1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:511
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:595
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:605
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
300 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
301 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
302 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
303 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
313 msgctxt "@info:whatsthis cut"
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
318 "their initial location."
320 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
321 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
322 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
334 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
337 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
338 "them from the clipboard to a new location."
340 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
341 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
359 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
360 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
438 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
439 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Toggle Search Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
451 #| msgctxt "@label:textbox"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
477 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
478 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
479 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
480 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
491 msgctxt "@action:intoolbar"
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
498 #| msgctxt "@info:tooltip"
499 #| msgid "Search for files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
508 #| msgctxt "@title:window"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
516 msgctxt "@info:whatsthis"
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
557 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
558 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
574 msgctxt "@action:inmenu View"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
582 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
605 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
606 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
607 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
608 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
623 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
624 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
648 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
649 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
650 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
661 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
662 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
663 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Compare Files"
669 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
673 msgctxt "@info:whatsthis"
675 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
676 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
680 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
691 msgctxt "@info:whatsthis"
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
697 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
698 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
701 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 #| msgid "Open Terminal"
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal Here"
708 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
711 #, fuzzy, kde-kuit-format
712 #| msgctxt "@info:whatsthis"
714 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
715 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
716 #| "in the terminal application.</para>"
717 msgctxt "@info:whatsthis"
719 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
720 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
721 "the terminal application.</para>"
723 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
724 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Focus Terminal Panel"
731 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
735 msgctxt "@title:menu"
737 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
744 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
745 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
746 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
747 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
748 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Last Tab"
761 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
765 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Next Tab"
773 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
777 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Previous Tab"
785 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
789 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Tabs"
803 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Window"
809 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Unlock Panels"
815 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
821 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
828 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
829 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
830 "embedded more cleanly."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
835 msgctxt "@title:window"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
852 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
853 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
854 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
855 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
863 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
864 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
865 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
866 "are given here by right-clicking.</para>"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
871 msgctxt "@title:window"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
889 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
890 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
891 "quick switching between any folders.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
896 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
905 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
906 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
907 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
908 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
909 "like Konsole.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
917 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
918 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
919 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
920 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
926 msgctxt "@title:window"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
932 msgctxt "@item:inmenu"
933 msgid "Show Hidden Places"
934 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
941 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
943 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
944 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
951 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
952 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
953 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
957 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
958 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
959 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
960 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
967 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
968 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
969 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
970 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
971 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
972 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
973 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
974 "interface> to display it again.</para>"
976 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
977 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
978 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
979 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
980 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
981 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
982 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
983 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
984 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
985 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
989 msgctxt "@action:inmenu View"
991 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
998 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
999 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1000 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1001 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1013 msgid "Close left view"
1014 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1025 msgid "Close right view"
1026 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1032 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1038 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1045 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1046 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1047 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1048 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1049 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1057 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1058 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1059 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1060 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1061 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1062 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1063 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1068 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1070 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1071 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1072 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1073 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1074 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1075 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1076 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1077 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1078 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1079 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1080 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1088 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1089 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1090 "be triggered this way.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1098 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1099 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1107 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1108 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1109 "Handbook</interface>."
1112 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1113 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1114 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1115 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1116 #. The same might be true for any external link you translate.
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1119 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1121 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1122 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1123 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1124 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1125 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1130 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1132 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1133 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1134 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1135 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1136 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1137 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1138 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1139 "windows so don't get too used to this.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1147 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1148 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1149 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1150 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1158 "support the continued work on this application and many other projects by "
1159 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1160 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1161 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1162 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1163 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1164 "behind the KDE community.</para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1172 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1173 "in your preferred language."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1181 "libraries and maintainers of this application."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1188 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1189 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1190 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Defocus Terminal Panel"
1198 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1202 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1207 msgctxt "@action:button"
1209 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1213 msgid "Empties Trash to create free space"
1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 #| msgid "&Network Folders"
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Add Network Folder"
1222 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu"
1227 #| msgid "Location Bar"
1228 msgctxt "@action:inmenu"
1229 msgid "Location Bar"
1230 msgid_plural "Location Bars"
1231 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1232 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1234 #: dolphinpart.cpp:149
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "&Edit File Type..."
1238 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1240 #: dolphinpart.cpp:153
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching..."
1244 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1246 #: dolphinpart.cpp:158
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1252 #: dolphinpart.cpp:164
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect All"
1256 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1258 #: dolphinpart.cpp:179
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "App&lications"
1262 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1264 #: dolphinpart.cpp:180
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "&Network Folders"
1268 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1270 #: dolphinpart.cpp:181
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 #: dolphinpart.cpp:184
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1280 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1282 #: dolphinpart.cpp:190
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Find File..."
1286 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1288 #: dolphinpart.cpp:196
1290 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1291 msgid "Open &Terminal"
1292 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1294 #: dolphinpart.cpp:451
1296 msgctxt "@title:window"
1300 #: dolphinpart.cpp:451
1302 msgid "Select all items matching this pattern:"
1303 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1305 #: dolphinpart.cpp:456
1307 msgctxt "@title:window"
1309 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1311 #: dolphinpart.cpp:456
1313 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1314 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1316 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1322 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1323 #: dolphinpart.rc:15
1325 msgctxt "@title:menu"
1327 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1329 #. i18n: ectx: Menu (view)
1330 #: dolphinpart.rc:24
1335 #. i18n: ectx: Menu (go)
1336 #: dolphinpart.rc:33
1341 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1342 #: dolphinpart.rc:41
1344 msgctxt "@title:menu"
1346 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: dolphinpart.rc:51
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Dolphin Toolbar"
1353 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1357 msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1362 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1363 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1365 #: dolphintabbar.cpp:126
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1371 #: dolphintabbar.cpp:127
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1377 #: dolphintabbar.cpp:128
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Other Tabs"
1381 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1387 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:499
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1395 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:503
1403 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1407 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Location Bar"
1412 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1414 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1417 msgctxt "@title:menu"
1418 msgid "Main Toolbar"
1419 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1421 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1422 #, fuzzy, kde-kuit-format
1423 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1425 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1426 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1427 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1428 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1429 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1430 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1431 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1432 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1433 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1434 #| "in the Handbook.</para>"
1435 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1437 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1438 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1439 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1440 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1441 "because following these folders from left to right leads here.</"
1442 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1443 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1444 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1445 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1447 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1448 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1449 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1450 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1451 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1452 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1453 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1454 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1458 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1460 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1461 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1462 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1463 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1464 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1465 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1466 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1467 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1468 "find an item.</item></list></para>"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1473 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1474 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1478 msgid "Search for %1 in %2"
1479 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1488 msgid "Search for %1"
1489 msgstr "'%1' തിരയുക"
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Loading folder..."
1495 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1499 msgctxt "@info:progress"
1501 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1506 msgid "Searching..."
1507 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "No items found."
1513 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1519 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1525 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1526 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "Invalid protocol"
1532 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1537 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1542 msgctxt "@info:tooltip"
1543 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1544 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1547 #, fuzzy, kde-format
1551 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1553 msgctxt "@info:tooltip"
1554 msgid "Hide Filter Bar"
1555 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1559 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1566 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1567 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1573 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1575 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1581 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1589 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1591 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Invert Selection"
1598 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1599 msgid "One Selected File"
1600 msgid_plural "%1 Selected Files"
1601 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1602 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1607 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid "One Selected Folder"
1609 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@info:tooltip"
1616 #| msgid "Select Item"
1618 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1620 msgid "One Selected Item"
1621 msgid_plural "%1 Selected Items"
1622 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1623 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu"
1628 #| msgid "Paste One File"
1629 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1631 msgid_plural "%1 Files"
1632 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1633 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1639 msgid_plural "%1 Folders"
1640 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1641 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:window"
1646 #| msgid "Rename Item"
1648 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1650 msgid_plural "%1 Items"
1651 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1652 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1656 msgctxt "@item:intable"
1658 msgid_plural "%1 items"
1659 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1660 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1664 msgctxt "width × height"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1676 msgctxt "@title:group"
1678 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1682 msgctxt "@title:group Size"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1688 msgctxt "@title:group Size"
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1694 msgctxt "@title:group Size"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1700 msgctxt "@title:group Size"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1706 msgctxt "@title:group Date"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1712 msgctxt "@title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1725 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1780 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1796 #, fuzzy, kde-format
1798 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1818 #, fuzzy, kde-format
1820 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1840 #, fuzzy, kde-format
1842 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1862 #, fuzzy, kde-format
1864 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1946 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1951 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1956 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1981 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2003 #| msgid "Line Count"
2006 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2011 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2016 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2020 msgid "Date Photographed"
2021 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2031 msgctxt "@label width x height"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2081 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2090 msgid "Release Year"
2091 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2095 msgid "Aspect Ratio"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2106 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2123 msgid "File Extension"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2128 msgid "Deletion Time"
2129 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2133 msgid "Link Destination"
2134 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2138 msgid "Downloaded From"
2139 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2144 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2154 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2158 msgctxt "@info:status"
2159 msgid "Unknown error."
2160 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2170 msgid "File Manager"
2171 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2181 msgctxt "@info:credit"
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2191 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2195 msgctxt "@info:credit"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2205 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Elvis Angelaccio"
2211 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2219 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Emmanuel Pescosta"
2225 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2231 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Frank Reininghaus"
2237 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2243 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2247 msgctxt "@info:credit"
2249 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2255 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Sebastian Trüg"
2261 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2263 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2264 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2266 msgctxt "@info:credit"
2272 msgctxt "@info:credit"
2274 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Aaron J. Seigo"
2280 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Rafael Fernández López"
2286 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Kevin Ottens"
2292 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Holger Freyther"
2298 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Max Blazejak"
2304 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Michael Austin"
2310 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Documentation"
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2322 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2328 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@info:shell"
2339 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2342 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Document to open"
2348 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2350 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2351 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2353 msgid "Hidden files shown"
2354 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2356 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2359 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2360 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2365 msgid "Automatic scrolling"
2366 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Move to Trash"
2390 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Show Hidden Files"
2402 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Limit to Home Directory"
2408 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Automatic Scrolling"
2414 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2423 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2425 msgid "Previews shown"
2426 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2431 msgid "Auto-Play media files"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2437 msgid "Date display format"
2438 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Auto-Play media files"
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Configure..."
2456 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Condensed Date"
2462 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2464 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2466 msgctxt "@label::textbox"
2467 msgid "Select which data should be shown:"
2468 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2470 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2473 msgid "%1 item selected"
2474 msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2476 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2483 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2488 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2489 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2490 #, fuzzy, kde-format
2492 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2494 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2495 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu"
2500 #| msgid "Configure..."
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Configure Trash…"
2503 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2505 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2508 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2509 "and then reopen the panel."
2511 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2512 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2514 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2516 msgid "Install Konsole"
2517 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2519 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2520 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2525 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2526 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Highest Rating"
2637 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2642 #| msgid "Invert Selection"
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Clear Selection"
2645 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2649 msgctxt "String list separator"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2657 msgid_plural "Tags: %2"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@action:button"
2665 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "From Here (%1)"
2671 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2677 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2683 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2687 msgctxt "@info:tooltip"
2688 msgid "Quit searching"
2689 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2693 msgctxt "action:button"
2695 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2699 msgctxt "action:button"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2705 msgctxt "action:button"
2707 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2711 msgctxt "action:button"
2713 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Search in your home directory"
2719 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2723 msgid "More Search Tools"
2724 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2729 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2731 msgid "Query Results from '%1'"
2732 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:shell"
2737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2740 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:button"
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Copying"
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2760 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2764 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2767 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2772 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2775 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:button"
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Cutting"
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2799 msgctxt "@action:button"
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@item::intable"
2815 #| msgid "Conflicting"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Duplicating"
2818 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2820 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2821 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2824 msgctxt "@action keep short"
2828 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:button"
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Moving"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2853 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2854 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2855 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2856 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2863 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2864 msgid "Paste from Clipboard"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2869 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2870 msgid "Dismiss This Reminder"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2875 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2876 msgid "Don't Remind Me Again"
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2881 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2883 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2884 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Renaming"
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2902 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2915 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2928 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2929 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2941 msgid "Permanently Delete %2"
2942 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2954 msgid "Duplicate %2"
2955 msgid_plural "Duplicate %2"
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Move to Trash"
2969 msgid "Move %2 to the Trash"
2970 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2971 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2972 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:button"
2985 msgid_plural "Rename %2"
2986 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2987 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2991 msgctxt "@info:whatsthis"
2993 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2994 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2995 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2996 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2997 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2998 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2999 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3000 "the current selection.</para>"
3003 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:menu"
3012 #| msgid "Selection"
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode"
3015 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:menu"
3020 #| msgid "Selection"
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Exit Selection Mode"
3023 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 msgctxt "@label:textbox"
3028 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3029 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 msgctxt "@label:textbox"
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Download New Services..."
3041 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3044 #, fuzzy, kde-format
3047 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3051 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3054 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3055 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3060 msgid "Restart now?"
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@option:check"
3067 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@option:check"
3072 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3073 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3077 msgctxt "@item:inmenu"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3083 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3084 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3086 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3088 msgid "Use system font"
3089 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3099 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3108 msgid "Preview size"
3109 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3114 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3115 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3120 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3121 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3127 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3128 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3133 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3148 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3155 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3162 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3167 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3175 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3180 msgid "Position of columns"
3181 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3186 msgid "Side Padding"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3192 msgid "Highlight entire row"
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3198 msgid "Expandable folders"
3199 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3204 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3210 msgid "Recursive directory size limit"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3216 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3223 msgid "Hidden files shown"
3224 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3232 "will be shown in the file view."
3233 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3262 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3263 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3267 #, fuzzy, kde-format
3269 msgid "Previews shown"
3270 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3277 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3279 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3285 msgid "Grouped Sorting"
3286 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3294 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3300 msgid "Sort files by"
3301 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3310 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3316 msgid "Order in which to sort files"
3317 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3323 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3324 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3328 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Show preview of files and folders"
3332 msgid "Show hidden files and folders last"
3333 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3339 msgid "Visible roles"
3340 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3344 #, fuzzy, kde-format
3346 msgid "Header column widths"
3347 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3353 msgid "Properties last changed"
3354 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3361 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3365 #, fuzzy, kde-format
3367 msgid "Additional Information"
3368 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3373 msgid "Should the URL be editable for the user"
3374 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3379 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3380 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3385 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3386 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3392 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3398 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3406 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3407 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3408 "were removed/renamed ...etc"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3413 #, fuzzy, kde-format
3415 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3417 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3425 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 msgid "Remember open folders and tabs"
3429 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3434 msgid "Split the view into two panes"
3435 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3440 msgid "Should the filter bar be shown"
3441 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3447 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3452 msgid "Browse through archives"
3453 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3458 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3459 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3463 #, fuzzy, kde-format
3465 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3466 "running in the Terminal panel."
3467 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3472 msgid "Rename inline"
3473 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3478 msgid "Show selection toggle"
3479 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3485 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3492 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3493 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3498 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3504 msgid "New tab will be open after last one"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3510 msgid "Show tooltips"
3511 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3516 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3517 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3522 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3523 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3529 msgid "Show the statusbar"
3530 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3535 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3536 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3541 msgid "Show the space information in the statusbar"
3542 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3547 msgid "Lock the layout of the panels"
3548 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 msgid "Enlarge Small Previews"
3554 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3560 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3564 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 msgid "Text width index"
3568 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3573 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3577 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3579 msgid "Enabled plugins"
3580 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Configure..."
3586 msgctxt "@title:window"
3588 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3592 msgctxt "@title:group General settings"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3598 msgctxt "@title:group"
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3604 msgctxt "@title:group"
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3610 msgctxt "@title:group"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3617 #| msgid "Context Menu"
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Context Menu"
3620 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3624 msgctxt "@title:group"
3626 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3630 msgctxt "@title:group"
3631 msgid "User Feedback"
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3637 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3639 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3644 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@option:radio"
3649 msgid "Use common display style for all folders"
3650 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 msgctxt "@option:radio"
3655 msgid "Remember display style for each folder"
3656 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3659 #, fuzzy, kde-format
3662 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3665 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 msgctxt "option:radio"
3677 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3681 msgctxt "option:radio"
3682 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3683 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3687 msgctxt "option:radio"
3688 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3689 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Sorting mode: "
3695 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show tooltips"
3701 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Miscellaneous: "
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show selection marker"
3714 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgctxt "option:check"
3719 msgid "Rename inline"
3720 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3724 msgctxt "option:check"
3725 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Turning off split view closes active pane"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3736 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3739 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3741 msgctxt "@title:window"
3742 msgid "Configure Preview for %1"
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3749 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Moving files or folders to trash"
3755 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Emptying trash"
3761 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Deleting files or folders"
3767 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3773 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3779 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3784 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "When opening an executable file:"
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 msgid "Open in application"
3801 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3811 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3815 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3818 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3820 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3822 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3826 msgid "Confirmations"
3829 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3831 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3833 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Show previews in the view for:"
3839 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 msgid "Skip previews for local files above:"
3844 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3846 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3849 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3859 #, fuzzy, kde-format
3861 msgid "Skip previews for remote files above:"
3862 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3865 #, fuzzy, kde-format
3867 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3872 #| msgid "Status Bar"
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show status bar"
3875 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3877 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show zoom slider"
3881 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3883 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show space information"
3887 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3892 msgctxt "@title:tab"
3894 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3899 msgctxt "@title:tab"
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3906 msgctxt "@title:tab"
3908 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
3910 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "C&lose Current Tab"
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "After current tab"
3915 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "At end of tab bar"
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu"
3926 #| msgid "Open in New Tabs"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Open new tabs: "
3929 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Open archives as folder"
3935 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3939 msgctxt "option:check"
3940 msgid "Open folders during drag operations"
3941 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
3943 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3951 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3952 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Select Home Location"
3959 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Use Current Location"
3965 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Use Default Location"
3971 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 msgctxt "@label:textbox"
3976 msgid "Show on startup:"
3977 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Begin in split view mode"
3983 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 msgid "New windows:"
3988 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3992 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 msgid "Show filter bar"
3994 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Make location bar editable"
4000 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Open new folders in tabs"
4006 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 msgctxt "@label:checkbox"
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Show full path inside location bar"
4018 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Show full path in title bar"
4024 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4030 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4032 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4034 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4036 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4038 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4040 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4042 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4044 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4046 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4048 msgctxt "@action:button Choose font"
4050 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 msgctxt "@label:listbox"
4055 msgid "Default icon size:"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 msgctxt "@label:listbox"
4061 msgid "Preview icon size:"
4062 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4066 msgctxt "@label:listbox"
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Label width:"
4098 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Maximum lines:"
4140 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4146 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgid "Maximum width:"
4170 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4176 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 msgctxt "@label:checkbox"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4186 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4187 msgid "By clicking anywhere on the row"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4192 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4193 msgid "By clicking on icon or name"
4196 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@info:tooltip"
4200 #| msgid "Search for files and folders"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Open files and folders:"
4203 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Number of items"
4209 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Size of contents, up to "
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4220 msgid_plural " levels deep"
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Folder size displays:"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4232 msgctxt "option:radio as in relative date"
4233 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4238 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4239 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4243 #, fuzzy, kde-format
4246 msgctxt "@title:group"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4253 msgctxt "@info:tooltip"
4254 msgid "Size: 1 pixel"
4255 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4256 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4257 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4261 msgctxt "@title:window"
4262 msgid "View Display Style"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4267 msgctxt "@item:inlistbox"
4269 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4273 msgctxt "@item:inlistbox"
4275 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4279 msgctxt "@item:inlistbox"
4281 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4285 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4287 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4291 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4293 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show folders first"
4299 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check"
4304 #| msgid "Show hidden files"
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show hidden files last"
4307 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show preview"
4313 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show in groups"
4319 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show hidden files"
4325 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Additional Information"
4331 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4335 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4336 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4340 msgctxt "@label:listbox"
4342 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4346 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgid "View options:"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4357 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4358 msgid "Current folder"
4359 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4364 msgid "Current folder and sub-folders"
4365 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4369 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4371 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4375 msgctxt "@title:group"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use as default view settings"
4383 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4389 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4391 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4397 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4398 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4400 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4402 msgctxt "@title:window"
4403 msgid "Applying View Properties"
4404 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4406 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4408 msgctxt "@info:progress"
4409 msgid "Counting folders: %1"
4410 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4412 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4414 msgctxt "@info:progress"
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4419 #, fuzzy, kde-format
4421 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4432 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4433 msgid "Sets the size of the file icons."
4434 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4437 #, fuzzy, kde-format
4441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4442 #, fuzzy, kde-format
4444 msgid "Stop loading"
4445 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4449 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4451 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4452 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4453 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4454 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4455 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4456 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4457 "device.</item></list></para>"
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4462 msgctxt "@action:inmenu"
4463 msgid "Show Zoom Slider"
4464 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4468 msgctxt "@action:inmenu"
4469 msgid "Show Space Information"
4470 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4474 msgctxt "@info:status Free disk space"
4478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4480 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4481 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4484 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4486 msgid "Trash Emptied"
4487 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4489 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4491 msgid "The Trash was emptied."
4492 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4494 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:window"
4498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4502 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4505 msgid "Count of available Network Shares"
4508 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4512 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4514 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4516 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4517 msgid "A subset of Dolphin settings."
4520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4522 msgid "Select Remote Charset"
4523 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4535 #: views/dolphinview.cpp:631
4537 msgctxt "@info:status"
4538 msgid "1 Folder selected"
4539 msgid_plural "%1 Folders selected"
4540 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4541 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4543 #: views/dolphinview.cpp:632
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "1 File selected"
4547 msgid_plural "%1 Files selected"
4548 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4549 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4551 #: views/dolphinview.cpp:634
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 msgctxt "@info:status"
4555 msgid_plural "%1 Folders"
4556 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4557 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4559 #: views/dolphinview.cpp:635
4561 msgctxt "@info:status"
4563 msgid_plural "%1 Files"
4567 #: views/dolphinview.cpp:639
4569 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4571 msgstr "%1, %2 (%3)"
4573 #: views/dolphinview.cpp:641
4575 msgctxt "@info:status files (size)"
4579 #: views/dolphinview.cpp:645
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "0 Folders, 0 Files"
4583 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4585 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4587 msgctxt "<filename> copy"
4591 #: views/dolphinview.cpp:1038
4593 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4594 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4598 #: views/dolphinview.cpp:1050
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Open %1 Item"
4604 msgid_plural "Open %1 Items"
4605 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4606 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4608 #: views/dolphinview.cpp:1180
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Side Padding"
4614 #: views/dolphinview.cpp:1184
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 msgctxt "@action:inmenu"
4617 msgid "Automatic Column Widths"
4618 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4620 #: views/dolphinview.cpp:1189
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Custom Column Widths"
4624 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4626 #: views/dolphinview.cpp:1760
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "Trash operation completed."
4630 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4632 #: views/dolphinview.cpp:1770
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "Delete operation completed."
4636 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4638 #: views/dolphinview.cpp:1926
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 msgctxt "@action:button"
4641 msgid "Rename and Hide"
4642 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4644 #: views/dolphinview.cpp:1935
4647 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4648 "Do you still want to rename it?"
4651 #: views/dolphinview.cpp:1937
4654 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4655 "Do you still want to rename it?"
4658 #: views/dolphinview.cpp:1939
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgid "Hide this File?"
4661 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4663 #: views/dolphinview.cpp:1939
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 msgid "Hide this Folder?"
4668 #: views/dolphinview.cpp:1993
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "The location is empty."
4672 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4674 #: views/dolphinview.cpp:1995
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "The location '%1' is invalid."
4678 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4680 #: views/dolphinview.cpp:2249
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@info:progress"
4683 #| msgid "Loading folder..."
4685 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4687 #: views/dolphinview.cpp:2268
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info:progress"
4690 #| msgid "Loading folder..."
4691 msgid "Loading canceled"
4692 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4694 #: views/dolphinview.cpp:2270
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4697 msgid "No items matching the filter"
4698 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4700 #: views/dolphinview.cpp:2272
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4703 msgid "No items matching the search"
4704 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4706 #: views/dolphinview.cpp:2274
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "The Trash was emptied."
4709 msgid "Trash is empty"
4710 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4712 #: views/dolphinview.cpp:2277
4717 #: views/dolphinview.cpp:2280
4719 msgid "No files tagged with \"%1\""
4722 #: views/dolphinview.cpp:2284
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4725 msgid "No recently used items"
4726 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4728 #: views/dolphinview.cpp:2286
4730 msgid "No shared folders found"
4733 #: views/dolphinview.cpp:2288
4735 msgid "No relevant network resources found"
4738 #: views/dolphinview.cpp:2290
4740 msgid "No MTP-compatible devices found"
4743 #: views/dolphinview.cpp:2292
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@info:status"
4746 #| msgid "No items found."
4747 msgid "No Apple devices found"
4748 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2294
4752 msgid "No Bluetooth devices found"
4755 #: views/dolphinview.cpp:2296
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4758 #| msgid "Folders First"
4759 msgid "Folder is empty"
4760 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4765 msgid "Create Folder..."
4766 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4770 msgctxt "@info:whatsthis"
4772 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4773 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4778 msgctxt "@info:whatsthis"
4780 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4781 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4782 "from if disk space is needed."
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4787 msgctxt "@info:whatsthis"
4789 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4790 "recovered by normal means."
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4795 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4796 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4797 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4801 msgctxt "@action:inmenu File"
4802 msgid "Duplicate Here"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4807 msgctxt "@action:inmenu File"
4809 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4813 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4815 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4816 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4817 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4818 "there like managing read- and write-permissions."
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@action:incontextmenu"
4824 msgid "Copy Location"
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4829 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4830 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4836 #| msgid "Move to Trash"
4837 msgctxt "@action:inmenu File"
4838 msgid "Move to Trash…"
4839 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4845 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 msgid "Duplicate Here…"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@action:incontextmenu"
4858 msgid "Copy Location…"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4863 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4865 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4866 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4867 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4868 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4869 "interface> option is enabled.</para>"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4874 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4876 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4877 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4878 "the overview in folders with many items.</para>"
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4883 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4885 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4886 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4887 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4888 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4889 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4890 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4891 "of multiple folders in the same list.</para>"
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4896 msgctxt "@action:intoolbar"
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4902 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4903 msgid "This increases the icon size."
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgid "Reset Zoom Level"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgid "Zoom To Default"
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4919 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4920 msgid "This resets the icon size to default."
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4925 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4926 msgid "This reduces the icon size."
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4930 #, fuzzy, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 msgctxt "@action:intoolbar"
4939 msgid "Show Previews"
4940 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4945 msgid "Show preview of files and folders"
4946 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4952 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4953 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4959 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4960 msgid "Folders First"
4961 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4966 msgid "Hidden Files Last"
4967 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4971 msgctxt "@action:inmenu View"
4973 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu View"
4978 msgid "Show Additional Information"
4979 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4983 msgctxt "@action:inmenu View"
4984 msgid "Show in Groups"
4985 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu View"
4996 msgid "Show Hidden Files"
4997 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5001 msgctxt "@info:whatsthis"
5003 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5004 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5005 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5006 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Adjust View Display Style..."
5014 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5027 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5032 msgid "Icons view mode"
5033 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5039 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5042 #, fuzzy, kde-format
5044 msgid "Compact view mode"
5045 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5049 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5051 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5056 msgid "Details view mode"
5057 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5061 msgctxt "Sort descending"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5067 msgctxt "Sort ascending"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 msgctxt "Sort descending"
5074 msgid "Largest First"
5075 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 msgctxt "Sort ascending"
5080 msgid "Smallest First"
5081 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 msgctxt "Sort descending"
5086 msgid "Newest First"
5087 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 msgctxt "Sort ascending"
5092 msgid "Oldest First"
5093 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 msgctxt "Sort descending"
5098 msgid "Highest First"
5099 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 msgctxt "Sort ascending"
5104 msgid "Lowest First"
5105 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 msgctxt "Sort descending"
5111 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 msgctxt "Sort ascending"
5117 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5122 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5123 "selection is empty when this text is shown."
5124 msgid "Actions for Current View"
5127 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5128 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5131 #. and a fallback will be used.
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5134 msgid "Actions for %1"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5140 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5141 "of selected files/folders."
5142 msgid "Actions for One Selected Item"
5143 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5147 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "Updating version information..."
5151 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5153 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5155 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5156 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5157 #~ "commands and configuration options."
5159 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5160 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5163 #~ msgctxt "@info:credit"
5165 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5168 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5171 #~ msgid "Font family"
5172 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5174 #~ msgid "Font size"
5175 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5178 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5180 #~ msgid "Font weight"
5181 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5184 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5186 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5190 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5197 #~ msgid "Safely Remove"
5198 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5206 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5207 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5210 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5211 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5214 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5215 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Open in New Tab"
5219 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Open in New Window"
5223 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5232 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5236 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5240 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5244 #~ msgid "Add Entry..."
5245 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5248 #~ msgid "Icon Size"
5249 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5251 #~ msgctxt "Small icon size"
5252 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5253 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5255 #~ msgctxt "Medium icon size"
5256 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5257 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5259 #~ msgctxt "Large icon size"
5260 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5261 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5263 #~ msgctxt "Huge icon size"
5264 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5265 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5268 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5269 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5273 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5275 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5276 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5278 #~ msgctxt "@title:window"
5279 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5280 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5282 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5283 #~ msgid "Sett&ings"
5284 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5287 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5289 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5292 #~ msgctxt "@action"
5293 #~ msgid "Show menu"
5294 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5296 #~ msgctxt "@title:group"
5298 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5301 #~ msgid "Dolphin Part"
5302 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5305 #~| msgctxt "@title:group"
5306 #~| msgid "Navigation"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5308 #~ msgid "Url Navigator"
5309 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5310 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5311 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5313 #~ msgctxt "@item:intable"
5315 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5319 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5320 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5322 #~ msgctxt "@info:status"
5323 #~ msgid "Unknown size"
5324 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Start in:"
5331 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5332 #~ msgid "Window options:"
5333 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5337 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5338 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5340 #~ msgctxt "@title:window"
5341 #~ msgid "Rename Items"
5342 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5344 #~ msgctxt "@label:textbox"
5345 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5346 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5348 #~ msgctxt "@info:status"
5349 #~ msgid "New name #"
5350 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5352 #~ msgctxt "@label:textbox"
5353 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5354 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5355 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5356 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5360 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5361 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "View Properties"
5365 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5368 #~ msgid "Show facets widget"
5369 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5372 #~ msgctxt "@action:button"
5373 #~ msgid "Fewer Options"
5374 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5377 #~ msgctxt "@action:button"
5378 #~ msgid "More Options"
5379 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5381 #~ msgctxt "@option:check"
5383 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5385 #~ msgctxt "@option:check"
5389 #~ msgctxt "@option:option"
5391 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5393 #~ msgctxt "@option:option"
5397 #~ msgctxt "@option:option"
5398 #~ msgid "Yesterday"
5401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5407 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5411 #~ msgstr "പാളികള്"
5413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5415 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5418 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5421 #~ msgid "Add to Places"
5422 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5425 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5426 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #~ msgid "Descending"
5430 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5432 #~ msgctxt "@title:window"
5433 #~ msgid "Configure Shown Data"
5434 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5436 #~ msgctxt "@label::textbox"
5437 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5438 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5441 #~ msgctxt "action:button"
5442 #~ msgid "Everywhere"
5443 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5447 #~ msgid "Transversed"
5448 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5452 #~ msgid "Location:"
5456 #~ msgctxt "@title:window"
5457 #~ msgid "Add Places Entry"
5458 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Show All Entries"
5463 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "Properties"
5467 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5470 #~ msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgid "Additional Information Shown"
5472 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5474 #~ msgctxt "@title:group"
5475 #~ msgid "Apply View Properties To"
5476 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5478 #~ msgctxt "@option:check"
5479 #~ msgid "Use these view properties as default"
5480 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5482 #~ msgctxt "@label:textbox"
5483 #~ msgid "Location:"
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "Icon Size"
5488 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5490 #~ msgctxt "@label:listbox"
5492 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5498 #~ msgctxt "@label:listbox"
5500 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5503 #~ msgctxt "@label:listbox"
5507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5515 #~ msgctxt "@option:check"
5516 #~ msgid "Expandable folders"
5517 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5521 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5522 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5524 #~ msgctxt "@action:button"
5525 #~ msgid "Additional Information"
5526 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5529 #~ msgid "Select All"
5530 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5534 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5538 #~ msgid "Image Size"
5539 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5544 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5548 #~ msgid "Recently Saved"
5549 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5553 #~ msgid "Search For"
5554 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5559 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5569 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5574 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5583 #~ msgid "Yesterday"
5587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5588 #~ msgid "This Month"
5592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5593 #~ msgid "Last Month"
5597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5598 #~ msgid "Documents"
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5604 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5607 #~ msgid "Empty Search"
5608 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5613 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgid "&Move to Trash"
5618 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5621 #~ msgid "Rename..."
5622 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5627 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5633 #~ msgctxt "option:check"
5634 #~ msgid "Natural sorting of items"
5635 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5639 #~ msgid "%1 - current folder"
5640 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5644 #~ msgid "%1 - current device"
5645 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5649 #~ msgid "%1 - all devices"
5650 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Paste Into Folder"
5654 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5656 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5661 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5662 #~ "locale, and %Y is full year number"
5663 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5664 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5667 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5668 #~ "and %Y is full year number"
5673 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5674 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5681 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5682 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5684 #~ msgctxt "@info:status"
5685 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5686 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5690 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5693 #~ msgid "Update of version information failed."
5694 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Copy Text"
5699 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5703 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5705 #~ msgctxt "@title:group Date"
5706 #~ msgid "Last Week"
5707 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5710 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5711 #~ "full year number"
5712 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5713 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5716 #~ msgid "Zoom slider"
5717 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5720 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5725 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5726 #~ msgid "Yesterday"
5731 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5735 #~ msgid "Maximum Rating"
5736 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5739 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5744 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5749 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Copy Information Message"
5755 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5758 #~ msgid "Copy Error Message"
5759 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5762 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgid "No destination"
5764 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5766 #~ msgctxt "@option:check"
5767 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5768 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5770 #~ msgctxt "@title:group"
5771 #~ msgid "Do not create previews for"
5772 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5774 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5775 #~ msgid "Local files above:"
5776 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Version Control Systems"
5780 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5783 #~ msgctxt "@item:intable"
5788 #~ msgctxt "@item:intable"
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5798 #~ msgctxt "@item:intable"
5799 #~ msgid "Permissions"
5800 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5803 #~ msgctxt "@item:intable"
5808 #~ msgctxt "@item:intable"
5813 #~ msgctxt "@item:intable"
5818 #~ msgctxt "@item:intable"
5819 #~ msgid "Destination"
5820 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5823 #~ msgctxt "@item:intable"
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5836 #~ msgid "By Permissions"
5837 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5849 #~ msgid "By Link Destination"
5850 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5862 #~ msgid "Additional information"
5863 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5866 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Rename inline"
5872 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5874 #~ msgctxt "@info:status"
5875 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5876 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5878 #~ msgctxt "@title:tab"
5882 #~ msgctxt "@title:group"
5884 #~ msgstr "കള്ളികള്"
5886 #~ msgctxt "@label:listbox"
5887 #~ msgid "Arrangement:"
5888 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5892 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5898 #~ msgctxt "@label:listbox"
5899 #~ msgid "Grid spacing:"
5900 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5904 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5923 #~ msgid "Expandable Folders"
5924 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5926 #~ msgctxt "@title:menu"
5928 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5932 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5934 #~ msgctxt "@title::column"
5935 #~ msgid "Link Destination"
5936 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5938 #~ msgctxt "@title::column"
5942 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5943 #~ msgid "Deselect Item"
5944 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5947 #~ msgid "Show hidden files"
5948 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5951 #~ msgid "Show preview"
5952 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5954 #~ msgid "Arrangement"
5955 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5957 #~ msgid "Item height"
5958 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5960 #~ msgid "Grid spacing"
5961 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5963 #~ msgid "Number of textlines"
5964 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5966 #~ msgctxt "@action:button"
5967 #~ msgid "Configure..."
5968 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5971 #~ msgctxt "@label::textbox"
5972 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5973 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
5976 #~ msgid "Remove folder restriction"
5977 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5990 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgid "Yesterday"
5995 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6002 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6004 #~ msgctxt "@info:status"
6006 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6007 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
6009 #~ msgctxt "@info:status"
6010 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6011 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6017 #~ msgctxt "@title:menu"
6018 #~ msgid "View Mode"
6019 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6022 #~ msgid "No Tags Available"
6023 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6050 #~ msgid "Filenames"
6051 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6062 #~ msgid "Add search option"
6063 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6065 #~ msgctxt "@action:button"
6067 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6070 #~ msgid "Save search options"
6071 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6078 #~ msgid "Close search options"
6079 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6082 #~ msgid "Greater Than"
6083 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6086 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6087 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6090 #~ msgid "Less Than"
6091 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6094 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6095 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6099 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6101 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6107 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6110 #~ msgid "Not Equal to"
6111 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6113 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6115 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6119 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6125 #~ msgctxt "@title:window"
6126 #~ msgid "Save Search Options"
6127 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6130 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6141 #~ msgid "Permissions"
6142 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6156 #~ msgctxt "@item::intable"
6160 #~ msgctxt "@item::intable"
6161 #~ msgid "Update required"
6162 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6164 #~ msgctxt "@item::intable"
6165 #~ msgid "Locally modified"
6166 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6168 #~ msgctxt "@item::intable"
6170 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6181 #~ msgid "Permissions"
6182 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6205 #~ msgid "Permissions"
6206 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6220 #~ msgctxt "@title:menu"
6221 #~ msgid "Additional Information"
6222 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6224 #~ msgctxt "@option:check"
6225 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6226 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "SVN Update"
6230 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6234 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgid "SVN Commit..."
6238 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "SVN Delete"
6246 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6250 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6252 #~ msgctxt "@info:status"
6253 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6254 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6256 #~ msgctxt "@info:status"
6257 #~ msgid "Updated SVN repository."
6258 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "SVN Commit"
6262 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6266 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6270 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6274 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6276 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid "Committed SVN changes."
6278 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6282 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6286 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6290 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6292 #~ msgctxt "@info:status"
6293 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6294 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6298 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6300 #~ msgctxt "@info:status"
6301 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6302 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6309 #~ msgid "Total Size:"
6310 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6313 #~ msgctxt "@label file type"
6317 #~ msgctxt "@title:window"
6318 #~ msgid "Change Tags"
6319 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6321 #~ msgctxt "@label:textbox"
6322 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6323 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6326 #~ msgid "Create new tag:"
6327 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6330 #~ msgid "Delete tag"
6331 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6335 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6336 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6339 #~ msgid "Delete tag"
6340 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6342 #~ msgctxt "@action:button"
6344 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6347 #~ msgid "Add Tags..."
6348 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6351 #~ msgid "Change..."
6352 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6354 #~ msgctxt "@info:progress"
6355 #~ msgid "Changing annotations"
6356 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6366 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6368 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6374 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6375 #~ msgid "Permissions"
6376 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Change Comment"
6380 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Add Comment"
6384 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6387 #~ msgctxt "@label file content size"
6392 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6394 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6398 #~ msgid "MIME Type"
6402 #~ msgctxt "@label file URL"
6409 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6414 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6417 #~ msgctxt "@label number of lines"
6419 #~ msgstr "വരികള്:"
6422 #~ msgctxt "@label EXIF"
6424 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6427 #~ msgctxt "@label image width and height"
6428 #~ msgid "Width x Height"
6429 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6437 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6441 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6445 #~ msgid "File Name"
6446 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6453 #~ msgid "Modified:"
6454 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6461 #~ msgid "Permissions:"
6462 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
6466 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6470 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6472 #~ msgctxt "@title:menu"
6473 #~ msgid "Navigation Bar"
6474 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~ msgid "Click to begin the search"
6478 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6482 #~ msgid "Date Modified"
6483 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "Copy operation completed."
6487 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Move operation completed."
6491 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid "Link operation completed."
6495 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "Renaming operation completed."
6499 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6506 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6507 #~ msgid "with optional icon and description"
6508 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6510 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6512 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6515 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6516 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6519 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6520 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6523 #~ msgctxt "@item::intable"
6527 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6528 #~ msgid "Not yet tagged"
6529 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Move To Trash"
6533 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6537 #~ msgid "&Rename..."
6538 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6542 #~ msgid "&Properties"
6543 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6546 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6548 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 #~ msgid "Des&cending"
6553 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6557 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6558 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6572 #~ msgid "Pe&rmissions"
6573 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~ msgid "Pe&rmissions"
6603 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6623 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6628 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6633 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6636 #~ msgid "Quick View"
6637 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Paste One Folder"
6641 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Paste One Item"
6645 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6646 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6647 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Browse through archives"
6651 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6655 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6656 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6658 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6660 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6664 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6665 #~ "<filename>%2</filename>"
6667 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6672 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6673 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6676 #~ msgid "Show Full Location"
6677 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6681 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6685 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6689 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6696 #~ msgid "Left to Right"
6697 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6700 #~ msgid "Top to Bottom"
6701 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6703 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6707 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6711 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6715 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6719 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6725 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6729 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6731 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6735 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6739 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6743 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6748 #~ msgid "Properties"
6749 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6752 #~ msgid "&Other..."
6753 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6755 #~ msgctxt "@title:menu"
6756 #~ msgid "Open With..."
6757 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."