]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/th/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / th / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Language: th\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "เรียกคืน"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "สร้างใหม่"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "ตำแหน่ง"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "ย้อนกลับ"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "ถัดไป"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:511
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "การยืนยัน"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr ""
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:595
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:605
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgid ""
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
183 #, fuzzy, kde-format
184 #| msgctxt "@label"
185 #| msgid "Path"
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "ตำแหน่ง"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
199 #, kde-format
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 msgstr[0] ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
214 #, fuzzy, kde-format
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "ปรับแต่ง..."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
228 #, fuzzy, kde-format
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgctxt "@info"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 msgstr ""
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu File"
246 msgid "New Tab"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid ""
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "ปิดแท็บ"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis"
293 msgid ""
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action"
304 msgid "Cut…"
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
308 #, kde-kuit-format
309 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 msgid ""
311 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
312 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
313 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
314 "their initial location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
318 #, fuzzy, kde-format
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
320 #| msgid "Copy"
321 msgctxt "@action"
322 msgid "Copy…"
323 msgstr "คัดลอก"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
326 #, kde-kuit-format
327 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 msgid ""
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "วาง"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 msgstr ""
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Inactive Split View…"
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
362 #, kde-kuit-format
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 msgid ""
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgstr ""
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View…"
385 msgstr ""
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
388 #, kde-kuit-format
389 msgctxt "@info:whatsthis Move"
390 msgid ""
391 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
392 "the inactive split view."
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
402 #, fuzzy, kde-format
403 #| msgctxt "@title:window"
404 #| msgid "Filter"
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 msgid "Filter..."
407 msgstr "ตัวกรอง"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid ""
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 "view."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
428 #, fuzzy, kde-format
429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 #| msgid "Show Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
436 #, fuzzy, kde-format
437 #| msgctxt "@label:textbox"
438 #| msgid "Filter:"
439 msgctxt "@action:intoolbar"
440 msgid "Filter"
441 msgstr "กรอง:"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@label:textbox"
446 #| msgid "Search..."
447 msgid "Search..."
448 msgstr "ค้นหา..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@info"
453 #| msgid "Show preview of files and folders"
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 msgid ""
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
469 #, fuzzy, kde-format
470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 #| msgid "Show Search Bar"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
477 #, fuzzy, kde-format
478 #| msgctxt "@action:button"
479 #| msgid "Search"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Search"
482 msgstr "ค้นหา"
483
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@info"
488 #| msgid "Show preview of files and folders"
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Select Files and Folders"
491 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
492
493 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
494 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@title:window"
498 #| msgid "Select"
499 msgctxt "@action:intoolbar"
500 msgid "Select"
501 msgstr "เลือก"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis"
506 msgid ""
507 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
508 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
509 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
510 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
511 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
512 "items.</para>"
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "กลับค่าการเลือก"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis find"
538 msgid ""
539 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
540 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
541 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
542 msgstr ""
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
545 #, kde-format
546 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
547 msgid "Stash"
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
551 #, kde-format
552 msgctxt "@info"
553 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "หยุด"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "หยุดการโหลด"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
605 #, fuzzy, kde-format
606 #| msgctxt "@action:inmenu File"
607 #| msgid "Close Tab"
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "ปิดแท็บ"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
613 #, kde-format
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
649 "para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
659 #, kde-kuit-format
660 msgctxt "@info:whatsthis"
661 msgid ""
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
665 msgstr ""
666
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
669 #, fuzzy, kde-format
670 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 #| msgid "Open Terminal"
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal Here"
674 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
681 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
682 "the terminal application.</para>"
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Focus Terminal Panel"
689 msgstr ""
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
692 #, kde-format
693 msgctxt "@title:menu"
694 msgid "&Bookmarks"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis"
700 msgid ""
701 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
702 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
703 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
704 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
705 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
706 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 #| msgid "Activate Next Tab"
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Tab %1"
715 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #, fuzzy, kde-format
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Last Tab"
723 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
726 #, fuzzy, kde-format
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 #| msgid "New Tab"
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Next Tab"
731 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Next Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
740 #, fuzzy, kde-format
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Activate Previous Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
744 msgid "Previous Tab"
745 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Previous Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
754 #, fuzzy, kde-format
755 #| msgctxt "@label"
756 #| msgid "Show tooltips"
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Show Target"
759 msgstr "แสดงทูลทิป"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tab"
765 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Open in New Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
782 #, fuzzy, kde-format
783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
784 #| msgid "Panels"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
787 msgstr "แถบพาเนล"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
790 #, fuzzy, kde-format
791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
792 #| msgid "Panels"
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "แถบพาเนล"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "ข้อมูล"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Folders"
847 msgstr "โฟลเดอร์"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 msgid "Terminal"
872 msgstr "เทอร์มินัล"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 "Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Places"
902 msgstr "ที่หลัก ๆ"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 #, kde-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
928 "type.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu View"
949 #| msgid "Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "แถบพาเนล"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "ปิด"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "ปิด"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "แบ่ง"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr "แบ่งมุมมอง"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 #, kde-format
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Empty Trash"
1170 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 #, kde-format
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 #| msgid "&Network Folders"
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@title:menu"
1188 #| msgid "Location Bar"
1189 msgctxt "@action:inmenu"
1190 msgid "Location Bar"
1191 msgid_plural "Location Bars"
1192 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:149
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type..."
1198 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:153
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching..."
1204 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:158
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching..."
1210 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:164
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:179
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1222 msgstr "โ&ปรแกรม"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:180
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:181
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Trash"
1234 msgstr "ถังขยะ"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:184
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Autostart"
1240 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:190
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File..."
1246 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:196
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@title:window"
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "เลือก"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1261 #, kde-format
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@title:window"
1268 msgid "Unselect"
1269 msgstr "ไม่เลือก"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1272 #, kde-format
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #: dolphinpart.rc:5
1278 #, kde-format
1279 msgid "&Edit"
1280 msgstr "แ&ก้ไข"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@title:menu"
1286 msgid "Selection"
1287 msgstr "การเลือก"
1288
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1291 #, kde-format
1292 msgid "&View"
1293 msgstr "&มุมมอง"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Go"
1299 msgstr "ไ&ปยัง"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Tools"
1306 msgstr "เครื่องมือ"
1307
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1316 #, kde-format
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1319
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:126
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "New Tab"
1330 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:127
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Detach Tab"
1336 msgstr "แยกแท็บ"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:128
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Other Tabs"
1342 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1343
1344 #: dolphintabbar.cpp:129
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1347 msgid "Close Tab"
1348 msgstr "ปิดแท็บ"
1349
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:499
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1355 #| msgid "%1 (%2)"
1356 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1357 msgid "%1 | (%2)"
1358 msgstr "%1 (%2)"
1359
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:503
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1365 msgid "(%1) | %2"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1369 #: dolphinui.rc:59
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgstr "แถบตำแหน่ง"
1374
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 #: dolphinui.rc:105
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1381
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1385 msgid ""
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1398 #, kde-kuit-format
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1400 msgid ""
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1413 #, kde-format
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1422 msgstr "แถบค้นหา"
1423
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1427 #| msgid "Search"
1428 msgid "Search"
1429 msgstr "ค้นหา"
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1436 msgstr "แถบค้นหา"
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1447 #| msgid "Sorting:"
1448 msgctxt "@info:progress"
1449 msgid "Sorting..."
1450 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info"
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "กำลังค้นหา..."
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1475 msgid ""
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1484
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1486 #, kde-kuit-format
1487 msgid ""
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@title:window"
1500 #| msgid "Filter"
1501 msgid "Filter..."
1502 msgstr "ตัวกรอง"
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1513 msgid "\"%1\""
1514 msgstr ""
1515
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1517 #, kde-format
1518 msgctxt ""
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 "folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 "files/folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 msgstr[0] ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1568 msgctxt ""
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1570 "folders."
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu"
1578 #| msgid "Paste One File"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1580 msgid "One File"
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@label"
1587 #| msgid "Folder"
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1589 msgid "One Folder"
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@title:window"
1596 #| msgid "Rename Item"
1597 msgctxt ""
1598 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1599 msgid "One Item"
1600 msgid_plural "%1 Items"
1601 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info"
1606 #| msgid "%1 item selected"
1607 #| msgid_plural "%1 items selected"
1608 msgctxt "@item:intable"
1609 msgid "%1 item"
1610 msgid_plural "%1 items"
1611 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1612
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "width × height"
1616 msgid "%1 × %2"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1622 msgid "0 - 9"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@title:group Name"
1628 #| msgid "Others"
1629 msgctxt "@title:group"
1630 msgid "Others"
1631 msgstr "อื่น ๆ"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Folders"
1637 msgstr "โฟลเดอร์"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Small"
1643 msgstr "เล็ก"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Medium"
1649 msgstr "ปานกลาง"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Big"
1655 msgstr "ใหญ่"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Today"
1661 msgstr "วันนี้"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Yesterday"
1667 msgstr "เมื่อวานนี้"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1672 msgid "dddd"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1676 #, kde-format
1677 msgctxt ""
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1679 msgid "%1"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@title:group Date"
1685 #| msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "One Week Ago"
1688 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Two Weeks Ago"
1694 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Earlier this Month"
1706 msgstr "ต้นเดือน"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgctxt ""
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1714 msgctxt ""
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1727 msgid "%1"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt ""
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1743 #, kde-format
1744 msgctxt ""
1745 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1746 "@title:group Date"
1747 msgid "%1"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt ""
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1756 msgctxt ""
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1765 #, kde-format
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1795 #, fuzzy, kde-format
1796 #| msgctxt ""
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1800 msgctxt ""
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1809 #, kde-format
1810 msgctxt ""
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1813 msgid "%1"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt ""
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1822 msgctxt ""
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1831 #, kde-format
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1843 msgid "MMMM, yyyy"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1850 "group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1858 msgid "Read, "
1859 msgstr "อ่าน, "
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1865 msgid "Write, "
1866 msgstr "เขียน, "
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1872 msgid "Execute, "
1873 msgstr "ประมวลผล, "
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 msgid "Forbidden"
1880 msgstr "ไม่อนุญาต"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1891 #, fuzzy
1892 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1893 #| msgid "Name"
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Name"
1896 msgstr "ชื่อ"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1899 msgctxt "@label"
1900 msgid "Size"
1901 msgstr "ขนาด"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Modified"
1906 msgstr "แก้ไขเมื่อ"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1909 #, fuzzy
1910 #| msgctxt "@label creation date"
1911 #| msgid "Created"
1912 msgctxt "@label"
1913 msgid "Created"
1914 msgstr "สร้างเมื่อ"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1917 msgctxt "@label"
1918 msgid "Accessed"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Type"
1924 msgstr "ประเภท"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1927 #, fuzzy
1928 #| msgctxt "@title:group"
1929 #| msgid "Rating"
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Rating"
1932 msgstr "การจัดอันดับ"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1935 #, fuzzy
1936 #| msgctxt "@label"
1937 #| msgid "Tags"
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Tags"
1940 msgstr "ป้ายกำกับ"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1943 #, fuzzy
1944 #| msgctxt "@label"
1945 #| msgid "Comment"
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Comment"
1948 msgstr "หมายเหตุ"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1951 #, fuzzy
1952 #| msgctxt "@label music title"
1953 #| msgid "Title"
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Title"
1956 msgstr "ชื่อ"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1961 #, fuzzy
1962 #| msgctxt "@info:credit"
1963 #| msgid "Documentation"
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Document"
1966 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Author"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Publisher"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1979 #, fuzzy
1980 #| msgctxt "@title:window"
1981 #| msgid "Change Comment"
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Page Count"
1984 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Word Count"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Line Count"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Date Photographed"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2004 #, fuzzy
2005 #| msgctxt "@label"
2006 #| msgid "Images"
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Image"
2009 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2012 msgctxt "@label width x height"
2013 msgid "Dimensions"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2017 #, fuzzy
2018 #| msgctxt "@label"
2019 #| msgid "Width"
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Width"
2022 msgstr "ความกว้าง"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Height"
2027 msgstr "ความสูง"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2030 #, fuzzy
2031 #| msgctxt "@label EXIF"
2032 #| msgid "Orientation"
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Orientation"
2035 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Artist"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Audio"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2051 #, fuzzy
2052 #| msgctxt "@label music genre"
2053 #| msgid "Genre"
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Genre"
2056 msgstr "หมวดหมู่"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@label music album"
2061 #| msgid "Album"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Album"
2064 msgstr "อัลบั้ม"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Documentation"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Duration"
2072 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2075 #, fuzzy
2076 #| msgctxt "@label"
2077 #| msgid "Average Bitrate"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Bitrate"
2080 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@label music track number"
2085 #| msgid "Track"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Track"
2088 msgstr "แทร็ก"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2091 #, fuzzy
2092 #| msgctxt "@item::intable"
2093 #| msgid "Removed"
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Release Year"
2096 msgstr "ลบออกแล้ว"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Aspect Ratio"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Video"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@label"
2111 #| msgid "Sample Rate"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Frame Rate"
2114 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Path"
2119 msgstr "ตำแหน่ง"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@title:group Name"
2127 #| msgid "Others"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Other"
2130 msgstr "อื่น ๆ"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "File Extension"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2138 #, fuzzy
2139 #| msgctxt "@title:menu"
2140 #| msgid "Selection"
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "Deletion Time"
2143 msgstr "การเลือก"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2146 msgctxt "@label"
2147 msgid "Link Destination"
2148 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Downloaded From"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Permissions"
2158 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Owner"
2163 msgstr "เจ้าของ"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2166 #, fuzzy
2167 #| msgctxt "@label"
2168 #| msgid "Group"
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "User Group"
2171 msgstr "กลุ่ม"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:status"
2176 msgid "Unknown error."
2177 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2178
2179 #: main.cpp:90
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 #| msgctxt "@title"
2182 #| msgid "Dolphin"
2183 msgid "Dolphin"
2184 msgstr "ดอลฟิน"
2185
2186 #: main.cpp:92
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@title"
2189 msgid "File Manager"
2190 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2191
2192 #: main.cpp:94
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: main.cpp:96
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Felix Ernst"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:97
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2210 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2211
2212 #: main.cpp:99
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Méven Car"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: main.cpp:100
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2224 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2225
2226 #: main.cpp:102
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Elvis Angelaccio"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: main.cpp:103
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2238 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2239
2240 #: main.cpp:105
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Emmanuel Pescosta"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: main.cpp:106
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2252 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2253
2254 #: main.cpp:108
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Frank Reininghaus"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: main.cpp:109
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2266 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2267
2268 #: main.cpp:111
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Peter Penz"
2272 msgstr "Peter Penz"
2273
2274 #: main.cpp:112
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2280 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2281
2282 #: main.cpp:114
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Sebastian Trüg"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2289 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Developer"
2293 msgstr "ผู้พัฒนา"
2294
2295 #: main.cpp:115
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "David Faure"
2299 msgstr "David Faure"
2300
2301 #: main.cpp:116
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Aaron J. Seigo"
2305 msgstr "Aaron J. Seigo"
2306
2307 #: main.cpp:117
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Rafael Fernández López"
2311 msgstr "Rafael Fernández López"
2312
2313 #: main.cpp:118
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Kevin Ottens"
2317 msgstr "Kevin Ottens"
2318
2319 #: main.cpp:119
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Holger Freyther"
2323 msgstr "Holger Freyther"
2324
2325 #: main.cpp:120
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Max Blazejak"
2329 msgstr "Max Blazejak"
2330
2331 #: main.cpp:121
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Michael Austin"
2335 msgstr "Michael Austin"
2336
2337 #: main.cpp:121
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Documentation"
2341 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2342
2343 #: main.cpp:131
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2349 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2350
2351 #: main.cpp:133
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: main.cpp:134
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: main.cpp:136
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: main.cpp:137
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Document to open"
2373 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2374
2375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgid "Show hidden files"
2379 msgid "Hidden files shown"
2380 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2384 #, kde-format
2385 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2386 msgstr ""
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2390 #, kde-format
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Cut"
2398 msgstr "ตัด"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Copy"
2404 msgstr "คัดลอก"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Rename..."
2410 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Move to Trash"
2416 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Delete"
2422 msgstr "ลบทิ้ง"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Show Hidden Files"
2428 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Limit to Home Directory"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Automatic Scrolling"
2440 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Properties"
2446 msgstr "คุณสมบัติ"
2447
2448 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2452 #| msgid "Previews"
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2458 #, kde-format
2459 msgid "Auto-Play media files"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2464 #, kde-format
2465 msgid "Date display format"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Preview"
2472 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2473
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2484 msgstr "ปรับแต่ง..."
2485
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@label::textbox"
2495 msgid "Select which data should be shown:"
2496 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2497
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt "@info"
2501 #| msgid "%1 item selected"
2502 #| msgid_plural "%1 items selected"
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "%1 item selected"
2505 msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2507
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2509 #, kde-format
2510 msgid "play"
2511 msgstr "เล่น"
2512
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2514 #, kde-format
2515 msgid "pause"
2516 msgstr ""
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2519 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2520 #, kde-format
2521 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu"
2527 #| msgid "Configure..."
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Configure Trash…"
2530 msgstr "ปรับแต่ง..."
2531
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2533 #, kde-format
2534 msgid ""
2535 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2536 "and then reopen the panel."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2540 #, kde-format
2541 msgid "Install Konsole"
2542 msgstr ""
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2546 #, kde-format
2547 msgid "Location"
2548 msgstr "ตำแหน่ง"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2552 #, kde-format
2553 msgid "What"
2554 msgstr "อะไร"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2559 #| msgid "By Type"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Any Type"
2562 msgstr "ตามประเภท"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:window"
2567 #| msgid "Folders"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Folders"
2570 msgstr "โฟลเดอร์"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Documentation"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Documents"
2578 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Images"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Images"
2586 msgstr "ภาพต่าง ๆ"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2591 #| msgid "Show Hidden Files"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Audio Files"
2594 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Videos"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 #| msgid "By Date"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Any Date"
2608 msgstr "ตามวันที่"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2613 #| msgid "Today"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Today"
2616 msgstr "วันนี้"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Yesterday"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "Yesterday"
2624 msgstr "เมื่อวานนี้"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2629 #| msgid "This Week"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "This Week"
2632 msgstr "อาทิตย์นี้"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:button"
2637 #| msgid "This Month"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "This Month"
2640 msgstr "เดือนนี้"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:button"
2645 #| msgid "This Year"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "This Year"
2648 msgstr "ปีนี้"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:group"
2653 #| msgid "Rating"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Rating"
2656 msgstr "การจัดอันดับ"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "1 or more"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "2 or more"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "3 or more"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "4 or more"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2691 #| msgid "Invert Selection"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Clear Selection"
2694 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2695
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "String list separator"
2699 msgid ", "
2700 msgstr ""
2701
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgctxt "@label"
2705 #| msgid "Tag:"
2706 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2707 msgid "Tag: %2"
2708 msgid_plural "Tags: %2"
2709 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:window"
2714 #| msgid "Add Tags"
2715 msgctxt "@action:button"
2716 msgid "Add Tags"
2717 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "From Here (%1)"
2723 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:tooltip"
2740 msgid "Quit searching"
2741 msgstr "หยุดการค้นหา"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Filename"
2747 msgstr "ชื่อแฟ้ม"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Content"
2753 msgstr "เนื้อหา"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here"
2759 msgstr "จากที่นี่"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Your files"
2767 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2783 #, kde-format
2784 msgctxt ""
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2786 "user entered."
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2788 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2797
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2805 #| msgid "Cancel"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2808 msgstr "ยกเลิก"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 msgstr ""
2815
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info"
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2830
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:button"
2835 #| msgid "Cancel"
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Cutting"
2838 msgstr "ยกเลิก"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2846 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel"
2855 msgstr "ยกเลิก"
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2863 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2864
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@item::intable"
2869 #| msgid "Conflicting"
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2872 msgstr "ขัดแย้งกัน"
2873
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action keep short"
2879 msgid "More"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2887 msgstr ""
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2893 #| msgid "Cancel"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Moving"
2896 msgstr "ยกเลิก"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2905 #, kde-kuit-format
2906 msgid ""
2907 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2908 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2909 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2910 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2911 "para>"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2915 #, kde-format
2916 msgctxt ""
2917 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2918 msgid "Paste from Clipboard"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2924 msgid "Dismiss This Reminder"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2930 msgid "Don't Remind Me Again"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2936 msgid ""
2937 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2938 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Renaming"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action"
2956 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2958 msgstr[0] ""
2959
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@action"
2968 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 msgstr[0] ""
2971
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action"
2980 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2982 msgstr[0] ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Permanently Delete %2"
2993 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2994 msgstr[0] ""
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3006 msgstr[0] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "&Rename"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Rename %2"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3037 #, kde-kuit-format
3038 msgctxt "@info:whatsthis"
3039 msgid ""
3040 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3041 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3042 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3043 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3044 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3045 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3047 "the current selection.</para>"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:menu"
3059 #| msgid "Selection"
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode"
3062 msgstr "การเลือก"
3063
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:menu"
3067 #| msgid "Selection"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Exit Selection Mode"
3070 msgstr "การเลือก"
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@label:textbox"
3075 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3076 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3077
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@label:textbox"
3081 #| msgid "Search..."
3082 msgctxt "@label:textbox"
3083 msgid "Search..."
3084 msgstr "ค้นหา..."
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Download New Services..."
3090 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@info"
3095 #| msgid ""
3096 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3097 #| "settings."
3098 msgctxt "@info"
3099 msgid ""
3100 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3101 "settings."
3102 msgstr ""
3103 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3104 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3105
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info"
3109 msgid "Restart now?"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu"
3115 #| msgid "Delete"
3116 msgctxt "@option:check"
3117 msgid "Delete"
3118 msgstr "ลบทิ้ง"
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@option:check"
3123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3124 msgctxt "@option:check"
3125 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3126 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inmenu"
3131 msgid "%1: %2"
3132 msgstr "%1: %2"
3133
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3140 #, kde-format
3141 msgid "Use system font"
3142 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3150 #, kde-format
3151 msgid "Icon size"
3152 msgstr "ขนาดไอคอน"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3160 #, kde-format
3161 msgid "Preview size"
3162 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3166 #, kde-format
3167 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3172 #, kde-format
3173 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3181 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3185 #, kde-format
3186 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3194 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3201 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3208 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3215 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3219 #, kde-format
3220 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3221 msgstr ""
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3228 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Position of columns"
3234 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3238 #, kde-format
3239 msgid "Side Padding"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3244 #, kde-format
3245 msgid "Highlight entire row"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3250 #, kde-format
3251 msgid "Expandable folders"
3252 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3256 #, kde-format
3257 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3262 #, kde-format
3263 msgid "Recursive directory size limit"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3268 #, kde-format
3269 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show hidden files"
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "Hidden files shown"
3278 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3279
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3284 msgid ""
3285 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3286 "will be shown in the file view."
3287 msgstr ""
3288 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3289 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@label"
3295 msgid "Version"
3296 msgstr "รุ่น"
3297
3298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3303 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "View Mode"
3310 msgstr "แบบมุมมอง"
3311
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3316 msgid ""
3317 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3318 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3319 msgstr ""
3320 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3321 "และแบบคอลัมน์(2)"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3327 #| msgid "Previews"
3328 msgctxt "@label"
3329 msgid "Previews shown"
3330 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3331
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 msgid ""
3337 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3338 "icon."
3339 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgctxt "@label"
3345 #| msgid "Categorized Sorting"
3346 msgctxt "@label"
3347 msgid "Grouped Sorting"
3348 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3349
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3354 #| msgid ""
3355 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3356 #| "category."
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3360 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@label"
3366 msgid "Sort files by"
3367 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3368
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3373 #| msgid ""
3374 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3375 #| "performed on."
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 msgid ""
3378 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3379 "performed on."
3380 msgstr ""
3381 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Order in which to sort files"
3388 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3395 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgctxt "@info"
3401 #| msgid "Show preview of files and folders"
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Show hidden files and folders last"
3404 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Visible roles"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Column width"
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Header column widths"
3419 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Properties last changed"
3426 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3427
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3433 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:window"
3439 #| msgid "Additional Information"
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3446 #, kde-format
3447 msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3452 #, kde-format
3453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3454 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3458 #, kde-format
3459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3474 "instance"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid ""
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3491 "UI)"
3492 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3496 #, kde-format
3497 msgid "Home URL"
3498 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Open in New Tab"
3505 msgid "Remember open folders and tabs"
3506 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3510 #, kde-format
3511 msgid "Split the view into two panes"
3512 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3516 #, kde-format
3517 msgid "Should the filter bar be shown"
3518 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3524 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3525 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3529 #, kde-format
3530 msgid "Browse through archives"
3531 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3535 #, kde-format
3536 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3543 msgid ""
3544 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3545 "running in the Terminal panel."
3546 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3550 #, kde-format
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show selection toggle"
3558 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3565 "mode bottom bar."
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3570 #, kde-format
3571 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3576 #, kde-format
3577 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3582 #, kde-format
3583 msgid "New tab will be open after last one"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show tooltips"
3590 msgstr "แสดงทูลทิป"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3594 #, kde-format
3595 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3596 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3600 #, kde-format
3601 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3602 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3608 msgid "Show the statusbar"
3609 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show the space information in the statusbar"
3621 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3625 #, kde-format
3626 msgid "Lock the layout of the panels"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3631 #, kde-format
3632 msgid "Enlarge Small Previews"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3640 "items"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@label:listbox"
3647 #| msgid "Text width:"
3648 msgid "Text width index"
3649 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3653 #, kde-format
3654 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3658 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3659 #, kde-format
3660 msgid "Enabled plugins"
3661 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3662
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Configure..."
3667 msgctxt "@title:window"
3668 msgid "Configure"
3669 msgstr "ปรับแต่ง..."
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@title:group General settings"
3674 msgid "General"
3675 msgstr "ทั่วไป"
3676
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@title:group"
3680 msgid "Startup"
3681 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3682
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@title:group"
3686 msgid "View Modes"
3687 msgstr "แบบมุมมอง"
3688
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Navigation"
3693 msgstr "การนำทาง"
3694
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3698 #| msgid "Context Menu"
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3702
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Trash"
3707 msgstr "ถังขยะ"
3708
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3722 #, kde-format
3723 msgid "Warning"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:radio"
3729 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3730 msgctxt "@option:radio"
3731 msgid "Use common display style for all folders"
3732 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@option:radio"
3737 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3738 msgctxt "@option:radio"
3739 msgid "Remember display style for each folder"
3740 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info"
3745 msgid ""
3746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3747 "properties for."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "&View"
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "View: "
3755 msgstr "&มุมมอง"
3756
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "option:check"
3760 #| msgid "Natural sorting of items"
3761 msgctxt "option:radio"
3762 msgid "Natural"
3763 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "option:radio"
3768 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "option:radio"
3774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@label EXIF"
3780 #| msgid "Metering Mode"
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Sorting mode: "
3783 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3784
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show tooltips"
3789 msgstr "แสดงทูลทิป"
3790
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Miscellaneous: "
3796 msgstr ""
3797
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Show selection marker"
3802 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3803
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Rename inline"
3807 msgctxt "option:check"
3808 msgid "Rename inline"
3809 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Turning off split view closes active pane"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3824 #, kde-format
3825 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:window"
3831 msgid "Configure Preview for %1"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@title:group"
3837 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3840 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3841
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3845 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Moving files or folders to trash"
3848 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3849
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu"
3853 #| msgid "Empty Trash"
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Emptying trash"
3856 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3857
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3861 #| msgid "Deleting files or folders"
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3872 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3873
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3877 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3880 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3881
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "When opening an executable file:"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3895 #, kde-format
3896 msgid "Always ask"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3902 #| msgid "App&lications"
3903 msgid "Open in application"
3904 msgstr "โ&ปรแกรม"
3905
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3907 #, kde-format
3908 msgid "Run script"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3915 msgid "Behavior"
3916 msgstr "พฤติกรรม"
3917
3918 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3922 msgid "Previews"
3923 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3924
3925 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:window"
3929 #| msgid "Confirmation"
3930 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3931 msgid "Confirmations"
3932 msgstr "การยืนยัน"
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3937 msgid "Status Bar"
3938 msgstr "แถบสถานะ"
3939
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Show previews for"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Show previews in the view for:"
3946 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3951 #| msgid "Remote files above:"
3952 msgid "Skip previews for local files above:"
3953 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3959 msgid " MiB"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3963 #, kde-format
3964 msgid "No limit"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3970 #| msgid "Remote files above:"
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Skip previews for remote files above:"
3973 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3974
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check"
3978 #| msgid "Show preview"
3979 msgid "No previews"
3980 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3981
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3985 #| msgid "Status Bar"
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show status bar"
3988 msgstr "แถบสถานะ"
3989
3990 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show zoom slider"
3994 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3995
3996 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show space information"
4000 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4001
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab"
4006 msgid "Icons"
4007 msgstr "ไอคอน"
4008
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab"
4013 msgid "Compact"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab"
4020 msgid "Details"
4021 msgstr "รายละเอียด"
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "C&lose Current Tab"
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "After current tab"
4028 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "At end of tab bar"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Open in New Tab"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Open new tabs: "
4042 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4043
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4049
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4055
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group General settings"
4059 #| msgid "General"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "General: "
4062 msgstr "ทั่วไป"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4067 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4073 #| msgid "Replace Location"
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Select Home Location"
4076 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4077
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Use Current Location"
4082 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Use Default Location"
4088 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4089
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check"
4093 #| msgid "Show in groups"
4094 msgctxt "@label:textbox"
4095 msgid "Show on startup:"
4096 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Split view mode"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Begin in split view mode"
4104 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4109 #| msgid "New &Window"
4110 msgid "New windows:"
4111 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4112
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show filter bar"
4117 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4118
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 #| msgid "Editable location bar"
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Make location bar editable"
4125 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4126
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Open in New Tab"
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Open new folders in tabs"
4133 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:group General settings"
4138 #| msgid "General"
4139 msgctxt "@label:checkbox"
4140 msgid "General:"
4141 msgstr "ทั่วไป"
4142
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4144 #, kde-format
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path inside location bar"
4147 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4148
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 #| msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path in title bar"
4155 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4156
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info"
4160 msgid ""
4161 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4162 "be applied."
4163 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4164
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 msgid "System Font"
4169 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4170
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4174 msgid "Custom Font"
4175 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4176
4177 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@action:button Choose font"
4180 msgid "Choose..."
4181 msgstr "เลือก..."
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@label:listbox"
4186 #| msgid "Default:"
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Default icon size:"
4189 msgstr "ค่าปริยาย:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Preview size"
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Preview icon size:"
4196 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:listbox"
4201 msgid "Label font:"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:group Size"
4207 #| msgid "Small"
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 msgid "Small"
4210 msgstr "เล็ก"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:group Size"
4215 #| msgid "Medium"
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 msgid "Medium"
4218 msgstr "ปานกลาง"
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4223 #| msgid "Large"
4224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4225 msgid "Large"
4226 msgstr "ใหญ่"
4227
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4231 #| msgid "Huge"
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 msgid "Huge"
4234 msgstr "ใหญ่มาก"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Item width"
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Label width:"
4241 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "Unlimited"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "1"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 msgid "2"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 msgid "3"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 msgid "4"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4276 msgid "5"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@label:slider"
4282 #| msgid "Maximum file size:"
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Maximum lines:"
4285 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4290 msgid "Unlimited"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:group Size"
4296 #| msgid "Small"
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 msgid "Small"
4299 msgstr "เล็ก"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group Size"
4304 #| msgid "Medium"
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 msgid "Medium"
4307 msgstr "ปานกลาง"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4312 #| msgid "Large"
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4314 msgid "Large"
4315 msgstr "ใหญ่"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label:listbox"
4320 #| msgid "Text width:"
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Maximum width:"
4323 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Expandable folders"
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Expandable"
4330 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:window"
4335 #| msgid "Folders"
4336 msgctxt "@label:checkbox"
4337 msgid "Folders:"
4338 msgstr "โฟลเดอร์"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4343 msgid "By clicking anywhere on the row"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4349 msgid "By clicking on icon or name"
4350 msgstr ""
4351
4352 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info"
4356 #| msgid "Show preview of files and folders"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Open files and folders:"
4359 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label:textbox"
4364 #| msgid "Number of lines:"
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Number of items"
4367 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "Size of contents, up to "
4373 msgstr ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4376 #, kde-format
4377 msgid " level deep"
4378 msgid_plural " levels deep"
4379 msgstr[0] ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Folder size displays:"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio as in relative date"
4390 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4396 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgctxt "@label"
4402 #| msgid "Date:"
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Date style:"
4405 msgstr "วันที่:"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@info:tooltip"
4411 msgid "Size: 1 pixel"
4412 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4413 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "View Display Style"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@item:inlistbox"
4424 msgid "Icons"
4425 msgstr "ไอคอน"
4426
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4430 msgid "Compact"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4436 msgid "Details"
4437 msgstr "รายละเอียด"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4442 msgid "Ascending"
4443 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4448 msgid "Descending"
4449 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show folders first"
4455 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4456
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show hidden files"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show hidden files last"
4463 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show preview"
4469 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show in groups"
4475 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show hidden files"
4481 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4486 #| msgid "Additional Information"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Additional Information"
4489 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4492 #, kde-format
4493 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@label:listbox"
4499 msgid "View mode:"
4500 msgstr "แบบมุมมอง:"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Sorting:"
4506 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group"
4511 #| msgid "View Properties"
4512 msgid "View options:"
4513 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 msgid "Current folder"
4519 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgid "Current folder and sub-folders"
4527 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4532 msgid "All folders"
4533 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Apply to:"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@option:check"
4544 #| msgid "Use as default for new folders"
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Use as default view settings"
4547 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info"
4552 msgid ""
4553 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4554 "continue?"
4555 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4556
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@info"
4560 msgid ""
4561 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4562 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4563
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:window"
4567 msgid "Applying View Properties"
4568 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4569
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:progress"
4573 msgid "Counting folders: %1"
4574 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4575
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@info:progress"
4579 msgid "Folders: %1"
4580 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4585 msgid "Zoom:"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4589 #, kde-format
4590 msgid "Zoom"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4596 msgid "Sets the size of the file icons."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4602 #| msgid "Stop"
4603 msgid "Stop"
4604 msgstr "หยุด"
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@info"
4609 #| msgid "Stop loading"
4610 msgctxt "@tooltip"
4611 msgid "Stop loading"
4612 msgstr "หยุดการโหลด"
4613
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4615 #, kde-kuit-format
4616 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4617 msgid ""
4618 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4619 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4620 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4621 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4622 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4623 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4624 "device.</item></list></para>"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgid "Show Zoom Slider"
4631 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4632
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@action:inmenu"
4636 msgid "Show Space Information"
4637 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4638
4639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status Free disk space"
4642 msgid "%1 free"
4643 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4644
4645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4648 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4652 #, kde-format
4653 msgid "Trash Emptied"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4657 #, kde-format
4658 msgid "The Trash was emptied."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:window"
4664 #| msgid "Places"
4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4666 msgid "Places"
4667 msgstr "ที่หลัก ๆ"
4668
4669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "Count of available Network Shares"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4678 #| msgid "Sett&ings"
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4680 msgid "Settings"
4681 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4682
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "A subset of Dolphin settings."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgid "Select Remote Charset"
4692 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4693
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4695 #, kde-format
4696 msgid "Default"
4697 msgstr "ค่าปริยาย"
4698
4699 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4700 #, kde-format
4701 msgid "Reload"
4702 msgstr "โหลดใหม่"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:631
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 Folder selected"
4708 msgid_plural "%1 Folders selected"
4709 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:632
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "1 File selected"
4715 msgid_plural "%1 Files selected"
4716 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:634
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@label"
4721 #| msgid "Folder"
4722 msgctxt "@info:status"
4723 msgid "1 Folder"
4724 msgid_plural "%1 Folders"
4725 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:635
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "1 File"
4731 msgid_plural "%1 Files"
4732 msgstr[0] ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:639
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4737 msgid "%1, %2 (%3)"
4738 msgstr "%1, %2 (%3)"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:641
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status files (size)"
4743 msgid "%1 (%2)"
4744 msgstr "%1 (%2)"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:645
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4749 #| msgid "Folders First"
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "0 Folders, 0 Files"
4752 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "<filename> copy"
4757 msgid "%1 copy"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1038
4761 #, kde-format
4762 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4763 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4764 msgstr[0] ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1050
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@label"
4769 #| msgid "Path"
4770 msgctxt "@action:button"
4771 msgid "Open %1 Item"
4772 msgid_plural "Open %1 Items"
4773 msgstr[0] "ตำแหน่ง"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1180
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Side Padding"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1184
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Column width"
4784 msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgid "Automatic Column Widths"
4786 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4787
4788 #: views/dolphinview.cpp:1189
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Column width"
4791 msgctxt "@action:inmenu"
4792 msgid "Custom Column Widths"
4793 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1760
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:status"
4798 #| msgid "Move to trash operation completed."
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Trash operation completed."
4801 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1770
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "Delete operation completed."
4807 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1926
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Rename inline"
4812 msgctxt "@action:button"
4813 msgid "Rename and Hide"
4814 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:1935
4817 #, kde-format
4818 msgid ""
4819 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4820 "Do you still want to rename it?"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1937
4824 #, kde-format
4825 msgid ""
4826 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4827 "Do you still want to rename it?"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1939
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4833 #| msgid "Show Hidden Files"
4834 msgid "Hide this File?"
4835 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1939
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group"
4840 #| msgid "Home Folder"
4841 msgid "Hide this Folder?"
4842 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:1993
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "The location is empty."
4848 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:1995
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "The location '%1' is invalid."
4854 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:2249
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:progress"
4859 #| msgid "Loading folder..."
4860 msgid "Loading..."
4861 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2268
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:progress"
4866 #| msgid "Loading folder..."
4867 msgid "Loading canceled"
4868 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2270
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4873 msgid "No items matching the filter"
4874 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2272
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4879 msgid "No items matching the search"
4880 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2274
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@info:status"
4885 #| msgid "The location is empty."
4886 msgid "Trash is empty"
4887 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2277
4890 #, kde-format
4891 msgid "No tags"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2280
4895 #, kde-format
4896 msgid "No files tagged with \"%1\""
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2284
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4902 msgid "No recently used items"
4903 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2286
4906 #, kde-format
4907 msgid "No shared folders found"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2288
4911 #, kde-format
4912 msgid "No relevant network resources found"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2290
4916 #, kde-format
4917 msgid "No MTP-compatible devices found"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2292
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:status"
4923 #| msgid "No items found."
4924 msgid "No Apple devices found"
4925 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:2294
4928 #, kde-format
4929 msgid "No Bluetooth devices found"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:2296
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4935 #| msgid "Folders First"
4936 msgid "Folder is empty"
4937 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4938
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@action"
4942 msgid "Create Folder..."
4943 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4944
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4946 #, kde-kuit-format
4947 msgctxt "@info:whatsthis"
4948 msgid ""
4949 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4950 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 msgid ""
4957 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4958 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4959 "from if disk space is needed."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4963 #, kde-kuit-format
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 msgid ""
4966 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4967 "recovered by normal means."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4973 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4974 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 msgid "Duplicate Here"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Properties"
4986 msgstr "คุณสมบัติ"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4989 #, kde-kuit-format
4990 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4991 msgid ""
4992 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4993 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4994 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4995 "there like managing read- and write-permissions."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4999 #, fuzzy, kde-format
5000 #| msgid "Location"
5001 msgctxt "@action:incontextmenu"
5002 msgid "Copy Location"
5003 msgstr "ตำแหน่ง"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5008 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #| msgid "Move to Trash"
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Move to Trash…"
5017 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5022 #| msgid "Delete"
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Delete…"
5025 msgstr "ลบทิ้ง"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgid "Location"
5036 msgctxt "@action:incontextmenu"
5037 msgid "Copy Location…"
5038 msgstr "ตำแหน่ง"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5041 #, kde-kuit-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5043 msgid ""
5044 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5045 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5046 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5047 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5048 "interface> option is enabled.</para>"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5052 #, kde-kuit-format
5053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5054 msgid ""
5055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5057 "the overview in folders with many items.</para>"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5063 msgid ""
5064 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5065 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5066 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5067 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5068 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5069 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5070 "of multiple folders in the same list.</para>"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:intoolbar"
5076 msgid "View Mode"
5077 msgstr "แบบมุมมอง"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5082 msgid "This increases the icon size."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Reset Zoom Level"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgid "Default"
5094 msgid "Zoom To Default"
5095 msgstr "ค่าปริยาย"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5100 msgid "This resets the icon size to default."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5106 msgid "This reduces the icon size."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5112 msgid "Zoom"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Show preview"
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5119 msgid "Show Previews"
5120 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info"
5125 msgid "Show preview of files and folders"
5126 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid ""
5132 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5133 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5134 "the images."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 msgid "Folders First"
5141 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Show hidden files"
5146 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5147 msgid "Hidden Files Last"
5148 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Sort By"
5154 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5159 #| msgid "Additional Information"
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show Additional Information"
5162 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Show in Groups"
5168 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu"
5179 #| msgid "Show Hidden Files"
5180 msgctxt "@action:inmenu View"
5181 msgid "Show Hidden Files"
5182 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5185 #, kde-kuit-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5187 msgid ""
5188 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5189 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5190 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5191 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5192 "hidden.</para>"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5198 #| msgid "Adjust View Properties..."
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Adjust View Display Style..."
5201 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 msgid ""
5207 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 msgid "Icons"
5214 msgstr "ไอคอน"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@info"
5219 msgid "Icons view mode"
5220 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5225 msgid "Compact"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@info"
5231 #| msgid "Columns view mode"
5232 msgctxt "@info"
5233 msgid "Compact view mode"
5234 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5239 msgid "Details"
5240 msgstr "รายละเอียด"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info"
5245 msgid "Details view mode"
5246 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "Sort descending"
5251 msgid "Z-A"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "Sort ascending"
5257 msgid "A-Z"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@option:check"
5263 #| msgid "Show folders first"
5264 msgctxt "Sort descending"
5265 msgid "Largest First"
5266 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5267
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check"
5271 #| msgid "Show folders first"
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Smallest First"
5274 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@option:check"
5279 #| msgid "Show folders first"
5280 msgctxt "Sort descending"
5281 msgid "Newest First"
5282 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 #| msgid "Folders First"
5288 msgctxt "Sort ascending"
5289 msgid "Oldest First"
5290 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5291
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 #| msgid "Folders First"
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Highest First"
5298 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@option:check"
5303 #| msgid "Show folders first"
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Lowest First"
5306 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5311 #| msgid "Descending"
5312 msgctxt "Sort descending"
5313 msgid "Descending"
5314 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5319 #| msgid "Ascending"
5320 msgctxt "Sort ascending"
5321 msgid "Ascending"
5322 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5323
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5328 "selection is empty when this text is shown."
5329 msgid "Actions for Current View"
5330 msgstr ""
5331
5332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5336 #. and a fallback will be used.
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5338 #, kde-format
5339 msgid "Actions for %1"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5343 #, kde-format
5344 msgctxt ""
5345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5346 "of selected files/folders."
5347 msgid "Actions for One Selected Item"
5348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5349 msgstr[0] ""
5350
5351 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "Updating version information..."
5355 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5356
5357 #, fuzzy
5358 #~| msgctxt "@info:credit"
5359 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5360 #~ msgctxt "@info:credit"
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5363 #~ "Angelaccio"
5364 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5365
5366 #~ msgid "Font family"
5367 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5368
5369 #~ msgid "Font size"
5370 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5371
5372 #~ msgid "Italic"
5373 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5374
5375 #~ msgid "Font weight"
5376 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5377
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgctxt "@label"
5380 #~| msgid "Add Comment..."
5381 #~ msgctxt "@item"
5382 #~ msgid "Eject"
5383 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@item::intable"
5387 #~| msgid "Removed"
5388 #~ msgctxt "@item"
5389 #~ msgid "Release"
5390 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgctxt "@item::intable"
5394 #~| msgid "Removed"
5395 #~ msgctxt "@item"
5396 #~ msgid "Safely Remove"
5397 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@item::intable"
5401 #~| msgid "Removed"
5402 #~ msgctxt "@item"
5403 #~ msgid "Unmount"
5404 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5405
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~| msgid "Open in New Tab"
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Open in New Tab"
5411 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5412
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~| msgid "Open in New Window"
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Open in New Window"
5418 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgctxt "@item::intable"
5422 #~| msgid "Removed"
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5424 #~ msgid "Mount"
5425 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgctxt "@label"
5429 #~| msgid "Add Comment..."
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5431 #~ msgid "Edit..."
5432 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@item::intable"
5436 #~| msgid "Removed"
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Remove"
5439 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@label"
5443 #~| msgid "Add Comment..."
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Add Entry..."
5446 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@title:group"
5450 #~| msgid "Icon Size"
5451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5452 #~ msgid "Icon Size"
5453 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5457 #~| msgid "Show Search Bar"
5458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5459 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5460 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5461
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5464 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5465
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5467 #~ msgid "Sett&ings"
5468 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@option:check"
5472 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5473 #~ msgctxt "@action"
5474 #~ msgid "Show menu"
5475 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5476
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5478 #~ msgid "Services"
5479 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5480
5481 #~ msgctxt "@title"
5482 #~ msgid "Dolphin Part"
5483 #~ msgstr "Dolphin Part"
5484
5485 #, fuzzy
5486 #~| msgctxt "@title:group"
5487 #~| msgid "Navigation"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Url Navigator"
5490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5491 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@info:status"
5495 #~| msgid "Unknown size"
5496 #~ msgctxt "@item:intable"
5497 #~ msgid "Unknown"
5498 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5502 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5503 #~ msgctxt "@info"
5504 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5505 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5506
5507 #~ msgctxt "@info:status"
5508 #~ msgid "Unknown size"
5509 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@title:group"
5513 #~| msgid "Startup"
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Start in:"
5516 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5520 #~| msgid "Add to Places"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5522 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5523 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5524
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "Rename Items"
5527 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5528
5529 #~ msgctxt "@label:textbox"
5530 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5531 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5532
5533 #~ msgctxt "@info:status"
5534 #~ msgid "New name #"
5535 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5536
5537 #~ msgctxt "@label:textbox"
5538 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5539 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5540 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@info"
5544 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5545 #~ msgctxt "@info"
5546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5547 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5548
5549 #~ msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgid "View Properties"
5551 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgctxt "@option:check"
5555 #~| msgid "Show folders first"
5556 #~ msgid "Show facets widget"
5557 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@label"
5561 #~| msgid "Permissions"
5562 #~ msgctxt "@action:button"
5563 #~ msgid "Fewer Options"
5564 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@label"
5568 #~| msgid "Permissions"
5569 #~ msgctxt "@action:button"
5570 #~ msgid "More Options"
5571 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5575 #~| msgid "Any"
5576 #~ msgctxt "@option:check"
5577 #~ msgid "Any"
5578 #~ msgstr "ใด ๆ"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@title:window"
5582 #~| msgid "Folders"
5583 #~ msgctxt "@option:check"
5584 #~ msgid "Folders"
5585 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@label"
5589 #~| msgid "Anytime"
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgid "Anytime"
5592 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@title:group Date"
5596 #~| msgid "Today"
5597 #~ msgctxt "@option:option"
5598 #~ msgid "Today"
5599 #~ msgstr "วันนี้"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@title:group Date"
5603 #~| msgid "Yesterday"
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5605 #~ msgid "Yesterday"
5606 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgid "&Go"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Go"
5612 #~ msgstr "ไ&ปยัง"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@title:menu"
5616 #~| msgid "Tools"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgid "Tools"
5619 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5620
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #~ msgid "Panels"
5623 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5624
5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5626 #~ msgid "Preview"
5627 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5628
5629 #~ msgid "stop"
5630 #~ msgstr "หยุด"
5631
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5633 #~ msgid "Add to Places"
5634 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5637 #~ msgid "Descending"
5638 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "Configure Shown Data"
5642 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5643
5644 #~ msgctxt "@label::textbox"
5645 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5646 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5647
5648 #~ msgctxt "action:button"
5649 #~ msgid "Everywhere"
5650 #~ msgstr "ทุกที่"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@item::intable"
5654 #~| msgid "Unversioned"
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "Transversed"
5657 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@label:textbox"
5661 #~| msgid "Location:"
5662 #~ msgctxt "@label"
5663 #~ msgid "Location:"
5664 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5668 #~| msgid "Add to Places"
5669 #~ msgctxt "@title:window"
5670 #~ msgid "Add Places Entry"
5671 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgid "Show tooltips"
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Show All Entries"
5677 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5678
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Properties"
5681 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@title:window"
5685 #~| msgid "Additional Information"
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "Additional Information Shown"
5688 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "Apply View Properties To"
5692 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5693
5694 #~ msgctxt "@option:check"
5695 #~ msgid "Use these view properties as default"
5696 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5697
5698 #~ msgctxt "@label:textbox"
5699 #~ msgid "Location:"
5700 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5701
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgid "Icon Size"
5704 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5705
5706 #~ msgctxt "@label:listbox"
5707 #~ msgid "Preview:"
5708 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5709
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Text"
5712 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5713
5714 #~ msgctxt "@label:listbox"
5715 #~ msgid "Font:"
5716 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@label"
5720 #~| msgid "Width"
5721 #~ msgctxt "@label:listbox"
5722 #~ msgid "Width:"
5723 #~ msgstr "ความกว้าง"
5724
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5726 #~ msgid "Small"
5727 #~ msgstr "เล็ก"
5728
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5730 #~ msgid "Medium"
5731 #~ msgstr "ปานกลาง"
5732
5733 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgid "Expandable folders"
5735 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5736
5737 #~ msgctxt "@label"
5738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5739 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5740
5741 #~ msgctxt "@action:button"
5742 #~ msgid "Additional Information"
5743 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5744
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5746 #~ msgid "Select All"
5747 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5748
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5750 #~ msgid "Reload"
5751 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5755 #~| msgid "By Size"
5756 #~ msgctxt "@label"
5757 #~ msgid "Image Size"
5758 #~ msgstr "ตามขนาด"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "@title:window"
5762 #~| msgid "Places"
5763 #~ msgctxt "@item"
5764 #~ msgid "Places"
5765 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5769 #~ msgctxt "@item"
5770 #~ msgid "Recently Saved"
5771 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~| msgid "Search Bar"
5776 #~ msgctxt "@item"
5777 #~ msgid "Search For"
5778 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@title:group"
5782 #~| msgid "Services"
5783 #~ msgctxt "@item"
5784 #~ msgid "Devices"
5785 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgid "Home URL"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "Home"
5791 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5795 #~| msgid "&Network Folders"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Network"
5798 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@title:group"
5802 #~| msgid "Trash"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Trash"
5805 #~ msgstr "ถังขยะ"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@title:group Date"
5809 #~| msgid "Today"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Today"
5812 #~ msgstr "วันนี้"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@title:group Date"
5816 #~| msgid "Yesterday"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Yesterday"
5819 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@action:button"
5823 #~| msgid "This Month"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "This Month"
5826 #~ msgstr "เดือนนี้"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "@action:button"
5830 #~| msgid "This Month"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Last Month"
5833 #~ msgstr "เดือนนี้"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@info:credit"
5837 #~| msgid "Documentation"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Documents"
5840 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@label"
5844 #~| msgid "Images"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Images"
5847 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~| msgid "Empty Trash"
5852 #~ msgid "Empty Search"
5853 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5854
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgid "&Delete"
5857 #~ msgstr "&ลบทิ้ง"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "&Move to Trash"
5861 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5864 #~ msgid "Rename..."
5865 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~| msgid "Open in New Tab"
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5872 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5873
5874 #~ msgctxt "@label"
5875 #~ msgid "Date"
5876 #~ msgstr "วันที่"
5877
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Natural sorting of items"
5880 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5884 #~| msgid "Current folder"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5886 #~ msgid "%1 - current folder"
5887 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5891 #~| msgid "Current folder"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5893 #~ msgid "%1 - current device"
5894 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@title:group"
5898 #~| msgid "Services"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5900 #~ msgid "%1 - all devices"
5901 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5902
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Paste Into Folder"
5905 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5908 #~ msgid "%A"
5909 #~ msgstr "%A"
5910
5911 #~ msgctxt ""
5912 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5913 #~ "locale, and %Y is full year number"
5914 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5915 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5916
5917 #~ msgctxt ""
5918 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5919 #~ "and %Y is full year number"
5920 #~ msgid "%B, %Y"
5921 #~ msgstr "%B, %Y"
5922
5923 #~ msgctxt "@info"
5924 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5925 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Mouse"
5929 #~ msgstr "เมาส์"
5930
5931 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5932 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5933 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5937 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Paste"
5941 #~ msgstr "วาง"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgid "Find:"
5945 #~ msgstr "หา:"
5946
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "Update of version information failed."
5949 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~| msgid "Copy"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Copy Text"
5956 #~ msgstr "คัดลอก"
5957
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5960 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group Date"
5963 #~ msgid "Last Week"
5964 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5965
5966 #~ msgctxt ""
5967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5968 #~ "full year number"
5969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5970 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgctxt "@option:check"
5974 #~| msgid "Show zoom slider"
5975 #~ msgid "Zoom slider"
5976 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@title:group Date"
5980 #~| msgid "Today"
5981 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5982 #~ msgid "Today"
5983 #~ msgstr "วันนี้"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgctxt "@title:group Date"
5987 #~| msgid "Yesterday"
5988 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5989 #~ msgid "Yesterday"
5990 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5991
5992 #~ msgctxt "@label"
5993 #~ msgid "Trash"
5994 #~ msgstr "ถังขยะ"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@label:slider"
5998 #~| msgid "Maximum file size:"
5999 #~ msgctxt "@option:option"
6000 #~ msgid "Maximum Rating"
6001 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6002
6003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6004 #~ msgid "Small"
6005 #~ msgstr "เล็ก"
6006
6007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6008 #~ msgid "Medium"
6009 #~ msgstr "ปานกลาง"
6010
6011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6012 #~ msgid "Large"
6013 #~ msgstr "ใหญ่"
6014
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Copy Information Message"
6017 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6018
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Copy Error Message"
6021 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@label"
6025 #~| msgid "Link Destination"
6026 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~ msgid "No destination"
6028 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6029
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6032 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6033
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Do not create previews for"
6036 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6037
6038 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6039 #~ msgid "Local files above:"
6040 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6041
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "Version Control Systems"
6044 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6048 #~| msgid "Name"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6050 #~ msgid "Name"
6051 #~ msgstr "ชื่อ"
6052
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "@label"
6055 #~| msgid "Size"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Size"
6058 #~ msgstr "ขนาด"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "@label"
6062 #~| msgid "Date"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "Date"
6065 #~ msgstr "วันที่"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@label"
6069 #~| msgid "Permissions"
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgid "Permissions"
6072 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~| msgctxt "@label"
6076 #~| msgid "Owner"
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6078 #~ msgid "Owner"
6079 #~ msgstr "เจ้าของ"
6080
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgctxt "@label"
6083 #~| msgid "Group"
6084 #~ msgctxt "@item:intable"
6085 #~ msgid "Group"
6086 #~ msgstr "กลุ่ม"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgctxt "@label"
6090 #~| msgid "Type"
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "Type"
6093 #~ msgstr "ประเภท"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@label"
6097 #~| msgid "Link Destination"
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgid "Destination"
6100 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@label"
6104 #~| msgid "Path"
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6106 #~ msgid "Path"
6107 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6108
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6110 #~ msgid "By Name"
6111 #~ msgstr "ตามชื่อ"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6114 #~ msgid "By Size"
6115 #~ msgstr "ตามขนาด"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #~ msgid "By Permissions"
6119 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6120
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6122 #~ msgid "By Owner"
6123 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6124
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6126 #~ msgid "By Group"
6127 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "@label"
6131 #~| msgid "Link Destination"
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6133 #~ msgid "By Link Destination"
6134 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6135
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6137 #~ msgid "Name"
6138 #~ msgstr "ชื่อ"
6139
6140 #~ msgctxt "@label"
6141 #~ msgid "Additional information"
6142 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6146 #~| msgid "%1 (%2)"
6147 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6148 #~ msgid "%1 (%2)"
6149 #~ msgstr "%1 (%2)"
6150
6151 #~ msgctxt "@option:check"
6152 #~ msgid "Rename inline"
6153 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6154
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6157 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6158
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6161 #~ "the UI)"
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6164
6165 #~ msgctxt "@title:tab"
6166 #~ msgid "Column"
6167 #~ msgstr "คอลัมน์"
6168
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgid "Grid"
6171 #~ msgstr "แนวตาราง"
6172
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgid "Arrangement:"
6175 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6178 #~ msgid "Columns"
6179 #~ msgstr "คอลัมน์"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6182 #~ msgid "Rows"
6183 #~ msgstr "แถว"
6184
6185 #~ msgctxt "@label:listbox"
6186 #~ msgid "Grid spacing:"
6187 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6188
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6190 #~ msgid "None"
6191 #~ msgstr "ไม่มี"
6192
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6194 #~ msgid "Small"
6195 #~ msgstr "เล็ก"
6196
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6198 #~ msgid "Medium"
6199 #~ msgstr "ปานกลาง"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6202 #~ msgid "Large"
6203 #~ msgstr "ใหญ่"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6206 #~ msgid "Column"
6207 #~ msgstr "คอลัมน์"
6208
6209 #~ msgctxt "@option:check"
6210 #~ msgid "Expandable Folders"
6211 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6212
6213 #~ msgctxt "@title:menu"
6214 #~ msgid "Columns"
6215 #~ msgstr "คอลัมน์"
6216
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6218 #~ msgid "Columns"
6219 #~ msgstr "คอลัมน์"
6220
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6222 #~ msgid "Resize column"
6223 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6224
6225 #~ msgctxt "@title::column"
6226 #~ msgid "Link Destination"
6227 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6228
6229 #~ msgctxt "@title::column"
6230 #~ msgid "Path"
6231 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6234 #~ msgid "Deselect Item"
6235 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "Show hidden files"
6239 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Show preview"
6243 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6247 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6248
6249 #~ msgid "Arrangement"
6250 #~ msgstr "การจัดวาง"
6251
6252 #~ msgid "Item height"
6253 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6254
6255 #~ msgid "Grid spacing"
6256 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6257
6258 #~ msgid "Number of textlines"
6259 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "Configure..."
6263 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6264
6265 #~ msgctxt "@label::textbox"
6266 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6267 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@info"
6271 #~| msgid "Remove search option"
6272 #~ msgid "Remove folder restriction"
6273 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6274
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6276 #~ msgid "Tag"
6277 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:button"
6280 #~ msgid "Today"
6281 #~ msgstr "วันนี้"
6282
6283 #~ msgctxt "@action:button"
6284 #~ msgid "Yesterday"
6285 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6286
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6288 #~ msgid "Date"
6289 #~ msgstr "วันที่"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Open in New Window"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6296 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6297
6298 #~ msgctxt "@info:status"
6299 #~ msgid ""
6300 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6301 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6302
6303 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6305 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6306
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid "Close"
6309 #~ msgstr "ปิด"
6310
6311 #~ msgctxt "@title:menu"
6312 #~ msgid "View Mode"
6313 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "No Tags Available"
6317 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Byte"
6321 #~ msgstr "ไบต์"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "KByte"
6325 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "MByte"
6329 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "GByte"
6333 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "All"
6337 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Text"
6341 #~ msgstr "ข้อความ"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Filenames"
6345 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Search:"
6349 #~ msgstr "ค้นหา:"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "What:"
6353 #~ msgstr "อะไร:"
6354
6355 #~ msgctxt "@info"
6356 #~ msgid "Add search option"
6357 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6358
6359 #~ msgctxt "@action:button"
6360 #~ msgid "Save"
6361 #~ msgstr "บันทึก"
6362
6363 #~ msgctxt "@info"
6364 #~ msgid "Save search options"
6365 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Close"
6369 #~ msgstr "ปิด"
6370
6371 #~ msgctxt "@info"
6372 #~ msgid "Close search options"
6373 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Greater Than"
6377 #~ msgstr "มากกว่า"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6381 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Less Than"
6385 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6389 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Size:"
6393 #~ msgstr "ขนาด:"
6394
6395 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6396 #~ msgid "All"
6397 #~ msgstr "ทั้งหมด"
6398
6399 #~ msgctxt "@label"
6400 #~ msgid "Equal to"
6401 #~ msgstr "เท่ากับ"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Not Equal to"
6405 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6406
6407 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6408 #~ msgid "Any"
6409 #~ msgstr "ใด ๆ"
6410
6411 #~ msgctxt "@label"
6412 #~ msgid "Rating:"
6413 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Name:"
6417 #~ msgstr "ชื่อ:"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Save Search Options"
6421 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6422
6423 #~ msgid "Criteria"
6424 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6427 #~ msgid "Size"
6428 #~ msgstr "ขนาด"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6431 #~ msgid "Date"
6432 #~ msgstr "วันที่"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~ msgid "Permissions"
6436 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgid "Owner"
6440 #~ msgstr "เจ้าของ"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgid "Group"
6444 #~ msgstr "กลุ่ม"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgid "Type"
6448 #~ msgstr "ประเภท"
6449
6450 #~ msgctxt "@item::intable"
6451 #~ msgid "Normal"
6452 #~ msgstr "ธรรมดา"
6453
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6455 #~ msgid "Update required"
6456 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6457
6458 #~ msgctxt "@item::intable"
6459 #~ msgid "Locally modified"
6460 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6461
6462 #~ msgctxt "@item::intable"
6463 #~ msgid "Added"
6464 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6467 #~ msgid "Size"
6468 #~ msgstr "ขนาด"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6471 #~ msgid "Date"
6472 #~ msgstr "วันที่"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgid "Permissions"
6476 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgid "Owner"
6480 #~ msgstr "เจ้าของ"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6483 #~ msgid "Group"
6484 #~ msgstr "กลุ่ม"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~ msgid "Type"
6488 #~ msgstr "ประเภท"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6491 #~ msgid "Size"
6492 #~ msgstr "ขนาด"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6495 #~ msgid "Date"
6496 #~ msgstr "วันที่"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6499 #~ msgid "Permissions"
6500 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Owner"
6504 #~ msgstr "เจ้าของ"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~ msgid "Group"
6508 #~ msgstr "กลุ่ม"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgid "Type"
6512 #~ msgstr "ประเภท"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:menu"
6515 #~ msgid "Additional Information"
6516 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6517
6518 #~ msgctxt "@option:check"
6519 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6520 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "SVN Update"
6524 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6528 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "SVN Commit..."
6532 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "SVN Add"
6536 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "SVN Delete"
6540 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6541
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6544 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6548 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Updated SVN repository."
6552 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "SVN Commit"
6556 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6557
6558 #~ msgctxt "@action:button"
6559 #~ msgid "Commit"
6560 #~ msgstr "ส่งมอบ"
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6564 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6568 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Committed SVN changes."
6572 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6576 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6580 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6584 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6588 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6592 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6596 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Total Size:"
6600 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6601
6602 #~ msgctxt "@label file type"
6603 #~ msgid "Type"
6604 #~ msgstr "ประเภท"
6605
6606 #~ msgctxt "@title:window"
6607 #~ msgid "Change Tags"
6608 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6609
6610 #~ msgctxt "@label:textbox"
6611 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6612 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Create new tag:"
6616 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6617
6618 #~ msgctxt "@info"
6619 #~ msgid "Delete tag"
6620 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6621
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6625 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6626
6627 #~ msgctxt "@title"
6628 #~ msgid "Delete tag"
6629 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgid "Delete"
6633 #~ msgstr "ลบ"
6634
6635 #~ msgctxt "@label"
6636 #~ msgid "Add Tags..."
6637 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Change..."
6641 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6642
6643 #~ msgctxt "@info:progress"
6644 #~ msgid "Changing annotations"
6645 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6646
6647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6648 #~ msgid "Type"
6649 #~ msgstr "ประเภท"
6650
6651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6652 #~ msgid "Size"
6653 #~ msgstr "ขนาด"
6654
6655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6656 #~ msgid "Modified"
6657 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6658
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6660 #~ msgid "Owner"
6661 #~ msgstr "เจ้าของ"
6662
6663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6664 #~ msgid "Permissions"
6665 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Add Comment"
6669 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6670
6671 #~ msgctxt "@label file content size"
6672 #~ msgid "Size"
6673 #~ msgstr "ขนาด"
6674
6675 #~ msgctxt "@label file depends from"
6676 #~ msgid "Depends"
6677 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6678
6679 #~ msgctxt "@label parent directory"
6680 #~ msgid "Part of"
6681 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6682
6683 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6684 #~ msgid "Modified"
6685 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "MIME Type"
6689 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6690
6691 #~ msgctxt "@label file URL"
6692 #~ msgid "Location"
6693 #~ msgstr "ตำแหน่ง"
6694
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Creator"
6697 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Channels"
6701 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6702
6703 #~ msgctxt "@label number of characters"
6704 #~ msgid "Characters"
6705 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6706
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Codec"
6709 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6710
6711 #~ msgctxt "@label"
6712 #~ msgid "Color Depth"
6713 #~ msgstr "ความลึกสี"
6714
6715 #~ msgctxt "@label"
6716 #~ msgid "Interlace Mode"
6717 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6718
6719 #~ msgctxt "@label number of lines"
6720 #~ msgid "Lines"
6721 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6722
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Programming Language"
6725 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6726
6727 #~ msgctxt "@label number of words"
6728 #~ msgid "Words"
6729 #~ msgstr "จำนวนคำ"
6730
6731 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6732 #~ msgid "Aperture"
6733 #~ msgstr "รูรับแสง"
6734
6735 #~ msgctxt "@label EXIF"
6736 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6737 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6738
6739 #~ msgctxt "@label EXIF"
6740 #~ msgid "Exposure Time"
6741 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6742
6743 #~ msgctxt "@label EXIF"
6744 #~ msgid "Flash"
6745 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6746
6747 #~ msgctxt "@label EXIF"
6748 #~ msgid "Focal Length"
6749 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6750
6751 #~ msgctxt "@label EXIF"
6752 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6753 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6754
6755 #~ msgctxt "@label EXIF"
6756 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6757 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6758
6759 #~ msgctxt "@label EXIF"
6760 #~ msgid "Make"
6761 #~ msgstr "สร้างจาก"
6762
6763 #~ msgctxt "@label EXIF"
6764 #~ msgid "Model"
6765 #~ msgstr "รุ่น"
6766
6767 #~ msgctxt "@label EXIF"
6768 #~ msgid "White Balance"
6769 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6770
6771 #~ msgctxt "@label image width and height"
6772 #~ msgid "Width x Height"
6773 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6774
6775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6776 #~ msgid "Rating"
6777 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6778
6779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6780 #~ msgid "Tags"
6781 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6782
6783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6784 #~ msgid "Comment"
6785 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6786
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "File Name"
6789 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6790
6791 #~ msgctxt "@label"
6792 #~ msgid "Type:"
6793 #~ msgstr "ประเภท:"
6794
6795 #~ msgctxt "@label"
6796 #~ msgid "Modified:"
6797 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Owner:"
6801 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6802
6803 #~ msgctxt "@label"
6804 #~ msgid "Permissions:"
6805 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6806
6807 #~ msgctxt "@label"
6808 #~ msgid "Tags:"
6809 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6810
6811 #~ msgctxt "@label"
6812 #~ msgid "Comment:"
6813 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:menu"
6816 #~ msgid "Navigation Bar"
6817 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgctxt "@label"
6821 #~| msgid "Modified:"
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Date Modified"
6824 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6825
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Copy operation completed."
6828 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6829
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Move operation completed."
6832 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Link operation completed."
6836 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6837
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Renaming operation completed."
6840 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@title:group"
6844 #~| msgid "Text"
6845 #~ msgctxt "label"
6846 #~ msgid "Texts"
6847 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6850 #~ msgid "with optional icon and description"
6851 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6852
6853 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6854 #~ msgid "No Tags"
6855 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6859 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgid "&Edit"
6863 #~ msgctxt "@item::intable"
6864 #~ msgid "Editing"
6865 #~ msgstr "แ&ก้ไข"
6866
6867 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6868 #~ msgid "Not yet tagged"
6869 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6870
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Move To Trash"
6873 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6877 #~| msgid "Rename..."
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6879 #~ msgid "&Rename..."
6880 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6884 #~| msgid "Properties"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6886 #~ msgid "&Properties"
6887 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6891 #~| msgid "Preview"
6892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6893 #~ msgid "P&review"
6894 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6898 #~| msgid "Descending"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6900 #~ msgid "Des&cending"
6901 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6905 #~| msgid "Show Hidden Files"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6907 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6908 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6912 #~| msgid "Size"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6914 #~ msgid "&Size"
6915 #~ msgstr "ขนาด"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6919 #~| msgid "Date"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6921 #~ msgid "D&ate"
6922 #~ msgstr "วันที่"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~| msgid "Permissions"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~ msgid "Pe&rmissions"
6929 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6933 #~| msgid "Owner"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6935 #~ msgid "&Owner"
6936 #~ msgstr "เจ้าของ"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6940 #~| msgid "Group"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6942 #~ msgid "Gro&up"
6943 #~ msgstr "กลุ่ม"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6947 #~| msgid "Type"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6949 #~ msgid "&Type"
6950 #~ msgstr "ชนิด"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6954 #~| msgid "Size"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6956 #~ msgid "&Size"
6957 #~ msgstr "ขนาด"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6961 #~| msgid "Date"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6963 #~ msgid "&Date"
6964 #~ msgstr "วันที่"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgid "Pe&rmissions"
6971 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6975 #~| msgid "Owner"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6977 #~ msgid "&Owner"
6978 #~ msgstr "เจ้าของ"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6982 #~| msgid "Group"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6984 #~ msgid "&Group"
6985 #~ msgstr "กลุ่ม"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6989 #~| msgid "Type"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6991 #~ msgid "&Type"
6992 #~ msgstr "ชนิด"
6993
6994 #, fuzzy
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6996 #~| msgid "Icons"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6998 #~ msgid "&Icons"
6999 #~ msgstr "ไอคอน"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7003 #~| msgid "Details"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7005 #~ msgid "Det&ails"
7006 #~ msgstr "รายละเอียด"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7010 #~| msgid "Columns"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7012 #~ msgid "Col&umns"
7013 #~ msgstr "คอลัมน์"
7014
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7016 #~ msgid "Quick View"
7017 #~ msgstr "ดูด่วน"
7018
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Paste One Folder"
7021 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7022
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Paste One Item"
7025 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7026 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"