4698 #| msgid "Folders First"
4699 msgid "Folder is empty"
4700 msgstr "תיקיות תחילה"
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4705 msgid "Create Folder..."
4706 msgstr "יצירת תיקייה..."
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4710 msgctxt "@info:whatsthis"
4712 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4713 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4718 msgctxt "@info:whatsthis"
4720 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4721 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4722 "from if disk space is needed."
4725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4727 msgctxt "@info:whatsthis"
4729 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4730 "recovered by normal means."
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4735 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4736 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4737 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4741 msgctxt "@action:inmenu File"
4742 msgid "Duplicate Here"
4745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4747 msgctxt "@action:inmenu File"
4751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4753 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4755 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4756 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4757 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4758 "there like managing read- and write-permissions."
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4763 msgctxt "@action:incontextmenu"
4764 msgid "Copy Location"
4765 msgstr "העתקת מיקום"
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4769 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4770 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4774 #, fuzzy, kde-format
4775 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4776 #| msgid "Move to Trash"
4777 msgctxt "@action:inmenu File"
4778 msgid "Move to Trash…"
4781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgctxt "@action:inmenu File"
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4792 #| msgid "Duplicate Here"
4793 msgctxt "@action:inmenu File"
4794 msgid "Duplicate Here…"
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4800 #| msgid "Copy Location"
4801 msgctxt "@action:incontextmenu"
4802 msgid "Copy Location…"
4803 msgstr "העתקת מיקום"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4807 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4809 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4810 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4811 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4812 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4813 "interface> option is enabled.</para>"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4818 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4820 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4821 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4822 "the overview in folders with many items.</para>"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4827 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4829 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4830 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4831 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4832 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4833 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4834 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4835 "of multiple folders in the same list.</para>"
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4840 msgctxt "@action:intoolbar"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4846 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4847 msgid "This increases the icon size."
4848 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4852 msgctxt "@action:inmenu View"
4853 msgid "Reset Zoom Level"
4854 msgstr "איפוס רמת התקריב"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4858 msgid "Zoom To Default"
4859 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4863 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4864 msgid "This resets the icon size to default."
4865 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4869 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4870 msgid "This reduces the icon size."
4871 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4874 #, fuzzy, kde-format
4876 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@option:check"
4883 #| msgid "Show preview"
4884 msgctxt "@action:intoolbar"
4885 msgid "Show Previews"
4886 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4891 msgid "Show preview of files and folders"
4892 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4896 msgctxt "@info:whatsthis"
4898 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4899 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4905 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 msgid "Folders First"
4907 msgstr "תיקיות תחילה"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4912 #| msgid "Hidden Files"
4913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 msgid "Hidden Files Last"
4915 msgstr "קבצים מוסתרים"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4919 msgctxt "@action:inmenu View"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 msgid "Show Additional Information"
4927 msgstr "הצגת מידע נוסף"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show in Groups"
4933 msgstr "הצגה בקבוצות"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4939 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4943 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgid "Show Hidden Files"
4945 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4949 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4952 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4953 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4954 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4960 msgctxt "@action:inmenu View"
4961 msgid "Adjust View Display Style..."
4962 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4973 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4980 msgid "Icons view mode"
4981 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4992 msgid "Compact view mode"
4993 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5004 msgid "Details view mode"
5005 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5009 msgctxt "Sort descending"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5015 msgctxt "Sort ascending"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5021 msgctxt "Sort descending"
5022 msgid "Largest First"
5023 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5027 msgctxt "Sort ascending"
5028 msgid "Smallest First"
5029 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5033 msgctxt "Sort descending"
5034 msgid "Newest First"
5035 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5039 msgctxt "Sort ascending"
5040 msgid "Oldest First"
5041 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5045 msgctxt "Sort descending"
5046 msgid "Highest First"
5047 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5051 msgctxt "Sort ascending"
5052 msgid "Lowest First"
5053 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5057 msgctxt "Sort descending"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5063 msgctxt "Sort ascending"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5070 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5071 "selection is empty when this text is shown."
5072 msgid "Actions for Current View"
5075 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5076 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5079 #. and a fallback will be used.
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5082 msgid "Actions for %1"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5088 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5089 "of selected files/folders."
5090 msgid "Actions for One Selected Item"
5091 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5095 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5097 msgctxt "@info:status"
5098 msgid "Updating version information..."
5099 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5101 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5105 #~ msgctxt "@info:credit"
5107 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5110 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5113 #~ msgid "Font family"
5114 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5116 #~ msgid "Font size"
5117 #~ msgstr "גודל הגופן"
5122 #~ msgid "Font weight"
5123 #~ msgstr "עובי הגופן"
5134 #~ msgid "Safely Remove"
5135 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5142 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5143 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5146 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5147 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5150 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5151 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5153 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5154 #~ msgid "Open in New Tab"
5155 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5157 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5158 #~ msgid "Open in New Window"
5159 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5165 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5167 #~ msgstr "עריכה..."
5169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5177 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5178 #~ msgid "Add Entry..."
5179 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5182 #~ msgid "Icon Size"
5183 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5185 #~ msgctxt "Small icon size"
5186 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5187 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5189 #~ msgctxt "Medium icon size"
5190 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5191 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5193 #~ msgctxt "Large icon size"
5194 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5195 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5197 #~ msgctxt "Huge icon size"
5198 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5199 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5202 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5203 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5204 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5205 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5206 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5208 #~ msgctxt "@title:window"
5209 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5210 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5212 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5213 #~ msgid "Sett&ings"
5216 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5220 #~ msgctxt "@action"
5221 #~ msgid "Show menu"
5222 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5224 #~ msgctxt "@title:group"
5229 #~ msgid "Dolphin Part"
5230 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5233 #~| msgctxt "@title:group"
5234 #~| msgid "Navigation"
5235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5236 #~ msgid "Url Navigator"
5237 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5238 #~ msgstr[0] "ניווט"
5239 #~ msgstr[1] "ניווט"
5241 #~ msgctxt "@item:intable"
5246 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5247 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5249 #~ msgctxt "@info:status"
5250 #~ msgid "Unknown size"
5251 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5254 #~| msgctxt "@title:group"
5256 #~ msgctxt "@label:textbox"
5257 #~ msgid "Start in:"
5261 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5262 #~| msgid "Add to Places"
5263 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5264 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5265 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5267 #~ msgctxt "@title:window"
5268 #~ msgid "Rename Items"
5269 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5271 #~ msgctxt "@label:textbox"
5272 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5273 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5275 #~ msgctxt "@info:status"
5276 #~ msgid "New name #"
5277 #~ msgstr "שם חדש #"
5279 #~ msgctxt "@label:textbox"
5280 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5281 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5282 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5283 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5286 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5287 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5289 #~ msgctxt "@title:window"
5290 #~ msgid "View Properties"
5291 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5294 #~| msgctxt "action:button"
5295 #~| msgid "Fewer Options"
5296 #~ msgctxt "@action:button"
5297 #~ msgid "Fewer Options"
5298 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5301 #~| msgctxt "action:button"
5302 #~| msgid "More Options"
5303 #~ msgctxt "@action:button"
5304 #~ msgid "More Options"
5305 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5307 #~ msgctxt "@option:check"
5312 #~| msgctxt "@title:window"
5314 #~ msgctxt "@option:check"
5318 #~ msgctxt "@option:option"
5322 #~ msgctxt "@option:option"
5326 #~ msgctxt "@option:option"
5327 #~ msgid "Yesterday"
5330 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5331 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5332 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5346 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5348 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5353 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5354 #~ msgid "Add to Places"
5355 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5357 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5358 #~ msgid "Descending"
5359 #~ msgstr "בסדר יורד"
5361 #~ msgctxt "@title:window"
5362 #~ msgid "Configure Shown Data"
5363 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5365 #~ msgctxt "@label::textbox"
5366 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5367 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5369 #~ msgctxt "action:button"
5370 #~ msgid "Everywhere"
5371 #~ msgstr "בכל מקום"
5373 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5374 #~ msgid "Unchanged"
5375 #~ msgstr "ללא שינוי"
5377 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5378 #~ msgid "Horizontally flipped"
5379 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5381 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5382 #~ msgid "180° rotated"
5383 #~ msgstr "מסובב 180°"
5385 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5386 #~ msgid "Vertically flipped"
5387 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5389 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5390 #~ msgid "90° rotated"
5391 #~ msgstr "מסובב 90°"
5393 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5394 #~ msgid "270° rotated"
5395 #~ msgstr "מסובב 270°"
5401 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5402 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5405 #~ msgid "Location:"
5409 #~ msgid "Choose an icon:"
5410 #~ msgstr "בחר סמל:"
5412 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5413 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5415 #~ msgctxt "@title:window"
5416 #~ msgid "Add Places Entry"
5417 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5419 #~ msgctxt "@title:window"
5420 #~ msgid "Edit Places Entry"
5421 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5423 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5424 #~ msgid "Show All Entries"
5425 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5427 #~ msgctxt "@title:group"
5428 #~ msgid "Properties"
5429 #~ msgstr "מאפיינים"
5432 #~| msgctxt "@title:window"
5433 #~| msgid "Additional Information"
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "Additional Information Shown"
5436 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5438 #~ msgctxt "@title:group"
5439 #~ msgid "Apply View Properties To"
5440 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5442 #~ msgctxt "@option:check"
5443 #~ msgid "Use these view properties as default"
5444 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5446 #~ msgctxt "option:check"
5447 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5448 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5450 #~ msgctxt "@label:textbox"
5451 #~ msgid "Location:"
5454 #~ msgctxt "@title:group"
5455 #~ msgid "Icon Size"
5456 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5458 #~ msgctxt "@label:listbox"
5460 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5462 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgctxt "@label:listbox"
5470 #~ msgctxt "@label:listbox"
5474 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5482 #~ msgctxt "@option:check"
5483 #~ msgid "Expandable folders"
5484 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5487 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5488 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5490 #~ msgctxt "@action:button"
5491 #~ msgid "Additional Information"
5492 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5494 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5495 #~ msgid "Select All"
5496 #~ msgstr "בחיר הכל"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5503 #~ msgid "Image Size"
5504 #~ msgstr "גודל תמונה"
5511 #~ msgid "Recently Saved"
5512 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5515 #~ msgid "Search For"
5522 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5524 #~ msgstr "ספריית הבית"
5526 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5528 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5530 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5543 #~ msgid "Yesterday"
5546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5547 #~ msgid "This Month"
5550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5551 #~ msgid "Last Month"
5552 #~ msgstr "החודש הקודם"
5554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5555 #~ msgid "Documents"
5558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5563 #~ msgid "Audio Files"
5564 #~ msgstr "קבצי שמע"
5566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5571 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5572 #~| msgid "Empty Trash"
5573 #~ msgid "Empty Search"
5574 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5581 #~ msgid "&Move to Trash"
5582 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5585 #~ msgid "Rename..."
5586 #~ msgstr "שינוי שם..."
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu"