1 # translation of dolphin.po to Thai
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007, 2008.
6 # Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
7 # Narachai Sakorn <narachai@gmail.com>, 2009.
8 # Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-10 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-25 15:02+0700\n"
15 "Last-Translator: Phuwanat Sakornsakolpat <narachai@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1524
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "ทำการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "ทำการย้ายเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "ทำการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "ทำการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์แล้ว"
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "ทำการเปลี่ยนชื่อเรียบร้อยแล้ว"
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "โฟลเดอร์ที่สร้าง"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:511
133 #, fuzzy, kde-kuit-format
134 #| msgctxt "@label:textbox"
135 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:540 dolphinmainwindow.cpp:586
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:544
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:546
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:555
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:557 dolphinmainwindow.cpp:607
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:595
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:605
176 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 msgstr "คุณได้ทำการเปิดแท็บไว้หลายแท็บในหน้าต่างนี้ แน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากโปรแกรม ?"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1108
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1117 dolphinmainwindow.cpp:1851
192 #| msgctxt "@title:menu"
193 #| msgid "Search Toolbar"
194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 msgid "Open Preferred Search Tool"
196 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1156
200 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
201 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1168
206 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
207 #| msgid "Open Terminal"
208 msgctxt "@action:button"
209 msgid "Open %1 Terminal"
210 msgid_plural "Open %1 Terminals"
211 msgstr[0] "เปิดเทอร์มินัล"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1370
215 #| msgctxt "@action:inmenu"
216 #| msgid "Configure..."
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1530
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1531
229 #| msgctxt "@action:inmenu"
230 #| msgid "Open Path in New Window"
232 msgid "Open a new Dolphin window"
233 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
237 msgctxt "@info:whatsthis"
239 "This opens a new window just like this one with the current location and "
240 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1540
245 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1542
251 msgctxt "@info:whatsthis"
253 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
254 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
255 "items between tabs."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1558
272 msgctxt "@action:inmenu File"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
278 msgctxt "@info:whatsthis"
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
286 msgctxt "@info:whatsthis quit"
287 msgid "This closes this window."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
292 msgctxt "@info:whatsthis"
294 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
295 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
296 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
297 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
298 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
309 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
312 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
313 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
314 "their initial location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
319 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
327 msgctxt "@info:whatsthis copy"
329 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
330 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
331 "them from the clipboard to a new location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
351 msgctxt "@action:inmenu"
352 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
363 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
366 "the inactive split view."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
371 msgctxt "@action:inmenu Edit"
372 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Inactive Split View"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1621
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Inactive Split View…"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
389 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
392 "the inactive split view."
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
398 msgid "Move to Inactive Split View"
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1631
403 #| msgctxt "@title:window"
405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
411 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #| msgid "Show Filter Bar"
413 msgctxt "@info:tooltip"
414 msgid "Show Filter Bar"
415 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
419 msgctxt "@info:whatsthis"
421 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
422 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
423 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
429 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
430 #| msgid "Show Search Bar"
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Filter Bar"
433 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
437 #| msgctxt "@label:textbox"
439 msgctxt "@action:intoolbar"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1655 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #| msgctxt "@label:textbox"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
453 #| msgid "Show preview of files and folders"
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1658
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
471 #| msgid "Show Search Bar"
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "แสดงแถบค้นหา"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
478 #| msgctxt "@action:button"
480 msgctxt "@action:intoolbar"
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
488 #| msgid "Show preview of files and folders"
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Select Files and Folders"
491 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
493 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
494 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
497 #| msgctxt "@title:window"
499 msgctxt "@action:intoolbar"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
505 msgctxt "@info:whatsthis"
507 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
508 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
509 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
510 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
511 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1710 dolphinpart.cpp:168
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "กลับค่าการเลือก"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
537 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
540 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
541 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
546 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
553 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
558 msgctxt "@action:inmenu View"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "ตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
582 msgctxt "@info:whatsthis"
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
598 msgctxt "@info:whatsthis"
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
606 #| msgctxt "@action:inmenu File"
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "เปรียบเทียบแฟ้ม"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
670 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 #| msgid "Open Terminal"
672 msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 msgid "Open Terminal Here"
674 msgstr "เปิดเทอร์มินัล"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
681 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
682 "the terminal application.</para>"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1881 dolphinmainwindow.cpp:2624
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Focus Terminal Panel"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
693 msgctxt "@title:menu"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
699 msgctxt "@info:whatsthis"
701 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
702 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
703 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
704 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
705 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
706 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
711 #| msgctxt "@action:inmenu"
712 #| msgid "Activate Next Tab"
713 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgid "Activate Tab %1"
715 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
719 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 #| msgid "Activate Next Tab"
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Activate Last Tab"
723 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
727 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1952
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Next Tab"
737 msgstr "เปิดใช้แท็บถัดไป"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #| msgctxt "@action:inmenu"
742 #| msgid "Activate Previous Tab"
743 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Activate Previous Tab"
751 msgstr "เปิดใช้แท็บก่อนหน้า"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1966
756 #| msgid "Show tooltips"
757 msgctxt "@action:inmenu"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Tab"
765 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
769 #| msgctxt "@action:inmenu"
770 #| msgid "Open in New Tab"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tabs"
773 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Window"
779 msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
783 #| msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgid "Unlock Panels"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1996
791 #| msgctxt "@action:inmenu View"
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 msgctxt "@title:window"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
845 msgctxt "@title:window"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
900 msgctxt "@title:window"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2184
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2191
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
948 #| msgctxt "@action:inmenu View"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2317
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2399
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "ปิดมุมมองด้านซ้าย"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "ปิดมุมมองด้านขวา"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2463
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2475
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2491
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2497
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2521
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2526
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2537
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2627 dolphinmainwindow.cpp:2631
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1168 msgctxt "@action:button"
1170 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 #| msgid "&Network Folders"
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Add Network Folder"
1183 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@title:menu"
1188 #| msgid "Location Bar"
1189 msgctxt "@action:inmenu"
1190 msgid "Location Bar"
1191 msgid_plural "Location Bars"
1192 msgstr[0] "แถบตำแหน่ง"
1194 #: dolphinpart.cpp:149
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "&Edit File Type..."
1198 msgstr "แก้ไ&ขประเภทแฟ้ม..."
1200 #: dolphinpart.cpp:153
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Select Items Matching..."
1204 msgstr "เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1206 #: dolphinpart.cpp:158
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect Items Matching..."
1210 msgstr "ไม่เลือกรายการต่าง ๆ ที่เข้าคู่กับ..."
1212 #: dolphinpart.cpp:164
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect All"
1216 msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด"
1218 #: dolphinpart.cpp:179
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "App&lications"
1224 #: dolphinpart.cpp:180
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "&Network Folders"
1228 msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
1230 #: dolphinpart.cpp:181
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1236 #: dolphinpart.cpp:184
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgstr "เริ่มงานอัตโนมัติ"
1242 #: dolphinpart.cpp:190
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Find File..."
1246 msgstr "ค้นหาแฟ้ม..."
1248 #: dolphinpart.cpp:196
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Open &Terminal"
1252 msgstr "เปิดเ&ทอร์มินัล"
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1256 msgctxt "@title:window"
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1262 msgid "Select all items matching this pattern:"
1263 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1267 msgctxt "@title:window"
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1273 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1274 msgstr "ไม่เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
1276 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1282 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1283 #: dolphinpart.rc:15
1285 msgctxt "@title:menu"
1289 #. i18n: ectx: Menu (view)
1290 #: dolphinpart.rc:24
1295 #. i18n: ectx: Menu (go)
1296 #: dolphinpart.rc:33
1301 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1302 #: dolphinpart.rc:41
1304 msgctxt "@title:menu"
1308 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1309 #: dolphinpart.rc:51
1311 msgctxt "@title:menu"
1312 msgid "Dolphin Toolbar"
1313 msgstr "แถบเครื่องมือของดอลฟิน"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1317 msgid "Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1320 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1321 #, fuzzy, kde-format
1322 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1323 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
1326 #: dolphintabbar.cpp:126
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "เปิดแท็บใหม่"
1332 #: dolphintabbar.cpp:127
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1338 #: dolphintabbar.cpp:128
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Other Tabs"
1342 msgstr "ปิดแท็บอื่น ๆ"
1344 #: dolphintabbar.cpp:129
1346 msgctxt "@action:inmenu"
1350 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1351 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1352 #: dolphintabwidget.cpp:499
1353 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1356 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:503
1364 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1368 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1371 msgctxt "@title:menu"
1372 msgid "Location Bar"
1375 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1378 msgctxt "@title:menu"
1379 msgid "Main Toolbar"
1380 msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
1382 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1384 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1386 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1387 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1388 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1389 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1390 "because following these folders from left to right leads here.</"
1391 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1392 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1393 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1394 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1399 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1401 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1402 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1403 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1404 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1405 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1406 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1407 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1408 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1409 "find an item.</item></list></para>"
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1414 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:505 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgctxt "@action:inmenu"
1420 #| msgid "Search Bar"
1421 msgid "Search for %1 in %2"
1424 #: dolphinviewcontainer.cpp:541
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:button"
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:543
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@action:inmenu"
1434 #| msgid "Search Bar"
1435 msgid "Search for %1"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:627
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Loading folder..."
1442 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:635
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label:listbox"
1448 msgctxt "@info:progress"
1450 msgstr "การเรียงลำดับ:"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:646
1455 msgid "Searching..."
1456 msgstr "กำลังค้นหา..."
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1460 msgctxt "@info:status"
1461 msgid "No items found."
1462 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:798
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1468 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับหน้าเว็บ จะทำการเรียกเว็บเบราว์เซอร์แทน"
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:801
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@info:status"
1473 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1474 msgctxt "@info:status"
1476 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1477 msgstr "ดอลฟินยังไม่รองรับโพรโทคอลนี้ จะทำการเรียกคอนเควอร์เรอร์แทน"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:807
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid "Invalid protocol"
1483 msgstr "โพรโทคอลใช้งานไม่ได้"
1485 #: dolphinviewcontainer.cpp:911
1488 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1497 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@title:window"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1506 msgctxt "@info:tooltip"
1507 msgid "Hide Filter Bar"
1508 msgstr "ซ่อนแถบตัวกรอง"
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1512 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1519 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1520 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1526 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1534 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1542 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1544 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1550 #| msgid "Invert Selection"
1551 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1552 msgid "One Selected File"
1553 msgid_plural "%1 Selected Files"
1554 msgstr[0] "กลับค่าการเลือก"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@info:tooltip"
1567 #| msgid "Select Item"
1569 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 msgid "One Selected Item"
1572 msgid_plural "%1 Selected Items"
1573 msgstr[0] "เลือกรายการ"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu"
1578 #| msgid "Paste One File"
1579 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1581 msgid_plural "%1 Files"
1582 msgstr[0] "วาง 1 แฟ้ม"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1585 #, fuzzy, kde-format
1588 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid_plural "%1 Folders"
1591 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
1593 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@title:window"
1596 #| msgid "Rename Item"
1598 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1600 msgid_plural "%1 Items"
1601 msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อรายการ"
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1604 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgid "%1 item selected"
1607 #| msgid_plural "%1 items selected"
1608 msgctxt "@item:intable"
1610 msgid_plural "%1 items"
1611 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
1613 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1615 msgctxt "width × height"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2261
1621 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 #| msgctxt "@title:group Name"
1629 msgctxt "@title:group"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2295
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2305
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1659 msgctxt "@title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1665 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgstr "เมื่อวานนี้"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1671 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1678 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1683 #, fuzzy, kde-format
1684 #| msgctxt "@title:group Date"
1685 #| msgid "Three Weeks Ago"
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "One Week Ago"
1688 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Two Weeks Ago"
1694 msgstr "สองอาทิตย์ก่อน"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2373
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Three Weeks Ago"
1700 msgstr "สามอาทิตย์ก่อน"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "Earlier this Month"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1709 #, fuzzy, kde-format
1711 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1712 #| "full year number"
1713 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1725 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2411
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1734 #| "full year number"
1735 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1738 "current locale, and yyyy is full year number."
1739 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1740 msgstr "เมื่อวานนี้ (%B, %Y)"
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1745 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1751 #, fuzzy, kde-format
1753 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1754 #| "full year number"
1755 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1757 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1758 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1759 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1760 "text that should not be formatted as a date"
1761 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1762 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
1767 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "สองสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1789 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1790 "context @title:group Date"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1795 #, fuzzy, kde-format
1797 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1798 #| "full year number"
1799 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1801 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1802 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1803 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1804 "text that should not be formatted as a date"
1805 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1806 msgstr "สามสัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1811 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
1817 #, fuzzy, kde-format
1819 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1820 #| "full year number"
1821 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1823 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1824 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1825 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1826 "text that should not be formatted as a date"
1827 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1828 msgstr "ก่อน %B, %Y"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1849 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2564
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2577
1857 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2567
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2580
1864 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2583
1871 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2572
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2585
1878 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1885 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "(ผู้ใช้: %1) (กลุ่ม: %2) (อื่น ๆ: %3)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
1892 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2677
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2678
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
1910 #| msgctxt "@label creation date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2680
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1928 #| msgctxt "@title:group"
1932 msgstr "การจัดอันดับ"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1952 #| msgctxt "@label music title"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1962 #| msgctxt "@info:credit"
1963 #| msgid "Documentation"
1966 msgstr "เอกสารคู่มือ"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1980 #| msgctxt "@title:window"
1981 #| msgid "Change Comment"
1984 msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุ..."
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1998 msgid "Date Photographed"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2012 msgctxt "@label width x height"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2031 #| msgctxt "@label EXIF"
2032 #| msgid "Orientation"
2035 msgstr "ทิศทางของภาพ"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2052 #| msgctxt "@label music genre"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2060 #| msgctxt "@label music album"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Documentation"
2072 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2077 #| msgid "Average Bitrate"
2080 msgstr "อัตราบิทเฉลี่ย"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2084 #| msgctxt "@label music track number"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2092 #| msgctxt "@item::intable"
2095 msgid "Release Year"
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2100 msgid "Aspect Ratio"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2111 #| msgid "Sample Rate"
2114 msgstr "อัตราสุ่มตัวอย่าง"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2126 #| msgctxt "@title:group Name"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2134 msgid "File Extension"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2139 #| msgctxt "@title:menu"
2140 #| msgid "Selection"
2142 msgid "Deletion Time"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2147 msgid "Link Destination"
2148 msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2152 msgid "Downloaded From"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2158 msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2811
2175 msgctxt "@info:status"
2176 msgid "Unknown error."
2177 msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
2180 #, fuzzy, kde-format
2189 msgid "File Manager"
2190 msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2200 msgctxt "@info:credit"
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2210 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2214 msgctxt "@info:credit"
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2224 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Elvis Angelaccio"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2238 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Emmanuel Pescosta"
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 #| msgctxt "@info:credit"
2249 #| msgid "Maintainer and developer"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2252 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Frank Reininghaus"
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "@info:credit"
2263 #| msgid "Maintainer and developer"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2266 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2270 msgctxt "@info:credit"
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@info:credit"
2277 #| msgid "Maintainer and developer"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2280 msgstr "ผู้ดูแลและผู้พัฒนา"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Sebastian Trüg"
2288 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2289 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2291 msgctxt "@info:credit"
2297 msgctxt "@info:credit"
2299 msgstr "David Faure"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Aaron J. Seigo"
2305 msgstr "Aaron J. Seigo"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Rafael Fernández López"
2311 msgstr "Rafael Fernández López"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Kevin Ottens"
2317 msgstr "Kevin Ottens"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Holger Freyther"
2323 msgstr "Holger Freyther"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Max Blazejak"
2329 msgstr "Max Blazejak"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Michael Austin"
2335 msgstr "Michael Austin"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Documentation"
2341 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgctxt "@info:shell"
2346 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2347 msgctxt "@info:shell"
2348 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2349 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Document to open"
2373 msgstr "เอกสารที่จะเปิด"
2375 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2376 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgid "Show hidden files"
2379 msgid "Hidden files shown"
2380 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2385 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2391 msgid "Automatic scrolling"
2392 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2410 msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Move to Trash"
2416 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Show Hidden Files"
2428 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Limit to Home Directory"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Automatic Scrolling"
2440 msgstr "การเลื่อนอัตโนมัติ"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2449 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2453 msgid "Previews shown"
2454 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2457 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2459 msgid "Auto-Play media files"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2463 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2465 msgid "Date display format"
2468 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
2474 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Auto-Play media files"
2480 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Configure..."
2484 msgstr "ปรับแต่ง..."
2486 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Condensed Date"
2492 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2494 msgctxt "@label::textbox"
2495 msgid "Select which data should be shown:"
2496 msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดง:"
2498 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2499 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgid "%1 item selected"
2502 #| msgid_plural "%1 items selected"
2504 msgid "%1 item selected"
2505 msgid_plural "%1 items selected"
2506 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 รายการ"
2508 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2513 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2518 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2519 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2521 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2524 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu"
2527 #| msgid "Configure..."
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Configure Trash…"
2530 msgstr "ปรับแต่ง..."
2532 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2535 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2536 "and then reopen the panel."
2539 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2541 msgid "Install Konsole"
2544 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2545 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2550 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2551 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@title:window"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@info:credit"
2575 #| msgid "Documentation"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "เอกสารคู่มือ"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2581 #, fuzzy, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2591 #| msgid "Show Hidden Files"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Yesterday"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "เมื่อวานนี้"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@action:button"
2629 #| msgid "This Week"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:button"
2637 #| msgid "This Month"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@action:button"
2645 #| msgid "This Year"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgctxt "@title:group"
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 msgstr "การจัดอันดับ"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Highest Rating"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2691 #| msgid "Invert Selection"
2692 msgctxt "@action:inmenu"
2693 msgid "Clear Selection"
2694 msgstr "กลับค่าการเลือก"
2696 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2698 msgctxt "String list separator"
2702 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2703 #, fuzzy, kde-format
2706 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2708 msgid_plural "Tags: %2"
2709 msgstr[0] "ป้ายกำกับ:"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgctxt "@title:window"
2715 msgctxt "@action:button"
2717 msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "From Here (%1)"
2723 msgstr "จากที่นี่ (%1)"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2733 msgctxt "action:button"
2734 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2739 msgctxt "@info:tooltip"
2740 msgid "Quit searching"
2741 msgstr "หยุดการค้นหา"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2751 msgctxt "action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2757 msgctxt "action:button"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2767 msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmail.com"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "แถบเครื่องมือค้นหา"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2788 msgstr "คำค้นผลลัพธ์จาก '%1'"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt "@info:shell"
2793 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2794 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2795 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2798 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2799 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgctxt "@action:button"
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Copying"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2816 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2819 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2820 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2824 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Show preview of files and folders"
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2829 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
2831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgctxt "@action:button"
2836 msgctxt "@action:button"
2837 msgid "Cancel Cutting"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2846 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2853 msgctxt "@action:button"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgctxt "@info:shell"
2860 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2861 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2862 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2863 msgstr "แฟ้มและไดเรกทอรีที่เป็นอาร์กิวเมนต์จะถูกเลือก"
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@item::intable"
2869 #| msgid "Conflicting"
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Duplicating"
2874 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2875 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2878 msgctxt "@action keep short"
2882 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:button"
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Moving"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2907 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2908 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2909 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2910 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2917 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2918 msgid "Paste from Clipboard"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2923 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2924 msgid "Dismiss This Reminder"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2929 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2930 msgid "Don't Remind Me Again"
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2935 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2937 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2938 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Renaming"
2948 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2949 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2950 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2951 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2952 #. and a fallback will be used.
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2956 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2957 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2964 #. and a fallback will be used.
2965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2968 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2969 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2972 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2973 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2974 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2975 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2976 #. and a fallback will be used.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2980 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2981 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2992 msgid "Permanently Delete %2"
2993 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu"
3016 #| msgid "Move to Trash"
3018 msgid "Move %2 to the Trash"
3019 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3020 msgstr[0] "ทิ้งลงถังขยะ"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "เ&ปลี่ยนชื่อ"
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3038 msgctxt "@info:whatsthis"
3040 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3041 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3042 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3043 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3044 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3045 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3046 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3047 "the current selection.</para>"
3050 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3052 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3053 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3056 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgctxt "@title:menu"
3059 #| msgid "Selection"
3060 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3061 msgid "Selection Mode"
3064 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgctxt "@title:menu"
3067 #| msgid "Selection"
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Exit Selection Mode"
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3074 msgctxt "@label:textbox"
3075 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3076 msgstr "เลือกบริการที่จะแสดงในเมนูคลิกขวา:"
3078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@label:textbox"
3081 #| msgid "Search..."
3082 msgctxt "@label:textbox"
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3088 msgctxt "@action:button"
3089 msgid "Download New Services..."
3090 msgstr "ดาวน์โหลดบริการใหม่ ๆ ..."
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3093 #, fuzzy, kde-format
3096 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3100 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3103 "ดอลฟินจำเป็นจะต้องเริ่มการทำงานใหม่เพื่อปรับใช้การตั้งค่าต่าง ๆ "
3104 "ของระบบควบคุมเวอร์ชันที่ได้ปรับปรุงแก้ไขไป"
3106 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3109 msgid "Restart now?"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgctxt "@option:check"
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@option:check"
3123 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3124 msgctxt "@option:check"
3125 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3126 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง'"
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3130 msgctxt "@item:inmenu"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3135 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3136 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3137 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3138 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3139 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3141 msgid "Use system font"
3142 msgstr "ใช้แบบอักษรของระบบ"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3145 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3149 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3154 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3155 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3161 msgid "Preview size"
3162 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3165 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3167 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3173 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3180 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3181 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3186 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3193 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3194 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3201 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3204 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3207 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3208 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3211 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3214 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3215 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3220 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3227 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3228 msgstr "แสดงคำสั่ง 'คัดลอกไปยัง' และ 'ย้ายไปยัง' ในเมนูคลิกขวา"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3233 msgid "Position of columns"
3234 msgstr "ตำแหน่งของคอลัมน์"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3239 msgid "Side Padding"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3243 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3245 msgid "Highlight entire row"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3249 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3251 msgid "Expandable folders"
3252 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3255 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3257 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3261 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3263 msgid "Recursive directory size limit"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3267 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3269 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3272 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show hidden files"
3277 msgid "Hidden files shown"
3278 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
3280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3281 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3283 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3286 "will be shown in the file view."
3288 "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ แฟ้มที่ถูกซ่อนไว้ เช่นพวกแฟ้มที่นำหน้าด้วย '.' "
3289 "จะถูกแสดงในมุมมองแสดงแฟ้มด้วย"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3298 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3301 msgctxt "@info:whatsthis"
3302 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3303 msgstr "ตัวเลือกนี้จะแสดงถึงรุ่นที่ผ่านมาของคุณ และสมบัติของมุมมองเพื่อน ๆ"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3315 msgctxt "@info:whatsthis"
3317 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3318 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3320 "ตัวเลือกนี้จะควบคุมรูปแบบของมุมมอง ซึ่งขณะนี้ ค่าที่รองรับคือ มุมมองไอคอน(0), รายละเอียด(1) "
3323 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3329 msgid "Previews shown"
3330 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3332 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3335 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3339 msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการแสดงตัวอย่างของเนื้อหาแฟ้มเป็นภาพไอคอน"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3343 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Categorized Sorting"
3347 msgid "Grouped Sorting"
3348 msgstr "จัดเรียงตามหมวดหมู่"
3350 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3355 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3360 msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ รายการที่จัดเรียงจะถูกสรุปรวมตามหมวดหมู่"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3366 msgid "Sort files by"
3367 msgstr "จัดเรียงแฟ้มตาม"
3369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3374 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3376 msgctxt "@info:whatsthis"
3378 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3381 "ตัวเลือกนี้จะกำหนดว่าจะใช้ลักษณะเฉพาะ (ชื่อ, ขนาด, วันที่, ฯลฯ) ตัวใด ในการจัดเรียงลำดับ"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3387 msgid "Order in which to sort files"
3388 msgstr "ลำดับในการจัดเรียงแฟ้ม"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3394 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3395 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อนเมื่อมีการเรียงลำดับแฟ้มและโฟลเดอร์ต่าง ๆ"
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3399 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Show preview of files and folders"
3403 msgid "Show hidden files and folders last"
3404 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3410 msgid "Visible roles"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgid "Column width"
3418 msgid "Header column widths"
3419 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3425 msgid "Properties last changed"
3426 msgstr "คุณสมบัติที่ถูกแก้ไขล่าสุด"
3428 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3431 msgctxt "@info:whatsthis"
3432 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3433 msgstr "คุณสมบัติเหล่านี้ถูกเปลี่ยนแปลงครั้งล่าสุดโดยผู้ใช้"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgctxt "@title:window"
3439 #| msgid "Additional Information"
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3447 msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgstr "ควรให้ที่อยู่ URL นั้นสามารถแก้ไขได้โดยผู้ใช้หรือไม่"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3454 msgstr "โหมดทำข้อความให้สมบูรณ์สำหรับตัวนำทางที่อยู่ URL"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "ควรให้แสดงพาธสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่งหรือไม่"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3492 msgstr "การตั้งค่าตอนเริ่มระบบได้ถูกเปลี่ยนแปลงหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3498 msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Open in New Tab"
3505 msgid "Remember open folders and tabs"
3506 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3511 msgid "Split the view into two panes"
3512 msgstr "แบ่งมุมมองออกเป็น 2 ถาด"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3517 msgid "Should the filter bar be shown"
3518 msgstr "ควรจะให้แสดงแถบตัวกรองหรือไม่"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3524 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3525 msgstr "ควรใช้คุณสมบัติของมุมมองกับทุกโฟลเดอร์หรือไม่"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3530 msgid "Browse through archives"
3531 msgstr "เรียกดูข้อมูลในแฟ้มบีบอัดด้วย"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3536 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3544 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3545 "running in the Terminal panel."
3546 msgstr "ให้ถามยืนยันก่อนทำการปิดหน้าต่างที่เปิดแท็บไว้หลายแท็บ"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3551 msgid "Rename inline"
3552 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3557 msgid "Show selection toggle"
3558 msgstr "แสดงการสลับการเลือก"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3564 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3568 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3571 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3577 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3583 msgid "New tab will be open after last one"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3589 msgid "Show tooltips"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3595 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3596 msgstr "ป้ายบอกเวลาว่าให้ใช้คุณสมบัติมุมมองจนถึงเมื่อไร"
3598 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3601 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3602 msgstr "ใช้การขยายโฟลเดอร์อัตโนมัติกับแบบมุมมองทั้งหมด"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3608 msgid "Show the statusbar"
3609 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3614 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3615 msgstr "แสดงแถบการดูย่อ/ดูขยายในแถบสถานะ"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3620 msgid "Show the space information in the statusbar"
3621 msgstr "แสดงข้อมูลการใช้พื้นที่ในแถบสถานะ"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3626 msgid "Lock the layout of the panels"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3632 msgid "Enlarge Small Previews"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3639 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3643 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3644 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 #| msgctxt "@label:listbox"
3647 #| msgid "Text width:"
3648 msgid "Text width index"
3649 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3654 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3658 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3660 msgid "Enabled plugins"
3661 msgstr "ส่วนเสริมต่าง ๆ ที่ถูกเปิดใช้งาน"
3663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu"
3666 #| msgid "Configure..."
3667 msgctxt "@title:window"
3669 msgstr "ปรับแต่ง..."
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3673 msgctxt "@title:group General settings"
3677 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3679 msgctxt "@title:group"
3681 msgstr "การเริ่มการทำงาน"
3683 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3685 msgctxt "@title:group"
3689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3691 msgctxt "@title:group"
3695 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3698 #| msgid "Context Menu"
3699 msgctxt "@title:group"
3700 msgid "Context Menu"
3701 msgstr "เมนูเมื่อคลิกขวา"
3703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3705 msgctxt "@title:group"
3709 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3711 msgctxt "@title:group"
3712 msgid "User Feedback"
3715 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3718 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3721 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3726 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgctxt "@option:radio"
3729 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3730 msgctxt "@option:radio"
3731 msgid "Use common display style for all folders"
3732 msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองทั่วไปกับทุกโฟลเดอร์"
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@option:radio"
3737 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3738 msgctxt "@option:radio"
3739 msgid "Remember display style for each folder"
3740 msgstr "จดจำคุณสมบัติของมุมมองแยกสำหรับแต่ละโฟลเดอร์ไว้"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3746 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3750 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3751 #, fuzzy, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3757 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "option:check"
3760 #| msgid "Natural sorting of items"
3761 msgctxt "option:radio"
3763 msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3767 msgctxt "option:radio"
3768 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3773 msgctxt "option:radio"
3774 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@label EXIF"
3780 #| msgid "Metering Mode"
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Sorting mode: "
3783 msgstr "โหมดการวัดแสง"
3785 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3787 msgctxt "@option:check"
3788 msgid "Show tooltips"
3791 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3792 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
3794 msgctxt "@title:group"
3795 msgid "Miscellaneous: "
3798 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3800 msgctxt "@option:check"
3801 msgid "Show selection marker"
3802 msgstr "แสดงตัวทำเครื่องหมายการเลือก"
3804 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Rename inline"
3807 msgctxt "option:check"
3808 msgid "Rename inline"
3809 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3813 msgctxt "option:check"
3814 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3819 msgctxt "option:check"
3820 msgid "Turning off split view closes active pane"
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
3825 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3828 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3830 msgctxt "@title:window"
3831 msgid "Configure Preview for %1"
3834 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3835 #, fuzzy, kde-format
3836 #| msgctxt "@title:group"
3837 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3840 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3842 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3843 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3845 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3847 msgid "Moving files or folders to trash"
3848 msgstr "ทิ้งแฟ้มหรือโฟลเดอร์ลงถังขยะ"
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgctxt "@action:inmenu"
3853 #| msgid "Empty Trash"
3854 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3855 msgid "Emptying trash"
3856 msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
3858 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3861 #| msgid "Deleting files or folders"
3862 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 msgid "Deleting files or folders"
3864 msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ทิ้ง"
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgctxt "@title:group"
3869 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3872 msgstr "ถามยืนยันเมื่อ"
3874 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3877 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3880 msgstr "ทำการปิดหน้าต่างที่มีแท็บถูกเปิดไว้หลายแท็บ"
3882 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3885 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3888 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "When opening an executable file:"
3894 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3902 #| msgid "App&lications"
3903 msgid "Open in application"
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3911 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3914 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3918 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3921 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3923 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3925 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3926 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@title:window"
3929 #| msgid "Confirmation"
3930 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3931 msgid "Confirmations"
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3936 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@title:group"
3943 #| msgid "Show previews for"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Show previews in the view for:"
3946 msgstr "แสดงตัวอย่างของ"
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3951 #| msgid "Remote files above:"
3952 msgid "Skip previews for local files above:"
3953 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3958 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3962 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
3970 #| msgid "Remote files above:"
3972 msgid "Skip previews for remote files above:"
3973 msgstr "แฟ้มทางไกลที่ใหญ่กว่า"
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check"
3978 #| msgid "Show preview"
3980 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3985 #| msgid "Status Bar"
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show status bar"
3990 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show zoom slider"
3994 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
3996 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show space information"
4000 msgstr "แสดงข้อมูลพื้นที่"
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4005 msgctxt "@title:tab"
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4012 msgctxt "@title:tab"
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4019 msgctxt "@title:tab"
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "C&lose Current Tab"
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "After current tab"
4028 msgstr "&ปิดแท็บปัจจุบัน"
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "At end of tab bar"
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Open in New Tab"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Open new tabs: "
4042 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "เปิดแฟ้มจัดเก็บในแบบเสมือนเป็นโฟลเดอร์"
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "เปิดโฟลเดอร์ระหว่างปฏิบัติการลากอยู่"
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group General settings"
4060 msgctxt "@title:group"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4066 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4067 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4073 #| msgid "Replace Location"
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Select Home Location"
4076 msgstr "แทนที่ตำแหน่ง"
4078 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4080 msgctxt "@action:button"
4081 msgid "Use Current Location"
4082 msgstr "ใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4086 msgctxt "@action:button"
4087 msgid "Use Default Location"
4088 msgstr "ใช้ตำแหน่งปริยาย"
4090 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@option:check"
4093 #| msgid "Show in groups"
4094 msgctxt "@label:textbox"
4095 msgid "Show on startup:"
4096 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Split view mode"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Begin in split view mode"
4104 msgstr "มุมมองแบบแยก"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4109 #| msgid "New &Window"
4110 msgid "New windows:"
4111 msgstr "เปิด&หน้าต่างใหม่"
4113 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show filter bar"
4117 msgstr "แสดงแถบตัวกรอง"
4119 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 #| msgid "Editable location bar"
4123 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4124 msgid "Make location bar editable"
4125 msgstr "แถบตำแหน่งแบบแก้ไขได้"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Open in New Tab"
4131 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4132 msgid "Open new folders in tabs"
4133 msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgctxt "@title:group General settings"
4139 msgctxt "@label:checkbox"
4143 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4145 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4146 msgid "Show full path inside location bar"
4147 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4149 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 #| msgid "Show full path inside location bar"
4153 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4154 msgid "Show full path in title bar"
4155 msgstr "แสดงตำแหน่งสมบูรณ์ภายในแถบตำแหน่ง"
4157 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4161 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4163 msgstr "ตำแหน่งของพื้นที่ส่วนตัวไม่ถูกต้องหรือไม่มีอยู่และจะไม่มีผลในการใช้งาน"
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4169 msgstr "แบบอักษรของระบบ"
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4173 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4175 msgstr "แบบอักษรกำหนดเอง"
4177 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4179 msgctxt "@action:button Choose font"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@label:listbox"
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Default icon size:"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Preview size"
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Preview icon size:"
4196 msgstr "ขนาดการแสดงตัวอย่าง"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
4200 msgctxt "@label:listbox"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@title:group Size"
4208 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgctxt "@title:group Size"
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:73
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4224 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Item width"
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Label width:"
4241 msgstr "ความกว้างของรายการ"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@label:slider"
4282 #| msgid "Maximum file size:"
4283 msgctxt "@label:listbox"
4284 msgid "Maximum lines:"
4285 msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@title:group Size"
4297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
4302 #, fuzzy, kde-format
4303 #| msgctxt "@title:group Size"
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4313 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgctxt "@label:listbox"
4320 #| msgid "Text width:"
4321 msgctxt "@label:listbox"
4322 msgid "Maximum width:"
4323 msgstr "ความกว้างข้อความ:"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "Expandable folders"
4328 msgctxt "@option:check"
4330 msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@title:window"
4336 msgctxt "@label:checkbox"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4342 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4343 msgid "By clicking anywhere on the row"
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4348 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4349 msgid "By clicking on icon or name"
4352 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:110
4354 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Show preview of files and folders"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Open files and folders:"
4359 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgctxt "@label:textbox"
4364 #| msgid "Number of lines:"
4365 msgctxt "option:radio"
4366 msgid "Number of items"
4367 msgstr "จำนวนบรรทัด:"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "Size of contents, up to "
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125
4378 msgid_plural " levels deep"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Folder size displays:"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:143
4389 msgctxt "option:radio as in relative date"
4390 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:145
4395 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4396 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:151
4400 #, fuzzy, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:313
4408 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4410 msgctxt "@info:tooltip"
4411 msgid "Size: 1 pixel"
4412 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4413 msgstr[0] "ขนาด: %1 พิกเซล"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4417 msgctxt "@title:window"
4418 msgid "View Display Style"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4423 msgctxt "@item:inlistbox"
4427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4429 msgctxt "@item:inlistbox"
4433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4435 msgctxt "@item:inlistbox"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4441 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4443 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4447 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4449 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show folders first"
4455 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
4457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@option:check"
4460 #| msgid "Show hidden files"
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show hidden files last"
4463 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show preview"
4469 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Show in groups"
4475 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4479 msgctxt "@option:check"
4480 msgid "Show hidden files"
4481 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@title:window"
4486 #| msgid "Additional Information"
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Additional Information"
4489 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4493 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4498 msgctxt "@label:listbox"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4504 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgstr "การเรียงลำดับ:"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group"
4511 #| msgid "View Properties"
4512 msgid "View options:"
4513 msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4517 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4518 msgid "Current folder"
4519 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4525 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4526 msgid "Current folder and sub-folders"
4527 msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบันรวมถึงโฟลเดอร์ย่อยด้วย"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4531 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4533 msgstr "โฟลเดอร์ทั้งหมด"
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4537 msgctxt "@title:group"
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgctxt "@option:check"
4544 #| msgid "Use as default for new folders"
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Use as default view settings"
4547 msgstr "ใช้เป็นค่าปริยายสำหรับโฟลเดอร์ใหม่"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4553 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4555 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ย่อยทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4557 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4561 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4562 msgstr "คุณสมบัติมุมมองของโฟลเดอร์ทั้งหมดจะถูกเปลี่ยนแปลง คุณยังต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4566 msgctxt "@title:window"
4567 msgid "Applying View Properties"
4568 msgstr "กำลังปรับใช้คุณสมบัติมุมมอง"
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4572 msgctxt "@info:progress"
4573 msgid "Counting folders: %1"
4574 msgstr "โฟลเดอร์ที่นับได้: %1"
4576 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4578 msgctxt "@info:progress"
4580 msgstr "โฟลเดอร์: %1"
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4596 msgid "Sets the size of the file icons."
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4607 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Stop loading"
4611 msgid "Stop loading"
4612 msgstr "หยุดการโหลด"
4614 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4616 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4618 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4619 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4620 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4621 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4622 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4623 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4624 "device.</item></list></para>"
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4629 msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgid "Show Zoom Slider"
4631 msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4635 msgctxt "@action:inmenu"
4636 msgid "Show Space Information"
4637 msgstr "แสดงข้อมูลสถานะพื้นที่"
4639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4641 msgctxt "@info:status Free disk space"
4643 msgstr "เนื้อที่ว่าง %1"
4645 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4647 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4648 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4651 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4653 msgid "Trash Emptied"
4656 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4658 msgid "The Trash was emptied."
4661 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 #| msgctxt "@title:window"
4665 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4669 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4671 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4672 msgid "Count of available Network Shares"
4675 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4676 #, fuzzy, kde-format
4677 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4678 #| msgid "Sett&ings"
4679 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4681 msgstr "การ&ตั้งค่า"
4683 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4685 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4686 msgid "A subset of Dolphin settings."
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4691 msgid "Select Remote Charset"
4692 msgstr "เลือกชุดรหัสอักขระของปลายทาง"
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4699 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4704 #: views/dolphinview.cpp:631
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "1 Folder selected"
4708 msgid_plural "%1 Folders selected"
4709 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 โฟลเดอร์"
4711 #: views/dolphinview.cpp:632
4713 msgctxt "@info:status"
4714 msgid "1 File selected"
4715 msgid_plural "%1 Files selected"
4716 msgstr[0] "เลือกไว้ %1 แฟ้ม"
4718 #: views/dolphinview.cpp:634
4719 #, fuzzy, kde-format
4722 msgctxt "@info:status"
4724 msgid_plural "%1 Folders"
4725 msgstr[0] "โฟลเดอร์"
4727 #: views/dolphinview.cpp:635
4729 msgctxt "@info:status"
4731 msgid_plural "%1 Files"
4734 #: views/dolphinview.cpp:639
4736 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4738 msgstr "%1, %2 (%3)"
4740 #: views/dolphinview.cpp:641
4742 msgctxt "@info:status files (size)"
4746 #: views/dolphinview.cpp:645
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4749 #| msgid "Folders First"
4750 msgctxt "@info:status"
4751 msgid "0 Folders, 0 Files"
4752 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4754 #: views/dolphinview.cpp:859 views/dolphinview.cpp:868
4756 msgctxt "<filename> copy"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1038
4762 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4763 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1050
4767 #, fuzzy, kde-format
4770 msgctxt "@action:button"
4771 msgid "Open %1 Item"
4772 msgid_plural "Open %1 Items"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1180
4777 msgctxt "@action:inmenu"
4778 msgid "Side Padding"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1184
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Column width"
4784 msgctxt "@action:inmenu"
4785 msgid "Automatic Column Widths"
4786 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4788 #: views/dolphinview.cpp:1189
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgid "Column width"
4791 msgctxt "@action:inmenu"
4792 msgid "Custom Column Widths"
4793 msgstr "ความกว้างคอลัมน์"
4795 #: views/dolphinview.cpp:1760
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@info:status"
4798 #| msgid "Move to trash operation completed."
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "Trash operation completed."
4801 msgstr "ปฏิบัติการทิ้งลงถังขยะเสร็จสมบูรณ์"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1770
4805 msgctxt "@info:status"
4806 msgid "Delete operation completed."
4807 msgstr "ปฏิบัติการลบทิ้งเสร็จสมบูรณ์"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1926
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgid "Rename inline"
4812 msgctxt "@action:button"
4813 msgid "Rename and Hide"
4814 msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
4816 #: views/dolphinview.cpp:1935
4819 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4820 "Do you still want to rename it?"
4823 #: views/dolphinview.cpp:1937
4826 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4827 "Do you still want to rename it?"
4830 #: views/dolphinview.cpp:1939
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4833 #| msgid "Show Hidden Files"
4834 msgid "Hide this File?"
4835 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
4837 #: views/dolphinview.cpp:1939
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgctxt "@title:group"
4840 #| msgid "Home Folder"
4841 msgid "Hide this Folder?"
4842 msgstr "โฟลเดอร์ส่วนตัว"
4844 #: views/dolphinview.cpp:1993
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "The location is empty."
4848 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4850 #: views/dolphinview.cpp:1995
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "The location '%1' is invalid."
4854 msgstr "ตำแหน่ง '%1' ไม่ถูกต้อง"
4856 #: views/dolphinview.cpp:2249
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@info:progress"
4859 #| msgid "Loading folder..."
4861 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4863 #: views/dolphinview.cpp:2268
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@info:progress"
4866 #| msgid "Loading folder..."
4867 msgid "Loading canceled"
4868 msgstr "กำลังโหลดโฟลเดอร์..."
4870 #: views/dolphinview.cpp:2270
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4873 msgid "No items matching the filter"
4874 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2272
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4879 msgid "No items matching the search"
4880 msgstr "เลือกรายการทั้งหมดที่เข้าเงื่อนไขต่อไปนี้:"
4882 #: views/dolphinview.cpp:2274
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@info:status"
4885 #| msgid "The location is empty."
4886 msgid "Trash is empty"
4887 msgstr "ตำแหน่งว่างเปล่า"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2277
4894 #: views/dolphinview.cpp:2280
4896 msgid "No files tagged with \"%1\""
4899 #: views/dolphinview.cpp:2284
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4902 msgid "No recently used items"
4903 msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
4905 #: views/dolphinview.cpp:2286
4907 msgid "No shared folders found"
4910 #: views/dolphinview.cpp:2288
4912 msgid "No relevant network resources found"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2290
4917 msgid "No MTP-compatible devices found"
4920 #: views/dolphinview.cpp:2292
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@info:status"
4923 #| msgid "No items found."
4924 msgid "No Apple devices found"
4925 msgstr "ไม่พบรายการใด ๆ"
4927 #: views/dolphinview.cpp:2294
4929 msgid "No Bluetooth devices found"
4932 #: views/dolphinview.cpp:2296
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4935 #| msgid "Folders First"
4936 msgid "Folder is empty"
4937 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
4939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4942 msgid "Create Folder..."
4943 msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
4945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4947 msgctxt "@info:whatsthis"
4949 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4950 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4955 msgctxt "@info:whatsthis"
4957 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4958 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4959 "from if disk space is needed."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4966 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4967 "recovered by normal means."
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4972 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4973 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4974 msgstr "ลบทิ้ง (ใช้ปุ่มพิมพ์ลัดเพื่อทิ้งลงถังขยะ)"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4978 msgctxt "@action:inmenu File"
4979 msgid "Duplicate Here"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4990 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4992 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4993 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4994 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4995 "there like managing read- and write-permissions."
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4999 #, fuzzy, kde-format
5001 msgctxt "@action:incontextmenu"
5002 msgid "Copy Location"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5007 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5008 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #| msgid "Move to Trash"
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Move to Trash…"
5017 msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5034 #, fuzzy, kde-format
5036 msgctxt "@action:incontextmenu"
5037 msgid "Copy Location…"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5042 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5044 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5045 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5046 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5047 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5048 "interface> option is enabled.</para>"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5053 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5055 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5056 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5057 "the overview in folders with many items.</para>"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5062 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5064 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5065 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5066 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5067 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5068 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5069 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5070 "of multiple folders in the same list.</para>"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5075 msgctxt "@action:intoolbar"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5081 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5082 msgid "This increases the icon size."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Reset Zoom Level"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5092 #, fuzzy, kde-format
5094 msgid "Zoom To Default"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5099 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5100 msgid "This resets the icon size to default."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5105 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5106 msgid "This reduces the icon size."
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5111 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgid "Show preview"
5118 msgctxt "@action:intoolbar"
5119 msgid "Show Previews"
5120 msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5125 msgid "Show preview of files and folders"
5126 msgstr "แสดงตัวอย่างของแฟ้มและโฟลเดอร์"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5133 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5139 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5140 msgid "Folders First"
5141 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Show hidden files"
5146 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5147 msgid "Hidden Files Last"
5148 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgstr "เรียงลำดับตาม"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5159 #| msgid "Additional Information"
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show Additional Information"
5162 msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Show in Groups"
5168 msgstr "แสดงเป็นกลุ่ม"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "@action:inmenu"
5179 #| msgid "Show Hidden Files"
5180 msgctxt "@action:inmenu View"
5181 msgid "Show Hidden Files"
5182 msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5186 msgctxt "@info:whatsthis"
5188 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5189 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5190 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5191 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5198 #| msgid "Adjust View Properties..."
5199 msgctxt "@action:inmenu View"
5200 msgid "Adjust View Display Style..."
5201 msgstr "ปรับแก้คุณสมบัติมุมมอง..."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5207 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5212 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5219 msgid "Icons view mode"
5220 msgstr "มุมมองแบบไอคอน"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5224 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5229 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Columns view mode"
5233 msgid "Compact view mode"
5234 msgstr "มุมมองแบบคอลัมน์"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5238 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5245 msgid "Details view mode"
5246 msgstr "มุมมองแบบแสดงรายละเอียด"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5250 msgctxt "Sort descending"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5256 msgctxt "Sort ascending"
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgctxt "@option:check"
5263 #| msgid "Show folders first"
5264 msgctxt "Sort descending"
5265 msgid "Largest First"
5266 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@option:check"
5271 #| msgid "Show folders first"
5272 msgctxt "Sort ascending"
5273 msgid "Smallest First"
5274 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@option:check"
5279 #| msgid "Show folders first"
5280 msgctxt "Sort descending"
5281 msgid "Newest First"
5282 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5287 #| msgid "Folders First"
5288 msgctxt "Sort ascending"
5289 msgid "Oldest First"
5290 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5295 #| msgid "Folders First"
5296 msgctxt "Sort descending"
5297 msgid "Highest First"
5298 msgstr "จัดเรียงโฟลเดอร์ก่อน"
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5301 #, fuzzy, kde-format
5302 #| msgctxt "@option:check"
5303 #| msgid "Show folders first"
5304 msgctxt "Sort ascending"
5305 msgid "Lowest First"
5306 msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5311 #| msgid "Descending"
5312 msgctxt "Sort descending"
5314 msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5317 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5319 #| msgid "Ascending"
5320 msgctxt "Sort ascending"
5322 msgstr "เรียงจากน้อยไปมาก"
5324 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5327 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5328 "selection is empty when this text is shown."
5329 msgid "Actions for Current View"
5332 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5333 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5334 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5335 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5336 #. and a fallback will be used.
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5339 msgid "Actions for %1"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5345 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5346 "of selected files/folders."
5347 msgid "Actions for One Selected Item"
5348 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5351 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "Updating version information..."
5355 msgstr "กำลังทำการปรับปรุงรายละเอียดของรุ่น..."
5358 #~| msgctxt "@info:credit"
5359 #~| msgid "(C) 2006-2010 Peter Penz"
5360 #~ msgctxt "@info:credit"
5362 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5364 #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2549-2553 Peter Penz"
5366 #~ msgid "Font family"
5367 #~ msgstr "ตระกูลของแบบอักษร"
5369 #~ msgid "Font size"
5370 #~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
5373 #~ msgstr "ตัวเอียง"
5375 #~ msgid "Font weight"
5376 #~ msgstr "น้ำหนักแบบอักษร"
5379 #~| msgctxt "@label"
5380 #~| msgid "Add Comment..."
5383 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5386 #~| msgctxt "@item::intable"
5390 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5393 #~| msgctxt "@item::intable"
5396 #~ msgid "Safely Remove"
5397 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5400 #~| msgctxt "@item::intable"
5404 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5407 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5408 #~| msgid "Open in New Tab"
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Open in New Tab"
5411 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5415 #~| msgid "Open in New Window"
5416 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5417 #~ msgid "Open in New Window"
5418 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
5421 #~| msgctxt "@item::intable"
5423 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5425 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5428 #~| msgctxt "@label"
5429 #~| msgid "Add Comment..."
5430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5435 #~| msgctxt "@item::intable"
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgstr "ลบออกแล้ว"
5442 #~| msgctxt "@label"
5443 #~| msgid "Add Comment..."
5444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5445 #~ msgid "Add Entry..."
5446 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
5449 #~| msgctxt "@title:group"
5450 #~| msgid "Icon Size"
5451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5452 #~ msgid "Icon Size"
5453 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5456 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5457 #~| msgid "Show Search Bar"
5458 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5459 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5460 #~ msgstr "แสดงแถบค้นหา"
5462 #~ msgctxt "@title:window"
5463 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5464 #~ msgstr "ปรับค่าโปรแกรมดอลฟิน"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5467 #~ msgid "Sett&ings"
5468 #~ msgstr "การ&ตั้งค่า"
5471 #~| msgctxt "@option:check"
5472 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5473 #~ msgctxt "@action"
5474 #~ msgid "Show menu"
5475 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
5477 #~ msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5482 #~ msgid "Dolphin Part"
5483 #~ msgstr "Dolphin Part"
5486 #~| msgctxt "@title:group"
5487 #~| msgid "Navigation"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5489 #~ msgid "Url Navigator"
5490 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5491 #~ msgstr[0] "การนำทาง"
5494 #~| msgctxt "@info:status"
5495 #~| msgid "Unknown size"
5496 #~ msgctxt "@item:intable"
5498 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5501 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5502 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5504 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5505 #~ msgstr "คลิกหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5507 #~ msgctxt "@info:status"
5508 #~ msgid "Unknown size"
5509 #~ msgstr "ไม่ทราบขนาด"
5512 #~| msgctxt "@title:group"
5514 #~ msgctxt "@label:textbox"
5515 #~ msgid "Start in:"
5516 #~ msgstr "การเริ่มการทำงาน"
5519 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5520 #~| msgid "Add to Places"
5521 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5522 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5523 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5525 #~ msgctxt "@title:window"
5526 #~ msgid "Rename Items"
5527 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ"
5529 #~ msgctxt "@label:textbox"
5530 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5531 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการ <filename>%1</filename> ไปเป็น:"
5533 #~ msgctxt "@info:status"
5534 #~ msgid "New name #"
5535 #~ msgstr "ชื่อใหม่ #"
5537 #~ msgctxt "@label:textbox"
5538 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5539 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5540 #~ msgstr[0] "เปลี่ยนชื่อ %1 รายการที่เลือกเป็น:"
5544 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5547 #~ msgstr "(# จะถูกแทนที่โดยตัวเลขที่เรียงน้อยไปมาก)"
5549 #~ msgctxt "@title:window"
5550 #~ msgid "View Properties"
5551 #~ msgstr "คุณสมบัติมุมมอง"
5554 #~| msgctxt "@option:check"
5555 #~| msgid "Show folders first"
5556 #~ msgid "Show facets widget"
5557 #~ msgstr "แสดงโฟลเดอร์ก่อน"
5560 #~| msgctxt "@label"
5561 #~| msgid "Permissions"
5562 #~ msgctxt "@action:button"
5563 #~ msgid "Fewer Options"
5564 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5567 #~| msgctxt "@label"
5568 #~| msgid "Permissions"
5569 #~ msgctxt "@action:button"
5570 #~ msgid "More Options"
5571 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
5574 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5576 #~ msgctxt "@option:check"
5581 #~| msgctxt "@title:window"
5583 #~ msgctxt "@option:check"
5585 #~ msgstr "โฟลเดอร์"
5588 #~| msgctxt "@label"
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5592 #~ msgstr "เวลาใด ๆ"
5595 #~| msgctxt "@title:group Date"
5597 #~ msgctxt "@option:option"
5602 #~| msgctxt "@title:group Date"
5603 #~| msgid "Yesterday"
5604 #~ msgctxt "@option:option"
5605 #~ msgid "Yesterday"
5606 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~| msgctxt "@title:menu"
5617 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5619 #~ msgstr "เครื่องมือ"
5621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5623 #~ msgstr "แถบพาเนล"
5625 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5627 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5633 #~ msgid "Add to Places"
5634 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5637 #~ msgid "Descending"
5638 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
5640 #~ msgctxt "@title:window"
5641 #~ msgid "Configure Shown Data"
5642 #~ msgstr "ปรับแต่งข้อมูลที่ถูกแสดง"
5644 #~ msgctxt "@label::textbox"
5645 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5646 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในแถบพาเนลข้อมูลรายละเอียด:"
5648 #~ msgctxt "action:button"
5649 #~ msgid "Everywhere"
5653 #~| msgctxt "@item::intable"
5654 #~| msgid "Unversioned"
5655 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5656 #~ msgid "Transversed"
5657 #~ msgstr "ยังไม่กำหนดเลขรุ่น"
5660 #~| msgctxt "@label:textbox"
5661 #~| msgid "Location:"
5663 #~ msgid "Location:"
5664 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5667 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5668 #~| msgid "Add to Places"
5669 #~ msgctxt "@title:window"
5670 #~ msgid "Add Places Entry"
5671 #~ msgstr "เพิ่มเข้าที่หลัก ๆ"
5674 #~| msgid "Show tooltips"
5675 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgid "Show All Entries"
5677 #~ msgstr "แสดงทูลทิป"
5679 #~ msgctxt "@title:group"
5680 #~ msgid "Properties"
5681 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
5684 #~| msgctxt "@title:window"
5685 #~| msgid "Additional Information"
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "Additional Information Shown"
5688 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5690 #~ msgctxt "@title:group"
5691 #~ msgid "Apply View Properties To"
5692 #~ msgstr "ปรับใช้คุณสมบัติมุมมองกับ"
5694 #~ msgctxt "@option:check"
5695 #~ msgid "Use these view properties as default"
5696 #~ msgstr "ใช้คุณสมบัติของมุมมองต่อไปนี้ให้เป็นค่าปริยาย"
5698 #~ msgctxt "@label:textbox"
5699 #~ msgid "Location:"
5700 #~ msgstr "ตำแหน่ง:"
5702 #~ msgctxt "@title:group"
5703 #~ msgid "Icon Size"
5704 #~ msgstr "ขนาดไอคอน"
5706 #~ msgctxt "@label:listbox"
5708 #~ msgstr "ตัวอย่าง:"
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5712 #~ msgstr "ตัวอักษร"
5714 #~ msgctxt "@label:listbox"
5716 #~ msgstr "แบบอักษร:"
5719 #~| msgctxt "@label"
5721 #~ msgctxt "@label:listbox"
5723 #~ msgstr "ความกว้าง"
5725 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5729 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5733 #~ msgctxt "@option:check"
5734 #~ msgid "Expandable folders"
5735 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายรายการได้"
5738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5739 #~ msgstr "เลือกข้อมูลเพิ่มเติมที่จะแสดง:"
5741 #~ msgctxt "@action:button"
5742 #~ msgid "Additional Information"
5743 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
5745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5746 #~ msgid "Select All"
5747 #~ msgstr "เลือกทั้งหมด"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5751 #~ msgstr "โหลดใหม่"
5754 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5757 #~ msgid "Image Size"
5761 #~| msgctxt "@title:window"
5765 #~ msgstr "ที่หลัก ๆ"
5768 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5770 #~ msgid "Recently Saved"
5771 #~ msgstr "แท็บที่ถูกปิดไปล่าสุด"
5774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~| msgid "Search Bar"
5777 #~ msgid "Search For"
5778 #~ msgstr "แถบค้นหา"
5781 #~| msgctxt "@title:group"
5782 #~| msgid "Services"
5785 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5788 #~| msgid "Home URL"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgstr "ที่อยู่ของพื้นที่ส่วนตัว"
5794 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5795 #~| msgid "&Network Folders"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgstr "โฟลเดอร์เ&ครือข่าย"
5801 #~| msgctxt "@title:group"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~| msgctxt "@title:group Date"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~| msgctxt "@title:group Date"
5816 #~| msgid "Yesterday"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Yesterday"
5819 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5822 #~| msgctxt "@action:button"
5823 #~| msgid "This Month"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "This Month"
5826 #~ msgstr "เดือนนี้"
5829 #~| msgctxt "@action:button"
5830 #~| msgid "This Month"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Last Month"
5833 #~ msgstr "เดือนนี้"
5836 #~| msgctxt "@info:credit"
5837 #~| msgid "Documentation"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Documents"
5840 #~ msgstr "เอกสารคู่มือ"
5843 #~| msgctxt "@label"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgstr "ภาพต่าง ๆ"
5850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~| msgid "Empty Trash"
5852 #~ msgid "Empty Search"
5853 #~ msgstr "เทถังขยะทิ้ง"
5855 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "&Move to Trash"
5861 #~ msgstr "ทิ้งลงถัง&ขยะ"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5864 #~ msgid "Rename..."
5865 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
5868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5869 #~| msgid "Open in New Tab"
5870 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5871 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5872 #~ msgstr "เปิดเป็นแท็บใหม่"
5878 #~ msgctxt "option:check"
5879 #~ msgid "Natural sorting of items"
5880 #~ msgstr "ทำการจัดเรียงรายการอย่างเป็นธรรมชาติ"
5883 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5884 #~| msgid "Current folder"
5885 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5886 #~ msgid "%1 - current folder"
5887 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5890 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5891 #~| msgid "Current folder"
5892 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5893 #~ msgid "%1 - current device"
5894 #~ msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน"
5897 #~| msgctxt "@title:group"
5898 #~| msgid "Services"
5899 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5900 #~ msgid "%1 - all devices"
5901 #~ msgstr "บริการต่าง ๆ"
5903 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5904 #~ msgid "Paste Into Folder"
5905 #~ msgstr "วางไว้ในโฟลเดอร์"
5907 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5912 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5913 #~ "locale, and %Y is full year number"
5914 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5915 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5918 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5919 #~ "and %Y is full year number"
5924 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5925 #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเทของในถังขยะทิ้งจริง ๆ หรือไม่ ? หากใช่จะเป็นการลบของทั้งหมดทิ้ง"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5932 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5933 #~ msgstr "ดับเบิลคลิกเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์"
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5937 #~ msgstr "ไม่สามารถหย่อนโฟลเดอร์ลงในตัวมันเองได้"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgctxt "@info:status"
5948 #~ msgid "Update of version information failed."
5949 #~ msgstr "การปรับปรุงรายละเอียดของรุ่นล้มเหลว"
5952 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Copy Text"
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5960 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้"
5962 #~ msgctxt "@title:group Date"
5963 #~ msgid "Last Week"
5964 #~ msgstr "อาทิตย์ก่อน"
5967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5968 #~ "full year number"
5969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5970 #~ msgstr "สัปดาห์ก่อน (%B, %Y)"
5973 #~| msgctxt "@option:check"
5974 #~| msgid "Show zoom slider"
5975 #~ msgid "Zoom slider"
5976 #~ msgstr "แสดงแถบเลื่อนการดูย่อ/ดูขยาย"
5979 #~| msgctxt "@title:group Date"
5981 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5986 #~| msgctxt "@title:group Date"
5987 #~| msgid "Yesterday"
5988 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5989 #~ msgid "Yesterday"
5990 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
5997 #~| msgctxt "@label:slider"
5998 #~| msgid "Maximum file size:"
5999 #~ msgctxt "@option:option"
6000 #~ msgid "Maximum Rating"
6001 #~ msgstr "ขนาดแฟ้มที่ใหญ่ที่สุด:"
6003 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6011 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6015 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6016 #~ msgid "Copy Information Message"
6017 #~ msgstr "คัดลอกข้อความบอกข้อมูลรายละเอียด"
6019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6020 #~ msgid "Copy Error Message"
6021 #~ msgstr "คัดลอกข้อความข้อผิดพลาด"
6024 #~| msgctxt "@label"
6025 #~| msgid "Link Destination"
6026 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~ msgid "No destination"
6028 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6030 #~ msgctxt "@option:check"
6031 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6032 #~ msgstr "แสดงคำสั่ง 'ลบทิ้ง'"
6034 #~ msgctxt "@title:group"
6035 #~ msgid "Do not create previews for"
6036 #~ msgstr "ไม่ต้องแสดงตัวอย่างของ"
6038 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6039 #~ msgid "Local files above:"
6040 #~ msgstr "แฟ้มภายในระบบที่ใหญ่กว่า"
6042 #~ msgctxt "@title:group"
6043 #~ msgid "Version Control Systems"
6044 #~ msgstr "ระบบควบคุมเวอร์ชัน"
6047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6049 #~ msgctxt "@item:intable"
6054 #~| msgctxt "@label"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6061 #~| msgctxt "@label"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~| msgctxt "@label"
6069 #~| msgid "Permissions"
6070 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgid "Permissions"
6072 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6075 #~| msgctxt "@label"
6077 #~ msgctxt "@item:intable"
6082 #~| msgctxt "@label"
6084 #~ msgctxt "@item:intable"
6089 #~| msgctxt "@label"
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~| msgctxt "@label"
6097 #~| msgid "Link Destination"
6098 #~ msgctxt "@item:intable"
6099 #~ msgid "Destination"
6100 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6103 #~| msgctxt "@label"
6105 #~ msgctxt "@item:intable"
6109 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #~ msgid "By Permissions"
6119 #~ msgstr "ตามสิทธิ์อนุญาต"
6121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6123 #~ msgstr "ตามเจ้าของ"
6125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6127 #~ msgstr "ตามกลุ่ม"
6130 #~| msgctxt "@label"
6131 #~| msgid "Link Destination"
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6133 #~ msgid "By Link Destination"
6134 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6136 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6141 #~ msgid "Additional information"
6142 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม"
6145 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6147 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6151 #~ msgctxt "@option:check"
6152 #~ msgid "Rename inline"
6153 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อในบรรทัด"
6155 #~ msgctxt "@info:status"
6156 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6157 #~ msgstr "เลือก <filename>%1</filename> ไว้ (%2)"
6160 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6163 #~ "จะให้โปรแกรมทำการเริ่มงานในตอนแรกหรือไม่ (การตั้งค่าภายในจะไม่แสดงในส่วนติดต่อผู้ใช้)"
6165 #~ msgctxt "@title:tab"
6169 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgstr "แนวตาราง"
6173 #~ msgctxt "@label:listbox"
6174 #~ msgid "Arrangement:"
6175 #~ msgstr "การจัดเรียง:"
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6185 #~ msgctxt "@label:listbox"
6186 #~ msgid "Grid spacing:"
6187 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง:"
6189 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6201 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6205 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6209 #~ msgctxt "@option:check"
6210 #~ msgid "Expandable Folders"
6211 #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ขยายได้"
6213 #~ msgctxt "@title:menu"
6217 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6222 #~ msgid "Resize column"
6223 #~ msgstr "ปรับขนาดคอลัมน์"
6225 #~ msgctxt "@title::column"
6226 #~ msgid "Link Destination"
6227 #~ msgstr "ปลายทางการเชื่อมโยง"
6229 #~ msgctxt "@title::column"
6233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6234 #~ msgid "Deselect Item"
6235 #~ msgstr "ยกเลิกการเลือกรายการ"
6238 #~ msgid "Show hidden files"
6239 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6242 #~ msgid "Show preview"
6243 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6246 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6247 #~ msgstr "รายละเอียดเพิ่มเติม (ใช้ AdditionInfoV2 เทน)"
6249 #~ msgid "Arrangement"
6250 #~ msgstr "การจัดวาง"
6252 #~ msgid "Item height"
6253 #~ msgstr "ความสูงของรายการ"
6255 #~ msgid "Grid spacing"
6256 #~ msgstr "ช่องว่างแนวตาราง"
6258 #~ msgid "Number of textlines"
6259 #~ msgstr "จำนวนบรรทัดข้อความ"
6261 #~ msgctxt "@action:button"
6262 #~ msgid "Configure..."
6263 #~ msgstr "ปรับแต่ง..."
6265 #~ msgctxt "@label::textbox"
6266 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6267 #~ msgstr "เลือกข้อมูลที่จะแสดงในกรอบทูลทิป:"
6271 #~| msgid "Remove search option"
6272 #~ msgid "Remove folder restriction"
6273 #~ msgstr "ลบตัวเลือกการค้นหาออก"
6275 #~ msgctxt "@title:group"
6277 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6279 #~ msgctxt "@action:button"
6283 #~ msgctxt "@action:button"
6284 #~ msgid "Yesterday"
6285 #~ msgstr "เมื่อวานนี้"
6287 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6293 #~| msgid "Open in New Window"
6294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6295 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6296 #~ msgstr "เปิดเป็นหน้าต่างใหม่"
6298 #~ msgctxt "@info:status"
6300 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6301 #~ msgstr "ชื่อใหม่ยังว่างอยู่ จะต้องป้อนชื่อที่มีตัวอักษรอย่างน้อย 1 ตัว"
6303 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6305 #~ msgstr "ชื่อจะต้องมีตัวอักษร # อย่างน้อยหนึ่งตัว"
6311 #~ msgctxt "@title:menu"
6312 #~ msgid "View Mode"
6313 #~ msgstr "แบบมุมมอง"
6316 #~ msgid "No Tags Available"
6317 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6325 #~ msgstr "กิโลไบต์"
6329 #~ msgstr "เมกะไบต์"
6333 #~ msgstr "กิกะไบต์"
6344 #~ msgid "Filenames"
6345 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6356 #~ msgid "Add search option"
6357 #~ msgstr "เพิ่มตัวเลือการค้นหา"
6359 #~ msgctxt "@action:button"
6364 #~ msgid "Save search options"
6365 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6367 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Close search options"
6373 #~ msgstr "ปิดตัวเลือกการค้นหา"
6376 #~ msgid "Greater Than"
6380 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6381 #~ msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
6384 #~ msgid "Less Than"
6385 #~ msgstr "น้อยกว่า"
6388 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6389 #~ msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
6395 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6404 #~ msgid "Not Equal to"
6405 #~ msgstr "ไม่เท่ากับ"
6407 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6413 #~ msgstr "การจัดอันดับ:"
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Save Search Options"
6421 #~ msgstr "บันทึกตัวเลือกการค้นหา"
6424 #~ msgstr "เงื่อนไข"
6426 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~ msgid "Permissions"
6436 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgctxt "@item::intable"
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6455 #~ msgid "Update required"
6456 #~ msgstr "ต้องการการปรับปรุง"
6458 #~ msgctxt "@item::intable"
6459 #~ msgid "Locally modified"
6460 #~ msgstr "มีการแก้ไขภายในเครื่อง"
6462 #~ msgctxt "@item::intable"
6464 #~ msgstr "เพิ่มแล้ว"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgid "Permissions"
6476 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6499 #~ msgid "Permissions"
6500 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgctxt "@title:menu"
6515 #~ msgid "Additional Information"
6516 #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
6518 #~ msgctxt "@option:check"
6519 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6520 #~ msgstr "ใช้ภาพตัวอย่างที่มีการฝังอยู่ในแฟ้ม"
6522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6523 #~ msgid "SVN Update"
6524 #~ msgstr "ปรับปรุงตาม SVN"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6528 #~ msgstr "แสดงการเปลี่ยนแปลงของ SVN ภายในระบบ"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "SVN Commit..."
6532 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN..."
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6536 #~ msgstr "เพิ่มให้ SVN"
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "SVN Delete"
6540 #~ msgstr "ลบออกจาก SVN"
6542 #~ msgctxt "@info:status"
6543 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6544 #~ msgstr "กำลังปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN..."
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6548 #~ msgstr "ล้มเหลวในการปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN"
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Updated SVN repository."
6552 #~ msgstr "ปรับปรุงตามคลังเก็บข้อมูลของ SVN เรียบร้อยแล้ว"
6554 #~ msgctxt "@title:window"
6555 #~ msgid "SVN Commit"
6556 #~ msgstr "ส่งมอบให้ SVN"
6558 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6564 #~ msgstr "ล้มเหลวในการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN"
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6568 #~ msgstr "กำลังทำการส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN..."
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Committed SVN changes."
6572 #~ msgstr "ส่งมอบการเปลี่ยนแปลงให้ SVN แล้ว"
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6576 #~ msgstr "กำลังทำการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN..."
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6580 #~ msgstr "ล้มเหลวในการเพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN"
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6584 #~ msgstr "เพิ่มแฟ้มไปยังคลัง SVN แล้ว"
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6588 #~ msgstr "กำลังทำการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN..."
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6592 #~ msgstr "ล้มเหลวในการลบแฟ้มออกจากคลัง SVN"
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6596 #~ msgstr "ลบแฟ้มออกจากคลัง SVN แล้ว"
6599 #~ msgid "Total Size:"
6600 #~ msgstr "ขนาดรวม:"
6602 #~ msgctxt "@label file type"
6606 #~ msgctxt "@title:window"
6607 #~ msgid "Change Tags"
6608 #~ msgstr "เปลี่ยนป้ายกำกับ"
6610 #~ msgctxt "@label:textbox"
6611 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6612 #~ msgstr "ปรับแต่งว่าจะให้ใช้ป้ายกำกับใดบ้าง"
6615 #~ msgid "Create new tag:"
6616 #~ msgstr "สร้างป้ายกำกับใหม่:"
6619 #~ msgid "Delete tag"
6620 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6624 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6625 #~ msgstr "ควรจะให้ทำการลบป้ายกำกับ <resource>%1</resource> ออกจากแฟ้มทั้งหมดหรือไม่ ?"
6628 #~ msgid "Delete tag"
6629 #~ msgstr "ลบป้ายกำกับ"
6631 #~ msgctxt "@action:button"
6636 #~ msgid "Add Tags..."
6637 #~ msgstr "เพิ่มป้ายกำกับ..."
6640 #~ msgid "Change..."
6641 #~ msgstr "เปลี่ยน..."
6643 #~ msgctxt "@info:progress"
6644 #~ msgid "Changing annotations"
6645 #~ msgstr "เปลี่ยนหมายเหตุประกอบ"
6647 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6651 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6655 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6659 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6663 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6664 #~ msgid "Permissions"
6665 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต"
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Add Comment"
6669 #~ msgstr "เพิ่มหมายเหตุ..."
6671 #~ msgctxt "@label file content size"
6675 #~ msgctxt "@label file depends from"
6677 #~ msgstr "ขึ้นอยู่กับ"
6679 #~ msgctxt "@label parent directory"
6681 #~ msgstr "เป็นส่วนหนึ่งของ"
6683 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6685 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ"
6688 #~ msgid "MIME Type"
6689 #~ msgstr "ประเภท MIME"
6691 #~ msgctxt "@label file URL"
6697 #~ msgstr "ผู้สร้าง"
6701 #~ msgstr "ช่องเสียง"
6703 #~ msgctxt "@label number of characters"
6704 #~ msgid "Characters"
6705 #~ msgstr "จำนวนตัวอักษร"
6709 #~ msgstr "ตัวถอด/เข้ารหัส"
6712 #~ msgid "Color Depth"
6713 #~ msgstr "ความลึกสี"
6716 #~ msgid "Interlace Mode"
6717 #~ msgstr "โหมดอินเทอร์เลส"
6719 #~ msgctxt "@label number of lines"
6721 #~ msgstr "จำนวนเส้น"
6724 #~ msgid "Programming Language"
6725 #~ msgstr "ภาษาโปรแกรม"
6727 #~ msgctxt "@label number of words"
6731 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6733 #~ msgstr "รูรับแสง"
6735 #~ msgctxt "@label EXIF"
6736 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6737 #~ msgstr "ค่าชดเชยแสง"
6739 #~ msgctxt "@label EXIF"
6740 #~ msgid "Exposure Time"
6741 #~ msgstr "ความไวชัตเตอร์"
6743 #~ msgctxt "@label EXIF"
6745 #~ msgstr "การใช้แฟลช"
6747 #~ msgctxt "@label EXIF"
6748 #~ msgid "Focal Length"
6749 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัส"
6751 #~ msgctxt "@label EXIF"
6752 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6753 #~ msgstr "ทางยาวโฟกัสระบบ 35 ม.ม."
6755 #~ msgctxt "@label EXIF"
6756 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6757 #~ msgstr "ค่า ISO ความไวแสง"
6759 #~ msgctxt "@label EXIF"
6761 #~ msgstr "สร้างจาก"
6763 #~ msgctxt "@label EXIF"
6767 #~ msgctxt "@label EXIF"
6768 #~ msgid "White Balance"
6769 #~ msgstr "สมดุลสีขาว"
6771 #~ msgctxt "@label image width and height"
6772 #~ msgid "Width x Height"
6773 #~ msgstr "กว้าง x สูง"
6775 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6777 #~ msgstr "การจัดอันดับ"
6779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6781 #~ msgstr "ป้ายกำกับ"
6783 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6785 #~ msgstr "หมายเหตุ"
6788 #~ msgid "File Name"
6789 #~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
6796 #~ msgid "Modified:"
6797 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6801 #~ msgstr "เจ้าของ:"
6804 #~ msgid "Permissions:"
6805 #~ msgstr "สิทธิ์อนุญาต:"
6809 #~ msgstr "ป้ายกำกับ:"
6813 #~ msgstr "หมายเหตุ:"
6815 #~ msgctxt "@title:menu"
6816 #~ msgid "Navigation Bar"
6817 #~ msgstr "แถบนำทาง"
6820 #~| msgctxt "@label"
6821 #~| msgid "Modified:"
6823 #~ msgid "Date Modified"
6824 #~ msgstr "แก้ไขเมื่อ:"
6826 #~ msgctxt "@info:status"
6827 #~ msgid "Copy operation completed."
6828 #~ msgstr "ปฏิบัติการคัดลอกเสร็จสมบูรณ์"
6830 #~ msgctxt "@info:status"
6831 #~ msgid "Move operation completed."
6832 #~ msgstr "ปฏิบัติการการย้ายเสร็จสมบูรณ์"
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Link operation completed."
6836 #~ msgstr "ปฏิบัติการสร้างการเชื่อมโยงเสร็จสมบูรณ์"
6838 #~ msgctxt "@info:status"
6839 #~ msgid "Renaming operation completed."
6840 #~ msgstr "ปฏิบัติการเปลี่ยนชื่อเสร็จสมบูรณ์"
6843 #~| msgctxt "@title:group"
6847 #~ msgstr "ตัวอักษร"
6849 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6850 #~ msgid "with optional icon and description"
6851 #~ msgstr "พร้อมด้วยไอคอนและคำอธิบาย"
6853 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6855 #~ msgstr "ไม่มีป้ายกำกับ"
6858 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6859 #~ msgstr "ข้อมูลรายละเอียด (ตัวเลือกเพิ่มเติม):"
6863 #~ msgctxt "@item::intable"
6867 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6868 #~ msgid "Not yet tagged"
6869 #~ msgstr "ยังไม่ได้ติดป้ายกำกับ"
6871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6872 #~ msgid "Move To Trash"
6873 #~ msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
6876 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6877 #~| msgid "Rename..."
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6879 #~ msgid "&Rename..."
6880 #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
6883 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6884 #~| msgid "Properties"
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6886 #~ msgid "&Properties"
6887 #~ msgstr "คุณสมบัติ"
6890 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6892 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6894 #~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
6897 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6898 #~| msgid "Descending"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6900 #~ msgid "Des&cending"
6901 #~ msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
6904 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6905 #~| msgid "Show Hidden Files"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6907 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6908 #~ msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้"
6911 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6918 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6920 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6925 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6926 #~| msgid "Permissions"
6927 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6928 #~ msgid "Pe&rmissions"
6929 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6932 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6939 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6946 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6960 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6962 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6967 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6968 #~| msgid "Permissions"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6970 #~ msgid "Pe&rmissions"
6971 #~ msgstr "สิทธิ์ที่อนุญาต"
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6981 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6983 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6988 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6990 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6995 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6997 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7002 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7006 #~ msgstr "รายละเอียด"
7009 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7011 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7016 #~ msgid "Quick View"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7020 #~ msgid "Paste One Folder"
7021 #~ msgstr "วาง 1 โฟลเดอร์"
7023 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7024 #~ msgid "Paste One Item"
7025 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7026 #~ msgstr[0] "วาง %1 รายการ"