]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2022-12-28 01:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "Atkurti"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "Sukurti naują"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "Atverti kelią"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sėkmingai perkelta."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Sukurtas aplankas."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "Grįžti"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "Pirmyn"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:511
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "Patvirtinimas"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "&Užverti %1"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "Daugiau nebeklausti"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:595
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:605
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr ""
179 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open %1"
185 msgstr "Atverti %1"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
194 #, kde-format
195 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
196 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
197 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
198 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
199 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
200 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
208 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
209 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
210 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "Konfigūruoti"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "Naujas &langas"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
238 ">Galite tempti elementus tarp langų."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "Nauja kortelė"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
255 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
256 "kortelių."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "Pridėti prie vietų"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "Užverti kortelę"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
284 "užvertas šis langas."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "Tai užveria šį langą."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
303 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
304 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
305 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
306 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "Iškirpti…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
324 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
325 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
326 "savo pradinės vietos."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "Kopijuoti…"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
343 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
344 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "Įdėti"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
361 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
362 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
363 "senosios vietos."
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View"
369 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu"
374 msgid "Copy to Inactive Split View…"
375 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį…"
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
378 #, kde-kuit-format
379 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 msgid ""
381 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
382 "the inactive split view."
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Inactive Split View…"
401 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Edit"
414 msgid "Move to Inactive Split View"
415 msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
418 #, kde-format
419 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 msgid "Filter..."
421 msgstr "Filtruoti..."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:tooltip"
426 msgid "Show Filter Bar"
427 msgstr "Rodyti filtro juostą"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
430 #, kde-kuit-format
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid ""
433 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
434 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
435 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
436 "view."
437 msgstr ""
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Perjungti filtro juostą"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Filtruoti"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #, kde-format
453 msgid "Search..."
454 msgstr "Ieškoti..."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 msgid ""
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
472 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
473 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
474 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
475 "nuostatos.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Search"
487 msgstr "Ieškoti"
488
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Žymėti"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
536 "emphasis> pažymėję."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
547 "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
548 "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš naujo "
549 "sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr "Slėpynė"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu View"
566 msgid "Stop"
567 msgstr "Stabdyti"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Stop loading"
573 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Redaguojama vieta"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
597 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
598 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
599 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "Keisti vietą"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu File"
618 msgid "Undo close tab"
619 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
624 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
632 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
633 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
634 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
642 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
643 "folders that contain personal application data."
644 msgstr ""
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
649 msgid "Compare Files"
650 msgstr "Palyginti failus"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
657 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
658 "para>"
659 msgstr ""
660 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
661 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
662 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Atverti terminalą"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
679 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
680 "meniu terminalo programoje.</para>"
681
682 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal Here"
687 msgstr "Atverti čia terminalą"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
690 #, fuzzy, kde-kuit-format
691 #| msgctxt "@info:whatsthis"
692 #| msgid ""
693 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
694 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
695 #| "in the terminal application.</para>"
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
699 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
700 "the terminal application.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
703 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
704 "meniu terminalo programoje.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Focus Terminal Panel"
710 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
713 #, kde-format
714 msgctxt "@title:menu"
715 msgid "&Bookmarks"
716 msgstr "Ž&ymelės"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
723 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
724 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
725 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
726 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
727 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Last Tab"
740 msgstr "Aktyvuoti paskutinę kortelę"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Next Tab"
746 msgstr "Kita kortelė"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Activate Next Tab"
752 msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Previous Tab"
758 msgstr "Ankstesnė kortelė"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Previous Tab"
764 msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Show Target"
770 msgstr "Rodyti paskirtį"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Open in New Tab"
776 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Open in New Tabs"
782 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Window"
788 msgstr "Atverti naujame lange"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "Atrakinti skydelius"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Lock Panels"
800 msgstr "Užrakinti skydelius"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
813 #, kde-format
814 msgctxt "@title:window"
815 msgid "Information"
816 msgstr "Informacija"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
823 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
831 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
832 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
833 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
834 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
842 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
843 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
844 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
845 "are given here by right-clicking.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Folders"
852 msgstr "Aplankai"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
859 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
860 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 msgstr ""
862 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
863 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
864 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
871 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
872 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
873 "quick switching between any folders.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:window Shell terminal"
879 msgid "Terminal"
880 msgstr "Terminalas"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
887 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
888 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
889 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
890 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
891 "like Konsole.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
895 #, kde-kuit-format
896 msgctxt "@info:whatsthis"
897 msgid ""
898 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
899 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
900 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
901 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
902 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
903 "Konsole.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
907 #, kde-format
908 msgctxt "@title:window"
909 msgid "Places"
910 msgstr "Vietos"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
913 #, kde-format
914 msgctxt "@item:inmenu"
915 msgid "Show Hidden Places"
916 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
919 #, kde-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
923 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
924 msgstr ""
925 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
926 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
929 #, kde-kuit-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
933 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
934 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
935 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
936 "type.</para>"
937 msgstr ""
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
944 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
945 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
946 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
947 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
948 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
949 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
950 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
951 "interface> to display it again.</para>"
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
955 #, kde-format
956 msgctxt "@action:inmenu View"
957 msgid "Show Panels"
958 msgstr "Rodyti skydelius"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
965 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
966 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
967 "directory that contains all data connected to this computer—the "
968 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
971 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
972 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
973 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
974 "katalogas</emphasis>.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
979 msgid "Close"
980 msgstr "Užverti"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info"
985 msgid "Close left view"
986 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
991 msgid "Close"
992 msgstr "Užverti"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
995 #, kde-format
996 msgctxt "@info"
997 msgid "Close right view"
998 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1003 msgid "Split"
1004 msgstr "Padalyti"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info"
1009 msgid "Split view"
1010 msgstr "Padalytas rodinys"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1017 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1018 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1019 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1020 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1021 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1029 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1030 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1031 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1032 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1033 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1034 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1035 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1041 msgid ""
1042 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1043 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1044 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1045 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1046 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1047 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1048 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1049 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1050 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1051 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1052 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1060 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1061 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1062 "be triggered this way.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1070 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1071 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1079 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1080 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1081 "Handbook</interface>."
1082 msgstr ""
1083
1084 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1085 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1086 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1087 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1088 #. The same might be true for any external link you translate.
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 msgid ""
1093 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1094 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1095 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1096 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1097 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1105 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1106 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1107 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1108 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1109 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1110 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1111 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1115 #, fuzzy, kde-kuit-format
1116 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1117 #| msgid ""
1118 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1119 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1120 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1124 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1125 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1126 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1127 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1130 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1131 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1132 "link>.</para>"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1135 #, kde-kuit-format
1136 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 msgid ""
1138 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1139 "support the continued work on this application and many other projects by "
1140 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1141 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1142 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1143 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1144 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1145 "behind the KDE community.</para>"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1153 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1154 "in your preferred language."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1162 "libraries and maintainers of this application."
1163 msgstr ""
1164 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1165 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1172 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1173 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1174 "a look!"
1175 msgstr ""
1176 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1177 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1178 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1179 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1184 msgid "Defocus Terminal Panel"
1185 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1188 #, kde-format
1189 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1190 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Empty Trash"
1196 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1199 #, kde-format
1200 msgid "Empties Trash to create free space"
1201 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@action:button"
1206 msgid "Add Network Folder"
1207 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1208
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:inmenu"
1212 msgid "Location Bar"
1213 msgid_plural "Location Bars"
1214 msgstr[0] "Vietos juosta"
1215 msgstr[1] "Vietos juostos"
1216 msgstr[2] "Vietos juostos"
1217 msgstr[3] "Vietos juostos"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:149
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 msgid "&Edit File Type..."
1223 msgstr "&Taisyti failo tipą..."
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:153
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1228 msgid "Select Items Matching..."
1229 msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius..."
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:158
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1234 msgid "Unselect Items Matching..."
1235 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų atitinkančių..."
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:164
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "Unselect All"
1241 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:179
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgid "App&lications"
1247 msgstr "&Programos"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:180
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Go"
1252 msgid "&Network Folders"
1253 msgstr "&Tinklo aplankai"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Go"
1258 msgid "Trash"
1259 msgstr "Šiukšlinė"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:184
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "Autostart"
1265 msgstr "Automatinis paleidimas"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:190
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Find File..."
1271 msgstr "Rasti failą..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:196
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Open &Terminal"
1277 msgstr "Atverti &terminalą"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Select"
1283 msgstr "Žymėti"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:451
1286 #, kde-format
1287 msgid "Select all items matching this pattern:"
1288 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:window"
1293 msgid "Unselect"
1294 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:456
1297 #, kde-format
1298 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1299 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1302 #: dolphinpart.rc:5
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Edit"
1305 msgstr "&Taisa"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1308 #: dolphinpart.rc:15
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Žymėjimas"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (view)
1315 #: dolphinpart.rc:24
1316 #, kde-format
1317 msgid "&View"
1318 msgstr "&Rodinys"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (go)
1321 #: dolphinpart.rc:33
1322 #, kde-format
1323 msgid "&Go"
1324 msgstr "&Eiti"
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1327 #: dolphinpart.rc:41
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Tools"
1331 msgstr "Įrankiai"
1332
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinpart.rc:51
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Dolphin Toolbar"
1338 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1339
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1341 #, kde-format
1342 msgid "Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1346 #, kde-format
1347 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:126
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "New Tab"
1354 msgstr "Nauja kortelė"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:127
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Detach Tab"
1360 msgstr "Atkabinti kortelę"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:128
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Other Tabs"
1366 msgstr "Užverti kitas korteles"
1367
1368 #: dolphintabbar.cpp:129
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "Close Tab"
1372 msgstr "Užverti kortelę"
1373
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:499
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1379 #| msgid "%1 (%2)"
1380 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 msgid "%1 | (%2)"
1382 msgstr "%1 (%2)"
1383
1384 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1385 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1386 #: dolphintabwidget.cpp:503
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 msgid "(%1) | %2"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 #: dolphinui.rc:59
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "Vietos juosta"
1398
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 #: dolphinui.rc:105
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1405
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1409 msgid ""
1410 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1411 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1412 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1413 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1414 "because following these folders from left to right leads here.</"
1415 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1416 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1417 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1418 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1424 msgid ""
1425 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1426 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1427 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1428 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1429 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1430 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1431 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1432 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1433 "find an item.</item></list></para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1437 #, kde-format
1438 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1439 msgstr ""
1440 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1441 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1442
1443 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1444 #, kde-format
1445 msgid "Search for %1 in %2"
1446 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1449 #, kde-format
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "Ieškoti"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1454 #, kde-format
1455 msgid "Search for %1"
1456 msgstr "Ieškoti %1"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:progress"
1461 msgid "Loading folder..."
1462 msgstr "Įkeliamas aplankas..."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting..."
1468 msgstr "Rikiuojama..."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info"
1473 msgid "Searching..."
1474 msgstr "Ieškoma..."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:status"
1479 msgid "No items found."
1480 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1486 msgstr ""
1487 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid ""
1493 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1494 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "Invalid protocol"
1500 msgstr "Neteisingas protokolas"
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgid ""
1505 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1512 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1513
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1515 #, kde-format
1516 msgid "Filter..."
1517 msgstr "Filtruoti..."
1518
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Hide Filter Bar"
1523 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1524
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1528 msgid "\"%1\""
1529 msgstr "„%1“"
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1535 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1536 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1544 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1550 "folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1552 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1555 #, kde-format
1556 msgctxt ""
1557 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1558 "files/folders."
1559 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1560 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1561
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1565 msgid "One Selected File"
1566 msgid_plural "%1 Selected Files"
1567 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1568 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1569 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1570 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1573 #, kde-format
1574 msgctxt ""
1575 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1576 msgid "One Selected Folder"
1577 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1578 msgstr[0] ""
1579 msgstr[1] ""
1580 msgstr[2] ""
1581 msgstr[3] ""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1587 "folders."
1588 msgid "One Selected Item"
1589 msgid_plural "%1 Selected Items"
1590 msgstr[0] ""
1591 msgstr[1] ""
1592 msgstr[2] ""
1593 msgstr[3] ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1598 msgid "One File"
1599 msgid_plural "%1 Files"
1600 msgstr[0] "1 failas"
1601 msgstr[1] "%1 failai"
1602 msgstr[2] "%1 failų"
1603 msgstr[3] "%1 failas"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid "One Folder"
1609 msgid_plural "%1 Folders"
1610 msgstr[0] "1 aplankas"
1611 msgstr[1] "%1 aplankai"
1612 msgstr[2] "%1 aplankų"
1613 msgstr[3] "%1 aplankas"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1616 #, kde-format
1617 msgctxt ""
1618 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1619 msgid "One Item"
1620 msgid_plural "%1 Items"
1621 msgstr[0] "1 elementas"
1622 msgstr[1] "%1 elementai"
1623 msgstr[2] "%1 elementų"
1624 msgstr[3] "%1 elementas"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@item:intable"
1629 msgid "%1 item"
1630 msgid_plural "%1 items"
1631 msgstr[0] "%1 elementas"
1632 msgstr[1] "%1 elementai"
1633 msgstr[2] "%1 elementų"
1634 msgstr[3] "%1 elementas"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "width × height"
1639 msgid "%1 × %2"
1640 msgstr "%1 × %2"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1645 msgid "0 - 9"
1646 msgstr "0 - 9"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group"
1651 msgid "Others"
1652 msgstr "Kita"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Folders"
1658 msgstr "Aplankai"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Small"
1664 msgstr "Mažas"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Medium"
1670 msgstr "Vidutinis"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Big"
1676 msgstr "Didelis"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Today"
1682 msgstr "Šiandien"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Yesterday"
1688 msgstr "Vakar"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1693 msgid "dddd"
1694 msgstr "dddd"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1700 msgid "%1"
1701 msgstr "%1"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:group Date"
1706 msgid "One Week Ago"
1707 msgstr "Prieš savaitę"
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "Two Weeks Ago"
1713 msgstr "Prieš dvi savaites"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Three Weeks Ago"
1719 msgstr "Prieš tris savaites"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Earlier this Month"
1725 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1731 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1732 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1733 "text that should not be formatted as a date"
1734 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1741 "context @title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1749 "current locale, and yyyy is full year number."
1750 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1751 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1754 #, kde-format
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1757 "@title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "%1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1765 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1766 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1767 "text that should not be formatted as a date"
1768 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1769 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1772 #, kde-format
1773 msgctxt ""
1774 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1775 "context @title:group Date"
1776 msgid "%1"
1777 msgstr "%1"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "%1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1798 #, kde-format
1799 msgctxt ""
1800 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1802 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1803 "text that should not be formatted as a date"
1804 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1805 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1808 #, kde-format
1809 msgctxt ""
1810 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1811 "context @title:group Date"
1812 msgid "%1"
1813 msgstr "%1"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1816 #, kde-format
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1837 "and yyyy is full year number"
1838 msgid "MMMM, yyyy"
1839 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1845 "group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "%1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Read, "
1854 msgstr "Skaityti, "
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Write, "
1861 msgstr "Rašyti, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Execute, "
1868 msgstr "Vykdyti, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Forbidden"
1875 msgstr "Uždrausta"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Pavadinimas"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Dydis"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Modified"
1896 msgstr "Pakeista"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Created"
1901 msgstr "Sukurta"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Accessed"
1906 msgstr "Paskiausia prieiga"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Type"
1911 msgstr "Tipas"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Rating"
1916 msgstr "Įvertinimas"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Tags"
1921 msgstr "Žymės"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Comment"
1926 msgstr "Komentaras"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Title"
1931 msgstr "Pavadinimas"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Document"
1938 msgstr "Dokumentai"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Author"
1943 msgstr "Autorius"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Publisher"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1951 #, fuzzy
1952 #| msgctxt "@label"
1953 #| msgid "Line Count"
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Page Count"
1956 msgstr "Eilučių skaičius"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Word Count"
1961 msgstr "Žodžių skaičius"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Line Count"
1966 msgstr "Eilučių skaičius"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Date Photographed"
1971 msgstr "Paveikslavimo data"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Image"
1978 msgstr "Paveikslai"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1981 msgctxt "@label width x height"
1982 msgid "Dimensions"
1983 msgstr "Matmenys"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Width"
1988 msgstr "Plotis"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Height"
1993 msgstr "Aukštis"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Orientation"
1998 msgstr "Orientacija"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Artist"
2003 msgstr "Atlikėjas"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Audio"
2011 msgstr "Garso įrašai"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Genre"
2016 msgstr "Žanras"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Album"
2021 msgstr "Albumas"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Duration"
2026 msgstr "Trukmė"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Bitrate"
2031 msgstr "Pralaidumas"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Track"
2036 msgstr "Takelis"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Release Year"
2041 msgstr "Išleidimo metai"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Aspect Ratio"
2046 msgstr "Proporcijos"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Vaizdo įrašai"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Frame Rate"
2056 msgstr "Kadrų dažnis"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Path"
2061 msgstr "Kelias"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Other"
2069 msgstr "Kita"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "File Extension"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Deletion Time"
2079 msgstr "Ištrynimo laikas"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Link Destination"
2084 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Downloaded From"
2089 msgstr "Atsisiųsta iš"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Permissions"
2094 msgstr "Leidimai"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Owner"
2099 msgstr "Savininkas"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "User Group"
2104 msgstr "Naudotojo grupė"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Unknown error."
2110 msgstr "Nežinoma klaida."
2111
2112 #: main.cpp:90
2113 #, kde-format
2114 msgid "Dolphin"
2115 msgstr "Dolphin"
2116
2117 #: main.cpp:92
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title"
2120 msgid "File Manager"
2121 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2122
2123 #: main.cpp:94
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2127 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2128
2129 #: main.cpp:96
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Felix Ernst"
2133 msgstr "Felix Ernst"
2134
2135 #: main.cpp:97
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2139 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2140
2141 #: main.cpp:99
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Méven Car"
2145 msgstr "Méven Car"
2146
2147 #: main.cpp:100
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2151 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2152
2153 #: main.cpp:102
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Elvis Angelaccio"
2157 msgstr "Elvis Angelaccio"
2158
2159 #: main.cpp:103
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2163 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2164
2165 #: main.cpp:105
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Emmanuel Pescosta"
2169 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2170
2171 #: main.cpp:106
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2175 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2176
2177 #: main.cpp:108
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Frank Reininghaus"
2181 msgstr "Frank Reininghaus"
2182
2183 #: main.cpp:109
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2187 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2188
2189 #: main.cpp:111
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Peter Penz"
2193 msgstr "Peter Penz"
2194
2195 #: main.cpp:112
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2199 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2200
2201 #: main.cpp:114
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Sebastian Trüg"
2205 msgstr "Sebastian Trüg"
2206
2207 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2208 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Developer"
2212 msgstr "Programuotojas"
2213
2214 #: main.cpp:115
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "David Faure"
2218 msgstr "David Faure"
2219
2220 #: main.cpp:116
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Aaron J. Seigo"
2224 msgstr "Aaron J. Seigo"
2225
2226 #: main.cpp:117
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Rafael Fernández López"
2230 msgstr "Rafael Fernández López"
2231
2232 #: main.cpp:118
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Kevin Ottens"
2236 msgstr "Kevin Ottens"
2237
2238 #: main.cpp:119
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Holger Freyther"
2242 msgstr "Holger Freyther"
2243
2244 #: main.cpp:120
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Max Blazejak"
2248 msgstr "Max Blazejak"
2249
2250 #: main.cpp:121
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Michael Austin"
2254 msgstr "Michael Austin"
2255
2256 #: main.cpp:121
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Documentation"
2260 msgstr "Dokumentacija"
2261
2262 #: main.cpp:131
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:shell"
2265 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2266 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2267
2268 #: main.cpp:133
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:shell"
2271 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2272 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2273
2274 #: main.cpp:134
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:shell"
2277 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2278 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2279
2280 #: main.cpp:136
2281 #, fuzzy, kde-format
2282 #| msgctxt "@info:shell"
2283 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2284 msgctxt "@info:shell"
2285 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2286 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)"
2287
2288 #: main.cpp:137
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:shell"
2291 msgid "Document to open"
2292 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2293
2294 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2295 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2296 #, kde-format
2297 msgid "Hidden files shown"
2298 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2299
2300 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2301 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2302 #, kde-format
2303 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2304 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2305
2306 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2307 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2308 #, kde-format
2309 msgid "Automatic scrolling"
2310 msgstr "Automatinis slinkimas"
2311
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2315 msgid "Cut"
2316 msgstr "Iškirpti"
2317
2318 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@action:inmenu"
2321 msgid "Copy"
2322 msgstr "Kopijuoti"
2323
2324 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Rename..."
2328 msgstr "Pervadinti..."
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Move to Trash"
2334 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Delete"
2340 msgstr "Ištrinti"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Show Hidden Files"
2346 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Limit to Home Directory"
2352 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Automatic Scrolling"
2358 msgstr "Automatinis slinkimas"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Properties"
2364 msgstr "Savybės"
2365
2366 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2368 #, kde-format
2369 msgid "Previews shown"
2370 msgstr "Rodomos peržiūros"
2371
2372 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2373 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2374 #, kde-format
2375 msgid "Auto-Play media files"
2376 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2377
2378 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2379 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2380 #, kde-format
2381 msgid "Date display format"
2382 msgstr "Datos rodymo formatas"
2383
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Preview"
2388 msgstr "Peržiūra"
2389
2390 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Auto-Play media files"
2394 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2395
2396 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Configure..."
2400 msgstr "Konfigūruoti..."
2401
2402 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Condensed Date"
2406 msgstr "Sutrumpinta data"
2407
2408 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@label::textbox"
2411 msgid "Select which data should be shown:"
2412 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2413
2414 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "%1 item selected"
2418 msgid_plural "%1 items selected"
2419 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2420 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2421 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2422 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2423
2424 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2425 #, kde-format
2426 msgid "play"
2427 msgstr "atkurti"
2428
2429 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2430 #, kde-format
2431 msgid "pause"
2432 msgstr "pristabdyti"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2435 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgid ""
2438 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2439 #| "\")"
2440 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2441 msgstr ""
2442 "Piktogramų dydis šiame Vietų skydelyje (-1 reiškia „naudoti mažą stiliaus "
2443 "dydį“)"
2444
2445 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Configure Trash…"
2449 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2450
2451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2452 #, kde-format
2453 msgid ""
2454 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2455 "and then reopen the panel."
2456 msgstr ""
2457 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2458 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2459
2460 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2461 #, kde-format
2462 msgid "Install Konsole"
2463 msgstr "Įdiegti Konsole"
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2467 #, kde-format
2468 msgid "Location"
2469 msgstr "Vieta"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2472 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2473 #, kde-format
2474 msgid "What"
2475 msgstr "Kas"
2476
2477 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 msgid "Any Type"
2481 msgstr "Bet koks tipas"
2482
2483 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 msgid "Folders"
2487 msgstr "Aplankai"
2488
2489 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 msgid "Documents"
2493 msgstr "Dokumentai"
2494
2495 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 msgid "Images"
2499 msgstr "Paveikslai"
2500
2501 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 msgid "Audio Files"
2505 msgstr "Garso įrašai"
2506
2507 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:inlistbox"
2510 msgid "Videos"
2511 msgstr "Vaizdo įrašai"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Any Date"
2517 msgstr "Bet kokia data"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Today"
2523 msgstr "Šiandien"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Yesterday"
2529 msgstr "Vakar"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "This Week"
2535 msgstr "Šią savaitę"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "This Month"
2541 msgstr "Šį mėnesį"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "This Year"
2547 msgstr "Šiais metais"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Any Rating"
2553 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "1 or more"
2559 msgstr "1 ar daugiau"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "2 or more"
2565 msgstr "2 ar daugiau"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "3 or more"
2571 msgstr "3 ar daugiau"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "4 or more"
2577 msgstr "4 ar daugiau"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Highest Rating"
2583 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@action:inmenu"
2588 msgid "Clear Selection"
2589 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "String list separator"
2594 msgid ", "
2595 msgstr ", "
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2600 msgid "Tag: %2"
2601 msgid_plural "Tags: %2"
2602 msgstr[0] "Žymė: %2"
2603 msgstr[1] "Žymės: %2"
2604 msgstr[2] "Žymės: %2"
2605 msgstr[3] "Žymės: %2"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@action:button"
2610 msgid "Add Tags"
2611 msgstr "Pridėti žymes"
2612
2613 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "From Here (%1)"
2617 msgstr "Nuo čia (%1)"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "action:button"
2622 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2623 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
2624
2625 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "action:button"
2628 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2629 msgstr ""
2630 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
2631
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:tooltip"
2635 msgid "Quit searching"
2636 msgstr "Baigti paiešką"
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "Filename"
2642 msgstr "Failo pavadinimo"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Turinio"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "From Here"
2654 msgstr "Nuo čia"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "action:button"
2659 msgid "Your files"
2660 msgstr "Jūsų failai"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Search in your home directory"
2666 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2669 #, kde-format
2670 msgid "More Search Tools"
2671 msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2674 #, kde-format
2675 msgctxt ""
2676 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2677 "user entered."
2678 msgid "Query Results from '%1'"
2679 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
2680
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@info:shell"
2684 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2685 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2686 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2687 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2688
2689 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2690 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2693 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Cancel Copying"
2697 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
2698
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2702 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2703 msgstr ""
2704
2705 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2709 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2712 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2713
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2717 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2720 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
2721
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Cutting"
2727 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@info:shell"
2732 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2733 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2734 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2735 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2736
2737 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:button"
2743 msgid "Cancel"
2744 msgstr "Atsisakyti"
2745
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@info:shell"
2749 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2751 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2752 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2753
2754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:button"
2758 msgid "Cancel Duplicating"
2759 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
2760
2761 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2762 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action keep short"
2766 msgid "More"
2767 msgstr "Daugiau"
2768
2769 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2773 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2774 msgstr ""
2775
2776 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:button"
2780 msgid "Cancel Moving"
2781 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
2782
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2786 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2790 #, kde-kuit-format
2791 msgid ""
2792 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2793 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2794 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2795 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2796 "para>"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2800 #, kde-format
2801 msgctxt ""
2802 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2803 msgid "Paste from Clipboard"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2809 msgid "Dismiss This Reminder"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2815 msgid "Don't Remind Me Again"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2821 msgid ""
2822 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2823 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2824 msgstr ""
2825
2826 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2827 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@action:button"
2830 msgid "Cancel Renaming"
2831 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
2832
2833 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2834 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2835 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2836 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2837 #. and a fallback will be used.
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action"
2841 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2842 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2843 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2844 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2845 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2846 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
2847
2848 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2849 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2850 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2851 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2852 #. and a fallback will be used.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@action"
2856 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2857 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2858 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2859 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2860 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2861 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
2862
2863 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2864 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2865 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2866 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2867 #. and a fallback will be used.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action"
2871 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2872 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2873 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2874 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2875 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2876 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
2877
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action"
2886 msgid "Permanently Delete %2"
2887 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2888 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
2889 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
2890 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
2891 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
2892
2893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2897 #. and a fallback will be used.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action"
2901 msgid "Duplicate %2"
2902 msgid_plural "Duplicate %2"
2903 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
2904 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
2905 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
2906 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
2907
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action"
2916 msgid "Move %2 to the Trash"
2917 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2918 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2919 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2920 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2921 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Rename %2"
2932 msgid_plural "Rename %2"
2933 msgstr[0] "Pervadinti %2"
2934 msgstr[1] "Pervadinti %2"
2935 msgstr[2] "Pervadinti %2"
2936 msgstr[3] "Pervadinti %2"
2937
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2939 #, kde-kuit-format
2940 msgctxt "@info:whatsthis"
2941 msgid ""
2942 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2943 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2944 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2945 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2946 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2947 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2948 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2949 "the current selection.</para>"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2955 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2956 msgstr ""
2957 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
2958 "ar nuimti žymėjimą."
2959
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2963 msgid "Selection Mode"
2964 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2965
2966 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:button"
2969 msgid "Exit Selection Mode"
2970 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
2971
2972 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@label:textbox"
2975 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2976 msgstr ""
2977 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
2978
2979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@label:textbox"
2982 msgid "Search..."
2983 msgstr "Ieškoti..."
2984
2985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@action:button"
2988 msgid "Download New Services..."
2989 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas..."
2990
2991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info"
2994 #| msgid ""
2995 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2996 #| "settings."
2997 msgctxt "@info"
2998 msgid ""
2999 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3000 "settings."
3001 msgstr ""
3002 "Norint taikyti atnaujintas versijų tvarkymo sistemų nuostatas, Dolphin "
3003 "privalo būti paleista iš naujo."
3004
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info"
3008 msgid "Restart now?"
3009 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3010
3011 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@option:check"
3014 msgid "Delete"
3015 msgstr "Ištrinti"
3016
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@option:check"
3020 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3021 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inmenu"
3026 msgid "%1: %2"
3027 msgstr "%1: %2"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3030 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3031 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3032 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3033 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3035 #, kde-format
3036 msgid "Use system font"
3037 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3040 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3042 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3043 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3044 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3045 #, kde-format
3046 msgid "Icon size"
3047 msgstr "Piktogramų dydis"
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3053 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3054 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3055 #, kde-format
3056 msgid "Preview size"
3057 msgstr "Peržiūros dydis"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3060 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3061 #, kde-format
3062 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3063 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3069 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3075 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3076 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3080 #, kde-format
3081 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3088 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3089 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3095 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3096 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3097
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3099 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3102 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3103 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3109 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3110 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3122 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3123 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3126 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3127 #, kde-format
3128 msgid "Position of columns"
3129 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3132 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3133 #, kde-format
3134 msgid "Side Padding"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3139 #, kde-format
3140 msgid "Highlight entire row"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3145 #, kde-format
3146 msgid "Expandable folders"
3147 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3151 #, kde-format
3152 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3157 #, kde-format
3158 msgid "Recursive directory size limit"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3163 #, kde-format
3164 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label"
3171 msgid "Hidden files shown"
3172 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3173
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info:whatsthis"
3178 msgid ""
3179 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3180 "will be shown in the file view."
3181 msgstr ""
3182 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3183 "rodomi failų rodinyje."
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3186 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@label"
3189 msgid "Version"
3190 msgstr "Versija"
3191
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3193 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3197 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "View Mode"
3204 msgstr "Rodinio veiksena"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@info:whatsthis"
3210 msgid ""
3211 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3212 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3213 msgstr ""
3214 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3215 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Previews shown"
3222 msgstr "Rodomos peržiūros"
3223
3224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 msgid ""
3229 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3230 "icon."
3231 msgstr ""
3232 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3233 "piktograma."
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Grouped Sorting"
3240 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3248 msgstr ""
3249 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3250 "kategorijas į grupes."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Sort files by"
3257 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3265 "performed on."
3266 msgstr ""
3267 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3268 "rikiuojama."
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Order in which to sort files"
3275 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@label"
3281 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3282 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Show hidden files and folders last"
3289 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Visible roles"
3296 msgstr "Matomi vaidmenys"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Header column widths"
3303 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Properties last changed"
3310 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3317 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Additional Information"
3324 msgstr "Papildoma informacija"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3328 #, kde-format
3329 msgid "Should the URL be editable for the user"
3330 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3334 #, kde-format
3335 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3336 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3340 #, kde-format
3341 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3342 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3346 #, kde-format
3347 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3348 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3355 "instance"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3360 #, kde-format
3361 msgid ""
3362 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3363 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3364 "were removed/renamed ...etc"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3369 #, kde-format
3370 msgid ""
3371 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3372 "UI)"
3373 msgstr ""
3374 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3375 "sąsajoje)"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3378 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3379 #, kde-format
3380 msgid "Home URL"
3381 msgstr "Namų URL"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3385 #, kde-format
3386 msgid "Remember open folders and tabs"
3387 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3390 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3391 #, kde-format
3392 msgid "Split the view into two panes"
3393 msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3397 #, kde-format
3398 msgid "Should the filter bar be shown"
3399 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3403 #, kde-format
3404 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3405 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3409 #, kde-format
3410 msgid "Browse through archives"
3411 msgstr "Naršyti per archyvus"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3415 #, kde-format
3416 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3417 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3421 #, kde-format
3422 msgid ""
3423 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3424 "running in the Terminal panel."
3425 msgstr ""
3426 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3427 "dar veikia programos."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3431 #, kde-format
3432 msgid "Rename inline"
3433 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3437 #, kde-format
3438 msgid "Show selection toggle"
3439 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3443 #, kde-format
3444 msgid ""
3445 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3446 "mode bottom bar."
3447 msgstr ""
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3451 #, kde-format
3452 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3453 msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3457 #, kde-format
3458 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3459 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3463 #, kde-format
3464 msgid "New tab will be open after last one"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3469 #, kde-format
3470 msgid "Show tooltips"
3471 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3474 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3475 #, kde-format
3476 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3477 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3481 #, kde-format
3482 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3483 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3487 #, kde-format
3488 msgid "Show the statusbar"
3489 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3493 #, kde-format
3494 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3495 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3499 #, kde-format
3500 msgid "Show the space information in the statusbar"
3501 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3505 #, kde-format
3506 msgid "Lock the layout of the panels"
3507 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3511 #, kde-format
3512 msgid "Enlarge Small Previews"
3513 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3517 #, kde-format
3518 msgid ""
3519 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3520 "items"
3521 msgstr ""
3522 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text width index"
3528 msgstr "Teksto pločio indeksas"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3531 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3532 #, kde-format
3533 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3534 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3537 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3538 #, kde-format
3539 msgid "Enabled plugins"
3540 msgstr "Įjungti papildiniai"
3541
3542 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@title:window"
3545 msgid "Configure"
3546 msgstr "Konfigūruoti"
3547
3548 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@title:group General settings"
3551 msgid "General"
3552 msgstr "Bendros"
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@title:group"
3557 msgid "Startup"
3558 msgstr "Paleistis"
3559
3560 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@title:group"
3563 msgid "View Modes"
3564 msgstr "Rodinio veiksenos"
3565
3566 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@title:group"
3569 msgid "Navigation"
3570 msgstr "Naršymas"
3571
3572 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@title:group"
3575 msgid "Context Menu"
3576 msgstr "Kontekstinis meniu"
3577
3578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@title:group"
3581 msgid "Trash"
3582 msgstr "Šiukšlinė"
3583
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "User Feedback"
3588 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3594 msgstr ""
3595 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
3596
3597 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3598 #, kde-format
3599 msgid "Warning"
3600 msgstr "Įspėjimas"
3601
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@option:radio"
3605 msgid "Use common display style for all folders"
3606 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
3607
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@option:radio"
3611 msgid "Remember display style for each folder"
3612 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
3613
3614 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@info"
3617 msgid ""
3618 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3619 "properties for."
3620 msgstr ""
3621 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
3622 "directory failą."
3623
3624 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "View: "
3628 msgstr "Rodinys: "
3629
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "option:radio"
3633 msgid "Natural"
3634 msgstr "Įprasta"
3635
3636 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "option:radio"
3639 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3640 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
3641
3642 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "option:radio"
3645 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3646 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
3647
3648 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "Sorting mode: "
3652 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
3653
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:check"
3657 msgid "Show tooltips"
3658 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
3659
3660 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3661 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@title:group"
3664 msgid "Miscellaneous: "
3665 msgstr "Įvairūs: "
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@option:check"
3670 msgid "Show selection marker"
3671 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "option:check"
3676 msgid "Rename inline"
3677 msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
3678
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "option:check"
3682 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3683 msgstr "Perjungti tarp padalytų rodinių naudojant Tab klavišą"
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "option:check"
3688 msgid "Turning off split view closes active pane"
3689 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3692 #, kde-format
3693 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3694 msgstr ""
3695 "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
3696 "neaktyvus polangis"
3697
3698 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:window"
3701 msgid "Configure Preview for %1"
3702 msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
3703
3704 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3708 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
3709
3710 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3713 msgid "Moving files or folders to trash"
3714 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
3715
3716 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3719 msgid "Emptying trash"
3720 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
3721
3722 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3725 msgid "Deleting files or folders"
3726 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
3727
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3732 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
3733
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3737 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3738 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3743 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3744 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "When opening an executable file:"
3750 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
3751
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3753 #, kde-format
3754 msgid "Always ask"
3755 msgstr "Visada klausti"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3758 #, kde-format
3759 msgid "Open in application"
3760 msgstr "Atverti programoje"
3761
3762 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3763 #, kde-format
3764 msgid "Run script"
3765 msgstr "Paleisti scenarijų"
3766
3767 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3768 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3771 msgid "Behavior"
3772 msgstr "Elgsena"
3773
3774 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3775 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3778 msgid "Previews"
3779 msgstr "Peržiūros"
3780
3781 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3782 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3785 msgid "Confirmations"
3786 msgstr "Patvirtinimai"
3787
3788 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3791 msgid "Status Bar"
3792 msgstr "Būsenos juosta"
3793
3794 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@title:group"
3797 msgid "Show previews in the view for:"
3798 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
3799
3800 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3801 #, kde-format
3802 msgid "Skip previews for local files above:"
3803 msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
3804
3805 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3806 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3809 msgid " MiB"
3810 msgstr " MiB"
3811
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3813 #, kde-format
3814 msgid "No limit"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@label"
3820 msgid "Skip previews for remote files above:"
3821 msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
3822
3823 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3824 #, kde-format
3825 msgid "No previews"
3826 msgstr "Jokių peržiūrų"
3827
3828 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check"
3831 msgid "Show status bar"
3832 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3833
3834 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@option:check"
3837 msgid "Show zoom slider"
3838 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
3839
3840 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@option:check"
3843 msgid "Show space information"
3844 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
3845
3846 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3847 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@title:tab"
3850 msgid "Icons"
3851 msgstr "Piktogramos"
3852
3853 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3854 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:tab"
3857 msgid "Compact"
3858 msgstr "Kompaktiškas"
3859
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:tab"
3864 msgid "Details"
3865 msgstr "Išsamus"
3866
3867 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "option:radio"
3870 msgid "After current tab"
3871 msgstr "Po esamos kortelės"
3872
3873 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "option:radio"
3876 msgid "At end of tab bar"
3877 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
3878
3879 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group"
3882 msgid "Open new tabs: "
3883 msgstr "Atverti naujas korteles: "
3884
3885 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@option:check"
3888 msgid "Open archives as folder"
3889 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
3890
3891 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "option:check"
3894 msgid "Open folders during drag operations"
3895 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
3896
3897 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:group"
3900 msgid "General: "
3901 msgstr "Bendra: "
3902
3903 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3906 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action:button"
3912 msgid "Select Home Location"
3913 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
3914
3915 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Use Current Location"
3919 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
3920
3921 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Use Default Location"
3925 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
3926
3927 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label:textbox"
3930 msgid "Show on startup:"
3931 msgstr "Paleidus, rodyti:"
3932
3933 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3936 msgid "Begin in split view mode"
3937 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
3938
3939 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3940 #, kde-format
3941 msgid "New windows:"
3942 msgstr "Nauji langai:"
3943
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3947 msgid "Show filter bar"
3948 msgstr "Rodyti filtro juostą"
3949
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Make location bar editable"
3954 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
3955
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 msgid "Open new folders in tabs"
3960 msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
3961
3962 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label:checkbox"
3965 msgid "General:"
3966 msgstr "Bendros:"
3967
3968 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3971 msgid "Show full path inside location bar"
3972 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
3973
3974 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3977 msgid "Show full path in title bar"
3978 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
3979
3980 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@info"
3983 msgid ""
3984 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3985 "be applied."
3986 msgstr ""
3987 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
3988
3989 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3992 msgid "System Font"
3993 msgstr "Sistemos šriftas"
3994
3995 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3998 msgid "Custom Font"
3999 msgstr "Tinkintas šriftas"
4000
4001 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action:button Choose font"
4004 msgid "Choose..."
4005 msgstr "Pasirinkti..."
4006
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label:listbox"
4010 msgid "Default icon size:"
4011 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4012
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@label:listbox"
4016 msgid "Preview icon size:"
4017 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4018
4019 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@label:listbox"
4022 msgid "Label font:"
4023 msgstr "Etikečių šriftas:"
4024
4025 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4028 msgid "Small"
4029 msgstr "Mažas"
4030
4031 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4034 msgid "Medium"
4035 msgstr "Vidutinis"
4036
4037 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4040 msgid "Large"
4041 msgstr "Didelis"
4042
4043 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4046 msgid "Huge"
4047 msgstr "Didžiulis"
4048
4049 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label:listbox"
4052 msgid "Label width:"
4053 msgstr "Etikečių plotis:"
4054
4055 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4058 msgid "Unlimited"
4059 msgstr "Neribotai"
4060
4061 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4064 msgid "1"
4065 msgstr "1"
4066
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4070 msgid "2"
4071 msgstr "2"
4072
4073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4076 msgid "3"
4077 msgstr "3"
4078
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4082 msgid "4"
4083 msgstr "4"
4084
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4088 msgid "5"
4089 msgstr "5"
4090
4091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@label:listbox"
4094 msgid "Maximum lines:"
4095 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4096
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4100 msgid "Unlimited"
4101 msgstr "Neribotas"
4102
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4106 msgid "Small"
4107 msgstr "Mažas"
4108
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4112 msgid "Medium"
4113 msgstr "Vidutinis"
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4118 msgid "Large"
4119 msgstr "Didelis"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Maximum width:"
4125 msgstr "Didžiausias plotis:"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check"
4130 msgid "Expandable"
4131 msgstr "Išskleidžiami"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@label:checkbox"
4136 msgid "Folders:"
4137 msgstr "Aplankai:"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4142 msgid "By clicking anywhere on the row"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4148 msgid "By clicking on icon or name"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4152 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@title:group"
4155 msgid "Open files and folders:"
4156 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4157
4158 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Number of items"
4162 msgstr "Elementų skaičius"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "option:radio"
4167 msgid "Size of contents, up to "
4168 msgstr ""
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4171 #, kde-format
4172 msgid " level deep"
4173 msgid_plural " levels deep"
4174 msgstr[0] ""
4175 msgstr[1] ""
4176 msgstr[2] ""
4177 msgstr[3] ""
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Folder size displays:"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:radio as in relative date"
4188 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4189 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4194 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4195 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@title:group"
4200 msgid "Date style:"
4201 msgstr "Datos stilius:"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4204 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@info:tooltip"
4207 msgid "Size: 1 pixel"
4208 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4209 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4210 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4211 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4212 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4213
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@title:window"
4217 msgid "View Display Style"
4218 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4219
4220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox"
4223 msgid "Icons"
4224 msgstr "Piktogramos"
4225
4226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox"
4229 msgid "Compact"
4230 msgstr "Kompaktiškas"
4231
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@item:inlistbox"
4235 msgid "Details"
4236 msgstr "Išsamus"
4237
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4241 msgid "Ascending"
4242 msgstr "Didėjančiai"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4247 msgid "Descending"
4248 msgstr "Mažėjančiai"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@option:check"
4253 msgid "Show folders first"
4254 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Show hidden files last"
4260 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@option:check"
4265 msgid "Show preview"
4266 msgstr "Rodyti peržiūrą"
4267
4268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Show in groups"
4272 msgstr "Rodyti grupėmis"
4273
4274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files"
4278 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Additional Information"
4284 msgstr "Papildoma informacija"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4287 #, kde-format
4288 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4289 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
4290
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "View mode:"
4295 msgstr "Rodinio veiksena:"
4296
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label:listbox"
4300 msgid "Sorting:"
4301 msgstr "Rikiavimas:"
4302
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4304 #, kde-format
4305 msgid "View options:"
4306 msgstr "Rodinio parinktys:"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4311 msgid "Current folder"
4312 msgstr "Dabartiniam aplankui"
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4317 msgid "Current folder and sub-folders"
4318 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4323 msgid "All folders"
4324 msgstr "Visiems aplankams"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Apply to:"
4330 msgstr "Taikyti:"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use as default view settings"
4336 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info"
4341 msgid ""
4342 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4343 "continue?"
4344 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4345
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@info"
4349 msgid ""
4350 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4351 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
4352
4353 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:window"
4356 msgid "Applying View Properties"
4357 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
4358
4359 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:progress"
4362 msgid "Counting folders: %1"
4363 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
4364
4365 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@info:progress"
4368 msgid "Folders: %1"
4369 msgstr "Aplankai: %1"
4370
4371 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4374 msgid "Zoom:"
4375 msgstr "Mastelis:"
4376
4377 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4378 #, kde-format
4379 msgid "Zoom"
4380 msgstr "Mastelis"
4381
4382 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4385 msgid "Sets the size of the file icons."
4386 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
4387
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4389 #, kde-format
4390 msgid "Stop"
4391 msgstr "Stabdyti"
4392
4393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@tooltip"
4396 msgid "Stop loading"
4397 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
4398
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4400 #, kde-kuit-format
4401 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4402 msgid ""
4403 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4404 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4405 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4406 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4407 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4408 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4409 "device.</item></list></para>"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@action:inmenu"
4415 msgid "Show Zoom Slider"
4416 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4417
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:inmenu"
4421 msgid "Show Space Information"
4422 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4423
4424 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:status Free disk space"
4427 msgid "%1 free"
4428 msgstr "%1 laisva"
4429
4430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4433 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4434 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
4435
4436 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4437 #, kde-format
4438 msgid "Trash Emptied"
4439 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
4440
4441 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4442 #, kde-format
4443 msgid "The Trash was emptied."
4444 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
4445
4446 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4449 msgid "Places"
4450 msgstr "Vietos"
4451
4452 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4455 msgid "Count of available Network Shares"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4461 msgid "Settings"
4462 msgstr "Nuostatos"
4463
4464 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4467 msgid "A subset of Dolphin settings."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4471 #, kde-format
4472 msgid "Select Remote Charset"
4473 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
4474
4475 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4476 #, kde-format
4477 msgid "Default"
4478 msgstr "Numatytoji"
4479
4480 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4481 #, kde-format
4482 msgid "Reload"
4483 msgstr "Įkelti iš naujo"
4484
4485 #: views/dolphinview.cpp:631
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info:status"
4488 msgid "1 Folder selected"
4489 msgid_plural "%1 Folders selected"
4490 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
4491 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
4492 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
4493 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
4494
4495 #: views/dolphinview.cpp:632
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@info:status"
4498 msgid "1 File selected"
4499 msgid_plural "%1 Files selected"
4500 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
4501 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
4502 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
4503 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
4504
4505 #: views/dolphinview.cpp:634
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@info:status"
4508 msgid "1 Folder"
4509 msgid_plural "%1 Folders"
4510 msgstr[0] "1 aplankas"
4511 msgstr[1] "%1 aplankai"
4512 msgstr[2] "%1 aplankų"
4513 msgstr[3] "%1 aplankas"
4514
4515 #: views/dolphinview.cpp:635
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info:status"
4518 msgid "1 File"
4519 msgid_plural "%1 Files"
4520 msgstr[0] "1 failas"
4521 msgstr[1] "%1 failai"
4522 msgstr[2] "%1 failų"
4523 msgstr[3] "%1 failas"
4524
4525 #: views/dolphinview.cpp:639
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4528 msgid "%1, %2 (%3)"
4529 msgstr "%1, %2 (%3)"
4530
4531 #: views/dolphinview.cpp:641
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info:status files (size)"
4534 msgid "%1 (%2)"
4535 msgstr "%1 (%2)"
4536
4537 #: views/dolphinview.cpp:645
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info:status"
4540 msgid "0 Folders, 0 Files"
4541 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "<filename> copy"
4546 msgid "%1 copy"
4547 msgstr "%1 kopija"
4548
4549 #: views/dolphinview.cpp:1038
4550 #, kde-format
4551 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4552 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4553 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
4554 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
4555 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
4556 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:1050
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@action:button"
4561 msgid "Open %1 Item"
4562 msgid_plural "Open %1 Items"
4563 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
4564 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
4565 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
4566 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
4567
4568 #: views/dolphinview.cpp:1180
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@action:inmenu"
4571 msgid "Side Padding"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:1184
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@action:inmenu"
4577 msgid "Automatic Column Widths"
4578 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:1189
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@action:inmenu"
4583 msgid "Custom Column Widths"
4584 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
4585
4586 #: views/dolphinview.cpp:1760
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@info:status"
4589 msgid "Trash operation completed."
4590 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:1770
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:status"
4595 msgid "Delete operation completed."
4596 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:1926
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action:button"
4601 msgid "Rename and Hide"
4602 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
4603
4604 #: views/dolphinview.cpp:1935
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4608 "Do you still want to rename it?"
4609 msgstr ""
4610 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
4611 "rodinio.\n"
4612 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1937
4615 #, kde-format
4616 msgid ""
4617 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4618 "Do you still want to rename it?"
4619 msgstr ""
4620 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
4621 "rodinio.\n"
4622 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:1939
4625 #, kde-format
4626 msgid "Hide this File?"
4627 msgstr "Paslėpti šį failą?"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1939
4630 #, kde-format
4631 msgid "Hide this Folder?"
4632 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:1993
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "The location is empty."
4638 msgstr "Vieta tuščia."
4639
4640 #: views/dolphinview.cpp:1995
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:status"
4643 msgid "The location '%1' is invalid."
4644 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
4645
4646 #: views/dolphinview.cpp:2249
4647 #, kde-format
4648 msgid "Loading..."
4649 msgstr "Įkeliama..."
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2268
4652 #, kde-format
4653 msgid "Loading canceled"
4654 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
4655
4656 #: views/dolphinview.cpp:2270
4657 #, kde-format
4658 msgid "No items matching the filter"
4659 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:2272
4662 #, kde-format
4663 msgid "No items matching the search"
4664 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:2274
4667 #, kde-format
4668 msgid "Trash is empty"
4669 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2277
4672 #, kde-format
4673 msgid "No tags"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:2280
4677 #, kde-format
4678 msgid "No files tagged with \"%1\""
4679 msgstr ""
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:2284
4682 #, kde-format
4683 msgid "No recently used items"
4684 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:2286
4687 #, kde-format
4688 msgid "No shared folders found"
4689 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:2288
4692 #, kde-format
4693 msgid "No relevant network resources found"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:2290
4697 #, kde-format
4698 msgid "No MTP-compatible devices found"
4699 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
4700
4701 #: views/dolphinview.cpp:2292
4702 #, kde-format
4703 msgid "No Apple devices found"
4704 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2294
4707 #, kde-format
4708 msgid "No Bluetooth devices found"
4709 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2296
4712 #, kde-format
4713 msgid "Folder is empty"
4714 msgstr "Aplankas tuščias"
4715
4716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@action"
4719 msgid "Create Folder..."
4720 msgstr "Sukurti aplanką..."
4721
4722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4723 #, kde-kuit-format
4724 msgctxt "@info:whatsthis"
4725 msgid ""
4726 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4727 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4731 #, kde-kuit-format
4732 msgctxt "@info:whatsthis"
4733 msgid ""
4734 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4735 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4736 "from if disk space is needed."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4740 #, kde-kuit-format
4741 msgctxt "@info:whatsthis"
4742 msgid ""
4743 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4744 "recovered by normal means."
4745 msgstr ""
4746 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
4747 "įprastomis priemonėmis."
4748
4749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4752 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4753 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
4754
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu File"
4758 msgid "Duplicate Here"
4759 msgstr "Dubliuoti čia"
4760
4761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu File"
4764 msgid "Properties"
4765 msgstr "Savybės"
4766
4767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4768 #, kde-kuit-format
4769 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4770 msgid ""
4771 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4772 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4773 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4774 "there like managing read- and write-permissions."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@action:incontextmenu"
4780 msgid "Copy Location"
4781 msgstr "Kopijuoti vietą"
4782
4783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4786 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@action:inmenu File"
4792 msgid "Move to Trash…"
4793 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
4794
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@action:inmenu File"
4798 msgid "Delete…"
4799 msgstr "Ištrinti…"
4800
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@action:inmenu File"
4804 msgid "Duplicate Here…"
4805 msgstr "Dubliuoti čia…"
4806
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:incontextmenu"
4810 msgid "Copy Location…"
4811 msgstr "Kopijuoti vietą…"
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4816 msgid ""
4817 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4818 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4819 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4820 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4821 "interface> option is enabled.</para>"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4825 #, kde-kuit-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4827 msgid ""
4828 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4829 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4830 "the overview in folders with many items.</para>"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4834 #, kde-kuit-format
4835 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4836 msgid ""
4837 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4838 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4839 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4840 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4841 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4842 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4843 "of multiple folders in the same list.</para>"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@action:intoolbar"
4849 msgid "View Mode"
4850 msgstr "Rodinio veiksena"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4855 msgid "This increases the icon size."
4856 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu View"
4861 msgid "Reset Zoom Level"
4862 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4865 #, kde-format
4866 msgid "Zoom To Default"
4867 msgstr "Numatytasis mastelis"
4868
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4872 msgid "This resets the icon size to default."
4873 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
4874
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4878 msgid "This reduces the icon size."
4879 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4884 msgid "Zoom"
4885 msgstr "Mastelis"
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@action:intoolbar"
4890 msgid "Show Previews"
4891 msgstr "Rodyti peržiūras"
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info"
4896 msgid "Show preview of files and folders"
4897 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 msgid ""
4903 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4904 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4905 "the images."
4906 msgstr ""
4907 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
4908 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
4909 "sumažintos paveikslų versijos."
4910
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4914 msgid "Folders First"
4915 msgstr "Pirma aplankai"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4920 msgid "Hidden Files Last"
4921 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu View"
4926 msgid "Sort By"
4927 msgstr "Rikiuoti pagal"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu View"
4932 msgid "Show Additional Information"
4933 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:inmenu View"
4938 msgid "Show in Groups"
4939 msgstr "Rodyti grupėmis"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis"
4944 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4945 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Show Hidden Files"
4951 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid ""
4957 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4958 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4959 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4960 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4961 "hidden.</para>"
4962 msgstr ""
4963 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
4964 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
4965 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
4966 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
4967 "paslėpti.</para>"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu View"
4972 msgid "Adjust View Display Style..."
4973 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių..."
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 msgid ""
4979 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4980 msgstr ""
4981 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4986 msgid "Icons"
4987 msgstr "Piktogramos"
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info"
4992 msgid "Icons view mode"
4993 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4998 msgid "Compact"
4999 msgstr "Kompaktiškas"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info"
5004 msgid "Compact view mode"
5005 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5010 msgid "Details"
5011 msgstr "Išsamus"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@info"
5016 msgid "Details view mode"
5017 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "Sort descending"
5022 msgid "Z-A"
5023 msgstr "Ž-A"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "Sort ascending"
5028 msgid "A-Z"
5029 msgstr "A-Ž"
5030
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "Sort descending"
5034 msgid "Largest First"
5035 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "Sort ascending"
5040 msgid "Smallest First"
5041 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "Sort descending"
5046 msgid "Newest First"
5047 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "Sort ascending"
5052 msgid "Oldest First"
5053 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "Sort descending"
5058 msgid "Highest First"
5059 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "Sort ascending"
5064 msgid "Lowest First"
5065 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "Sort descending"
5070 msgid "Descending"
5071 msgstr "Mažėjančiai"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "Sort ascending"
5076 msgid "Ascending"
5077 msgstr "Didėjančiai"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5080 #, kde-format
5081 msgctxt ""
5082 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5083 "selection is empty when this text is shown."
5084 msgid "Actions for Current View"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5088 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5091 #. and a fallback will be used.
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5093 #, kde-format
5094 msgid "Actions for %1"
5095 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5098 #, kde-format
5099 msgctxt ""
5100 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5101 "of selected files/folders."
5102 msgid "Actions for One Selected Item"
5103 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5104 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5105 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5106 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5107 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5108
5109 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "Updating version information..."
5113 msgstr "Atnaujinama versijos informacija..."
5114
5115 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5121 #~ "\"%2\"</application>."
5122 #~ msgid_plural ""
5123 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5124 #~ "<application>%2</application>."
5125 #~ msgstr[0] ""
5126 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
5127 #~ "<application>\"%2\"</application>."
5128 #~ msgstr[1] ""
5129 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5130 #~ "programose: <application>%2</application>."
5131 #~ msgstr[2] ""
5132 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5133 #~ "programose: <application>%2</application>."
5134 #~ msgstr[3] ""
5135 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
5136 #~ "programose: <application>%2</application>."
5137
5138 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5139 #~ msgid ", "
5140 #~ msgstr ", "
5141
5142 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5143 #~ msgid ""
5144 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5145 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5146 #~ msgstr ""
5147 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
5148 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
5149
5150 #~ msgctxt "@info:credit"
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5153 #~ "Angelaccio"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
5156 #~ "Angelaccio"
5157
5158 #~ msgid "Font family"
5159 #~ msgstr "Šriftų šeima"
5160
5161 #~ msgid "Font size"
5162 #~ msgstr "Šrifto dydis"
5163
5164 #~ msgid "Italic"
5165 #~ msgstr "Kursyvas"
5166
5167 #~ msgid "Font weight"
5168 #~ msgstr "Šrifto storis"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
5174 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
5175
5176 #~ msgctxt "@item"
5177 #~ msgid "Eject"
5178 #~ msgstr "Išstumti"
5179
5180 #~ msgctxt "@item"
5181 #~ msgid "Release"
5182 #~ msgstr "Atleisti"
5183
5184 #~ msgctxt "@item"
5185 #~ msgid "Safely Remove"
5186 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
5187
5188 #~ msgctxt "@item"
5189 #~ msgid "Unmount"
5190 #~ msgstr "Atjungti"
5191
5192 #~ msgctxt "@info"
5193 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5194 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
5195
5196 #~ msgctxt "@info"
5197 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5198 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
5199
5200 #~ msgctxt "@info"
5201 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5202 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
5203
5204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5205 #~ msgid "Open in New Tab"
5206 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
5207
5208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5209 #~ msgid "Open in New Window"
5210 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
5211
5212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5213 #~ msgid "Mount"
5214 #~ msgstr "Prijungti"
5215
5216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5217 #~ msgid "Edit..."
5218 #~ msgstr "Taisyti..."
5219
5220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5221 #~ msgid "Remove"
5222 #~ msgstr "Šalinti"
5223
5224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5225 #~ msgid "Hide"
5226 #~ msgstr "Slėpti"
5227
5228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5229 #~ msgid "Add Entry..."
5230 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
5231
5232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5233 #~ msgid "Icon Size"
5234 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
5235
5236 #~ msgctxt "Small icon size"
5237 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5238 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
5239
5240 #~ msgctxt "Medium icon size"
5241 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5242 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
5243
5244 #~ msgctxt "Large icon size"
5245 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5246 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
5247
5248 #~ msgctxt "Huge icon size"
5249 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5250 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
5251
5252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5253 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5254 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
5255
5256 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5257 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5258 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
5259
5260 #~ msgctxt "@title:window"
5261 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5262 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
5263
5264 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5265 #~ msgid "Sett&ings"
5266 #~ msgstr "&Nuostatos"
5267
5268 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5269 #~ msgid "Control"
5270 #~ msgstr "Valdymas"
5271
5272 #~ msgctxt "@action"
5273 #~ msgid "Show menu"
5274 #~ msgstr "Rodyti meniu"
5275
5276 #~ msgctxt "@title:group"
5277 #~ msgid "Services"
5278 #~ msgstr "Paslaugos"
5279
5280 #~ msgctxt "@title"
5281 #~ msgid "Dolphin Part"
5282 #~ msgstr "Dolphin dalis"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~| msgctxt "@title:group"
5286 #~| msgid "Navigation"
5287 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5288 #~ msgid "Url Navigator"
5289 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5290 #~ msgstr[0] "Naršymas"
5291 #~ msgstr[1] "Naršymas"
5292 #~ msgstr[2] "Naršymas"
5293 #~ msgstr[3] "Naršymas"
5294
5295 #~ msgctxt "@item:intable"
5296 #~ msgid "Unknown"
5297 #~ msgstr "Nežinoma"
5298
5299 #~ msgctxt "@info"
5300 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5301 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
5302
5303 #~ msgctxt "@info:status"
5304 #~ msgid "Unknown size"
5305 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
5306
5307 #~ msgctxt "@label:textbox"
5308 #~ msgid "Start in:"
5309 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
5310
5311 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5312 #~ msgid "Window options:"
5313 #~ msgstr "Lango parinktys:"
5314
5315 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5316 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5317 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
5318
5319 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5320 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5321 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
5322
5323 #~ msgctxt "@title:window"
5324 #~ msgid "Rename Items"
5325 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
5326
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5329 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
5330
5331 #~ msgctxt "@info:status"
5332 #~ msgid "New name #"
5333 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
5334
5335 #~ msgctxt "@label:textbox"
5336 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5337 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5338 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5339 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
5340 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
5341 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
5342
5343 #~ msgctxt "@info"
5344 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5345 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
5346
5347 #~ msgctxt "@title:window"
5348 #~ msgid "View Properties"
5349 #~ msgstr "Rodinio savybės"
5350
5351 #~ msgid "Show facets widget"
5352 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
5353
5354 #~ msgctxt "@action:button"
5355 #~ msgid "Fewer Options"
5356 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
5357
5358 #~ msgctxt "@action:button"
5359 #~ msgid "More Options"
5360 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
5361
5362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5365 #~ "service is disabled."
5366 #~ msgstr ""
5367 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
5368 #~ "tarnyba yra išjungta."
5369
5370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5373 #~ "indexed."
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
5376 #~ "indeksuota."
5377
5378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5379 #~ msgid ""
5380 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5381 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
5384 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
5385
5386 #~ msgctxt "@option:check"
5387 #~ msgid "Any"
5388 #~ msgstr "Bet kokie"
5389
5390 #~ msgctxt "@option:check"
5391 #~ msgid "Folders"
5392 #~ msgstr "Aplankai"
5393
5394 #~ msgctxt "@option:option"
5395 #~ msgid "Anytime"
5396 #~ msgstr "Bet kada"
5397
5398 #~ msgctxt "@option:option"
5399 #~ msgid "Today"
5400 #~ msgstr "Šiandien"
5401
5402 #~ msgctxt "@option:option"
5403 #~ msgid "Yesterday"
5404 #~ msgstr "Vakar"
5405
5406 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5407 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5408 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
5409
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5411 #~ msgid "Go"
5412 #~ msgstr "Eiti"
5413
5414 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~ msgid "Tools"
5416 #~ msgstr "Įrankiai"
5417
5418 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5419 #~ msgid "Panels"
5420 #~ msgstr "Skydeliai"
5421
5422 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5423 #~ msgid "Preview"
5424 #~ msgstr "Peržiūra"
5425
5426 #~ msgid "stop"
5427 #~ msgstr "stabdyti"
5428
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5430 #~ msgid "Add to Places"
5431 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5435 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5436 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5437 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
5438
5439 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5440 #~ msgid "Descending"
5441 #~ msgstr "Mažėjančiai"
5442
5443 #~ msgctxt "@title:window"
5444 #~ msgid "Configure Shown Data"
5445 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
5446
5447 #~ msgctxt "@label::textbox"
5448 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5449 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
5450
5451 #~ msgctxt "action:button"
5452 #~ msgid "Everywhere"
5453 #~ msgstr "Visur"
5454
5455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5456 #~ msgid "Unchanged"
5457 #~ msgstr "Nepakeista"
5458
5459 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5460 #~ msgid "Horizontally flipped"
5461 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
5462
5463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5464 #~ msgid "180° rotated"
5465 #~ msgstr "180° pasukta"
5466
5467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5468 #~ msgid "Vertically flipped"
5469 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
5470
5471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5472 #~ msgid "Transposed"
5473 #~ msgstr "Perkelta"
5474
5475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5476 #~ msgid "90° rotated"
5477 #~ msgstr "90° pasukta"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5480 #~ msgid "Transversed"
5481 #~ msgstr "Skersuota"
5482
5483 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5484 #~ msgid "270° rotated"
5485 #~ msgstr "270° pasukta"
5486
5487 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5488 #~ msgid "%1/s"
5489 #~ msgstr "%1/s"
5490
5491 #~ msgctxt "@label"
5492 #~ msgid "Label:"
5493 #~ msgstr "Etiketė:"
5494
5495 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5496 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
5497
5498 #~ msgctxt "@label"
5499 #~ msgid "Location:"
5500 #~ msgstr "Vieta:"
5501
5502 #~ msgctxt "@label"
5503 #~ msgid "Choose an icon:"
5504 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
5505
5506 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5507 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
5508
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Add Places Entry"
5511 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
5512
5513 #~ msgctxt "@title:window"
5514 #~ msgid "Edit Places Entry"
5515 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5518 #~ msgid "Show All Entries"
5519 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
5520
5521 #~ msgctxt "@title:group"
5522 #~ msgid "Properties"
5523 #~ msgstr "Savybės"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@title:window"
5527 #~| msgid "Additional Information"
5528 #~ msgctxt "@title:group"
5529 #~ msgid "Additional Information Shown"
5530 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5531
5532 #~ msgctxt "@title:group"
5533 #~ msgid "Apply View Properties To"
5534 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
5535
5536 #~ msgctxt "@option:check"
5537 #~ msgid "Use these view properties as default"
5538 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
5539
5540 #~ msgctxt "option:check"
5541 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5542 #~ msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
5543
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Location:"
5546 #~ msgstr "Vieta:"
5547
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgid "Icon Size"
5550 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
5551
5552 #~ msgctxt "@label:listbox"
5553 #~ msgid "Preview:"
5554 #~ msgstr "Peržiūra:"
5555
5556 #~ msgctxt "@title:group"
5557 #~ msgid "Text"
5558 #~ msgstr "Tekstas"
5559
5560 #~ msgctxt "@label:listbox"
5561 #~ msgid "Font:"
5562 #~ msgstr "Šriftas:"
5563
5564 #~ msgctxt "@label:listbox"
5565 #~ msgid "Width:"
5566 #~ msgstr "Plotis:"
5567
5568 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5569 #~ msgid "Small"
5570 #~ msgstr "Mažas"
5571
5572 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5573 #~ msgid "Medium"
5574 #~ msgstr "Vidutinis"
5575
5576 #~ msgctxt "@option:check"
5577 #~ msgid "Expandable folders"
5578 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
5579
5580 #~ msgctxt "@label"
5581 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5582 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:button"
5585 #~ msgid "Additional Information"
5586 #~ msgstr "Papildoma informacija"
5587
5588 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5589 #~ msgid "Select All"
5590 #~ msgstr "Pažymėti viską"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5593 #~ msgid "Reload"
5594 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
5595
5596 #~ msgctxt "@label"
5597 #~ msgid "Image Size"
5598 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Places"
5602 #~ msgstr "Vietos"
5603
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Recently Saved"
5606 #~ msgstr "Naujausi"
5607
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Search For"
5610 #~ msgstr "Ieškoti"
5611
5612 #~ msgctxt "@item"
5613 #~ msgid "Devices"
5614 #~ msgstr "Įrenginiai"
5615
5616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5617 #~ msgid "Home"
5618 #~ msgstr "Namai"
5619
5620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5621 #~ msgid "Network"
5622 #~ msgstr "Tinklas"
5623
5624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5625 #~ msgid "Root"
5626 #~ msgstr "Šakninis"
5627
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "Trash"
5630 #~ msgstr "Šiukšlinė"
5631
5632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5633 #~ msgid "Today"
5634 #~ msgstr "Šiandien"
5635
5636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5637 #~ msgid "Yesterday"
5638 #~ msgstr "Vakar"
5639
5640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5641 #~ msgid "This Month"
5642 #~ msgstr "Šį mėnesį"
5643
5644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5645 #~ msgid "Last Month"
5646 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
5647
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Documents"
5650 #~ msgstr "Dokumentai"
5651
5652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5653 #~ msgid "Images"
5654 #~ msgstr "Paveikslėliai"
5655
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "Audio Files"
5658 #~ msgstr "Audio failai"
5659
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5661 #~ msgid "Videos"
5662 #~ msgstr "Video failai"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~| msgid "Empty Trash"
5667 #~ msgid "Empty Search"
5668 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "&Delete"
5672 #~ msgstr "&Pašalinti"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5675 #~ msgid "&Move to Trash"
5676 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5679 #~ msgid "Rename..."
5680 #~ msgstr "Pervadinti..."
5681
5682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5683 #~ msgid "Help"
5684 #~ msgstr "Pagalba"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5687 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5688 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
5689
5690 #~ msgctxt "@label"
5691 #~ msgid "Date"
5692 #~ msgstr "Data"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5696 #~| msgid "Current folder"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5698 #~ msgid "%1 - current folder"
5699 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5703 #~| msgid "Current folder"
5704 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5705 #~ msgid "%1 - current device"
5706 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@item"
5710 #~| msgid "Devices"
5711 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5712 #~ msgid "%1 - all devices"
5713 #~ msgstr "Įrenginiai"
5714
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5716 #~ msgid "Paste Into Folder"
5717 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
5718
5719 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5720 #~ msgid "%A"
5721 #~ msgstr "%A"
5722
5723 #~ msgctxt ""
5724 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5725 #~ "locale, and %Y is full year number"
5726 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5727 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5728
5729 #~ msgctxt ""
5730 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5731 #~ "and %Y is full year number"
5732 #~ msgid "%B, %Y"
5733 #~ msgstr "%B, %Y"
5734
5735 #~ msgctxt "@info"
5736 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
5739
5740 #~ msgctxt "@title:group"
5741 #~ msgid "Mouse"
5742 #~ msgstr "Pelė"
5743
5744 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5745 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5746 #~ msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
5747
5748 #~ msgctxt "@info:status"
5749 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5750 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
5751
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5753 #~ msgid "Paste"
5754 #~ msgstr "Padėti"
5755
5756 #~ msgctxt "@label:textbox"
5757 #~ msgid "Find:"
5758 #~ msgstr "Rasti:"
5759
5760 #~ msgctxt "@info:status"
5761 #~ msgid "Update of version information failed."
5762 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "Copy Text"
5766 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
5767
5768 #~ msgctxt "@info:status"
5769 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5770 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"