1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 msgctxt "@action:inmenu"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
60 #: dolphincontextmenu.cpp:193
62 msgctxt "@action:inmenu"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:201
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
72 #: dolphincontextmenu.cpp:205
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:586
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:588
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:597
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
163 msgid "Do not ask again"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:637
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:647
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
219 msgctxt "@action:inmenu File"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
239 msgctxt "@action:inmenu File"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
269 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgstr "סגירת לשונית"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #| msgid "Show Filter Bar"
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
433 #| msgctxt "@info:tooltip"
434 #| msgid "Hide Filter Bar"
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Search Bar"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
483 #| msgctxt "@info:tooltip"
484 #| msgid "Search for files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "הפיכת הבחירה"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
556 msgctxt "@info:tooltip"
558 msgstr "תצוגה מקדימה"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
572 msgctxt "@action:inmenu View"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
580 msgstr "עצירת הטעינה"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "מיקום בר־עריכה"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "השוואה בין קבצים"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 msgctxt "@title:menu"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
735 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgstr "הלשונית הבאה"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Next Tab"
743 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "הלשונית הקודמת"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show preview"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
785 #| msgid "Open in application"
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in Split View"
788 msgstr "פתיחה ביישום"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgstr "נעילת הלוחות"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
814 msgctxt "@title:window"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
823 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
831 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
832 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
833 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
834 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
842 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
843 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
844 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
845 "are given here by right-clicking.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
850 msgctxt "@title:window"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
859 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
860 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
868 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
869 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
870 "quick switching between any folders.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
875 msgctxt "@title:window Shell terminal"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
884 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
885 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
886 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
887 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
888 "like Konsole.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
896 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
897 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
898 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
899 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
905 msgctxt "@title:window"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
951 msgctxt "@action:inmenu View"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
957 msgctxt "@info:whatsthis"
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1000 msgstr "פיצול תצוגה"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1045 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1046 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1047 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1048 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1049 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1050 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1051 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1052 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1059 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1060 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1061 "be triggered this way.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1069 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1070 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1078 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1079 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1080 "Handbook</interface>."
1083 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1084 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1085 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1086 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1087 #. The same might be true for any external link you translate.
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1090 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1092 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1093 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1094 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1095 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1096 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1101 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1103 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1104 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1105 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1106 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1107 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1108 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1109 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1110 "windows so don't get too used to this.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1118 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1119 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1120 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1121 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1129 "support the continued work on this application and many other projects by "
1130 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1131 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1132 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1133 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1134 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1135 "behind the KDE community.</para>"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1143 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1144 "in your preferred language."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1152 "libraries and maintainers of this application."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1160 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1161 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Defocus Terminal Panel"
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1173 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1178 msgctxt "@action:button"
1180 msgstr "פינוי האשפה"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1184 msgid "Empties Trash to create free space"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 #| msgid "&Network Folders"
1191 msgctxt "@action:button"
1192 msgid "Add Network Folder"
1193 msgstr "תיקיות &רשת"
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu"
1198 #| msgid "Location Bar"
1199 msgctxt "@action:inmenu"
1200 msgid "Location Bar"
1201 msgid_plural "Location Bars"
1202 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1203 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1205 #: dolphinpart.cpp:149
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 #| msgid "&Edit File Type..."
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "&Edit File Type…"
1211 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1213 #: dolphinpart.cpp:153
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "Select Items Matching..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Select Items Matching…"
1219 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1221 #: dolphinpart.cpp:158
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching…"
1227 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1229 #: dolphinpart.cpp:164
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1235 #: dolphinpart.cpp:179
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1241 #: dolphinpart.cpp:180
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "תיקיות &רשת"
1247 #: dolphinpart.cpp:181
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 #: dolphinpart.cpp:184
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1259 #: dolphinpart.cpp:190
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 #| msgid "Find File..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgstr "מציאת קובץ..."
1267 #: dolphinpart.cpp:196
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Open &Terminal"
1271 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1275 msgctxt "@title:window"
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1281 msgid "Select all items matching this pattern:"
1282 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1286 msgctxt "@title:window"
1288 msgstr "ביטול בחירה"
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1292 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1293 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1295 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1301 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1302 #: dolphinpart.rc:15
1304 msgctxt "@title:menu"
1308 #. i18n: ectx: Menu (view)
1309 #: dolphinpart.rc:24
1314 #. i18n: ectx: Menu (go)
1315 #: dolphinpart.rc:33
1320 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1321 #: dolphinpart.rc:41
1323 msgctxt "@title:menu"
1327 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 #: dolphinpart.rc:51
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Dolphin Toolbar"
1332 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1336 msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1341 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1342 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1344 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1345 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1347 msgid "Search for %1 in %2"
1348 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1350 #: dolphintabbar.cpp:127
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgstr "לשונית חדשה"
1356 #: dolphintabbar.cpp:128
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgstr "ניתוק לשונית"
1362 #: dolphintabbar.cpp:129
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Other Tabs"
1366 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1368 #: dolphintabbar.cpp:130
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgstr "סגירת לשונית"
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:498
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1380 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1384 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1385 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1386 #: dolphintabwidget.cpp:502
1388 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "סרגל המיקום"
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1408 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1411 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1412 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1413 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1414 "because following these folders from left to right leads here.</"
1415 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1416 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1417 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1418 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1423 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1425 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1426 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1427 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1428 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1429 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1430 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1431 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1432 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1433 "find an item.</item></list></para>"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1438 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1439 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1448 msgid "Search for %1"
1449 msgstr "חיפוש אחר %1"
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:progress"
1454 #| msgid "Loading folder..."
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Loading folder…"
1457 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@label:listbox"
1463 msgctxt "@info:progress"
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1468 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgid "Searching..."
1473 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "No items found."
1479 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1485 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info:status"
1490 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1491 msgctxt "@info:status"
1493 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1494 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "Invalid protocol"
1500 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1505 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1512 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgid "Filter..."
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Hide Filter Bar"
1524 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1528 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1535 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1536 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1542 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1544 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1550 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1552 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1558 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1560 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Invert Selection"
1567 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1568 msgid "One Selected File"
1569 msgid_plural "%1 Selected Files"
1570 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1571 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1576 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Selected Folder"
1578 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1585 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1587 msgid "One Selected Item"
1588 msgid_plural "%1 Selected Items"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:status"
1596 #| msgid_plural "%1 Files"
1597 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1599 msgid_plural "%1 Files"
1600 msgstr[0] "קובץ אחד"
1601 msgstr[1] "%1 קבצים"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info:status"
1607 #| msgid_plural "%1 Folders"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1612 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1623 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1627 msgctxt "@item:intable"
1629 msgid_plural "%1 items"
1630 msgstr[0] "פריט אחד"
1631 msgstr[1] "%1 פריטים"
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1635 msgctxt "width × height"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1641 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1647 msgctxt "@title:group"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1677 msgctxt "@title:group Date"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1683 msgctxt "@title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1689 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1696 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "One Week Ago"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Two Weeks Ago"
1710 msgstr "לפני שבועיים"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Earlier this Month"
1722 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1725 #, fuzzy, kde-format
1727 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "\"אתמול\" (MMMM, yyyy)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1747 #, fuzzy, kde-format
1749 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1751 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 "current locale, and yyyy is full year number."
1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1761 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM, yyyy)"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1783 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1789 #, fuzzy, kde-format
1791 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM, yyyy)"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1805 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM, yyyy)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1827 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1844 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM, yyyy"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1849 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1850 "context @title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1857 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1858 "and yyyy is full year number"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1865 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1917 msgstr "תאריך שינוי"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1922 msgid "The date format can be selected in settings."
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1928 msgstr "תאריך יצירה"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1980 #| msgid "Line Count"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1997 msgid "Date Photographed"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2008 msgctxt "@label width x height"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2067 msgid "Release Year"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2072 msgid "Aspect Ratio"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2100 msgid "File Extension"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2105 msgid "Deletion Time"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2110 msgid "Link Destination"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2115 msgid "Downloaded From"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2126 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2127 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Unknown error."
2144 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2154 msgid "File Manager"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2165 msgctxt "@info:credit"
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2175 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2179 msgctxt "@info:credit"
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2189 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Elvis Angelaccio"
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2203 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Emmanuel Pescosta"
2209 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2215 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Frank Reininghaus"
2221 msgstr "Frank Reininghaus"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2227 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2231 msgctxt "@info:credit"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2239 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Sebastian Trüg"
2245 msgstr "Sebastian Trüg"
2247 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2248 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2250 msgctxt "@info:credit"
2256 msgctxt "@info:credit"
2258 msgstr "David Faure"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Aaron J. Seigo"
2264 msgstr "Aaron J. Seigo"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Rafael Fernández López"
2270 msgstr "Rafael Fernández López"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Kevin Ottens"
2276 msgstr "Kevin Ottens"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Holger Freyther"
2282 msgstr "Holger Freyther"
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Max Blazejak"
2288 msgstr "Max Blazejak"
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Michael Austin"
2294 msgstr "Michael Austin"
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Documentation"
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2306 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2312 msgstr "Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Document to open"
2330 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2335 msgid "Hidden files shown"
2336 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2338 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2341 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2344 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2345 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2347 msgid "Automatic scrolling"
2348 msgstr "גלילה אוטומטית"
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@action:inmenu"
2365 #| msgid "Rename..."
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Move to Trash"
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show Hidden Files"
2386 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Limit to Home Directory"
2392 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Automatic Scrolling"
2398 msgstr "גלילה אוטומטית"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2409 msgid "Previews shown"
2410 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2415 msgid "Auto-Play media files"
2416 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2418 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2422 #| msgid "Show Filter Bar"
2423 msgid "Show item on hover"
2424 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2426 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2429 msgid "Date display format"
2430 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgstr "תצוגה מקדימה"
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Auto-Play media files"
2442 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2447 #| msgid "Show Filter Bar"
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Show item on hover"
2450 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@action:inmenu"
2455 #| msgid "Configure..."
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Condensed Date"
2466 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2468 msgctxt "@label::textbox"
2469 msgid "Select which data should be shown:"
2470 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2472 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2475 msgid "%1 item selected"
2476 msgid_plural "%1 items selected"
2477 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2478 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2480 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2485 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2491 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2492 #, fuzzy, kde-format
2494 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2496 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2497 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2499 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu"
2502 #| msgid "Configure..."
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Configure Trash…"
2507 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2510 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2511 "and then reopen the panel."
2514 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2516 msgid "Install Konsole"
2517 msgstr "התקנת Konsole"
2519 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2520 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2525 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2526 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Highest Rating"
2637 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2642 #| msgid "Invert Selection"
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Clear Selection"
2645 msgstr "הפיכת הבחירה"
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2649 msgctxt "String list separator"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2655 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2657 msgid_plural "Tags: %2"
2658 msgstr[0] "תגית: %2"
2659 msgstr[1] "תגיות: %2"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2663 msgctxt "@action:button"
2665 msgstr "הוספת תגיות"
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "From Here (%1)"
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2687 msgctxt "@info:tooltip"
2688 msgid "Quit searching"
2689 msgstr "הפסקת חיפוש"
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2693 msgctxt "action:button"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2699 msgctxt "action:button"
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2705 msgctxt "action:button"
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2711 msgctxt "action:button"
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Search in your home directory"
2719 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2723 msgid "More Search Tools"
2724 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2729 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2731 msgid "Query Results from '%1'"
2732 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:shell"
2737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2740 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2748 msgctxt "@action:button"
2749 msgid "Cancel Copying"
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2758 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2766 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgid "Show preview of files and folders"
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2771 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Cancel Cutting"
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2786 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2793 msgctxt "@action:button"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@info:shell"
2800 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2803 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2808 msgctxt "@action:button"
2809 msgid "Cancel Duplicating"
2812 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2813 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2816 msgctxt "@action keep short"
2820 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Moving"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2843 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2844 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2845 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2846 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2853 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2854 msgid "Paste from Clipboard"
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2859 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2860 msgid "Dismiss This Reminder"
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2865 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2866 msgid "Don't Remind Me Again"
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2871 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2873 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2874 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Renaming"
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2892 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2893 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2905 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2918 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2919 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2931 msgid "Permanently Delete %2"
2932 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2944 #| msgid "Duplicate Here"
2946 msgid "Duplicate %2"
2947 msgid_plural "Duplicate %2"
2948 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2949 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:inmenu"
2959 #| msgid "Move to Trash"
2961 msgid "Move %2 to the Trash"
2962 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2963 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2964 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:button"
2977 msgid_plural "Rename %2"
2978 msgstr[0] "&שינוי שם"
2979 msgstr[1] "&שינוי שם"
2981 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2983 msgctxt "@info:whatsthis"
2985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2990 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2991 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2992 "the current selection.</para>"
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode"
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:menu"
3012 #| msgid "Selection"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Exit Selection Mode"
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3021 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3024 #, fuzzy, kde-format
3026 msgctxt "@label:textbox"
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:button"
3033 #| msgid "Download New Services..."
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Download New Services…"
3036 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3039 #, fuzzy, kde-format
3042 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3046 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3049 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3054 msgid "Restart now?"
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3059 msgctxt "@option:check"
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3065 msgctxt "@option:check"
3066 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3067 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3109 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3140 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3148 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3153 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3161 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3168 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3175 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3182 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3189 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3202 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3209 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3216 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3221 msgid "Position of columns"
3222 msgstr "מיקום העמודות"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3227 msgid "Side Padding"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3233 msgid "Highlight entire row"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3239 msgid "Expandable folders"
3240 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3246 msgid "Hidden files shown"
3247 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3255 "will be shown in the file view."
3257 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3260 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3272 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3287 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3289 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3290 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3296 msgid "Previews shown"
3297 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3304 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3307 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3309 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3313 msgid "Grouped Sorting"
3314 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3322 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3328 msgid "Sort files by"
3329 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3338 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3344 msgid "Order in which to sort files"
3345 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3351 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3352 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3356 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Show preview of files and folders"
3360 msgid "Show hidden files and folders last"
3361 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3367 msgid "Visible roles"
3368 msgstr "כללים גלויים"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3374 msgid "Header column widths"
3375 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3381 msgid "Properties last changed"
3382 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3389 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3391 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3395 msgid "Additional Information"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3401 msgid "Should the URL be editable for the user"
3402 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3407 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3408 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3413 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3414 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3419 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3420 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3426 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3430 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3434 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3435 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3436 "were removed/renamed ...etc"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3443 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3447 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3451 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3456 msgid "Remember open folders and tabs"
3457 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3462 msgid "Split the view into two panes"
3463 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3465 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3468 msgid "Should the filter bar be shown"
3469 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3474 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3475 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3477 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3480 msgid "Browse through archives"
3481 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3486 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3487 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3493 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3494 "running in the Terminal panel."
3495 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3497 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3500 msgid "Rename inline"
3501 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3506 msgid "Show selection toggle"
3507 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3513 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3520 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3521 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3526 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3532 msgid "New tab will be open after last one"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3538 msgid "Show tooltips"
3539 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3544 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3545 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3550 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3551 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3557 msgid "Show the statusbar"
3558 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3563 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3564 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3569 msgid "Show the space information in the statusbar"
3570 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3575 msgid "Lock the layout of the panels"
3576 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3581 msgid "Enlarge Small Previews"
3582 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3588 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3590 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3597 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3603 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3604 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3609 msgid "Text width index"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3615 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3616 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3619 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3621 msgid "Enabled plugins"
3622 msgstr "תוספים פעילים"
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@action:inmenu"
3627 #| msgid "Configure..."
3628 msgctxt "@title:window"
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3634 msgctxt "@title:group Interface settings"
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3639 #, fuzzy, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "action:button"
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Context Menu"
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3655 msgctxt "@title:group"
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "User Feedback"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3668 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3669 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3676 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3678 msgctxt "@title:window"
3679 msgid "Configure Preview for %1"
3680 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3686 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3691 msgid "Moving files or folders to trash"
3692 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3697 msgid "Emptying trash"
3698 msgstr "בפינוי האשפה"
3700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3703 msgid "Deleting files or folders"
3704 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3710 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3715 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3716 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3721 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@info:tooltip"
3727 #| msgid "Search for files and folders"
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3729 msgid "Opening many folders at once"
3730 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3734 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3735 msgid "Opening many terminals at once"
3738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "When opening an executable file:"
3742 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3751 msgid "Open in application"
3752 msgstr "פתיחה ביישום"
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3761 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3762 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Select Home Location"
3769 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Use Current Location"
3775 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Use Default Location"
3781 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3785 msgctxt "@label:textbox"
3786 msgid "Show on startup:"
3787 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3791 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3792 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@info:tooltip"
3798 #| msgid "Search for files and folders"
3799 msgctxt "@label:checkbox"
3800 msgid "Opening Folders:"
3801 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 msgid "Show full path in title bar"
3807 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3812 #| msgid "New &Window"
3813 msgctxt "@label:checkbox"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3820 #| msgid "Show filter bar"
3821 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3822 msgid "Show filter bar"
3823 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "C&lose Current Tab"
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "After current tab"
3830 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "At end of tab bar"
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Open in New Tabs"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Open new tabs: "
3844 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3848 msgctxt "option:check split view panes"
3849 msgid "Switch between panes with Tab key"
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3853 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Split view"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Split view: "
3858 msgstr "פיצול תצוגה"
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Turning off split view closes active pane"
3864 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3868 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3873 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3874 msgid "Begin in split view mode"
3875 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3879 msgid "New windows:"
3880 msgstr "חלונות חדשים:"
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3886 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3888 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3890 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3893 #| msgid "Folders First"
3894 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3895 msgid "Folders && Tabs"
3896 msgstr "תיקיות תחילה"
3898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3903 msgstr "תצוגות מקדימות"
3905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3908 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3909 msgid "Confirmations"
3912 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Location Bar"
3916 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3917 msgid "Status && Location bars"
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Show previews for:"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Show previews in the view for:"
3926 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3929 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3932 msgid "Skip previews for local files above:"
3933 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3938 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3950 msgid "Skip previews for remote files above:"
3951 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@option:check"
3956 #| msgid "Show preview"
3958 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3963 #| msgid "Status Bar"
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show status bar"
3968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show zoom slider"
3972 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show space information"
3978 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3983 #| msgid "Status Bar"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Status Bar: "
3988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Make location bar editable"
3992 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Location Bar"
3998 msgid "Location bar:"
4001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4003 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4004 msgid "Show full path inside location bar"
4005 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4009 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4016 msgctxt "@title:tab"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4023 msgctxt "@title:tab"
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4030 msgctxt "@title:tab"
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4036 msgctxt "option:radio"
4038 msgstr "האופן הטבעי"
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4044 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4050 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Sorting mode: "
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "Number of items"
4062 msgstr "מספר פריטים"
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "Size of contents, up to "
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4073 msgid_plural " levels deep"
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Folder size displays:"
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4085 msgctxt "option:radio as in relative date"
4086 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4091 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4092 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4097 msgctxt "@title:group"
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4103 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4104 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4109 msgctxt "option:radio as numeric style"
4110 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4115 msgctxt "option:radio as combined style"
4116 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4120 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgid "Permissions"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Permissions style:"
4127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4131 msgstr "גופן המערכת"
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4137 msgstr "גופן מותאם אישית"
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4142 #| msgid "Choose..."
4143 msgctxt "@action:button Choose font"
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:radio"
4150 #| msgid "Use common properties for all folders"
4151 msgctxt "@option:radio"
4152 msgid "Use common display style for all folders"
4153 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:radio"
4158 #| msgid "Remember properties for each folder"
4159 msgctxt "@option:radio"
4160 msgid "Remember display style for each folder"
4161 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4167 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:window"
4174 #| msgid "View Display Style"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Display style: "
4177 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Open archives as folder"
4183 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4187 msgctxt "option:check"
4188 msgid "Open folders during drag operations"
4189 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4193 msgctxt "@title:group"
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show tooltips"
4201 msgstr "הצג חלוניות מידע"
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Miscellaneous: "
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show selection marker"
4214 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4218 msgctxt "option:check"
4219 msgid "Rename inline"
4220 msgstr "שינוי שם בשורה"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@title:group General settings"
4226 msgctxt "@title:tab General View settings"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "action:button"
4234 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4235 msgid "Content Display"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Default icon size:"
4242 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Preview size"
4247 msgctxt "@label:listbox"
4248 msgid "Preview icon size:"
4249 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4253 msgctxt "@label:listbox"
4255 msgstr "גופן תווית:"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Label width:"
4289 msgstr "רוחב תווית:"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Maximum lines:"
4331 msgstr "שורות מינימליות"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Maximum width:"
4361 msgstr "רוחב מקסימלי"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4365 msgctxt "@option:check"
4367 msgstr "ניתן להרחבה"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4371 msgctxt "@label:checkbox"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4377 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4378 msgid "By clicking anywhere on the row"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4383 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4384 msgid "By clicking on icon or name"
4387 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@info:tooltip"
4391 #| msgid "Search for files and folders"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Open files and folders:"
4394 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4399 msgctxt "@info:tooltip"
4400 msgid "Size: 1 pixel"
4401 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4402 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4403 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4407 msgctxt "@title:window"
4408 msgid "View Display Style"
4409 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4413 msgctxt "@item:inlistbox"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4431 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4437 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show folders first"
4445 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check"
4450 #| msgid "Show hidden files"
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files last"
4453 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show preview"
4459 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show in groups"
4465 msgstr "הצגה בקבוצות"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files"
4471 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Additional Information"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4486 msgctxt "@label:listbox"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4492 msgctxt "@label:listbox"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4498 msgid "View options:"
4499 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder"
4505 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "Current folder and sub-folders"
4511 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4521 msgctxt "@title:group"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Use as default view settings"
4529 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4535 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4537 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4543 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4544 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4548 msgctxt "@title:window"
4549 msgid "Applying View Properties"
4550 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4554 msgctxt "@info:progress"
4555 msgid "Counting folders: %1"
4556 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4560 msgctxt "@info:progress"
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4565 #, fuzzy, kde-format
4567 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4578 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4579 msgid "Sets the size of the file icons."
4580 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4590 msgid "Stop loading"
4591 msgstr "עצירת הטעינה"
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4595 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4597 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4598 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4599 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4600 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4601 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4602 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4603 "device.</item></list></para>"
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4608 msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgid "Show Zoom Slider"
4610 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4614 msgctxt "@action:inmenu"
4615 msgid "Show Space Information"
4616 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4620 msgctxt "@info:status Free disk space"
4624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4626 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4627 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4630 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4632 msgid "Trash Emptied"
4633 msgstr "האשפה פונתה."
4635 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4637 msgid "The Trash was emptied."
4638 msgstr "האשפה פונתה."
4640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:window"
4644 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4650 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "Count of available Network Shares"
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4657 #| msgid "Sett&ings"
4658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 msgid "A subset of Dolphin settings."
4668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4670 msgid "Select Remote Charset"
4671 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4683 #: views/dolphinview.cpp:644
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "1 Folder selected"
4687 msgid_plural "%1 Folders selected"
4688 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4689 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4691 #: views/dolphinview.cpp:645
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "1 File selected"
4695 msgid_plural "%1 Files selected"
4696 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4697 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4699 #: views/dolphinview.cpp:647
4701 msgctxt "@info:status"
4703 msgid_plural "%1 Folders"
4704 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4705 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4707 #: views/dolphinview.cpp:648
4709 msgctxt "@info:status"
4711 msgid_plural "%1 Files"
4712 msgstr[0] "קובץ אחד"
4713 msgstr[1] "%1 קבצים"
4715 #: views/dolphinview.cpp:652
4717 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4719 msgstr "%1, %2 (%3)"
4721 #: views/dolphinview.cpp:654
4723 msgctxt "@info:status files (size)"
4727 #: views/dolphinview.cpp:658
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "0 Folders, 0 Files"
4731 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4733 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4735 msgctxt "<filename> copy"
4739 #: views/dolphinview.cpp:1064
4741 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4742 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4743 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4744 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4746 #: views/dolphinview.cpp:1069
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4750 msgctxt "@action:button"
4751 msgid "Open %1 Item"
4752 msgid_plural "Open %1 Items"
4753 msgstr[0] "פתיחת %1"
4754 msgstr[1] "פתיחת %1"
4756 #: views/dolphinview.cpp:1200
4758 msgctxt "@action:inmenu"
4759 msgid "Side Padding"
4762 #: views/dolphinview.cpp:1204
4764 msgctxt "@action:inmenu"
4765 msgid "Automatic Column Widths"
4766 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4768 #: views/dolphinview.cpp:1209
4770 msgctxt "@action:inmenu"
4771 msgid "Custom Column Widths"
4772 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1824
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "Trash operation completed."
4778 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4780 #: views/dolphinview.cpp:1834
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "Delete operation completed."
4784 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4786 #: views/dolphinview.cpp:1990
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Rename and Hide"
4790 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4792 #: views/dolphinview.cpp:1994
4795 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4796 "Do you still want to rename it?"
4799 #: views/dolphinview.cpp:1996
4802 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4806 #: views/dolphinview.cpp:1998
4808 msgid "Hide this File?"
4809 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4811 #: views/dolphinview.cpp:1998
4813 msgid "Hide this Folder?"
4814 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2048
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "The location is empty."
4820 msgstr "המיקום ריק."
4822 #: views/dolphinview.cpp:2050
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "The location '%1' is invalid."
4826 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4828 #: views/dolphinview.cpp:2306
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:progress"
4831 #| msgid "Loading folder..."
4833 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4835 #: views/dolphinview.cpp:2325
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@info:progress"
4838 #| msgid "Loading folder..."
4839 msgid "Loading canceled"
4840 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4842 #: views/dolphinview.cpp:2327
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4845 msgid "No items matching the filter"
4846 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4848 #: views/dolphinview.cpp:2329
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4851 msgid "No items matching the search"
4852 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2331
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "The Trash was emptied."
4857 msgid "Trash is empty"
4858 msgstr "האשפה פונתה."
4860 #: views/dolphinview.cpp:2334
4865 #: views/dolphinview.cpp:2337
4867 msgid "No files tagged with \"%1\""
4870 #: views/dolphinview.cpp:2341
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4873 msgid "No recently used items"
4874 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2343
4878 msgid "No shared folders found"
4881 #: views/dolphinview.cpp:2345
4883 msgid "No relevant network resources found"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2347
4888 msgid "No MTP-compatible devices found"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2349
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:status"
4894 #| msgid "No items found."
4895 msgid "No Apple devices found"
4896 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4898 #: views/dolphinview.cpp:2351
4900 msgid "No Bluetooth devices found"
4903 #: views/dolphinview.cpp:2353
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 #| msgid "Folders First"
4907 msgid "Folder is empty"
4908 msgstr "תיקיות תחילה"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action"
4913 #| msgid "Create Folder..."
4915 msgid "Create Folder…"
4916 msgstr "יצירת תיקייה..."
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4923 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4930 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4931 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4932 "from if disk space is needed."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4940 "recovered by normal means."
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4945 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4946 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4947 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Duplicate Here"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4963 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4965 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4966 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4967 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4968 "there like managing read- and write-permissions."
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4973 msgctxt "@action:incontextmenu"
4974 msgid "Copy Location"
4975 msgstr "העתקת מיקום"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4979 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4980 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4986 #| msgid "Move to Trash"
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Move to Trash…"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu"
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5002 #| msgid "Duplicate Here"
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Duplicate Here…"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5010 #| msgid "Copy Location"
5011 msgctxt "@action:incontextmenu"
5012 msgid "Copy Location…"
5013 msgstr "העתקת מיקום"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5017 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5019 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5020 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5021 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5022 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5023 "interface> option is enabled.</para>"
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5028 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5030 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5031 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5032 "the overview in folders with many items.</para>"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5037 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5039 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5040 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5041 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5042 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5043 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5044 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5045 "of multiple folders in the same list.</para>"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5050 msgctxt "@action:intoolbar"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5056 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5057 msgid "This increases the icon size."
5058 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Reset Zoom Level"
5064 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5068 msgid "Zoom To Default"
5069 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5073 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5074 msgid "This resets the icon size to default."
5075 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5079 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5080 msgid "This reduces the icon size."
5081 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5084 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5101 msgid "Show preview of files and folders"
5102 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5115 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5116 msgid "Folders First"
5117 msgstr "תיקיות תחילה"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Hidden Files"
5123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5124 msgid "Hidden Files Last"
5125 msgstr "קבצים מוסתרים"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Show Additional Information"
5137 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Show in Groups"
5143 msgstr "הצגה בקבוצות"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5149 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Show Hidden Files"
5155 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5161 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5162 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5163 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5164 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5171 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Adjust View Display Style…"
5174 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5192 msgid "Icons view mode"
5193 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5204 msgid "Compact view mode"
5205 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5216 msgid "Details view mode"
5217 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5221 msgctxt "Sort descending"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5227 msgctxt "Sort ascending"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Largest First"
5235 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5239 msgctxt "Sort ascending"
5240 msgid "Smallest First"
5241 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Newest First"
5247 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Oldest First"
5253 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5259 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5265 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5269 msgctxt "Sort descending"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5275 msgctxt "Sort ascending"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5283 "selection is empty when this text is shown."
5284 msgid "Actions for Current View"
5287 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5288 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5291 #. and a fallback will be used.
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5294 msgid "Actions for %1"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5301 "of selected files/folders."
5302 msgid "Actions for One Selected Item"
5303 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5307 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@info:status"
5310 #| msgid "Updating version information..."
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Updating version information…"
5313 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5315 #~ msgctxt "@title:group"
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "View Modes"
5321 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
5323 #~ msgctxt "@title:group"
5324 #~ msgid "Navigation"
5327 #~ msgctxt "@title:group"
5332 #~| msgctxt "@label:checkbox"
5333 #~| msgid "General:"
5334 #~ msgctxt "@title:group"
5335 #~ msgid "General: "
5339 #~| msgctxt "option:check"
5340 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5341 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5342 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5343 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
5345 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5350 #~| msgid "Filter..."
5351 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5352 #~ msgid "Filter..."
5353 #~ msgstr "סינון..."
5355 #~ msgid "Search..."
5356 #~ msgstr "חיפוש..."
5358 #~ msgctxt "@info:progress"
5359 #~ msgid "Sorting..."
5362 #~ msgid "Filter..."
5363 #~ msgstr "סינון..."
5365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5366 #~ msgid "Configure..."
5367 #~ msgstr "הגדרה..."
5369 #~ msgctxt "@label:textbox"
5370 #~ msgid "Search..."
5371 #~ msgstr "חיפוש..."
5374 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5375 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5377 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5381 #~ msgctxt "@info:credit"
5383 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5386 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5389 #~ msgid "Font family"
5390 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5392 #~ msgid "Font size"
5393 #~ msgstr "גודל הגופן"
5398 #~ msgid "Font weight"
5399 #~ msgstr "עובי הגופן"
5410 #~ msgid "Safely Remove"
5411 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5418 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5419 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5423 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5426 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5427 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Open in New Tab"
5431 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Open in New Window"
5435 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5443 #~ msgstr "עריכה..."
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Add Entry..."
5455 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Icon Size"
5459 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5461 #~ msgctxt "Small icon size"
5462 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5465 #~ msgctxt "Medium icon size"
5466 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5469 #~ msgctxt "Large icon size"
5470 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5473 #~ msgctxt "Huge icon size"
5474 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5475 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5478 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5479 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5481 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5482 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5486 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5489 #~ msgid "Sett&ings"
5492 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5496 #~ msgctxt "@action"
5497 #~ msgid "Show menu"
5498 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5505 #~ msgid "Dolphin Part"
5506 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5509 #~| msgctxt "@title:group"
5510 #~| msgid "Navigation"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgid "Url Navigator"
5513 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5514 #~ msgstr[0] "ניווט"
5515 #~ msgstr[1] "ניווט"
5517 #~ msgctxt "@item:intable"
5522 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5523 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5525 #~ msgctxt "@info:status"
5526 #~ msgid "Unknown size"
5527 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5530 #~| msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Start in:"
5537 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5538 #~| msgid "Add to Places"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5540 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5541 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Rename Items"
5545 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5547 #~ msgctxt "@label:textbox"
5548 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5549 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5551 #~ msgctxt "@info:status"
5552 #~ msgid "New name #"
5553 #~ msgstr "שם חדש #"
5555 #~ msgctxt "@label:textbox"
5556 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5557 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5558 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5559 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5562 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5563 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5565 #~ msgctxt "@title:window"
5566 #~ msgid "View Properties"
5567 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5570 #~| msgctxt "action:button"
5571 #~| msgid "Fewer Options"
5572 #~ msgctxt "@action:button"
5573 #~ msgid "Fewer Options"
5574 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5577 #~| msgctxt "action:button"
5578 #~| msgid "More Options"
5579 #~ msgctxt "@action:button"
5580 #~ msgid "More Options"
5581 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5583 #~ msgctxt "@option:check"
5588 #~| msgctxt "@title:window"
5590 #~ msgctxt "@option:check"
5594 #~ msgctxt "@option:option"
5598 #~ msgctxt "@option:option"
5602 #~ msgctxt "@option:option"
5603 #~ msgid "Yesterday"
5606 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5607 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5608 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5622 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5624 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5630 #~ msgid "Add to Places"
5631 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 #~ msgid "Descending"
5635 #~ msgstr "בסדר יורד"
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Configure Shown Data"
5639 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5641 #~ msgctxt "@label::textbox"
5642 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5643 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5645 #~ msgctxt "action:button"
5646 #~ msgid "Everywhere"
5647 #~ msgstr "בכל מקום"
5649 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5650 #~ msgid "Unchanged"
5651 #~ msgstr "ללא שינוי"
5653 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5654 #~ msgid "Horizontally flipped"
5655 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "180° rotated"
5659 #~ msgstr "מסובב 180°"
5661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5662 #~ msgid "Vertically flipped"
5663 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "90° rotated"
5667 #~ msgstr "מסובב 90°"
5669 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5670 #~ msgid "270° rotated"
5671 #~ msgstr "מסובב 270°"
5677 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5678 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5681 #~ msgid "Location:"
5685 #~ msgid "Choose an icon:"
5686 #~ msgstr "בחר סמל:"
5688 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5689 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5691 #~ msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgid "Add Places Entry"
5693 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5695 #~ msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgid "Edit Places Entry"
5697 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Show All Entries"
5701 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Properties"
5705 #~ msgstr "מאפיינים"
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~| msgid "Additional Information"
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Additional Information Shown"
5712 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Apply View Properties To"
5716 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5718 #~ msgctxt "@option:check"
5719 #~ msgid "Use these view properties as default"
5720 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5722 #~ msgctxt "option:check"
5723 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5724 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5726 #~ msgctxt "@label:textbox"
5727 #~ msgid "Location:"
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "Icon Size"
5732 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5734 #~ msgctxt "@label:listbox"
5736 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgctxt "@label:listbox"
5746 #~ msgctxt "@label:listbox"
5750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5759 #~ msgid "Expandable folders"
5760 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5763 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5764 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5766 #~ msgctxt "@action:button"
5767 #~ msgid "Additional Information"
5768 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5771 #~ msgid "Select All"
5772 #~ msgstr "בחיר הכל"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5779 #~ msgid "Image Size"
5780 #~ msgstr "גודל תמונה"
5787 #~ msgid "Recently Saved"
5788 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5791 #~ msgid "Search For"
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5800 #~ msgstr "ספריית הבית"
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "Yesterday"
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "This Month"
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "Last Month"
5828 #~ msgstr "החודש הקודם"
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Documents"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Audio Files"
5840 #~ msgstr "קבצי שמע"
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Empty Trash"
5849 #~ msgid "Empty Search"
5850 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "&Move to Trash"
5858 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5861 #~ msgid "Rename..."
5862 #~ msgstr "שינוי שם..."
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu"