]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:206
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:212
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:216
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:296
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:299
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:302
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:305
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:308
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:312
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:385
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:392
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:511
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "ഉറപ്പ്"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:595
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:605
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "തുറക്കൂ %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
255 "കഴിയും."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
300 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
301 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
302 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
303 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
306 #, kde-format
307 msgctxt "@action"
308 msgid "Cut…"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
312 #, kde-kuit-format
313 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 msgid ""
315 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
316 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
317 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
318 "their initial location."
319 msgstr ""
320 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
321 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
322 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Copy"
328 msgctxt "@action"
329 msgid "Copy…"
330 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis copy"
335 msgid ""
336 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
337 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
338 "them from the clipboard to a new location."
339 msgstr ""
340 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
341 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
342 "ത്താവുന്നതാണ്."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
359 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
360 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
363 #, fuzzy, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
369 #, fuzzy, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Copy to Inactive Split View…"
372 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
377 msgid ""
378 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
379 "the inactive split view."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
383 #, fuzzy, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu Edit"
385 msgid "Copy to Inactive Split View"
386 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
389 #, fuzzy, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
395 #, fuzzy, kde-format
396 msgctxt "@action:inmenu"
397 msgid "Move to Inactive Split View…"
398 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 msgid ""
404 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
405 "the inactive split view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
409 #, fuzzy, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
415 #, fuzzy, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "അരിപ്പ:"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
421 #, fuzzy, kde-format
422 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
423 #| msgid "Show Filter Bar"
424 msgctxt "@info:tooltip"
425 msgid "Show Filter Bar"
426 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
433 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
434 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
435 "view."
436 msgstr ""
437 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
438 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
439 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@action:inmenu"
444 #| msgid "Toggle Search Bar"
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Filter Bar"
447 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label:textbox"
452 #| msgid "Filter:"
453 msgctxt "@action:intoolbar"
454 msgid "Filter"
455 msgstr "അരിപ്പ:"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
458 #, kde-format
459 msgid "Search..."
460 msgstr "തിരയുക..."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 msgid ""
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 msgstr ""
477 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
478 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
479 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
480 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
481 "para>"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Toggle Search Bar"
487 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
490 #, kde-format
491 msgctxt "@action:intoolbar"
492 msgid "Search"
493 msgstr "തിരയുക"
494
495 #. i18n: This action toggles a selection mode.
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
497 #, fuzzy, kde-format
498 #| msgctxt "@info:tooltip"
499 #| msgid "Search for files and folders"
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Select Files and Folders"
502 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
503
504 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
505 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
507 #, fuzzy, kde-format
508 #| msgctxt "@title:window"
509 #| msgid "Select"
510 msgctxt "@action:intoolbar"
511 msgid "Select"
512 msgstr "എടുക്കുക"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis"
517 msgid ""
518 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
519 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
520 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
521 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
522 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
523 "items.</para>"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
546 "കാരണമാവുന്നു."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
557 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
558 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu View"
575 msgid "Stop"
576 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "Stop loading"
582 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Editable Location"
594 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
601 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
602 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
603 "confirming the edited location."
604 msgstr ""
605 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
606 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
607 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
608 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
624 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 msgstr ""
647 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
648 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
649 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
650 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
651 "ആവശ്യപ്പെടും."
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
662 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
663 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:inmenu Tools"
668 msgid "Compare Files"
669 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
676 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 "para>"
678 msgstr ""
679 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
680 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
681 "para>"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Open Terminal"
687 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
694 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
695 "terminal application.</para>"
696 msgstr ""
697 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
698 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
699 "para>"
700
701 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 #| msgid "Open Terminal"
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Open Terminal Here"
708 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
711 #, fuzzy, kde-kuit-format
712 #| msgctxt "@info:whatsthis"
713 #| msgid ""
714 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
715 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
716 #| "in the terminal application.</para>"
717 msgctxt "@info:whatsthis"
718 msgid ""
719 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
720 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
721 "the terminal application.</para>"
722 msgstr ""
723 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
724 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
725 "para>"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Focus Terminal Panel"
731 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
734 #, kde-format
735 msgctxt "@title:menu"
736 msgid "&Bookmarks"
737 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
744 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
745 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
746 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
747 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
748 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
749 msgstr ""
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Tab %1"
755 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Activate Last Tab"
761 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Next Tab"
767 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Activate Next Tab"
773 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Previous Tab"
779 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Previous Tab"
785 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Show Target"
791 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tab"
797 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Tabs"
803 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Open in New Window"
809 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Unlock Panels"
815 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgid "Lock Panels"
821 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
828 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
829 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
830 "embedded more cleanly."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
834 #, kde-format
835 msgctxt "@title:window"
836 msgid "Information"
837 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
844 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
852 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
853 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
854 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
855 "items a preview of their contents is provided.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
863 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
864 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
865 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
866 "are given here by right-clicking.</para>"
867 msgstr ""
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "അറകള്‍"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
889 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
890 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
891 "quick switching between any folders.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:window Shell terminal"
897 msgid "Terminal"
898 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
905 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
906 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
907 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
908 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
909 "like Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
917 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
918 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
919 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
920 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
921 "Konsole.</para>"
922 msgstr ""
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window"
927 msgid "Places"
928 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
931 #, kde-format
932 msgctxt "@item:inmenu"
933 msgid "Show Hidden Places"
934 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
941 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
942 msgstr ""
943 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
944 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
951 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
952 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
953 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
954 "type.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
957 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
958 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
959 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
960 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
967 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
968 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
969 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
970 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
971 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
972 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
973 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
974 "interface> to display it again.</para>"
975 msgstr ""
976 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
977 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
978 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
979 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
980 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
981 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
982 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
983 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
984 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
985 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
988 #, fuzzy, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu View"
990 msgid "Show Panels"
991 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
998 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
999 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1000 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1001 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@info"
1013 msgid "Close left view"
1014 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1019 msgid "Close"
1020 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@info"
1025 msgid "Close right view"
1026 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1031 msgid "Split"
1032 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@info"
1037 msgid "Split view"
1038 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1045 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1046 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1047 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1048 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1049 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1057 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1058 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1059 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1060 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1061 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1062 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1063 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1069 msgid ""
1070 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1071 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1072 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1073 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1074 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1075 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1076 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1077 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1078 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1079 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1080 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1088 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1089 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1090 "be triggered this way.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1098 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1099 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1107 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1108 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1109 "Handbook</interface>."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1113 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1114 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1115 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1116 #. The same might be true for any external link you translate.
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1122 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1123 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1124 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1125 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1133 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1134 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1135 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1136 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1137 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1138 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1139 "windows so don't get too used to this.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1147 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1148 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1149 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1150 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1158 "support the continued work on this application and many other projects by "
1159 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1160 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1161 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1162 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1163 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1164 "behind the KDE community.</para>"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1172 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1173 "in your preferred language."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1181 "libraries and maintainers of this application."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1185 #, kde-kuit-format
1186 msgctxt "@info:whatsthis"
1187 msgid ""
1188 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1189 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1190 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1191 "a look!"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Defocus Terminal Panel"
1198 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1201 #, kde-format
1202 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:button"
1208 msgid "Empty Trash"
1209 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1210
1211 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1212 #, kde-format
1213 msgid "Empties Trash to create free space"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 #| msgid "&Network Folders"
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Add Network Folder"
1222 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu"
1227 #| msgid "Location Bar"
1228 msgctxt "@action:inmenu"
1229 msgid "Location Bar"
1230 msgid_plural "Location Bars"
1231 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1232 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:149
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "&Edit File Type..."
1238 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:153
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching..."
1244 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:158
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:164
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1255 msgid "Unselect All"
1256 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1257
1258 #: dolphinpart.cpp:179
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:inmenu Go"
1261 msgid "App&lications"
1262 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1263
1264 #: dolphinpart.cpp:180
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu Go"
1267 msgid "&Network Folders"
1268 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:181
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Go"
1273 msgid "Trash"
1274 msgstr "ചവറ്"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:184
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 msgid "Autostart"
1280 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:190
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1285 msgid "Find File..."
1286 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1287
1288 #: dolphinpart.cpp:196
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1291 msgid "Open &Terminal"
1292 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1293
1294 #: dolphinpart.cpp:451
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:window"
1297 msgid "Select"
1298 msgstr "എടുക്കുക"
1299
1300 #: dolphinpart.cpp:451
1301 #, kde-format
1302 msgid "Select all items matching this pattern:"
1303 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1304
1305 #: dolphinpart.cpp:456
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:window"
1308 msgid "Unselect"
1309 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1310
1311 #: dolphinpart.cpp:456
1312 #, kde-format
1313 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1314 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1315
1316 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1317 #: dolphinpart.rc:5
1318 #, kde-format
1319 msgid "&Edit"
1320 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1321
1322 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1323 #: dolphinpart.rc:15
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Selection"
1327 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1328
1329 #. i18n: ectx: Menu (view)
1330 #: dolphinpart.rc:24
1331 #, kde-format
1332 msgid "&View"
1333 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1334
1335 #. i18n: ectx: Menu (go)
1336 #: dolphinpart.rc:33
1337 #, kde-format
1338 msgid "&Go"
1339 msgstr "&പോകുക"
1340
1341 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1342 #: dolphinpart.rc:41
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:menu"
1345 msgid "Tools"
1346 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1347
1348 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 #: dolphinpart.rc:51
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@title:menu"
1352 msgid "Dolphin Toolbar"
1353 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1354
1355 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1356 #, kde-format
1357 msgid "Recently Closed Tabs"
1358 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1359
1360 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1361 #, kde-format
1362 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1363 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:126
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "New Tab"
1369 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:127
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "Detach Tab"
1375 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:128
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Close Other Tabs"
1381 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1382
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Tab"
1387 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:499
1392 #, fuzzy, kde-format
1393 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1394 #| msgid "%1 (%2)"
1395 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1396 msgid "%1 | (%2)"
1397 msgstr "%1 (%2)"
1398
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:503
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1404 msgid "(%1) | %2"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1408 #: dolphinui.rc:59
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Location Bar"
1412 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1413
1414 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1415 #: dolphinui.rc:105
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@title:menu"
1418 msgid "Main Toolbar"
1419 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1420
1421 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1422 #, fuzzy, kde-kuit-format
1423 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1424 #| msgid ""
1425 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1426 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1427 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1428 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1429 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1430 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1431 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1432 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1433 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1434 #| "in the Handbook.</para>"
1435 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1436 msgid ""
1437 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1438 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1439 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1440 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1441 "because following these folders from left to right leads here.</"
1442 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1443 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1444 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1445 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 msgstr ""
1447 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1448 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1449 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1450 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1451 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1452 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1453 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1454 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1459 msgid ""
1460 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1461 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1462 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1463 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1464 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1465 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1466 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1467 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1468 "find an item.</item></list></para>"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1472 #, kde-format
1473 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1474 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1477 #, kde-format
1478 msgid "Search for %1 in %2"
1479 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1482 #, kde-format
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "തിരയുക"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1487 #, kde-format
1488 msgid "Search for %1"
1489 msgstr "'%1' തിരയുക"
1490
1491 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:progress"
1494 msgid "Loading folder..."
1495 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:progress"
1500 msgid "Sorting..."
1501 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info"
1506 msgid "Searching..."
1507 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1508
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:status"
1512 msgid "No items found."
1513 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1514
1515 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:status"
1518 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1519 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid ""
1525 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1526 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1527
1528 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info:status"
1531 msgid "Invalid protocol"
1532 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1533
1534 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgid ""
1537 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@info:tooltip"
1543 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1544 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1545
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 msgid "Filter..."
1549 msgstr "അരിപ്പ:"
1550
1551 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@info:tooltip"
1554 msgid "Hide Filter Bar"
1555 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1560 msgid "\"%1\""
1561 msgstr ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1567 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1568 msgstr ""
1569
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1571 #, kde-format
1572 msgctxt ""
1573 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1574 "folders."
1575 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1579 #, kde-format
1580 msgctxt ""
1581 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1582 "folders."
1583 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1584 msgstr ""
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1587 #, kde-format
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1590 "files/folders."
1591 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1592 msgstr ""
1593
1594 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 #| msgid "Invert Selection"
1598 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1599 msgid "One Selected File"
1600 msgid_plural "%1 Selected Files"
1601 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1602 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1605 #, kde-format
1606 msgctxt ""
1607 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid "One Selected Folder"
1609 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1610 msgstr[0] ""
1611 msgstr[1] ""
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 #| msgctxt "@info:tooltip"
1616 #| msgid "Select Item"
1617 msgctxt ""
1618 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1619 "folders."
1620 msgid "One Selected Item"
1621 msgid_plural "%1 Selected Items"
1622 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1623 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@action:inmenu"
1628 #| msgid "Paste One File"
1629 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1630 msgid "One File"
1631 msgid_plural "%1 Files"
1632 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1633 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1638 msgid "One Folder"
1639 msgid_plural "%1 Folders"
1640 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1641 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:window"
1646 #| msgid "Rename Item"
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1649 msgid "One Item"
1650 msgid_plural "%1 Items"
1651 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1652 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@item:intable"
1657 msgid "%1 item"
1658 msgid_plural "%1 items"
1659 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1660 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "width × height"
1665 msgid "%1 × %2"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1671 msgid "0 - 9"
1672 msgstr "0 - 9"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group"
1677 msgid "Others"
1678 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "@title:group Size"
1683 msgid "Folders"
1684 msgstr "അറകള്‍"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@title:group Size"
1689 msgid "Small"
1690 msgstr "ചെറുതു്"
1691
1692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:group Size"
1695 msgid "Medium"
1696 msgstr "ഇടത്തരം"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:group Size"
1701 msgid "Big"
1702 msgstr "വലുതു്"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:group Date"
1707 msgid "Today"
1708 msgstr "ഇന്നു്"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:group Date"
1713 msgid "Yesterday"
1714 msgstr "ഇന്നലെ"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1719 msgid "dddd"
1720 msgstr "dddd"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "One Week Ago"
1733 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Two Weeks Ago"
1739 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date"
1744 msgid "Three Weeks Ago"
1745 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@title:group Date"
1750 msgid "Earlier this Month"
1751 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr "%1"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1779 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1780 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1783 "current locale, and yyyy is full year number."
1784 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1785 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1791 "@title:group Date"
1792 msgid "%1"
1793 msgstr "%1"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt ""
1798 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1799 #| "full year number"
1800 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgctxt ""
1802 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1803 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1804 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1805 "text that should not be formatted as a date"
1806 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1807 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1813 "context @title:group Date"
1814 msgid "%1"
1815 msgstr "%1"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1818 #, fuzzy, kde-format
1819 #| msgctxt ""
1820 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1821 #| "full year number"
1822 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1823 msgctxt ""
1824 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1825 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1826 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1827 "text that should not be formatted as a date"
1828 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1829 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1832 #, kde-format
1833 msgctxt ""
1834 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1835 "context @title:group Date"
1836 msgid "%1"
1837 msgstr "%1"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt ""
1842 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1843 #| "full year number"
1844 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1845 msgctxt ""
1846 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1847 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1848 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1849 "text that should not be formatted as a date"
1850 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1851 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1857 "context @title:group Date"
1858 msgid "%1"
1859 msgstr "%1"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgctxt ""
1864 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1865 #| "full year number"
1866 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgctxt ""
1868 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1869 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1870 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1871 "text that should not be formatted as a date"
1872 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1873 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1879 "context @title:group Date"
1880 msgid "%1"
1881 msgstr "%1"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1887 "and yyyy is full year number"
1888 msgid "MMMM, yyyy"
1889 msgstr "MMMM, yyyy"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1895 "group Date"
1896 msgid "%1"
1897 msgstr "%1"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Read, "
1904 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Write, "
1911 msgstr "എഴുതുക, "
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Execute, "
1918 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1924 msgid "Forbidden"
1925 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1930 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1931 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Name"
1936 msgstr "പേരു്"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Size"
1941 msgstr "വലിപ്പം"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Modified"
1946 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Created"
1951 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Accessed"
1956 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Type"
1961 msgstr "തരം"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Rating"
1966 msgstr "നിലവാരം"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Tags"
1971 msgstr "മുദ്രകള്‍"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Comment"
1976 msgstr "അഭിപ്രായം"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Title"
1981 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Document"
1988 msgstr "വിവരണം"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Author"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Publisher"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@label"
2003 #| msgid "Line Count"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Page Count"
2006 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Word Count"
2011 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Line Count"
2016 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Date Photographed"
2021 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Image"
2028 msgstr "ചിത്രം"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2031 msgctxt "@label width x height"
2032 msgid "Dimensions"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Width"
2038 msgstr "വീതി"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Height"
2043 msgstr "നീളം"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Orientation"
2048 msgstr "ക്രമീകരണം"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Artist"
2053 msgstr "കലാകാരൻ"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Audio"
2061 msgstr "ശബ്ദം"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Genre"
2066 msgstr "വിഭാഗം"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Album"
2071 msgstr "ആല്‍ബം"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Duration"
2076 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Bitrate"
2081 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Track"
2086 msgstr "ട്രാക്ക്"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Release Year"
2091 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Aspect Ratio"
2096 msgstr "അനുപാതം"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Video"
2101 msgstr "വീഡിയോ"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Frame Rate"
2106 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Path"
2111 msgstr "പാത"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Other"
2119 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "File Extension"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Deletion Time"
2129 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Link Destination"
2134 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Downloaded From"
2139 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Permissions"
2144 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Owner"
2149 msgstr "ഉടമ"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "User Group"
2154 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:status"
2159 msgid "Unknown error."
2160 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2161
2162 #: main.cpp:90
2163 #, kde-format
2164 msgid "Dolphin"
2165 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2166
2167 #: main.cpp:92
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title"
2170 msgid "File Manager"
2171 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2172
2173 #: main.cpp:94
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: main.cpp:96
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Felix Ernst"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: main.cpp:97
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@info:credit"
2188 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2191 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2192
2193 #: main.cpp:99
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Méven Car"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:100
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2205 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2206
2207 #: main.cpp:102
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Elvis Angelaccio"
2211 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2212
2213 #: main.cpp:103
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2219 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2220
2221 #: main.cpp:105
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Emmanuel Pescosta"
2225 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2226
2227 #: main.cpp:106
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2231 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2232
2233 #: main.cpp:108
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Frank Reininghaus"
2237 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2238
2239 #: main.cpp:109
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2243 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2244
2245 #: main.cpp:111
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Peter Penz"
2249 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2250
2251 #: main.cpp:112
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2255 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2256
2257 #: main.cpp:114
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Sebastian Trüg"
2261 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2262
2263 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2264 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Developer"
2268 msgstr "രചയിതാവു്"
2269
2270 #: main.cpp:115
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "David Faure"
2274 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2275
2276 #: main.cpp:116
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Aaron J. Seigo"
2280 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2281
2282 #: main.cpp:117
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Rafael Fernández López"
2286 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2287
2288 #: main.cpp:118
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Kevin Ottens"
2292 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2293
2294 #: main.cpp:119
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Holger Freyther"
2298 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2299
2300 #: main.cpp:120
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Max Blazejak"
2304 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2305
2306 #: main.cpp:121
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Michael Austin"
2310 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2311
2312 #: main.cpp:121
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Documentation"
2316 msgstr "വിവരണം"
2317
2318 #: main.cpp:131
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2322 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2323
2324 #: main.cpp:133
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:shell"
2327 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2328 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2329
2330 #: main.cpp:134
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:shell"
2333 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: main.cpp:136
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgctxt "@info:shell"
2339 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2342 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2343
2344 #: main.cpp:137
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Document to open"
2348 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2349
2350 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2351 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2352 #, kde-format
2353 msgid "Hidden files shown"
2354 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2355
2356 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2358 #, kde-format
2359 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2360 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2364 #, kde-format
2365 msgid "Automatic scrolling"
2366 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Cut"
2372 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Copy"
2378 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Rename..."
2384 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Move to Trash"
2390 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Delete"
2396 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Show Hidden Files"
2402 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Limit to Home Directory"
2408 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Automatic Scrolling"
2414 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Properties"
2420 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2421
2422 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2423 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2424 #, kde-format
2425 msgid "Previews shown"
2426 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2430 #, kde-format
2431 msgid "Auto-Play media files"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2436 #, kde-format
2437 msgid "Date display format"
2438 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2439
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Preview"
2444 msgstr "തിരനോട്ടം"
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Auto-Play media files"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Configure..."
2456 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2457
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Condensed Date"
2462 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2463
2464 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@label::textbox"
2467 msgid "Select which data should be shown:"
2468 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2469
2470 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "%1 item selected"
2474 msgid_plural "%1 items selected"
2475 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2476 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2477
2478 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2479 #, kde-format
2480 msgid "play"
2481 msgstr "തുടങ്ങുക"
2482
2483 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2484 #, kde-format
2485 msgid "pause"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2489 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgid ""
2492 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2493 #| "\")"
2494 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2495 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2496
2497 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgctxt "@action:inmenu"
2500 #| msgid "Configure..."
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Configure Trash…"
2503 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2504
2505 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2506 #, kde-format
2507 msgid ""
2508 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2509 "and then reopen the panel."
2510 msgstr ""
2511 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2512 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2513
2514 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2515 #, kde-format
2516 msgid "Install Konsole"
2517 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2520 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2521 #, kde-format
2522 msgid "Location"
2523 msgstr "സ്ഥലം"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2526 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2527 #, kde-format
2528 msgid "What"
2529 msgstr "എന്ത്"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Any Type"
2535 msgstr "തരം"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Folders"
2541 msgstr "അറകള്‍"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Documents"
2547 msgstr "വിവരണം"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Images"
2553 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Audio Files"
2559 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Videos"
2565 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Any Date"
2571 msgstr "തിയ്യതി"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Today"
2577 msgstr "ഇന്നു്"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Yesterday"
2583 msgstr "ഇന്നലെ"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "This Week"
2589 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "This Month"
2595 msgstr "ഈ മാസം"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "This Year"
2601 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Any Rating"
2607 msgstr "നിലവാരം"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "1 or more"
2613 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "2 or more"
2619 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "3 or more"
2625 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "4 or more"
2631 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Highest Rating"
2637 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2642 #| msgid "Invert Selection"
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Clear Selection"
2645 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "String list separator"
2650 msgid ", "
2651 msgstr ""
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2656 msgid "Tag: %2"
2657 msgid_plural "Tags: %2"
2658 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2659 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 msgctxt "@action:button"
2664 msgid "Add Tags"
2665 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "From Here (%1)"
2671 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2677 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2683 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:tooltip"
2688 msgid "Quit searching"
2689 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Filename"
2695 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Content"
2701 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "From Here"
2707 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Your files"
2713 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Search in your home directory"
2719 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2722 #, kde-format
2723 msgid "More Search Tools"
2724 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2727 #, kde-format
2728 msgctxt ""
2729 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2730 "user entered."
2731 msgid "Query Results from '%1'"
2732 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2733
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:shell"
2737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2740 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2741
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgctxt "@action:button"
2749 #| msgid "Cancel"
2750 msgctxt "@action:button"
2751 msgid "Cancel Copying"
2752 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2753
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2757 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2758 msgstr ""
2759
2760 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2764 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2766 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2767 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2768
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2772 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2775 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2776
2777 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@action:button"
2781 #| msgid "Cancel"
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Cancel Cutting"
2784 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2785
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2791 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2792 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2793
2794 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2795 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:button"
2800 msgid "Cancel"
2801 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:shell"
2806 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2809 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2810
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@item::intable"
2815 #| msgid "Conflicting"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Duplicating"
2818 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2819
2820 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2821 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action keep short"
2825 msgid "More"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2832 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2833 msgstr ""
2834
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgctxt "@action:button"
2839 #| msgid "Cancel"
2840 msgctxt "@action:button"
2841 msgid "Cancel Moving"
2842 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2847 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2851 #, kde-kuit-format
2852 msgid ""
2853 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2854 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2855 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2856 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2857 "para>"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2861 #, kde-format
2862 msgctxt ""
2863 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2864 msgid "Paste from Clipboard"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2870 msgid "Dismiss This Reminder"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2876 msgid "Don't Remind Me Again"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2882 msgid ""
2883 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2884 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2885 msgstr ""
2886
2887 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Renaming"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2904 msgstr[0] ""
2905 msgstr[1] ""
2906
2907 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2908 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2909 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2910 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2911 #. and a fallback will be used.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action"
2915 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2916 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2917 msgstr[0] ""
2918 msgstr[1] ""
2919
2920 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2921 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2922 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2923 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2924 #. and a fallback will be used.
2925 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action"
2928 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2929 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2930 msgstr[0] ""
2931 msgstr[1] ""
2932
2933 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2934 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2935 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2936 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2937 #. and a fallback will be used.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action"
2941 msgid "Permanently Delete %2"
2942 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2943 msgstr[0] ""
2944 msgstr[1] ""
2945
2946 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2947 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2948 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2949 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2950 #. and a fallback will be used.
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action"
2954 msgid "Duplicate %2"
2955 msgid_plural "Duplicate %2"
2956 msgstr[0] ""
2957 msgstr[1] ""
2958
2959 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2960 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2961 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2962 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2963 #. and a fallback will be used.
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgctxt "@action:inmenu"
2967 #| msgid "Move to Trash"
2968 msgctxt "@action"
2969 msgid "Move %2 to the Trash"
2970 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2971 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2972 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2973
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgctxt "@action:button"
2982 #| msgid "&Rename"
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Rename %2"
2985 msgid_plural "Rename %2"
2986 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2987 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2988
2989 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2990 #, kde-kuit-format
2991 msgctxt "@info:whatsthis"
2992 msgid ""
2993 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2994 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2995 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2996 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2997 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2998 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2999 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3000 "the current selection.</para>"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:menu"
3012 #| msgid "Selection"
3013 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3014 msgid "Selection Mode"
3015 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3016
3017 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@title:menu"
3020 #| msgid "Selection"
3021 msgctxt "@action:button"
3022 msgid "Exit Selection Mode"
3023 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3024
3025 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 msgctxt "@label:textbox"
3028 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3029 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3030
3031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 msgctxt "@label:textbox"
3034 msgid "Search..."
3035 msgstr "തിരയുക..."
3036
3037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action:button"
3040 msgid "Download New Services..."
3041 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3042
3043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@info"
3046 #| msgid ""
3047 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3048 #| "settings."
3049 msgctxt "@info"
3050 msgid ""
3051 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3052 "settings."
3053 msgstr ""
3054 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3055 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info"
3060 msgid "Restart now?"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@option:check"
3066 msgid "Delete"
3067 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3068
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@option:check"
3072 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3073 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@item:inmenu"
3078 msgid "%1: %2"
3079 msgstr "%1: %2"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3082 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3083 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3084 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3085 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3086 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3087 #, kde-format
3088 msgid "Use system font"
3089 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3090
3091 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3092 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3093 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3097 #, kde-format
3098 msgid "Icon size"
3099 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3102 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3103 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3107 #, kde-format
3108 msgid "Preview size"
3109 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3113 #, kde-format
3114 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3115 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3119 #, kde-format
3120 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3121 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3127 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3128 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3140 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3141 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3148 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3155 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3162 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3175 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3179 #, kde-format
3180 msgid "Position of columns"
3181 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3185 #, kde-format
3186 msgid "Side Padding"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3190 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3191 #, kde-format
3192 msgid "Highlight entire row"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3196 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3197 #, kde-format
3198 msgid "Expandable folders"
3199 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3202 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3203 #, kde-format
3204 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3208 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3209 #, kde-format
3210 msgid "Recursive directory size limit"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3215 #, kde-format
3216 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3217 msgstr ""
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "Hidden files shown"
3224 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3225
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 msgid ""
3231 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3232 "will be shown in the file view."
3233 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "Version"
3240 msgstr "പതിപ്പ്"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3247 msgstr ""
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@label"
3253 msgid "View Mode"
3254 msgstr "അവതരണരീതി"
3255
3256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info:whatsthis"
3260 msgid ""
3261 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3262 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3263 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 msgctxt "@label"
3269 msgid "Previews shown"
3270 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3271
3272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@info:whatsthis"
3276 msgid ""
3277 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3278 "icon."
3279 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@label"
3285 msgid "Grouped Sorting"
3286 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3287
3288 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 msgctxt "@info:whatsthis"
3292 msgid ""
3293 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3294 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@label"
3300 msgid "Sort files by"
3301 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3302
3303 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 msgid ""
3308 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3309 "performed on."
3310 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Order in which to sort files"
3317 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3324 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@info"
3330 #| msgid "Show preview of files and folders"
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Show hidden files and folders last"
3333 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Visible roles"
3340 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Header column widths"
3347 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@label"
3353 msgid "Properties last changed"
3354 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3355
3356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:whatsthis"
3360 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3361 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Additional Information"
3368 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3372 #, kde-format
3373 msgid "Should the URL be editable for the user"
3374 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3378 #, kde-format
3379 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3380 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3384 #, kde-format
3385 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3386 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3392 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3396 #, kde-format
3397 msgid ""
3398 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3399 "instance"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3404 #, kde-format
3405 msgid ""
3406 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3407 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3408 "were removed/renamed ...etc"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 msgid ""
3415 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3416 "UI)"
3417 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3421 #, kde-format
3422 msgid "Home URL"
3423 msgstr "ഹോം URL"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 msgid "Remember open folders and tabs"
3429 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3433 #, kde-format
3434 msgid "Split the view into two panes"
3435 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3439 #, kde-format
3440 msgid "Should the filter bar be shown"
3441 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3444 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3447 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3450 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3451 #, kde-format
3452 msgid "Browse through archives"
3453 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3457 #, kde-format
3458 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3459 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3466 "running in the Terminal panel."
3467 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3471 #, kde-format
3472 msgid "Rename inline"
3473 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3477 #, kde-format
3478 msgid "Show selection toggle"
3479 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3483 #, kde-format
3484 msgid ""
3485 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3486 "mode bottom bar."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3491 #, kde-format
3492 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3493 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3497 #, kde-format
3498 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3503 #, kde-format
3504 msgid "New tab will be open after last one"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3509 #, kde-format
3510 msgid "Show tooltips"
3511 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3515 #, kde-format
3516 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3517 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3521 #, kde-format
3522 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3523 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3529 msgid "Show the statusbar"
3530 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3536 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show the space information in the statusbar"
3542 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3546 #, kde-format
3547 msgid "Lock the layout of the panels"
3548 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 msgid "Enlarge Small Previews"
3554 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3558 #, kde-format
3559 msgid ""
3560 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3561 "items"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3565 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 msgid "Text width index"
3568 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3572 #, kde-format
3573 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3577 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3578 #, kde-format
3579 msgid "Enabled plugins"
3580 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3581
3582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Configure..."
3586 msgctxt "@title:window"
3587 msgid "Configure"
3588 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3589
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@title:group General settings"
3593 msgid "General"
3594 msgstr "പൊതുവായ"
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "Startup"
3600 msgstr "തുടക്കം"
3601
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "View Modes"
3606 msgstr "അവതരണരീതി"
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Navigation"
3612 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3617 #| msgid "Context Menu"
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "Context Menu"
3620 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3621
3622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@title:group"
3625 msgid "Trash"
3626 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3627
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@title:group"
3631 msgid "User Feedback"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3638 msgstr ""
3639 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3640
3641 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3642 #, kde-format
3643 msgid "Warning"
3644 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3645
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@option:radio"
3649 msgid "Use common display style for all folders"
3650 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 msgctxt "@option:radio"
3655 msgid "Remember display style for each folder"
3656 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 msgctxt "@info"
3661 msgid ""
3662 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3663 "properties for."
3664 msgstr ""
3665 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3666
3667 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 msgctxt "@title:group"
3670 msgid "View: "
3671 msgstr "&കാഴ്ച"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 msgctxt "option:radio"
3676 msgid "Natural"
3677 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3678
3679 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "option:radio"
3682 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3683 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3684
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "option:radio"
3688 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3689 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Sorting mode: "
3695 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@option:check"
3700 msgid "Show tooltips"
3701 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3702
3703 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3704 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Miscellaneous: "
3708 msgstr "പലവക:"
3709
3710 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Show selection marker"
3714 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3715
3716 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgctxt "option:check"
3719 msgid "Rename inline"
3720 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:check"
3725 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "option:check"
3731 msgid "Turning off split view closes active pane"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3735 #, kde-format
3736 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:window"
3742 msgid "Configure Preview for %1"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3749 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3750
3751 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3754 msgid "Moving files or folders to trash"
3755 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3756
3757 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3760 msgid "Emptying trash"
3761 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3762
3763 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3766 msgid "Deleting files or folders"
3767 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 msgctxt "@title:group"
3772 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3773 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3774
3775 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3778 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3779 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3780
3781 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3784 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:group"
3790 msgid "When opening an executable file:"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3794 #, kde-format
3795 msgid "Always ask"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 msgid "Open in application"
3801 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3802
3803 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3804 #, kde-format
3805 msgid "Run script"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3809 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3812 msgid "Behavior"
3813 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3814
3815 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3816 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3819 msgid "Previews"
3820 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3821
3822 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3826 msgid "Confirmations"
3827 msgstr "ഉറപ്പ്"
3828
3829 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3832 msgid "Status Bar"
3833 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3834
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 msgctxt "@title:group"
3838 msgid "Show previews in the view for:"
3839 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3840
3841 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 msgid "Skip previews for local files above:"
3844 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3845
3846 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3847 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3850 msgid " MiB"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3854 #, kde-format
3855 msgid "No limit"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 msgctxt "@label"
3861 msgid "Skip previews for remote files above:"
3862 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3863
3864 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 msgid "No previews"
3867 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3868
3869 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3872 #| msgid "Status Bar"
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show status bar"
3875 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3876
3877 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show zoom slider"
3881 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3882
3883 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show space information"
3887 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3888
3889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@title:tab"
3893 msgid "Icons"
3894 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3895
3896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab"
3900 msgid "Compact"
3901 msgstr "സംഗ്രഹം"
3902
3903 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3904 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab"
3907 msgid "Details"
3908 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
3909
3910 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "C&lose Current Tab"
3913 msgctxt "option:radio"
3914 msgid "After current tab"
3915 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3916
3917 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "option:radio"
3920 msgid "At end of tab bar"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@action:inmenu"
3926 #| msgid "Open in New Tabs"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Open new tabs: "
3929 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3930
3931 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Open archives as folder"
3935 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
3936
3937 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "option:check"
3940 msgid "Open folders during drag operations"
3941 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
3942
3943 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 msgctxt "@title:group"
3946 msgid "General: "
3947 msgstr "പൊതുവായ"
3948
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3952 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3956 #, fuzzy, kde-format
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Select Home Location"
3959 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Use Current Location"
3965 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Use Default Location"
3971 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 msgctxt "@label:textbox"
3976 msgid "Show on startup:"
3977 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3982 msgid "Begin in split view mode"
3983 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 msgid "New windows:"
3988 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3989
3990 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3993 msgid "Show filter bar"
3994 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3995
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Make location bar editable"
4000 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4001
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Open new folders in tabs"
4006 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4007
4008 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 msgctxt "@label:checkbox"
4011 msgid "General:"
4012 msgstr "പൊതുവായ"
4013
4014 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4017 msgid "Show full path inside location bar"
4018 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4019
4020 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4023 msgid "Show full path in title bar"
4024 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4025
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@info"
4029 msgid ""
4030 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4031 "be applied."
4032 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4033
4034 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4037 msgid "System Font"
4038 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4039
4040 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4043 msgid "Custom Font"
4044 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4045
4046 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@action:button Choose font"
4049 msgid "Choose..."
4050 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4051
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 msgctxt "@label:listbox"
4055 msgid "Default icon size:"
4056 msgstr "സഹജമായ:"
4057
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 msgctxt "@label:listbox"
4061 msgid "Preview icon size:"
4062 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4063
4064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label:listbox"
4067 msgid "Label font:"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4073 msgid "Small"
4074 msgstr "ചെറുതു്"
4075
4076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4079 msgid "Medium"
4080 msgstr "ഇടത്തരം"
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4085 msgid "Large"
4086 msgstr "വലുതു്"
4087
4088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4091 msgid "Huge"
4092 msgstr "ഭീമാകാരം"
4093
4094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label:listbox"
4097 msgid "Label width:"
4098 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4099
4100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4103 msgid "Unlimited"
4104 msgstr "അനന്തം"
4105
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4109 msgid "1"
4110 msgstr "1"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4115 msgid "2"
4116 msgstr "2"
4117
4118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4121 msgid "3"
4122 msgstr "3"
4123
4124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4127 msgid "4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4133 msgid "5"
4134 msgstr "5"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Maximum lines:"
4140 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4145 msgid "Unlimited"
4146 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4147
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4149 #, fuzzy, kde-format
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4151 msgid "Small"
4152 msgstr "ചെറുതു്"
4153
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4157 msgid "Medium"
4158 msgstr "ഇടത്തരം"
4159
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4163 msgid "Large"
4164 msgstr "വലുതു്"
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgid "Maximum width:"
4170 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 msgctxt "@option:check"
4175 msgid "Expandable"
4176 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4177
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4179 #, fuzzy, kde-format
4180 msgctxt "@label:checkbox"
4181 msgid "Folders:"
4182 msgstr "അറകള്‍"
4183
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4187 msgid "By clicking anywhere on the row"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4193 msgid "By clicking on icon or name"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@info:tooltip"
4200 #| msgid "Search for files and folders"
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Open files and folders:"
4203 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 msgctxt "option:radio"
4208 msgid "Number of items"
4209 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "option:radio"
4214 msgid "Size of contents, up to "
4215 msgstr ""
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4218 #, kde-format
4219 msgid " level deep"
4220 msgid_plural " levels deep"
4221 msgstr[0] ""
4222 msgstr[1] ""
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Folder size displays:"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as in relative date"
4233 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4239 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgctxt "@label"
4245 #| msgid "Date:"
4246 msgctxt "@title:group"
4247 msgid "Date style:"
4248 msgstr "തിയ്യതി:"
4249
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4251 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@info:tooltip"
4254 msgid "Size: 1 pixel"
4255 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4256 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4257 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4258
4259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:window"
4262 msgid "View Display Style"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@item:inlistbox"
4268 msgid "Icons"
4269 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4270
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@item:inlistbox"
4274 msgid "Compact"
4275 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4276
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@item:inlistbox"
4280 msgid "Details"
4281 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4282
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4286 msgid "Ascending"
4287 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4288
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4292 msgid "Descending"
4293 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4294
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@option:check"
4298 msgid "Show folders first"
4299 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4300
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@option:check"
4304 #| msgid "Show hidden files"
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show hidden files last"
4307 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Show preview"
4313 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@option:check"
4318 msgid "Show in groups"
4319 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show hidden files"
4325 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4326
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Additional Information"
4331 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4332
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4334 #, kde-format
4335 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4336 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:listbox"
4341 msgid "View mode:"
4342 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@label:listbox"
4347 msgid "Sorting:"
4348 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgid "View options:"
4353 msgstr "അവതരണം"
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4358 msgid "Current folder"
4359 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4364 msgid "Current folder and sub-folders"
4365 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4370 msgid "All folders"
4371 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Apply to:"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 msgctxt "@option:check"
4382 msgid "Use as default view settings"
4383 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info"
4388 msgid ""
4389 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4390 "continue?"
4391 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@info"
4396 msgid ""
4397 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4398 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4399
4400 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:window"
4403 msgid "Applying View Properties"
4404 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4405
4406 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:progress"
4409 msgid "Counting folders: %1"
4410 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4411
4412 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@info:progress"
4415 msgid "Folders: %1"
4416 msgstr "അറകള്‍: %1"
4417
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Zoom"
4421 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4422 msgid "Zoom:"
4423 msgstr "വലുതാക്കുക"
4424
4425 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4426 #, kde-format
4427 msgid "Zoom"
4428 msgstr "വലുതാക്കുക"
4429
4430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4433 msgid "Sets the size of the file icons."
4434 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4435
4436 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 msgid "Stop"
4439 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4440
4441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 msgctxt "@tooltip"
4444 msgid "Stop loading"
4445 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4446
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4448 #, kde-kuit-format
4449 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4450 msgid ""
4451 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4452 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4453 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4454 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4455 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4456 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4457 "device.</item></list></para>"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@action:inmenu"
4463 msgid "Show Zoom Slider"
4464 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4465
4466 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@action:inmenu"
4469 msgid "Show Space Information"
4470 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4471
4472 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@info:status Free disk space"
4475 msgid "%1 free"
4476 msgstr "%1 ബാക്കി"
4477
4478 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4481 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4485 #, kde-format
4486 msgid "Trash Emptied"
4487 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4488
4489 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4490 #, kde-format
4491 msgid "The Trash was emptied."
4492 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4493
4494 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@title:window"
4497 #| msgid "Places"
4498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4499 msgid "Places"
4500 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4501
4502 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4505 msgid "Count of available Network Shares"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4511 msgid "Settings"
4512 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4513
4514 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4517 msgid "A subset of Dolphin settings."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4521 #, kde-format
4522 msgid "Select Remote Charset"
4523 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4524
4525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4526 #, kde-format
4527 msgid "Default"
4528 msgstr "സഹജമായ"
4529
4530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4531 #, kde-format
4532 msgid "Reload"
4533 msgstr "പുതുക്കുക"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:631
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@info:status"
4538 msgid "1 Folder selected"
4539 msgid_plural "%1 Folders selected"
4540 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4541 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4542
4543 #: views/dolphinview.cpp:632
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:status"
4546 msgid "1 File selected"
4547 msgid_plural "%1 Files selected"
4548 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4549 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4550
4551 #: views/dolphinview.cpp:634
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 msgctxt "@info:status"
4554 msgid "1 Folder"
4555 msgid_plural "%1 Folders"
4556 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4557 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4558
4559 #: views/dolphinview.cpp:635
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:status"
4562 msgid "1 File"
4563 msgid_plural "%1 Files"
4564 msgstr[0] ""
4565 msgstr[1] ""
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:639
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4570 msgid "%1, %2 (%3)"
4571 msgstr "%1, %2 (%3)"
4572
4573 #: views/dolphinview.cpp:641
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@info:status files (size)"
4576 msgid "%1 (%2)"
4577 msgstr "%1 (%2)"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:645
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 msgctxt "@info:status"
4582 msgid "0 Folders, 0 Files"
4583 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "<filename> copy"
4588 msgid "%1 copy"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1038
4592 #, kde-format
4593 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4594 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4595 msgstr[0] ""
4596 msgstr[1] ""
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:1050
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4601 #| msgid "Open %1"
4602 msgctxt "@action:button"
4603 msgid "Open %1 Item"
4604 msgid_plural "Open %1 Items"
4605 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4606 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:1180
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@action:inmenu"
4611 msgid "Side Padding"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:1184
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 msgctxt "@action:inmenu"
4617 msgid "Automatic Column Widths"
4618 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4619
4620 #: views/dolphinview.cpp:1189
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Custom Column Widths"
4624 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:1760
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "Trash operation completed."
4630 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4631
4632 #: views/dolphinview.cpp:1770
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:status"
4635 msgid "Delete operation completed."
4636 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4637
4638 #: views/dolphinview.cpp:1926
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 msgctxt "@action:button"
4641 msgid "Rename and Hide"
4642 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:1935
4645 #, kde-format
4646 msgid ""
4647 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4648 "Do you still want to rename it?"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:1937
4652 #, kde-format
4653 msgid ""
4654 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4655 "Do you still want to rename it?"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:1939
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 msgid "Hide this File?"
4661 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4662
4663 #: views/dolphinview.cpp:1939
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 msgid "Hide this Folder?"
4666 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:1993
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "The location is empty."
4672 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4673
4674 #: views/dolphinview.cpp:1995
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "@info:status"
4677 msgid "The location '%1' is invalid."
4678 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4679
4680 #: views/dolphinview.cpp:2249
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@info:progress"
4683 #| msgid "Loading folder..."
4684 msgid "Loading..."
4685 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:2268
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info:progress"
4690 #| msgid "Loading folder..."
4691 msgid "Loading canceled"
4692 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:2270
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4697 msgid "No items matching the filter"
4698 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:2272
4701 #, fuzzy, kde-format
4702 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4703 msgid "No items matching the search"
4704 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4705
4706 #: views/dolphinview.cpp:2274
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgid "The Trash was emptied."
4709 msgid "Trash is empty"
4710 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:2277
4713 #, kde-format
4714 msgid "No tags"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: views/dolphinview.cpp:2280
4718 #, kde-format
4719 msgid "No files tagged with \"%1\""
4720 msgstr ""
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:2284
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4725 msgid "No recently used items"
4726 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:2286
4729 #, kde-format
4730 msgid "No shared folders found"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2288
4734 #, kde-format
4735 msgid "No relevant network resources found"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:2290
4739 #, kde-format
4740 msgid "No MTP-compatible devices found"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:2292
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@info:status"
4746 #| msgid "No items found."
4747 msgid "No Apple devices found"
4748 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2294
4751 #, kde-format
4752 msgid "No Bluetooth devices found"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:2296
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4758 #| msgid "Folders First"
4759 msgid "Folder is empty"
4760 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action"
4765 msgid "Create Folder..."
4766 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4769 #, kde-kuit-format
4770 msgctxt "@info:whatsthis"
4771 msgid ""
4772 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4773 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4777 #, kde-kuit-format
4778 msgctxt "@info:whatsthis"
4779 msgid ""
4780 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4781 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4782 "from if disk space is needed."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4786 #, kde-kuit-format
4787 msgctxt "@info:whatsthis"
4788 msgid ""
4789 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4790 "recovered by normal means."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4796 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4797 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:inmenu File"
4802 msgid "Duplicate Here"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@action:inmenu File"
4808 msgid "Properties"
4809 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4812 #, kde-kuit-format
4813 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4814 msgid ""
4815 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4816 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4817 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4818 "there like managing read- and write-permissions."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@action:incontextmenu"
4824 msgid "Copy Location"
4825 msgstr "സ്ഥലം"
4826
4827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4830 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4836 #| msgid "Move to Trash"
4837 msgctxt "@action:inmenu File"
4838 msgid "Move to Trash…"
4839 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4840
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4842 #, fuzzy, kde-format
4843 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4844 #| msgid "Delete"
4845 msgctxt "@action:inmenu File"
4846 msgid "Delete…"
4847 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4848
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 msgid "Duplicate Here…"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 msgctxt "@action:incontextmenu"
4858 msgid "Copy Location…"
4859 msgstr "സ്ഥലം"
4860
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4862 #, kde-kuit-format
4863 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4864 msgid ""
4865 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4866 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4867 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4868 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4869 "interface> option is enabled.</para>"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4873 #, kde-kuit-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4875 msgid ""
4876 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4877 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4878 "the overview in folders with many items.</para>"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4882 #, kde-kuit-format
4883 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4884 msgid ""
4885 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4886 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4887 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4888 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4889 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4890 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4891 "of multiple folders in the same list.</para>"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:intoolbar"
4897 msgid "View Mode"
4898 msgstr "അവതരണ രീതി"
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4903 msgid "This increases the icon size."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu View"
4909 msgid "Reset Zoom Level"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 msgid "Zoom To Default"
4915 msgstr "സഹജമായ"
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4920 msgid "This resets the icon size to default."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4926 msgid "This reduces the icon size."
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4930 #, fuzzy, kde-format
4931 #| msgid "Zoom"
4932 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4933 msgid "Zoom"
4934 msgstr "വലുതാക്കുക"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 msgctxt "@action:intoolbar"
4939 msgid "Show Previews"
4940 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@info"
4945 msgid "Show preview of files and folders"
4946 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4949 #, kde-kuit-format
4950 msgctxt "@info:whatsthis"
4951 msgid ""
4952 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4953 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4954 "the images."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4960 msgid "Folders First"
4961 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4966 msgid "Hidden Files Last"
4967 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action:inmenu View"
4972 msgid "Sort By"
4973 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4976 #, fuzzy, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu View"
4978 msgid "Show Additional Information"
4979 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu View"
4984 msgid "Show in Groups"
4985 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 msgctxt "@action:inmenu View"
4996 msgid "Show Hidden Files"
4997 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis"
5002 msgid ""
5003 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5004 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5005 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5006 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5007 "hidden.</para>"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Adjust View Display Style..."
5014 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5015
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5019 msgid ""
5020 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5026 msgid "Icons"
5027 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info"
5032 msgid "Icons view mode"
5033 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5038 msgid "Compact"
5039 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 msgctxt "@info"
5044 msgid "Compact view mode"
5045 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5050 msgid "Details"
5051 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@info"
5056 msgid "Details view mode"
5057 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "Sort descending"
5062 msgid "Z-A"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "Sort ascending"
5068 msgid "A-Z"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 msgctxt "Sort descending"
5074 msgid "Largest First"
5075 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 msgctxt "Sort ascending"
5080 msgid "Smallest First"
5081 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 msgctxt "Sort descending"
5086 msgid "Newest First"
5087 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5088
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 msgctxt "Sort ascending"
5092 msgid "Oldest First"
5093 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 msgctxt "Sort descending"
5098 msgid "Highest First"
5099 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 msgctxt "Sort ascending"
5104 msgid "Lowest First"
5105 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 msgctxt "Sort descending"
5110 msgid "Descending"
5111 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 msgctxt "Sort ascending"
5116 msgid "Ascending"
5117 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5120 #, kde-format
5121 msgctxt ""
5122 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5123 "selection is empty when this text is shown."
5124 msgid "Actions for Current View"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5128 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5131 #. and a fallback will be used.
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5133 #, kde-format
5134 msgid "Actions for %1"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5138 #, kde-format
5139 msgctxt ""
5140 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5141 "of selected files/folders."
5142 msgid "Actions for One Selected Item"
5143 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5144 msgstr[0] ""
5145 msgstr[1] ""
5146
5147 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@info:status"
5150 msgid "Updating version information..."
5151 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5152
5153 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5156 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5157 #~ "commands and configuration options."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5160 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5161 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5162
5163 #~ msgctxt "@info:credit"
5164 #~ msgid ""
5165 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5166 #~ "Angelaccio"
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5169 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5170
5171 #~ msgid "Font family"
5172 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5173
5174 #~ msgid "Font size"
5175 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5176
5177 #~ msgid "Italic"
5178 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5179
5180 #~ msgid "Font weight"
5181 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5182
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5187
5188 #~ msgctxt "@item"
5189 #~ msgid "Eject"
5190 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5191
5192 #~ msgctxt "@item"
5193 #~ msgid "Release"
5194 #~ msgstr "വിടുക"
5195
5196 #~ msgctxt "@item"
5197 #~ msgid "Safely Remove"
5198 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgctxt "@item"
5202 #~ msgid "Unmount"
5203 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5204
5205 #~ msgctxt "@info"
5206 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5207 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5208
5209 #~ msgctxt "@info"
5210 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5211 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5212
5213 #~ msgctxt "@info"
5214 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5215 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5216
5217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5218 #~ msgid "Open in New Tab"
5219 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5220
5221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5222 #~ msgid "Open in New Window"
5223 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5227 #~ msgid "Mount"
5228 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5229
5230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5231 #~ msgid "Edit..."
5232 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5233
5234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5235 #~ msgid "Remove"
5236 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5237
5238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5239 #~ msgid "Hide"
5240 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5241
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5244 #~ msgid "Add Entry..."
5245 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5246
5247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5248 #~ msgid "Icon Size"
5249 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5250
5251 #~ msgctxt "Small icon size"
5252 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5253 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5254
5255 #~ msgctxt "Medium icon size"
5256 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5257 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5258
5259 #~ msgctxt "Large icon size"
5260 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5261 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5262
5263 #~ msgctxt "Huge icon size"
5264 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5265 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5266
5267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5268 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5269 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5273 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5274 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5275 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5276 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5277
5278 #~ msgctxt "@title:window"
5279 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5280 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5281
5282 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5283 #~ msgid "Sett&ings"
5284 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5288 #~ msgid "Control"
5289 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgctxt "@action"
5293 #~ msgid "Show menu"
5294 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5295
5296 #~ msgctxt "@title:group"
5297 #~ msgid "Services"
5298 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5299
5300 #~ msgctxt "@title"
5301 #~ msgid "Dolphin Part"
5302 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgctxt "@title:group"
5306 #~| msgid "Navigation"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5308 #~ msgid "Url Navigator"
5309 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5310 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5311 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5312
5313 #~ msgctxt "@item:intable"
5314 #~ msgid "Unknown"
5315 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgctxt "@info"
5319 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5320 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5321
5322 #~ msgctxt "@info:status"
5323 #~ msgid "Unknown size"
5324 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgctxt "@label:textbox"
5328 #~ msgid "Start in:"
5329 #~ msgstr "തുടക്കം"
5330
5331 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5332 #~ msgid "Window options:"
5333 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5337 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5338 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5339
5340 #~ msgctxt "@title:window"
5341 #~ msgid "Rename Items"
5342 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5343
5344 #~ msgctxt "@label:textbox"
5345 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5346 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5347
5348 #~ msgctxt "@info:status"
5349 #~ msgid "New name #"
5350 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5351
5352 #~ msgctxt "@label:textbox"
5353 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5354 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5355 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5356 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgctxt "@info"
5360 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5361 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5362
5363 #~ msgctxt "@title:window"
5364 #~ msgid "View Properties"
5365 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Show facets widget"
5369 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgctxt "@action:button"
5373 #~ msgid "Fewer Options"
5374 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5375
5376 #, fuzzy
5377 #~ msgctxt "@action:button"
5378 #~ msgid "More Options"
5379 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5380
5381 #~ msgctxt "@option:check"
5382 #~ msgid "Any"
5383 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5384
5385 #~ msgctxt "@option:check"
5386 #~ msgid "Folders"
5387 #~ msgstr "അറകള്‍"
5388
5389 #~ msgctxt "@option:option"
5390 #~ msgid "Anytime"
5391 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5392
5393 #~ msgctxt "@option:option"
5394 #~ msgid "Today"
5395 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5396
5397 #~ msgctxt "@option:option"
5398 #~ msgid "Yesterday"
5399 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5400
5401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgid "Go"
5403 #~ msgstr "പോകുക"
5404
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5406 #~ msgid "Tools"
5407 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5408
5409 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5410 #~ msgid "Panels"
5411 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5412
5413 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5414 #~ msgid "Preview"
5415 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5416
5417 #~ msgid "stop"
5418 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5419
5420 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5421 #~ msgid "Add to Places"
5422 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5426 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5427
5428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5429 #~ msgid "Descending"
5430 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5431
5432 #~ msgctxt "@title:window"
5433 #~ msgid "Configure Shown Data"
5434 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5435
5436 #~ msgctxt "@label::textbox"
5437 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5438 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgctxt "action:button"
5442 #~ msgid "Everywhere"
5443 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5447 #~ msgid "Transversed"
5448 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgctxt "@label"
5452 #~ msgid "Location:"
5453 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgctxt "@title:window"
5457 #~ msgid "Add Places Entry"
5458 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Show All Entries"
5463 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "Properties"
5467 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgctxt "@title:group"
5471 #~ msgid "Additional Information Shown"
5472 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5473
5474 #~ msgctxt "@title:group"
5475 #~ msgid "Apply View Properties To"
5476 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5477
5478 #~ msgctxt "@option:check"
5479 #~ msgid "Use these view properties as default"
5480 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5481
5482 #~ msgctxt "@label:textbox"
5483 #~ msgid "Location:"
5484 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5485
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "Icon Size"
5488 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5489
5490 #~ msgctxt "@label:listbox"
5491 #~ msgid "Preview:"
5492 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:group"
5495 #~ msgid "Text"
5496 #~ msgstr "പദാവലി"
5497
5498 #~ msgctxt "@label:listbox"
5499 #~ msgid "Font:"
5500 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgctxt "@label:listbox"
5504 #~ msgid "Width:"
5505 #~ msgstr "വീതി:"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5508 #~ msgid "Small"
5509 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5512 #~ msgid "Medium"
5513 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5514
5515 #~ msgctxt "@option:check"
5516 #~ msgid "Expandable folders"
5517 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgctxt "@label"
5521 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5522 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5523
5524 #~ msgctxt "@action:button"
5525 #~ msgid "Additional Information"
5526 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5527
5528 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5529 #~ msgid "Select All"
5530 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5531
5532 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5533 #~ msgid "Reload"
5534 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgctxt "@label"
5538 #~ msgid "Image Size"
5539 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~ msgctxt "@item"
5543 #~ msgid "Places"
5544 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgctxt "@item"
5548 #~ msgid "Recently Saved"
5549 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgctxt "@item"
5553 #~ msgid "Search For"
5554 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgctxt "@item"
5558 #~ msgid "Devices"
5559 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5563 #~ msgid "Home"
5564 #~ msgstr "ഹോം URL"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5568 #~ msgid "Network"
5569 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5573 #~ msgid "Trash"
5574 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5578 #~ msgid "Today"
5579 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5583 #~ msgid "Yesterday"
5584 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5588 #~ msgid "This Month"
5589 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5593 #~ msgid "Last Month"
5594 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5598 #~ msgid "Documents"
5599 #~ msgstr "വിവരണം"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5603 #~ msgid "Images"
5604 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Empty Search"
5608 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5612 #~ msgid "&Delete"
5613 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5617 #~ msgid "&Move to Trash"
5618 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5619
5620 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5621 #~ msgid "Rename..."
5622 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5627 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5628
5629 #~ msgctxt "@label"
5630 #~ msgid "Date"
5631 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5632
5633 #~ msgctxt "option:check"
5634 #~ msgid "Natural sorting of items"
5635 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5639 #~ msgid "%1 - current folder"
5640 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5644 #~ msgid "%1 - current device"
5645 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5649 #~ msgid "%1 - all devices"
5650 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5651
5652 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5653 #~ msgid "Paste Into Folder"
5654 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5655
5656 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5657 #~ msgid "%A"
5658 #~ msgstr "%A"
5659
5660 #~ msgctxt ""
5661 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5662 #~ "locale, and %Y is full year number"
5663 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5664 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5665
5666 #~ msgctxt ""
5667 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5668 #~ "and %Y is full year number"
5669 #~ msgid "%B, %Y"
5670 #~ msgstr "%B, %Y"
5671
5672 #~ msgctxt "@info"
5673 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5674 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Mouse"
5678 #~ msgstr "മൗസ്"
5679
5680 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5681 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5682 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5683
5684 #~ msgctxt "@info:status"
5685 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5686 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5689 #~ msgid "Paste"
5690 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5691
5692 #~ msgctxt "@info:status"
5693 #~ msgid "Update of version information failed."
5694 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Copy Text"
5699 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5703 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group Date"
5706 #~ msgid "Last Week"
5707 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5708
5709 #~ msgctxt ""
5710 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5711 #~ "full year number"
5712 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5713 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5714
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "Zoom slider"
5717 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5721 #~ msgid "Today"
5722 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5726 #~ msgid "Yesterday"
5727 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5728
5729 #~ msgctxt "@label"
5730 #~ msgid "Trash"
5731 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgctxt "@option:option"
5735 #~ msgid "Maximum Rating"
5736 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5740 #~ msgid "Small"
5741 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5745 #~ msgid "Medium"
5746 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5747
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5750 #~ msgid "Large"
5751 #~ msgstr "വലുതു്"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~ msgid "Copy Information Message"
5755 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5758 #~ msgid "Copy Error Message"
5759 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgctxt "@item:intable"
5763 #~ msgid "No destination"
5764 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5765
5766 #~ msgctxt "@option:check"
5767 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5768 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5769
5770 #~ msgctxt "@title:group"
5771 #~ msgid "Do not create previews for"
5772 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5773
5774 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5775 #~ msgid "Local files above:"
5776 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5777
5778 #~ msgctxt "@title:group"
5779 #~ msgid "Version Control Systems"
5780 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgctxt "@item:intable"
5784 #~ msgid "Name"
5785 #~ msgstr "പേരു്"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgctxt "@item:intable"
5789 #~ msgid "Size"
5790 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5794 #~ msgid "Date"
5795 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgctxt "@item:intable"
5799 #~ msgid "Permissions"
5800 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgctxt "@item:intable"
5804 #~ msgid "Owner"
5805 #~ msgstr "ഉടമ"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgctxt "@item:intable"
5809 #~ msgid "Group"
5810 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgctxt "@item:intable"
5814 #~ msgid "Type"
5815 #~ msgstr "തരം"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgctxt "@item:intable"
5819 #~ msgid "Destination"
5820 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgctxt "@item:intable"
5824 #~ msgid "Path"
5825 #~ msgstr "പാത"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5828 #~ msgid "By Name"
5829 #~ msgstr "പേരു്"
5830
5831 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5832 #~ msgid "By Size"
5833 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5834
5835 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5836 #~ msgid "By Permissions"
5837 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5838
5839 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5840 #~ msgid "By Owner"
5841 #~ msgstr "ഉടമ"
5842
5843 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5844 #~ msgid "By Group"
5845 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5846
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5849 #~ msgid "By Link Destination"
5850 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5854 #~ msgid "By Path"
5855 #~ msgstr "പാത"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5858 #~ msgid "Name"
5859 #~ msgstr "പേരു്"
5860
5861 #~ msgctxt "@label"
5862 #~ msgid "Additional information"
5863 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5867 #~ msgid "%1 (%2)"
5868 #~ msgstr "%1 (%2)"
5869
5870 #~ msgctxt "@option:check"
5871 #~ msgid "Rename inline"
5872 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5873
5874 #~ msgctxt "@info:status"
5875 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5876 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5877
5878 #~ msgctxt "@title:tab"
5879 #~ msgid "Column"
5880 #~ msgstr "കളം"
5881
5882 #~ msgctxt "@title:group"
5883 #~ msgid "Grid"
5884 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
5885
5886 #~ msgctxt "@label:listbox"
5887 #~ msgid "Arrangement:"
5888 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5889
5890 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5891 #~ msgid "Columns"
5892 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5893
5894 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5895 #~ msgid "Rows"
5896 #~ msgstr "വരികള്‍"
5897
5898 #~ msgctxt "@label:listbox"
5899 #~ msgid "Grid spacing:"
5900 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5901
5902 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5903 #~ msgid "None"
5904 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5905
5906 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5907 #~ msgid "Small"
5908 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5909
5910 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5911 #~ msgid "Medium"
5912 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5913
5914 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5915 #~ msgid "Large"
5916 #~ msgstr "വലുതു്"
5917
5918 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5919 #~ msgid "Column"
5920 #~ msgstr "കളം"
5921
5922 #~ msgctxt "@option:check"
5923 #~ msgid "Expandable Folders"
5924 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5925
5926 #~ msgctxt "@title:menu"
5927 #~ msgid "Columns"
5928 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5929
5930 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5931 #~ msgid "Columns"
5932 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5933
5934 #~ msgctxt "@title::column"
5935 #~ msgid "Link Destination"
5936 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5937
5938 #~ msgctxt "@title::column"
5939 #~ msgid "Path"
5940 #~ msgstr "പാത"
5941
5942 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5943 #~ msgid "Deselect Item"
5944 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5945
5946 #~ msgctxt "@label"
5947 #~ msgid "Show hidden files"
5948 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5949
5950 #~ msgctxt "@label"
5951 #~ msgid "Show preview"
5952 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5953
5954 #~ msgid "Arrangement"
5955 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5956
5957 #~ msgid "Item height"
5958 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5959
5960 #~ msgid "Grid spacing"
5961 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5962
5963 #~ msgid "Number of textlines"
5964 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:button"
5967 #~ msgid "Configure..."
5968 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgctxt "@label::textbox"
5972 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5973 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
5974
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "Remove folder restriction"
5977 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
5978
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgctxt "@title:group"
5981 #~ msgid "Tag"
5982 #~ msgstr "മുദ്ര"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgctxt "@action:button"
5986 #~ msgid "Today"
5987 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgctxt "@action:button"
5991 #~ msgid "Yesterday"
5992 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgctxt "@title:group"
5996 #~ msgid "Date"
5997 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5998
5999 #, fuzzy
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6002 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6003
6004 #~ msgctxt "@info:status"
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6007 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
6008
6009 #~ msgctxt "@info:status"
6010 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6011 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
6012
6013 #~ msgctxt "@info"
6014 #~ msgid "Close"
6015 #~ msgstr "അടക്കുക"
6016
6017 #~ msgctxt "@title:menu"
6018 #~ msgid "View Mode"
6019 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
6020
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "No Tags Available"
6023 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6024
6025 #~ msgctxt "@label"
6026 #~ msgid "Byte"
6027 #~ msgstr "Byte"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "KByte"
6031 #~ msgstr "KByte"
6032
6033 #~ msgctxt "@label"
6034 #~ msgid "MByte"
6035 #~ msgstr "MByte"
6036
6037 #~ msgctxt "@label"
6038 #~ msgid "GByte"
6039 #~ msgstr "GByte"
6040
6041 #~ msgctxt "@label"
6042 #~ msgid "All"
6043 #~ msgstr "എല്ലാം"
6044
6045 #~ msgctxt "@label"
6046 #~ msgid "Text"
6047 #~ msgstr "പദാവലി"
6048
6049 #~ msgctxt "@label"
6050 #~ msgid "Filenames"
6051 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Search:"
6055 #~ msgstr "തെരയുക:"
6056
6057 #~ msgctxt "@label"
6058 #~ msgid "What:"
6059 #~ msgstr "എന്ത്:"
6060
6061 #~ msgctxt "@info"
6062 #~ msgid "Add search option"
6063 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:button"
6066 #~ msgid "Save"
6067 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6068
6069 #~ msgctxt "@info"
6070 #~ msgid "Save search options"
6071 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:button"
6074 #~ msgid "Close"
6075 #~ msgstr "അടക്കുക"
6076
6077 #~ msgctxt "@info"
6078 #~ msgid "Close search options"
6079 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Greater Than"
6083 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6087 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6088
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "Less Than"
6091 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6092
6093 #~ msgctxt "@label"
6094 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6095 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Size:"
6099 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6100
6101 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6102 #~ msgid "All"
6103 #~ msgstr "എല്ലാം"
6104
6105 #~ msgctxt "@label"
6106 #~ msgid "Equal to"
6107 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6108
6109 #~ msgctxt "@label"
6110 #~ msgid "Not Equal to"
6111 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6112
6113 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6114 #~ msgid "Any"
6115 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6116
6117 #~ msgctxt "@label"
6118 #~ msgid "Rating:"
6119 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6120
6121 #~ msgctxt "@label"
6122 #~ msgid "Name:"
6123 #~ msgstr "പേരു്:"
6124
6125 #~ msgctxt "@title:window"
6126 #~ msgid "Save Search Options"
6127 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6128
6129 #~ msgid "Criteria"
6130 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6131
6132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6133 #~ msgid "Size"
6134 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6135
6136 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6137 #~ msgid "Date"
6138 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6139
6140 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6141 #~ msgid "Permissions"
6142 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6145 #~ msgid "Owner"
6146 #~ msgstr "ഉടമ"
6147
6148 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6149 #~ msgid "Group"
6150 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6151
6152 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6153 #~ msgid "Type"
6154 #~ msgstr "തരം"
6155
6156 #~ msgctxt "@item::intable"
6157 #~ msgid "Normal"
6158 #~ msgstr "സാധാരണ"
6159
6160 #~ msgctxt "@item::intable"
6161 #~ msgid "Update required"
6162 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6163
6164 #~ msgctxt "@item::intable"
6165 #~ msgid "Locally modified"
6166 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6167
6168 #~ msgctxt "@item::intable"
6169 #~ msgid "Added"
6170 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6173 #~ msgid "Size"
6174 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6177 #~ msgid "Date"
6178 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6181 #~ msgid "Permissions"
6182 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6185 #~ msgid "Owner"
6186 #~ msgstr "ഉടമ"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6189 #~ msgid "Group"
6190 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6193 #~ msgid "Type"
6194 #~ msgstr "തരം"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6197 #~ msgid "Size"
6198 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6199
6200 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6201 #~ msgid "Date"
6202 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6205 #~ msgid "Permissions"
6206 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6209 #~ msgid "Owner"
6210 #~ msgstr "ഉടമ"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6213 #~ msgid "Group"
6214 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6217 #~ msgid "Type"
6218 #~ msgstr "തരം"
6219
6220 #~ msgctxt "@title:menu"
6221 #~ msgid "Additional Information"
6222 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6223
6224 #~ msgctxt "@option:check"
6225 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6226 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6227
6228 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6229 #~ msgid "SVN Update"
6230 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6231
6232 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6233 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6234 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgid "SVN Commit..."
6238 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "SVN Add"
6242 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6243
6244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6245 #~ msgid "SVN Delete"
6246 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6250 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6251
6252 #~ msgctxt "@info:status"
6253 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6254 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6255
6256 #~ msgctxt "@info:status"
6257 #~ msgid "Updated SVN repository."
6258 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6259
6260 #~ msgctxt "@title:window"
6261 #~ msgid "SVN Commit"
6262 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6263
6264 #~ msgctxt "@action:button"
6265 #~ msgid "Commit"
6266 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6267
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6270 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6274 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6275
6276 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid "Committed SVN changes."
6278 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6282 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6283
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6286 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6287
6288 #~ msgctxt "@info:status"
6289 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6290 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6291
6292 #~ msgctxt "@info:status"
6293 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6294 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6295
6296 #~ msgctxt "@info:status"
6297 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6298 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6299
6300 #~ msgctxt "@info:status"
6301 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6302 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Folder"
6306 #~ msgstr "അറ"
6307
6308 #~ msgctxt "@label"
6309 #~ msgid "Total Size:"
6310 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6311
6312 #, fuzzy
6313 #~ msgctxt "@label file type"
6314 #~ msgid "Type"
6315 #~ msgstr "തരം"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:window"
6318 #~ msgid "Change Tags"
6319 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6320
6321 #~ msgctxt "@label:textbox"
6322 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6323 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Create new tag:"
6327 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6328
6329 #~ msgctxt "@info"
6330 #~ msgid "Delete tag"
6331 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6332
6333 #~ msgctxt "@info"
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6336 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6337
6338 #~ msgctxt "@title"
6339 #~ msgid "Delete tag"
6340 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6341
6342 #~ msgctxt "@action:button"
6343 #~ msgid "Delete"
6344 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6345
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "Add Tags..."
6348 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6349
6350 #~ msgctxt "@label"
6351 #~ msgid "Change..."
6352 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6353
6354 #~ msgctxt "@info:progress"
6355 #~ msgid "Changing annotations"
6356 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6357
6358 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6359 #~ msgid "Type"
6360 #~ msgstr "തരം"
6361
6362 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6363 #~ msgid "Size"
6364 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6365
6366 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6367 #~ msgid "Modified"
6368 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6369
6370 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6371 #~ msgid "Owner"
6372 #~ msgstr "ഉടമ"
6373
6374 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6375 #~ msgid "Permissions"
6376 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:window"
6379 #~ msgid "Change Comment"
6380 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "Add Comment"
6384 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgctxt "@label file content size"
6388 #~ msgid "Size"
6389 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6393 #~ msgid "Modified"
6394 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "MIME Type"
6399 #~ msgstr "തരം"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgctxt "@label file URL"
6403 #~ msgid "Location"
6404 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Creator"
6409 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgctxt "@label"
6413 #~ msgid "Channels"
6414 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgctxt "@label number of lines"
6418 #~ msgid "Lines"
6419 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgctxt "@label EXIF"
6423 #~ msgid "Model"
6424 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgctxt "@label image width and height"
6428 #~ msgid "Width x Height"
6429 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6430
6431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6432 #~ msgid "Rating"
6433 #~ msgstr "നിലവാരം"
6434
6435 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6436 #~ msgid "Tags"
6437 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6438
6439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6440 #~ msgid "Comment"
6441 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgctxt "@label"
6445 #~ msgid "File Name"
6446 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6447
6448 #~ msgctxt "@label"
6449 #~ msgid "Type:"
6450 #~ msgstr "തരം:"
6451
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Modified:"
6454 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6455
6456 #~ msgctxt "@label"
6457 #~ msgid "Owner:"
6458 #~ msgstr "ഉടമ:"
6459
6460 #~ msgctxt "@label"
6461 #~ msgid "Permissions:"
6462 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
6463
6464 #~ msgctxt "@label"
6465 #~ msgid "Tags:"
6466 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6467
6468 #~ msgctxt "@label"
6469 #~ msgid "Comment:"
6470 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6471
6472 #~ msgctxt "@title:menu"
6473 #~ msgid "Navigation Bar"
6474 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~ msgid "Click to begin the search"
6478 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Date Modified"
6483 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6484
6485 #~ msgctxt "@info:status"
6486 #~ msgid "Copy operation completed."
6487 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6488
6489 #~ msgctxt "@info:status"
6490 #~ msgid "Move operation completed."
6491 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid "Link operation completed."
6495 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "Renaming operation completed."
6499 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgctxt "label"
6503 #~ msgid "Texts"
6504 #~ msgstr "പദാവലി"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6507 #~ msgid "with optional icon and description"
6508 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6509
6510 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6511 #~ msgid "No Tags"
6512 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6516 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6520 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6521
6522 #, fuzzy
6523 #~ msgctxt "@item::intable"
6524 #~ msgid "Editing"
6525 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6528 #~ msgid "Not yet tagged"
6529 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6530
6531 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6532 #~ msgid "Move To Trash"
6533 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6537 #~ msgid "&Rename..."
6538 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6542 #~ msgid "&Properties"
6543 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6547 #~ msgid "P&review"
6548 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 #~ msgid "Des&cending"
6553 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6557 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6558 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "&Size"
6563 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6567 #~ msgid "D&ate"
6568 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6569
6570 #, fuzzy
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6572 #~ msgid "Pe&rmissions"
6573 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~ msgid "&Owner"
6578 #~ msgstr "ഉടമ"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6582 #~ msgid "Gro&up"
6583 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6587 #~ msgid "&Type"
6588 #~ msgstr "തരം"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6592 #~ msgid "&Size"
6593 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "&Date"
6598 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6602 #~ msgid "Pe&rmissions"
6603 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6607 #~ msgid "&Owner"
6608 #~ msgstr "ഉടമ"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6612 #~ msgid "&Group"
6613 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgid "&Type"
6618 #~ msgstr "തരം"
6619
6620 #, fuzzy
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6622 #~ msgid "&Icons"
6623 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6627 #~ msgid "Det&ails"
6628 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6632 #~ msgid "Col&umns"
6633 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6636 #~ msgid "Quick View"
6637 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6640 #~ msgid "Paste One Folder"
6641 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgid "Paste One Item"
6645 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6646 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6647 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6648
6649 #~ msgctxt "@option:check"
6650 #~ msgid "Browse through archives"
6651 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6652
6653 #~ msgctxt "@info"
6654 #~ msgid ""
6655 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6656 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6657
6658 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6659 #~ msgid "General"
6660 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6661
6662 #~ msgctxt "@info:status"
6663 #~ msgid ""
6664 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6665 #~ "<filename>%2</filename>"
6666 #~ msgstr ""
6667 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6668 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6669
6670 #~ msgctxt "@info:status"
6671 #~ msgid ""
6672 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6673 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6676 #~ msgid "Show Full Location"
6677 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6680 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6681 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6684 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6685 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6688 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6689 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6692 #~ msgid "Cancel"
6693 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6694
6695 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6696 #~ msgid "Left to Right"
6697 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6698
6699 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6700 #~ msgid "Top to Bottom"
6701 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6702
6703 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6704 #~ msgid "Small"
6705 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6706
6707 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6708 #~ msgid "Large"
6709 #~ msgstr "വലുതു്"
6710
6711 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6712 #~ msgid "Small"
6713 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6714
6715 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6716 #~ msgid "Medium"
6717 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6718
6719 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6720 #~ msgid "Large"
6721 #~ msgstr "വലുതു്"
6722
6723 #~ msgctxt "@action:button"
6724 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6725 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6726
6727 #~ msgctxt "@title:window"
6728 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6729 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6730
6731 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6732 #~ msgid "Small"
6733 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6734
6735 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6736 #~ msgid "Large"
6737 #~ msgstr "വലുതു്"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6740 #~ msgid "Small"
6741 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6744 #~ msgid "Large"
6745 #~ msgstr "വലുതു്"
6746
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6748 #~ msgid "Properties"
6749 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6752 #~ msgid "&Other..."
6753 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6754
6755 #~ msgctxt "@title:menu"
6756 #~ msgid "Open With..."
6757 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."