]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-11-01 15:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
19 "Language: he\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
26 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your names"
31 msgstr ""
32 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
33 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr ""
39 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
40 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:124
43 #, kde-format
44 msgctxt "@action:inmenu"
45 msgid "Empty Trash"
46 msgstr "פינוי האשפה"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:138
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Restore"
52 msgstr "שחזור"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
55 #, kde-format
56 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
57 msgid "Create New"
58 msgstr "יצירת"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:193
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path"
64 msgstr "פתיחת נתיב"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:201
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
71
72 #: dolphincontextmenu.cpp:205
73 #, kde-format
74 msgctxt "@action:inmenu"
75 msgid "Open Path in New Window"
76 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:296
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "ההעתקה צלחה."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:299
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "ההעברה צלחה."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:302
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "הקישור צלח."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:305
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "ההעברה לאשפה צלחה."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:308
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "שינוי השם צלח."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:312
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "התיקייה נוצרה."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:384
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "חזרה אחורה"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:385
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "חזרה אל התיקייה שצפית בה קודם."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "מעבר קדימה"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:392
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "זה עושה פעולת <interface>מעבר|חזרה</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "אישור"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:586
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "&יציאה מתוך %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:588
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:597
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, האם אכן ברצונך לסגור אותו?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "אל תשאל שוב"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "הצגת לוח ה&מסוף"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:647
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "פתיחת %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
191 #, fuzzy, kde-format
192 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
193 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
197 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "פתיחת המסוף"
207 msgstr[1] "פתיחת המסוף"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "הגדרה..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "חלון &חדש"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון Dolphin חדש"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
238 #, kde-format
239 msgctxt "@action:inmenu File"
240 msgid "New Tab"
241 msgstr "לשונית חדשה"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
248 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
249 "items between tabs."
250 msgstr ""
251 "זה פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
252 ">הלשונית היא תצוגה נוספת בתוך החלון הזה. ניתן לגרור ולשחרר פריטים מלשונית "
253 "ללשונית."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
258 msgid "Add to Places"
259 msgstr "הוספה למקומות"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
262 #, kde-kuit-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:inmenu File"
270 msgid "Close Tab"
271 msgstr "סגירת לשונית"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
278 "will close instead."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "זה סוגר את החלון הזה."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "העתקה"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "הדבקה"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
347 #, fuzzy, kde-format
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
355 #, fuzzy, kde-format
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
371 #, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
373 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 msgstr "העתקה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to Inactive Split View"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "העברה לתצוגה המפוצלת שאינה פעילה"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
407 #, fuzzy, kde-format
408 #| msgid "Filter..."
409 msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 msgid "Filter…"
411 msgstr "סינון..."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #| msgid "Show Filter Bar"
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
432 #, fuzzy, kde-format
433 #| msgctxt "@info:tooltip"
434 #| msgid "Hide Filter Bar"
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgid "Filter..."
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "סינון..."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "חיפוש"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:tooltip"
455 msgid "Search for files and folders"
456 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis find"
461 msgid ""
462 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
463 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
464 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
465 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 msgstr ""
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
469 #, kde-format
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Search Bar"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:intoolbar"
477 msgid "Search"
478 msgstr "חיפוש"
479
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@info:tooltip"
484 #| msgid "Search for files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@title:window"
494 #| msgid "Select"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "בחירה"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "הפיכת הבחירה"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 msgid ""
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 "selected instead."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
534 msgid ""
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 msgid "Stash"
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
547 #, kde-format
548 msgctxt "@info"
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Preview"
556 msgctxt "@info:tooltip"
557 msgid "Refresh view"
558 msgstr "תצוגה מקדימה"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
561 #, kde-kuit-format
562 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
563 msgid ""
564 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
565 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
566 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
567 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
568 msgstr ""
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
571 #, kde-format
572 msgctxt "@action:inmenu View"
573 msgid "Stop"
574 msgstr "עצירה"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info"
579 msgid "Stop loading"
580 msgstr "עצירת הטעינה"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Editable Location"
592 msgstr "מיקום בר־עריכה"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
599 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
600 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
601 "confirming the edited location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
607 msgid "Replace Location"
608 msgstr "החלפת מיקום"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
615 "enter a different location."
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr "זה מחזיר אותך אל הלשונית שנסגרה לאחרונה."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "השוואה בין קבצים"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "פתיחת המסוף"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "פתיחת המסוף"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 #, kde-format
705 msgctxt "@title:menu"
706 msgid "&Bookmarks"
707 msgstr "&סימניות"
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Tab %1"
725 msgstr "הפעלת הלשונית %1"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu"
730 msgid "Activate Last Tab"
731 msgstr "הפעלת הלשונית האחרונה"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Next Tab"
737 msgstr "הלשונית הבאה"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Next Tab"
743 msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Previous Tab"
749 msgstr "הלשונית הקודמת"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show preview"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tabs"
775 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Open in New Window"
781 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
784 #, fuzzy, kde-format
785 #| msgid "Open in application"
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in Split View"
788 msgstr "פתיחה ביישום"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Panels"
793 msgid "Unlock Panels"
794 msgstr "ביטול נעילת הלוחות"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Panels"
799 msgid "Lock Panels"
800 msgstr "נעילת הלוחות"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
807 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
808 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
809 "embedded more cleanly."
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
813 #, kde-format
814 msgctxt "@title:window"
815 msgid "Information"
816 msgstr "פרטים"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
823 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
831 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
832 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
833 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
834 "items a preview of their contents is provided.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
842 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
843 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
844 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
845 "are given here by right-clicking.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
849 #, kde-format
850 msgctxt "@title:window"
851 msgid "Folders"
852 msgstr "תיקיות"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
859 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
860 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
868 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
869 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
870 "quick switching between any folders.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window Shell terminal"
876 msgid "Terminal"
877 msgstr "מסוף"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
884 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
885 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
886 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
887 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
888 "like Konsole.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
896 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
897 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
898 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
899 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
900 "Konsole.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
904 #, kde-format
905 msgctxt "@title:window"
906 msgid "Places"
907 msgstr "מקומות"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
910 #, kde-format
911 msgctxt "@item:inmenu"
912 msgid "Show Hidden Places"
913 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
916 #, kde-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
920 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
928 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
929 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
930 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 "type.</para>"
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
939 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
940 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
941 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
942 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
943 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
944 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
945 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
946 "interface> to display it again.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgid "Show Panels"
953 msgstr "הצגת לוחות"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
960 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
961 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
962 "directory that contains all data connected to this computer—the "
963 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
969 msgid "Close"
970 msgstr "סגירה"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
973 #, kde-format
974 msgctxt "@info"
975 msgid "Close left view"
976 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "סגירה"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close right view"
988 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
993 msgid "Split"
994 msgstr "פיצול"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Split view"
1000 msgstr "פיצול תצוגה"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1007 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1008 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1009 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1010 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1011 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1019 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1020 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1021 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1022 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1023 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1024 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1025 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 msgid ""
1032 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1033 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1034 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1035 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1036 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1037 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1038 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1039 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1040 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1041 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1042 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1043 msgstr ""
1044 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1045 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המיקום</interface> שלמעלה. "
1046 "אזור זה הוא חלק מרכזי של היישום אשר בו יבוצע הניווט לקבצים שבהם ברצונך "
1047 "להשתמש.</para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://"
1048 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</"
1049 "link>. זה יפתח ערך של מבוא מתוך <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1050 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1051 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. זה "
1052 "יפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1059 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1060 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1061 "be triggered this way.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1069 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1070 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 msgid ""
1077 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1078 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1079 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1080 "Handbook</interface>."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1084 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1085 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1086 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1087 #. The same might be true for any external link you translate.
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1093 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1094 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1095 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1096 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1104 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1105 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1106 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1107 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1108 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1109 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1110 "windows so don't get too used to this.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1118 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1119 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1120 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1121 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1129 "support the continued work on this application and many other projects by "
1130 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1131 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1132 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1133 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1134 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1135 "behind the KDE community.</para>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1143 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1144 "in your preferred language."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1152 "libraries and maintainers of this application."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1160 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1161 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1162 "a look!"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1168 msgid "Defocus Terminal Panel"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1172 #, kde-format
1173 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@action:button"
1179 msgid "Empty Trash"
1180 msgstr "פינוי האשפה"
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1183 #, kde-format
1184 msgid "Empties Trash to create free space"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 #| msgid "&Network Folders"
1191 msgctxt "@action:button"
1192 msgid "Add Network Folder"
1193 msgstr "תיקיות &רשת"
1194
1195 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 #| msgctxt "@action:inmenu"
1198 #| msgid "Location Bar"
1199 msgctxt "@action:inmenu"
1200 msgid "Location Bar"
1201 msgid_plural "Location Bars"
1202 msgstr[0] "סרגל מיקום"
1203 msgstr[1] "סרגל מיקום"
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:149
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1208 #| msgid "&Edit File Type..."
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "&Edit File Type…"
1211 msgstr "&עריכת סוג הקובץ..."
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:153
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 #| msgid "Select Items Matching..."
1217 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1218 msgid "Select Items Matching…"
1219 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים..."
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:158
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1225 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1226 msgid "Unselect Items Matching…"
1227 msgstr "ביטול בחירת פריטים המתאימים..."
1228
1229 #: dolphinpart.cpp:164
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect All"
1233 msgstr "ביטול כל הבחירות"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:179
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Go"
1238 msgid "App&lications"
1239 msgstr "יי&שומים"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:180
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "&Network Folders"
1245 msgstr "תיקיות &רשת"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:181
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "Trash"
1251 msgstr "אשפה"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:184
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Autostart"
1257 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:190
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1262 #| msgid "Find File..."
1263 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1264 msgid "Find File…"
1265 msgstr "מציאת קובץ..."
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:196
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Open &Terminal"
1271 msgstr "פתיחה ב&מסוף"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:451
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Select"
1277 msgstr "בחירה"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1280 #, kde-format
1281 msgid "Select all items matching this pattern:"
1282 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:456
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@title:window"
1287 msgid "Unselect"
1288 msgstr "ביטול בחירה"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1291 #, kde-format
1292 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1293 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #: dolphinpart.rc:5
1297 #, kde-format
1298 msgid "&Edit"
1299 msgstr "&עריכה"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1302 #: dolphinpart.rc:15
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@title:menu"
1305 msgid "Selection"
1306 msgstr "בחירה"
1307
1308 #. i18n: ectx: Menu (view)
1309 #: dolphinpart.rc:24
1310 #, kde-format
1311 msgid "&View"
1312 msgstr "&תצוגה"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (go)
1315 #: dolphinpart.rc:33
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Go"
1318 msgstr "&מעבר"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1321 #: dolphinpart.rc:41
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Tools"
1325 msgstr "כלים"
1326
1327 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1328 #: dolphinpart.rc:51
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@title:menu"
1331 msgid "Dolphin Toolbar"
1332 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1333
1334 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1335 #, kde-format
1336 msgid "Recently Closed Tabs"
1337 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1338
1339 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1342 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1343
1344 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1345 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1346 #, kde-format
1347 msgid "Search for %1 in %2"
1348 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:127
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "New Tab"
1354 msgstr "לשונית חדשה"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:128
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Detach Tab"
1360 msgstr "ניתוק לשונית"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:129
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Other Tabs"
1366 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1367
1368 #: dolphintabbar.cpp:130
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "Close Tab"
1372 msgstr "סגירת לשונית"
1373
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:498
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1379 #| msgid "%1 (%2)"
1380 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 msgid "%1 | (%2)"
1382 msgstr "%1 (%2)"
1383
1384 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1385 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1386 #: dolphintabwidget.cpp:502
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 msgid "(%1) | %2"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 #: dolphinui.rc:59
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "סרגל המיקום"
1398
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 #: dolphinui.rc:105
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1405
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1409 msgid ""
1410 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1411 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1412 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1413 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1414 "because following these folders from left to right leads here.</"
1415 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1416 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1417 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1418 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1424 msgid ""
1425 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1426 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1427 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1428 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1429 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1430 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1431 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1432 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1433 "find an item.</item></list></para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1437 #, kde-format
1438 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1439 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש שורש (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1442 #, kde-format
1443 msgid "Search"
1444 msgstr "חיפוש"
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1447 #, kde-format
1448 msgid "Search for %1"
1449 msgstr "חיפוש אחר %1"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@info:progress"
1454 #| msgid "Loading folder..."
1455 msgctxt "@info:progress"
1456 msgid "Loading folder…"
1457 msgstr "בטעינת התיקייה..."
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@label:listbox"
1462 #| msgid "Sorting:"
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Sorting…"
1465 msgstr "מיון לפי:"
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@info"
1470 #| msgid "Searching..."
1471 msgctxt "@info"
1472 msgid "Searching…"
1473 msgstr "מתבצע חיפוש..."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "No items found."
1479 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:status"
1484 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1485 msgstr "הצגת דפי רשת אינה נתמכת ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@info:status"
1490 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid ""
1493 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1494 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:status"
1499 msgid "Invalid protocol"
1500 msgstr "פרוטוקול לא תקני"
1501
1502 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgid ""
1505 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:tooltip"
1511 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1512 msgstr "השארת המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
1513
1514 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgid "Filter..."
1517 msgid "Filter…"
1518 msgstr "סינון..."
1519
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Hide Filter Bar"
1524 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1529 msgid "\"%1\""
1530 msgstr ""
1531
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1533 #, kde-format
1534 msgctxt ""
1535 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1536 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1540 #, kde-format
1541 msgctxt ""
1542 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1543 "folders."
1544 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1545 msgstr ""
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1551 "folders."
1552 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1559 "files/folders."
1560 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1561 msgstr ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1566 #| msgid "Invert Selection"
1567 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1568 msgid "One Selected File"
1569 msgid_plural "%1 Selected Files"
1570 msgstr[0] "הפיכת הבחירה"
1571 msgstr[1] "הפיכת הבחירה"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1577 msgid "One Selected Folder"
1578 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1579 msgstr[0] ""
1580 msgstr[1] ""
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1583 #, kde-format
1584 msgctxt ""
1585 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1586 "folders."
1587 msgid "One Selected Item"
1588 msgid_plural "%1 Selected Items"
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:status"
1595 #| msgid "1 File"
1596 #| msgid_plural "%1 Files"
1597 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1598 msgid "One File"
1599 msgid_plural "%1 Files"
1600 msgstr[0] "קובץ אחד"
1601 msgstr[1] "%1 קבצים"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info:status"
1606 #| msgid "1 Folder"
1607 #| msgid_plural "%1 Folders"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid "One Folder"
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "תיקיה אחת"
1612 msgstr[1] "%1 תיקיות"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "שינוי שם הפריט"
1623 msgstr[1] "שינוי שם הפריט"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@item:intable"
1628 msgid "%1 item"
1629 msgid_plural "%1 items"
1630 msgstr[0] "פריט אחד"
1631 msgstr[1] "%1 פריטים"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "width × height"
1636 msgid "%1 × %2"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1642 msgid "0 - 9"
1643 msgstr "0 - 9"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group"
1648 msgid "Others"
1649 msgstr "אחר"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Folders"
1655 msgstr "תיקיות"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Small"
1661 msgstr "קטן"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Medium"
1667 msgstr "בינוני"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Big"
1673 msgstr "גדול"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Today"
1679 msgstr "היום"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Yesterday"
1685 msgstr "אתמול"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1690 msgid "dddd"
1691 msgstr "dddd"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "One Week Ago"
1704 msgstr "לפני שבוע"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Two Weeks Ago"
1710 msgstr "לפני שבועיים"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date"
1715 msgid "Three Weeks Ago"
1716 msgstr "לפני שלושה שבועות"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:group Date"
1721 msgid "Earlier this Month"
1722 msgstr "מוקדם יותר החודש"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 #| "full year number"
1729 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "\"אתמול\" (MMMM‏, yyyy)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1739 #, kde-format
1740 msgctxt ""
1741 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1743 msgid "%1"
1744 msgstr "%1"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt ""
1749 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1750 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1751 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1752 msgctxt ""
1753 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1754 "current locale, and yyyy is full year number."
1755 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1762 "@title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "\"לפני שבוע\" (MMMM‏, yyyy)"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "%1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "\"לפני שבועיים\" (MMMM‏, yyyy)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "%1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "\"לפני שלושה שבועות\" (MMMM‏, yyyy)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "%1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1844 msgstr "\"מוקדם יותר ב־MMMM‏, yyyy"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1847 #, kde-format
1848 msgctxt ""
1849 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1850 "context @title:group Date"
1851 msgid "%1"
1852 msgstr "%1"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1858 "and yyyy is full year number"
1859 msgid "MMMM, yyyy"
1860 msgstr "MMMM, yyyy"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1866 "group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr "%1"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Read, "
1875 msgstr "קריאה, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Write, "
1882 msgstr "כתיבה, "
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Execute, "
1889 msgstr "הפעלה, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Forbidden"
1896 msgstr "אסור"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1901 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1902 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Name"
1907 msgstr "שם"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Size"
1912 msgstr "גודל"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Modified"
1917 msgstr "תאריך שינוי"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1921 msgctxt "@tooltip"
1922 msgid "The date format can be selected in settings."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Created"
1928 msgstr "תאריך יצירה"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Accessed"
1933 msgstr "תאריך גישה"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Type"
1938 msgstr "סוג"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Rating"
1943 msgstr "דירוג"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Tags"
1948 msgstr "תגיות"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Comment"
1953 msgstr "הערה"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Title"
1958 msgstr "כותרת"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Document"
1965 msgstr "מסמך"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Author"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Publisher"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1978 #, fuzzy
1979 #| msgctxt "@label"
1980 #| msgid "Line Count"
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Page Count"
1983 msgstr "מספר שורות"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Word Count"
1988 msgstr "מספר מילים"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Line Count"
1993 msgstr "מספר שורות"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Date Photographed"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Image"
2005 msgstr "תמונה"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2008 msgctxt "@label width x height"
2009 msgid "Dimensions"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Width"
2015 msgstr "רוחב"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Height"
2020 msgstr "גובה"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Orientation"
2025 msgstr "כיוון"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Artist"
2030 msgstr "אמן/ית"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Audio"
2038 msgstr "שמע"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Genre"
2043 msgstr "סוגה"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Album"
2048 msgstr "אלבום"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Duration"
2053 msgstr "משך"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Bitrate"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Track"
2063 msgstr "רצועה"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Release Year"
2068 msgstr "שנת שחרור"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Aspect Ratio"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Video"
2078 msgstr "וידאו"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Frame Rate"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Path"
2088 msgstr "נתיב"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Other"
2096 msgstr "אחר"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "File Extension"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Deletion Time"
2106 msgstr "זמן מחיקה"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Link Destination"
2111 msgstr "יעד הקישור"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Downloaded From"
2116 msgstr "הורד מאת"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Permissions"
2121 msgstr "הרשאות"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2124 msgctxt "@tooltip"
2125 msgid ""
2126 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2127 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Owner"
2133 msgstr "בעלים"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "User Group"
2138 msgstr "קבוצה"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:status"
2143 msgid "Unknown error."
2144 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2145
2146 #: main.cpp:96
2147 #, kde-format
2148 msgid "Dolphin"
2149 msgstr "Dolphin"
2150
2151 #: main.cpp:98
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@title"
2154 msgid "File Manager"
2155 msgstr "מנהל קבצים"
2156
2157 #: main.cpp:100
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: main.cpp:102
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Felix Ernst"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: main.cpp:103
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@info:credit"
2172 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2175 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2176
2177 #: main.cpp:105
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Méven Car"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: main.cpp:106
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@info:credit"
2186 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2189 msgstr "מתחזק (מאז 2018) ומפתח"
2190
2191 #: main.cpp:108
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Elvis Angelaccio"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: main.cpp:109
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@info:credit"
2200 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgctxt "@info:credit"
2202 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2203 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2204
2205 #: main.cpp:111
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@info:credit"
2208 msgid "Emmanuel Pescosta"
2209 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2210
2211 #: main.cpp:112
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2215 msgstr "מתחזק (2012-2018) ומפתח"
2216
2217 #: main.cpp:114
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Frank Reininghaus"
2221 msgstr "Frank Reininghaus"
2222
2223 #: main.cpp:115
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2227 msgstr "מתחזק (מאז 2012-2014) ומפתח"
2228
2229 #: main.cpp:117
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Peter Penz"
2233 msgstr "Peter Penz"
2234
2235 #: main.cpp:118
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2239 msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
2240
2241 #: main.cpp:120
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Sebastian Trüg"
2245 msgstr "Sebastian Trüg"
2246
2247 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2248 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Developer"
2252 msgstr "מפתח"
2253
2254 #: main.cpp:121
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "David Faure"
2258 msgstr "David Faure"
2259
2260 #: main.cpp:122
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Aaron J. Seigo"
2264 msgstr "Aaron J. Seigo"
2265
2266 #: main.cpp:123
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Rafael Fernández López"
2270 msgstr "Rafael Fernández López"
2271
2272 #: main.cpp:124
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Kevin Ottens"
2276 msgstr "Kevin Ottens"
2277
2278 #: main.cpp:125
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Holger Freyther"
2282 msgstr "Holger Freyther"
2283
2284 #: main.cpp:126
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Max Blazejak"
2288 msgstr "Max Blazejak"
2289
2290 #: main.cpp:127
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:credit"
2293 msgid "Michael Austin"
2294 msgstr "Michael Austin"
2295
2296 #: main.cpp:127
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Documentation"
2300 msgstr "תיעוד"
2301
2302 #: main.cpp:137
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2306 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2307
2308 #: main.cpp:139
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2312 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2313
2314 #: main.cpp:140
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:shell"
2317 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: main.cpp:142
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:shell"
2323 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: main.cpp:143
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "Document to open"
2330 msgstr "מסמכים לפתיחה"
2331
2332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2333 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2334 #, kde-format
2335 msgid "Hidden files shown"
2336 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2337
2338 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2339 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2340 #, kde-format
2341 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2345 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2346 #, kde-format
2347 msgid "Automatic scrolling"
2348 msgstr "גלילה אוטומטית"
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Cut"
2354 msgstr "גזירה"
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Copy"
2360 msgstr "העתקה"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgctxt "@action:inmenu"
2365 #| msgid "Rename..."
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgid "Rename…"
2368 msgstr "שנה שם..."
2369
2370 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Move to Trash"
2374 msgstr "העבר לאשפה"
2375
2376 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgid "Delete"
2380 msgstr "מחק"
2381
2382 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2385 msgid "Show Hidden Files"
2386 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2387
2388 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Limit to Home Directory"
2392 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2393
2394 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2397 msgid "Automatic Scrolling"
2398 msgstr "גלילה אוטומטית"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Properties"
2404 msgstr "מאפיינים"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2408 #, kde-format
2409 msgid "Previews shown"
2410 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2413 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2414 #, kde-format
2415 msgid "Auto-Play media files"
2416 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2419 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2422 #| msgid "Show Filter Bar"
2423 msgid "Show item on hover"
2424 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2425
2426 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2427 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2428 #, kde-format
2429 msgid "Date display format"
2430 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Preview"
2436 msgstr "תצוגה מקדימה"
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Auto-Play media files"
2442 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2447 #| msgid "Show Filter Bar"
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Show item on hover"
2450 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
2451
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2453 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgctxt "@action:inmenu"
2455 #| msgid "Configure..."
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Configure…"
2458 msgstr "הגדרה..."
2459
2460 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Condensed Date"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@label::textbox"
2469 msgid "Select which data should be shown:"
2470 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2471
2472 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "%1 item selected"
2476 msgid_plural "%1 items selected"
2477 msgstr[0] "פריט אחד נבחר"
2478 msgstr[1] "%1 פריטים נבחרו"
2479
2480 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2481 #, kde-format
2482 msgid "play"
2483 msgstr "ניגון"
2484
2485 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2486 #, kde-format
2487 msgid "pause"
2488 msgstr "השהיה"
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2491 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgid ""
2494 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2495 #| "\")"
2496 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2497 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (‎-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
2498
2499 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu"
2502 #| msgid "Configure..."
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Configure Trash…"
2505 msgstr "הגדרה..."
2506
2507 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2508 #, kde-format
2509 msgid ""
2510 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2511 "and then reopen the panel."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2515 #, kde-format
2516 msgid "Install Konsole"
2517 msgstr "התקנת Konsole"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2520 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2521 #, kde-format
2522 msgid "Location"
2523 msgstr "מיקום"
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2526 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2527 #, kde-format
2528 msgid "What"
2529 msgstr "חיפוש אחר"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Any Type"
2535 msgstr "כל סוג"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Folders"
2541 msgstr "תיקיות"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Documents"
2547 msgstr "מסמכים"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Images"
2553 msgstr "תמונות"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Audio Files"
2559 msgstr "קובצי שמע"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Videos"
2565 msgstr "וידאו"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "Any Date"
2571 msgstr "כל תאריך"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "Today"
2577 msgstr "היום"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Yesterday"
2583 msgstr "אתמול"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "This Week"
2589 msgstr "השבוע הזה"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "This Month"
2595 msgstr "החודש הזה"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "This Year"
2601 msgstr "השנה הזו"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Any Rating"
2607 msgstr "כל דירוג"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "1 or more"
2613 msgstr "1 או יותר"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "2 or more"
2619 msgstr "2 או יותר"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "3 or more"
2625 msgstr "3 או יותר"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "4 or more"
2631 msgstr "4 או יותר"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Highest Rating"
2637 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2642 #| msgid "Invert Selection"
2643 msgctxt "@action:inmenu"
2644 msgid "Clear Selection"
2645 msgstr "הפיכת הבחירה"
2646
2647 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "String list separator"
2650 msgid ", "
2651 msgstr ","
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2656 msgid "Tag: %2"
2657 msgid_plural "Tags: %2"
2658 msgstr[0] "תגית: %2"
2659 msgstr[1] "תגיות: %2"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@action:button"
2664 msgid "Add Tags"
2665 msgstr "הוספת תגיות"
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "action:button"
2670 msgid "From Here (%1)"
2671 msgstr "מכאן (%1)"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:tooltip"
2688 msgid "Quit searching"
2689 msgstr "הפסקת חיפוש"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Filename"
2695 msgstr "שם הקובץ"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Content"
2701 msgstr "תוכן"
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "action:button"
2706 msgid "From Here"
2707 msgstr "מכאן"
2708
2709 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "action:button"
2712 msgid "Your files"
2713 msgstr "הקבצים שלך"
2714
2715 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "action:button"
2718 msgid "Search in your home directory"
2719 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
2720
2721 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2722 #, kde-format
2723 msgid "More Search Tools"
2724 msgstr "עוד כלי חיפוש"
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2727 #, kde-format
2728 msgctxt ""
2729 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2730 "user entered."
2731 msgid "Query Results from '%1'"
2732 msgstr "תוצאות השאילתה \"%1\""
2733
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgctxt "@info:shell"
2737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2740 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2741
2742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:button"
2749 msgid "Cancel Copying"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2756 msgstr ""
2757
2758 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info"
2768 #| msgid "Show preview of files and folders"
2769 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2770 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2771 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
2772
2773 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Cancel Cutting"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgctxt "@info:shell"
2783 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2785 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2786 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2787
2788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2789 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:button"
2794 msgid "Cancel"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "@info:shell"
2800 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2801 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2802 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2803 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2804
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:button"
2809 msgid "Cancel Duplicating"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2813 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action keep short"
2817 msgid "More"
2818 msgstr ""
2819
2820 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2824 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Moving"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2841 #, kde-kuit-format
2842 msgid ""
2843 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2844 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2845 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2846 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2847 "para>"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2851 #, kde-format
2852 msgctxt ""
2853 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2854 msgid "Paste from Clipboard"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2860 msgid "Dismiss This Reminder"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2866 msgid "Don't Remind Me Again"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2872 msgid ""
2873 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2874 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:button"
2881 msgid "Cancel Renaming"
2882 msgstr ""
2883
2884 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2885 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2886 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2887 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2888 #. and a fallback will be used.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action"
2892 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2893 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2894 msgstr[0] ""
2895 msgstr[1] ""
2896
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action"
2905 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2906 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2909
2910 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2911 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2912 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2913 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2914 #. and a fallback will be used.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action"
2918 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2919 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2920 msgstr[0] ""
2921 msgstr[1] ""
2922
2923 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2924 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2925 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2926 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2927 #. and a fallback will be used.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action"
2931 msgid "Permanently Delete %2"
2932 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2933 msgstr[0] ""
2934 msgstr[1] ""
2935
2936 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2937 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2938 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2939 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2940 #. and a fallback will be used.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2944 #| msgid "Duplicate Here"
2945 msgctxt "@action"
2946 msgid "Duplicate %2"
2947 msgid_plural "Duplicate %2"
2948 msgstr[0] "שכפול לכאן"
2949 msgstr[1] "שכפול לכאן"
2950
2951 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2952 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2953 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2954 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2955 #. and a fallback will be used.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2957 #, fuzzy, kde-format
2958 #| msgctxt "@action:inmenu"
2959 #| msgid "Move to Trash"
2960 msgctxt "@action"
2961 msgid "Move %2 to the Trash"
2962 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2963 msgstr[0] "העבר לאשפה"
2964 msgstr[1] "העבר לאשפה"
2965
2966 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2967 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2968 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2969 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2970 #. and a fallback will be used.
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgctxt "@action:button"
2974 #| msgid "&Rename"
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Rename %2"
2977 msgid_plural "Rename %2"
2978 msgstr[0] "&שינוי שם"
2979 msgstr[1] "&שינוי שם"
2980
2981 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2982 #, kde-kuit-format
2983 msgctxt "@info:whatsthis"
2984 msgid ""
2985 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2986 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2987 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2988 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2989 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2990 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2991 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2992 "the current selection.</para>"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2998 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgctxt "@title:menu"
3004 #| msgid "Selection"
3005 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3006 msgid "Selection Mode"
3007 msgstr "בחירה"
3008
3009 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@title:menu"
3012 #| msgid "Selection"
3013 msgctxt "@action:button"
3014 msgid "Exit Selection Mode"
3015 msgstr "בחירה"
3016
3017 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@label:textbox"
3020 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3021 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3022
3023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgid "Search"
3026 msgctxt "@label:textbox"
3027 msgid "Search…"
3028 msgstr "חיפוש"
3029
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgctxt "@action:button"
3033 #| msgid "Download New Services..."
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Download New Services…"
3036 msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
3037
3038 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgctxt "@info"
3041 #| msgid ""
3042 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3043 #| "settings."
3044 msgctxt "@info"
3045 msgid ""
3046 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3047 "settings."
3048 msgstr ""
3049 "יש להפעיל את Dolphin מחדש לעדכון ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
3050
3051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info"
3054 msgid "Restart now?"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@option:check"
3060 msgid "Delete"
3061 msgstr "מחיקה"
3062
3063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@option:check"
3066 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3067 msgstr "פעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\""
3068
3069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@item:inmenu"
3072 msgid "%1: %2"
3073 msgstr "%1: %2"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3081 #, kde-format
3082 msgid "Use system font"
3083 msgstr "שימוש בגופן המערכת"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3091 #, kde-format
3092 msgid "Icon size"
3093 msgstr "גודל סמלים"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3096 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3097 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3100 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3101 #, kde-format
3102 msgid "Preview size"
3103 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3106 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3107 #, kde-format
3108 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3109 msgstr "רוחב הטקסט המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3112 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3113 #, kde-format
3114 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3118 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3119 #, kde-format
3120 msgid "Recursive directory size limit"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3125 #, kde-format
3126 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "Permissions"
3134 msgid "Permissions style format"
3135 msgstr "הרשאות"
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3139 #, kde-format
3140 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3141 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3148 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3149
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3152 #, kde-format
3153 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3157 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3158 #, fuzzy, kde-format
3159 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3160 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3161 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3167 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3168 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3174 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3175 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3178 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3181 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3182 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3185 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3188 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3189 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3192 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3193 #, kde-format
3194 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3195 msgstr ""
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3201 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3202 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3209 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3216 msgstr "הצגת הפעולות \"העתקה אל\" ו־\"העברה אל\" בתפריט ההקשר"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3219 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3220 #, kde-format
3221 msgid "Position of columns"
3222 msgstr "מיקום העמודות"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3225 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3226 #, kde-format
3227 msgid "Side Padding"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3231 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3232 #, kde-format
3233 msgid "Highlight entire row"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3238 #, kde-format
3239 msgid "Expandable folders"
3240 msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@label"
3246 msgid "Hidden files shown"
3247 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3248
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3253 msgid ""
3254 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3255 "will be shown in the file view."
3256 msgstr ""
3257 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם \".\", יוצגו "
3258 "בתצוגת הקבצים."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@label"
3264 msgid "Version"
3265 msgstr "גרסה"
3266
3267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3272 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label"
3278 msgid "View Mode"
3279 msgstr "מצבי תצוגה"
3280
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3285 msgid ""
3286 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3287 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3288 msgstr ""
3289 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
3290 "פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@label"
3296 msgid "Previews shown"
3297 msgstr "תצוגה מקדימה מופעלת"
3298
3299 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:whatsthis"
3303 msgid ""
3304 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3305 "icon."
3306 msgstr ""
3307 "כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@label"
3313 msgid "Grouped Sorting"
3314 msgstr "מיון לפי קטגוריות"
3315
3316 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info:whatsthis"
3320 msgid ""
3321 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3322 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Sort files by"
3329 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3330
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid ""
3336 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3337 "performed on."
3338 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Order in which to sort files"
3345 msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3352 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@info"
3358 #| msgid "Show preview of files and folders"
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "Show hidden files and folders last"
3361 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@label"
3367 msgid "Visible roles"
3368 msgstr "כללים גלויים"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@label"
3374 msgid "Header column widths"
3375 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Properties last changed"
3382 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3383
3384 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3389 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@label"
3395 msgid "Additional Information"
3396 msgstr "מידע נוסף"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3400 #, kde-format
3401 msgid "Should the URL be editable for the user"
3402 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3406 #, kde-format
3407 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3408 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3412 #, kde-format
3413 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3414 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3418 #, kde-format
3419 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3420 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3424 #, kde-format
3425 msgid ""
3426 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3427 "instance"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3432 #, kde-format
3433 msgid ""
3434 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3435 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3436 "were removed/renamed ...etc"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3441 #, kde-format
3442 msgid ""
3443 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3444 "UI)"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3449 #, kde-format
3450 msgid "Home URL"
3451 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3455 #, kde-format
3456 msgid "Remember open folders and tabs"
3457 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3461 #, kde-format
3462 msgid "Split the view into two panes"
3463 msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3467 #, kde-format
3468 msgid "Should the filter bar be shown"
3469 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3473 #, kde-format
3474 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3475 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3479 #, kde-format
3480 msgid "Browse through archives"
3481 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3485 #, kde-format
3486 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3487 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3491 #, kde-format
3492 msgid ""
3493 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3494 "running in the Terminal panel."
3495 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3499 #, kde-format
3500 msgid "Rename inline"
3501 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show selection toggle"
3507 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3514 "mode bottom bar."
3515 msgstr ""
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3519 #, kde-format
3520 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3521 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3525 #, kde-format
3526 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3531 #, kde-format
3532 msgid "New tab will be open after last one"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3537 #, kde-format
3538 msgid "Show tooltips"
3539 msgstr "הצגת חלוניות עצה"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3543 #, kde-format
3544 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3545 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3549 #, kde-format
3550 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3551 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3557 msgid "Show the statusbar"
3558 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3564 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show the space information in the statusbar"
3570 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3574 #, kde-format
3575 msgid "Lock the layout of the panels"
3576 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3580 #, kde-format
3581 msgid "Enlarge Small Previews"
3582 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3589 "items"
3590 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3593 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3596 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3597 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3603 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3604 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3607 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3608 #, kde-format
3609 msgid "Text width index"
3610 msgstr "רוחב טקסט"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3614 #, kde-format
3615 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3616 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3619 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3620 #, kde-format
3621 msgid "Enabled plugins"
3622 msgstr "תוספים פעילים"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@action:inmenu"
3627 #| msgid "Configure..."
3628 msgctxt "@title:window"
3629 msgid "Configure"
3630 msgstr "הגדרה..."
3631
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@title:group Interface settings"
3635 msgid "Interface"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "&View"
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "View"
3643 msgstr "&תצוגה"
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgctxt "action:button"
3648 #| msgid "Content"
3649 msgctxt "@title:group"
3650 msgid "Context Menu"
3651 msgstr "תוכן"
3652
3653 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@title:group"
3656 msgid "Trash"
3657 msgstr "אשפה"
3658
3659 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@title:group"
3662 msgid "User Feedback"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3669 msgstr "ישנם שינויים שלא שמרת. האם ברצונך להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
3670
3671 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3672 #, kde-format
3673 msgid "Warning"
3674 msgstr "אזהרה"
3675
3676 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:window"
3679 msgid "Configure Preview for %1"
3680 msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
3681
3682 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3686 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
3687
3688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3691 msgid "Moving files or folders to trash"
3692 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
3693
3694 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3697 msgid "Emptying trash"
3698 msgstr "בפינוי האשפה"
3699
3700 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3703 msgid "Deleting files or folders"
3704 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
3705
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@title:group"
3709 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3710 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
3711
3712 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3715 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3716 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
3717
3718 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3721 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@info:tooltip"
3727 #| msgid "Search for files and folders"
3728 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3729 msgid "Opening many folders at once"
3730 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3731
3732 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3735 msgid "Opening many terminals at once"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "When opening an executable file:"
3742 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
3743
3744 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3745 #, kde-format
3746 msgid "Always ask"
3747 msgstr "תמיד לשאול"
3748
3749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3750 #, kde-format
3751 msgid "Open in application"
3752 msgstr "פתיחה ביישום"
3753
3754 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3755 #, kde-format
3756 msgid "Run script"
3757 msgstr "הרצת תסריט"
3758
3759 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3762 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@action:button"
3768 msgid "Select Home Location"
3769 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
3770
3771 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Use Current Location"
3775 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
3776
3777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Use Default Location"
3781 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
3782
3783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label:textbox"
3786 msgid "Show on startup:"
3787 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
3788
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3792 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@info:tooltip"
3798 #| msgid "Search for files and folders"
3799 msgctxt "@label:checkbox"
3800 msgid "Opening Folders:"
3801 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
3802
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3806 msgid "Show full path in title bar"
3807 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
3808
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3812 #| msgid "New &Window"
3813 msgctxt "@label:checkbox"
3814 msgid "Window:"
3815 msgstr "חלון &חדש"
3816
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3820 #| msgid "Show filter bar"
3821 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3822 msgid "Show filter bar"
3823 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
3824
3825 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "C&lose Current Tab"
3828 msgctxt "option:radio"
3829 msgid "After current tab"
3830 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:radio"
3835 msgid "At end of tab bar"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Open in New Tabs"
3842 msgctxt "@title:group"
3843 msgid "Open new tabs: "
3844 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
3845
3846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "option:check split view panes"
3849 msgid "Switch between panes with Tab key"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@info"
3855 #| msgid "Split view"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Split view: "
3858 msgstr "פיצול תצוגה"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "option:check"
3863 msgid "Turning off split view closes active pane"
3864 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר חלק פעיל"
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3867 #, kde-format
3868 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3874 msgid "Begin in split view mode"
3875 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3878 #, kde-format
3879 msgid "New windows:"
3880 msgstr "חלונות חדשים:"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@info"
3885 msgid ""
3886 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3887 "be applied."
3888 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
3889
3890 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3893 #| msgid "Folders First"
3894 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3895 msgid "Folders && Tabs"
3896 msgstr "תיקיות תחילה"
3897
3898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3899 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3902 msgid "Previews"
3903 msgstr "תצוגות מקדימות"
3904
3905 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3906 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3909 msgid "Confirmations"
3910 msgstr "אישורים"
3911
3912 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@action:inmenu"
3915 #| msgid "Location Bar"
3916 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3917 msgid "Status && Location bars"
3918 msgstr "סרגל מיקום"
3919
3920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@title:group"
3923 #| msgid "Show previews for:"
3924 msgctxt "@title:group"
3925 msgid "Show previews in the view for:"
3926 msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור:"
3927
3928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@label"
3931 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3932 msgid "Skip previews for local files above:"
3933 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3934
3935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3939 msgid " MiB"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3943 #, kde-format
3944 msgid "No limit"
3945 msgstr "ללא הגבלה"
3946
3947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Skip previews for remote files above:"
3951 msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
3952
3953 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@option:check"
3956 #| msgid "Show preview"
3957 msgid "No previews"
3958 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
3959
3960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3963 #| msgid "Status Bar"
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "Show status bar"
3966 msgstr "שורת המצב"
3967
3968 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@option:check"
3971 msgid "Show zoom slider"
3972 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
3973
3974 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show space information"
3978 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
3979
3980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3983 #| msgid "Status Bar"
3984 msgctxt "@title:group"
3985 msgid "Status Bar: "
3986 msgstr "שורת המצב"
3987
3988 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3991 msgid "Make location bar editable"
3992 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
3993
3994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Location Bar"
3998 msgid "Location bar:"
3999 msgstr "סרגל מיקום"
4000
4001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4004 msgid "Show full path inside location bar"
4005 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4006
4007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4010 msgid "Behavior"
4011 msgstr "התנהגות"
4012
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab"
4017 msgid "Icons"
4018 msgstr "סמלים"
4019
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab"
4024 msgid "Compact"
4025 msgstr "חסכונית"
4026
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab"
4031 msgid "Details"
4032 msgstr "פרטים"
4033
4034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "Natural"
4038 msgstr "האופן הטבעי"
4039
4040 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4044 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4045
4046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "option:radio"
4049 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4050 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4051
4052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Sorting mode: "
4056 msgstr "מיון לפי:"
4057
4058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:radio"
4061 msgid "Number of items"
4062 msgstr "מספר פריטים"
4063
4064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:radio"
4067 msgid "Size of contents, up to "
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4071 #, kde-format
4072 msgid " level deep"
4073 msgid_plural " levels deep"
4074 msgstr[0] ""
4075 msgstr[1] ""
4076
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@title:group"
4080 msgid "Folder size displays:"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "option:radio as in relative date"
4086 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4092 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:group"
4098 msgid "Date style:"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4104 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "option:radio as numeric style"
4110 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "option:radio as combined style"
4116 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@label"
4122 #| msgid "Permissions"
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Permissions style:"
4125 msgstr "הרשאות"
4126
4127 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4130 msgid "System Font"
4131 msgstr "גופן המערכת"
4132
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 msgid "Custom Font"
4137 msgstr "גופן מותאם אישית"
4138
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4142 #| msgid "Choose..."
4143 msgctxt "@action:button Choose font"
4144 msgid "Choose…"
4145 msgstr "בחירה..."
4146
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:radio"
4150 #| msgid "Use common properties for all folders"
4151 msgctxt "@option:radio"
4152 msgid "Use common display style for all folders"
4153 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל התיקיות"
4154
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "@option:radio"
4158 #| msgid "Remember properties for each folder"
4159 msgctxt "@option:radio"
4160 msgid "Remember display style for each folder"
4161 msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
4162
4163 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@info"
4166 msgid ""
4167 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4168 "properties for."
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "@title:window"
4174 #| msgid "View Display Style"
4175 msgctxt "@title:group"
4176 msgid "Display style: "
4177 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4178
4179 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Open archives as folder"
4183 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4184
4185 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "option:check"
4188 msgid "Open folders during drag operations"
4189 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4190
4191 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@title:group"
4194 msgid "Browsing: "
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@option:check"
4200 msgid "Show tooltips"
4201 msgstr "הצג חלוניות מידע"
4202
4203 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Miscellaneous: "
4208 msgstr "שונות: "
4209
4210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check"
4213 msgid "Show selection marker"
4214 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4215
4216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:check"
4219 msgid "Rename inline"
4220 msgstr "שינוי שם בשורה"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@title:group General settings"
4225 #| msgid "General"
4226 msgctxt "@title:tab General View settings"
4227 msgid "General"
4228 msgstr "כללי"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "action:button"
4233 #| msgid "Content"
4234 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4235 msgid "Content Display"
4236 msgstr "תוכן"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Default icon size:"
4242 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4243
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4245 #, fuzzy, kde-format
4246 #| msgid "Preview size"
4247 msgctxt "@label:listbox"
4248 msgid "Preview icon size:"
4249 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label:listbox"
4254 msgid "Label font:"
4255 msgstr "גופן תווית:"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4260 msgid "Small"
4261 msgstr "קטן"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4266 msgid "Medium"
4267 msgstr "בינוני"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4272 #| msgid "Large"
4273 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4274 msgid "Large"
4275 msgstr "עבה"
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4280 #| msgid "Huge"
4281 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4282 msgid "Huge"
4283 msgstr "עבה מאוד"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@label:listbox"
4288 msgid "Label width:"
4289 msgstr "רוחב תווית:"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 msgid "Unlimited"
4295 msgstr "ללא הגבלה"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 msgid "1"
4301 msgstr "1"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 msgid "2"
4307 msgstr "2"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 msgid "3"
4313 msgstr "3"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4318 msgid "4"
4319 msgstr "4"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 msgid "5"
4325 msgstr "5"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Maximum lines:"
4331 msgstr "שורות מינימליות"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4336 msgid "Unlimited"
4337 msgstr "ללא הגבלה"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 msgid "Small"
4343 msgstr "קטן"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4348 msgid "Medium"
4349 msgstr "בינוני"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4354 msgid "Large"
4355 msgstr "גדול"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Maximum width:"
4361 msgstr "רוחב מקסימלי"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Expandable"
4367 msgstr "ניתן להרחבה"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@label:checkbox"
4372 msgid "Folders:"
4373 msgstr "תיקיות:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4378 msgid "By clicking anywhere on the row"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4384 msgid "By clicking on icon or name"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@info:tooltip"
4391 #| msgid "Search for files and folders"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Open files and folders:"
4394 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4397 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@info:tooltip"
4400 msgid "Size: 1 pixel"
4401 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4402 msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
4403 msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:window"
4408 msgid "View Display Style"
4409 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox"
4414 msgid "Icons"
4415 msgstr "סמלים"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox"
4420 msgid "Compact"
4421 msgstr "חסכונית"
4422
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox"
4426 msgid "Details"
4427 msgstr "פרטים"
4428
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4432 msgid "Ascending"
4433 msgstr "בסדר עולה"
4434
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4438 msgid "Descending"
4439 msgstr "בסדר יורד"
4440
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show folders first"
4445 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
4446
4447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4448 #, fuzzy, kde-format
4449 #| msgctxt "@option:check"
4450 #| msgid "Show hidden files"
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show hidden files last"
4453 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Show preview"
4459 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show in groups"
4465 msgstr "הצגה בקבוצות"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files"
4471 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Additional Information"
4477 msgstr "מידע נוסף"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4480 #, kde-format
4481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "View mode:"
4488 msgstr "מצב תצוגה:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "Sorting:"
4494 msgstr "מיון לפי:"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4497 #, kde-format
4498 msgid "View options:"
4499 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4504 msgid "Current folder"
4505 msgstr "התיקייה הנוכחית"
4506
4507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4510 msgid "Current folder and sub-folders"
4511 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4516 msgid "All folders"
4517 msgstr "כל התיקיות"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:group"
4522 msgid "Apply to:"
4523 msgstr "החלה על:"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Use as default view settings"
4529 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@info"
4534 msgid ""
4535 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4536 "continue?"
4537 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info"
4542 msgid ""
4543 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4544 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
4545
4546 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@title:window"
4549 msgid "Applying View Properties"
4550 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
4551
4552 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:progress"
4555 msgid "Counting folders: %1"
4556 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
4557
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:progress"
4561 msgid "Folders: %1"
4562 msgstr "תיקיות: %1"
4563
4564 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Zoom"
4567 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4568 msgid "Zoom:"
4569 msgstr "תקריב"
4570
4571 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4572 #, kde-format
4573 msgid "Zoom"
4574 msgstr "תקריב"
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4579 msgid "Sets the size of the file icons."
4580 msgstr "הגדרת גודל סמל הקובץ"
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4583 #, kde-format
4584 msgid "Stop"
4585 msgstr "עצירה"
4586
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@tooltip"
4590 msgid "Stop loading"
4591 msgstr "עצירת הטעינה"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4594 #, kde-kuit-format
4595 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4596 msgid ""
4597 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4598 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4599 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4600 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4601 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4602 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4603 "device.</item></list></para>"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@action:inmenu"
4609 msgid "Show Zoom Slider"
4610 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4611
4612 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@action:inmenu"
4615 msgid "Show Space Information"
4616 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4617
4618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info:status Free disk space"
4621 msgid "%1 free"
4622 msgstr "%1 פנוי"
4623
4624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4627 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4631 #, kde-format
4632 msgid "Trash Emptied"
4633 msgstr "האשפה פונתה."
4634
4635 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4636 #, kde-format
4637 msgid "The Trash was emptied."
4638 msgstr "האשפה פונתה."
4639
4640 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:window"
4643 #| msgid "Places"
4644 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4645 msgid "Places"
4646 msgstr "מקומות"
4647
4648 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4651 msgid "Count of available Network Shares"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4655 #, fuzzy, kde-format
4656 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4657 #| msgid "Sett&ings"
4658 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4659 msgid "Settings"
4660 msgstr "הגד&רות"
4661
4662 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 msgid "A subset of Dolphin settings."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4669 #, kde-format
4670 msgid "Select Remote Charset"
4671 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
4672
4673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4674 #, kde-format
4675 msgid "Default"
4676 msgstr "ברירת מחדל"
4677
4678 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4679 #, kde-format
4680 msgid "Reload"
4681 msgstr "טעינה מחדש"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:644
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "1 Folder selected"
4687 msgid_plural "%1 Folders selected"
4688 msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
4689 msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
4690
4691 #: views/dolphinview.cpp:645
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info:status"
4694 msgid "1 File selected"
4695 msgid_plural "%1 Files selected"
4696 msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
4697 msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:647
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "1 Folder"
4703 msgid_plural "%1 Folders"
4704 msgstr[0] "תיקיה אחת"
4705 msgstr[1] "%1 תיקיות"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:648
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 File"
4711 msgid_plural "%1 Files"
4712 msgstr[0] "קובץ אחד"
4713 msgstr[1] "%1 קבצים"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:652
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4718 msgid "%1, %2 (%3)"
4719 msgstr "%1, %2 (%3)"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:654
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status files (size)"
4724 msgid "%1 (%2)"
4725 msgstr "%1 (%2)"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:658
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "0 Folders, 0 Files"
4731 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "<filename> copy"
4736 msgid "%1 copy"
4737 msgstr "עותק %1"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1064
4740 #, kde-format
4741 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4742 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4743 msgstr[0] "האם אכן לפתוח פריט 1?"
4744 msgstr[1] "האם אכן ברצונך לפתוח %1 פריטים?"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:1069
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4749 #| msgid "Open %1"
4750 msgctxt "@action:button"
4751 msgid "Open %1 Item"
4752 msgid_plural "Open %1 Items"
4753 msgstr[0] "פתיחת %1"
4754 msgstr[1] "פתיחת %1"
4755
4756 #: views/dolphinview.cpp:1200
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@action:inmenu"
4759 msgid "Side Padding"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:1204
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action:inmenu"
4765 msgid "Automatic Column Widths"
4766 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:1209
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@action:inmenu"
4771 msgid "Custom Column Widths"
4772 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1824
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info:status"
4777 msgid "Trash operation completed."
4778 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:1834
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "Delete operation completed."
4784 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1990
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Rename and Hide"
4790 msgstr "שינוי שם והסתרה"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1994
4793 #, kde-format
4794 msgid ""
4795 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4796 "Do you still want to rename it?"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1996
4800 #, kde-format
4801 msgid ""
4802 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4803 "Do you still want to rename it?"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1998
4807 #, kde-format
4808 msgid "Hide this File?"
4809 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
4810
4811 #: views/dolphinview.cpp:1998
4812 #, kde-format
4813 msgid "Hide this Folder?"
4814 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2048
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "The location is empty."
4820 msgstr "המיקום ריק."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2050
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "The location '%1' is invalid."
4826 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2306
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:progress"
4831 #| msgid "Loading folder..."
4832 msgid "Loading…"
4833 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2325
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@info:progress"
4838 #| msgid "Loading folder..."
4839 msgid "Loading canceled"
4840 msgstr "בטעינת התיקייה..."
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2327
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4845 msgid "No items matching the filter"
4846 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2329
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4851 msgid "No items matching the search"
4852 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
4853
4854 #: views/dolphinview.cpp:2331
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "The Trash was emptied."
4857 msgid "Trash is empty"
4858 msgstr "האשפה פונתה."
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2334
4861 #, kde-format
4862 msgid "No tags"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2337
4866 #, kde-format
4867 msgid "No files tagged with \"%1\""
4868 msgstr ""
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2341
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4873 msgid "No recently used items"
4874 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2343
4877 #, kde-format
4878 msgid "No shared folders found"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: views/dolphinview.cpp:2345
4882 #, kde-format
4883 msgid "No relevant network resources found"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2347
4887 #, kde-format
4888 msgid "No MTP-compatible devices found"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2349
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:status"
4894 #| msgid "No items found."
4895 msgid "No Apple devices found"
4896 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2351
4899 #, kde-format
4900 msgid "No Bluetooth devices found"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2353
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4906 #| msgid "Folders First"
4907 msgid "Folder is empty"
4908 msgstr "תיקיות תחילה"
4909
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@action"
4913 #| msgid "Create Folder..."
4914 msgctxt "@action"
4915 msgid "Create Folder…"
4916 msgstr "יצירת תיקייה..."
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4919 #, kde-kuit-format
4920 msgctxt "@info:whatsthis"
4921 msgid ""
4922 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4923 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 msgid ""
4930 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4931 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4932 "from if disk space is needed."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4940 "recovered by normal means."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4946 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4947 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Duplicate Here"
4953 msgstr "שכפול לכאן"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action:inmenu File"
4958 msgid "Properties"
4959 msgstr "מאפיינים"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4964 msgid ""
4965 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4966 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4967 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4968 "there like managing read- and write-permissions."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:incontextmenu"
4974 msgid "Copy Location"
4975 msgstr "העתקת מיקום"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4980 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4986 #| msgid "Move to Trash"
4987 msgctxt "@action:inmenu File"
4988 msgid "Move to Trash…"
4989 msgstr "העבר לאשפה"
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@action:inmenu"
4994 #| msgid "Delete"
4995 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 msgid "Delete…"
4997 msgstr "מחק"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5002 #| msgid "Duplicate Here"
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Duplicate Here…"
5005 msgstr "שכפול לכאן"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5010 #| msgid "Copy Location"
5011 msgctxt "@action:incontextmenu"
5012 msgid "Copy Location…"
5013 msgstr "העתקת מיקום"
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5018 msgid ""
5019 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5020 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5021 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5022 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5023 "interface> option is enabled.</para>"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5027 #, kde-kuit-format
5028 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5029 msgid ""
5030 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5031 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5032 "the overview in folders with many items.</para>"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5036 #, kde-kuit-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5038 msgid ""
5039 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5040 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5041 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5042 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5043 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5044 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5045 "of multiple folders in the same list.</para>"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:intoolbar"
5051 msgid "View Mode"
5052 msgstr "מצב תצוגה"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5057 msgid "This increases the icon size."
5058 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Reset Zoom Level"
5064 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5067 #, kde-format
5068 msgid "Zoom To Default"
5069 msgstr "החזרה לברירת המחדל של התקריב"
5070
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5074 msgid "This resets the icon size to default."
5075 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5080 msgid "This reduces the icon size."
5081 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgid "Zoom"
5086 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5087 msgid "Zoom"
5088 msgstr "תקריב"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@option:check"
5093 #| msgid "Show preview"
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "Show Previews"
5096 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid "Show preview of files and folders"
5102 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 msgid ""
5108 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5109 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5110 "the images."
5111 msgstr ""
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5116 msgid "Folders First"
5117 msgstr "תיקיות תחילה"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5120 #, fuzzy, kde-format
5121 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5122 #| msgid "Hidden Files"
5123 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5124 msgid "Hidden Files Last"
5125 msgstr "קבצים מוסתרים"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Sort By"
5131 msgstr "מיון לפי"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Show Additional Information"
5137 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Show in Groups"
5143 msgstr "הצגה בקבוצות"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis"
5148 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5149 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Show Hidden Files"
5155 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5158 #, kde-kuit-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 msgid ""
5161 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5162 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5163 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5164 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5165 "hidden.</para>"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5171 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Adjust View Display Style…"
5174 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות..."
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5179 msgid ""
5180 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 msgid "Icons"
5187 msgstr "סמלים"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid "Icons view mode"
5193 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 msgid "Compact"
5199 msgstr "חסכונית"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid "Compact view mode"
5205 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5210 msgid "Details"
5211 msgstr "פרטים"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid "Details view mode"
5217 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "Sort descending"
5222 msgid "Z-A"
5223 msgstr "ת-א"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "Sort ascending"
5228 msgid "A-Z"
5229 msgstr "א-ת"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Largest First"
5235 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Sort ascending"
5240 msgid "Smallest First"
5241 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Newest First"
5247 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Oldest First"
5253 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5259 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5265 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Descending"
5271 msgstr "בסדר יורד"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Ascending"
5277 msgstr "בסדר עולה"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5280 #, kde-format
5281 msgctxt ""
5282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5283 "selection is empty when this text is shown."
5284 msgid "Actions for Current View"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5288 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5291 #. and a fallback will be used.
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5293 #, kde-format
5294 msgid "Actions for %1"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5298 #, kde-format
5299 msgctxt ""
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5301 "of selected files/folders."
5302 msgid "Actions for One Selected Item"
5303 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5304 msgstr[0] ""
5305 msgstr[1] ""
5306
5307 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@info:status"
5310 #| msgid "Updating version information..."
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Updating version information…"
5313 msgstr "בעדכון המידע על הגרסה..."
5314
5315 #~ msgctxt "@title:group"
5316 #~ msgid "Startup"
5317 #~ msgstr "הפעלה"
5318
5319 #~ msgctxt "@title:group"
5320 #~ msgid "View Modes"
5321 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
5322
5323 #~ msgctxt "@title:group"
5324 #~ msgid "Navigation"
5325 #~ msgstr "ניווט"
5326
5327 #~ msgctxt "@title:group"
5328 #~ msgid "View: "
5329 #~ msgstr "תצוגה:"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgctxt "@label:checkbox"
5333 #~| msgid "General:"
5334 #~ msgctxt "@title:group"
5335 #~ msgid "General: "
5336 #~ msgstr "כללי:"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgctxt "option:check"
5340 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5341 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5342 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5343 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
5344
5345 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5346 #~ msgid "General:"
5347 #~ msgstr "כללי:"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgid "Filter..."
5351 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5352 #~ msgid "Filter..."
5353 #~ msgstr "סינון..."
5354
5355 #~ msgid "Search..."
5356 #~ msgstr "חיפוש..."
5357
5358 #~ msgctxt "@info:progress"
5359 #~ msgid "Sorting..."
5360 #~ msgstr "מיון..."
5361
5362 #~ msgid "Filter..."
5363 #~ msgstr "סינון..."
5364
5365 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5366 #~ msgid "Configure..."
5367 #~ msgstr "הגדרה..."
5368
5369 #~ msgctxt "@label:textbox"
5370 #~ msgid "Search..."
5371 #~ msgstr "חיפוש..."
5372
5373 #~ msgctxt "@info"
5374 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5375 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
5376
5377 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5378 #~ msgid ", "
5379 #~ msgstr ","
5380
5381 #~ msgctxt "@info:credit"
5382 #~ msgid ""
5383 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5384 #~ "Angelaccio"
5385 #~ msgstr ""
5386 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
5387 #~ "Angelaccio"
5388
5389 #~ msgid "Font family"
5390 #~ msgstr "משפחת הגופן"
5391
5392 #~ msgid "Font size"
5393 #~ msgstr "גודל הגופן"
5394
5395 #~ msgid "Italic"
5396 #~ msgstr "נטוי"
5397
5398 #~ msgid "Font weight"
5399 #~ msgstr "עובי הגופן"
5400
5401 #~ msgctxt "@item"
5402 #~ msgid "Eject"
5403 #~ msgstr "שליפה"
5404
5405 #~ msgctxt "@item"
5406 #~ msgid "Release"
5407 #~ msgstr "שחרור"
5408
5409 #~ msgctxt "@item"
5410 #~ msgid "Safely Remove"
5411 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
5412
5413 #~ msgctxt "@item"
5414 #~ msgid "Unmount"
5415 #~ msgstr "ניתוק"
5416
5417 #~ msgctxt "@info"
5418 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5419 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
5420
5421 #~ msgctxt "@info"
5422 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5423 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
5424
5425 #~ msgctxt "@info"
5426 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5427 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
5428
5429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5430 #~ msgid "Open in New Tab"
5431 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
5432
5433 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5434 #~ msgid "Open in New Window"
5435 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
5436
5437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5438 #~ msgid "Mount"
5439 #~ msgstr "עיגון"
5440
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Edit..."
5443 #~ msgstr "עריכה..."
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Remove"
5447 #~ msgstr "הסרה"
5448
5449 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5450 #~ msgid "Hide"
5451 #~ msgstr "הסתרה"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Add Entry..."
5455 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
5456
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Icon Size"
5459 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5460
5461 #~ msgctxt "Small icon size"
5462 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5463 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
5464
5465 #~ msgctxt "Medium icon size"
5466 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5467 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
5468
5469 #~ msgctxt "Large icon size"
5470 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5471 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
5472
5473 #~ msgctxt "Huge icon size"
5474 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5475 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5479 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5481 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5482 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:window"
5485 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5486 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
5487
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5489 #~ msgid "Sett&ings"
5490 #~ msgstr "הגד&רות"
5491
5492 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5493 #~ msgid "Control"
5494 #~ msgstr "בקרה"
5495
5496 #~ msgctxt "@action"
5497 #~ msgid "Show menu"
5498 #~ msgstr "הצגה התפריט"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Services"
5502 #~ msgstr "שירותים"
5503
5504 #~ msgctxt "@title"
5505 #~ msgid "Dolphin Part"
5506 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "@title:group"
5510 #~| msgid "Navigation"
5511 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~ msgid "Url Navigator"
5513 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5514 #~ msgstr[0] "ניווט"
5515 #~ msgstr[1] "ניווט"
5516
5517 #~ msgctxt "@item:intable"
5518 #~ msgid "Unknown"
5519 #~ msgstr "לא ידוע"
5520
5521 #~ msgctxt "@info"
5522 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5523 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
5524
5525 #~ msgctxt "@info:status"
5526 #~ msgid "Unknown size"
5527 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5528
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgctxt "@title:group"
5531 #~| msgid "Startup"
5532 #~ msgctxt "@label:textbox"
5533 #~ msgid "Start in:"
5534 #~ msgstr "הפעלה"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5538 #~| msgid "Add to Places"
5539 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5540 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5541 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Rename Items"
5545 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
5546
5547 #~ msgctxt "@label:textbox"
5548 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5549 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
5550
5551 #~ msgctxt "@info:status"
5552 #~ msgid "New name #"
5553 #~ msgstr "שם חדש #"
5554
5555 #~ msgctxt "@label:textbox"
5556 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5557 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5558 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
5559 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
5560
5561 #~ msgctxt "@info"
5562 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5563 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
5564
5565 #~ msgctxt "@title:window"
5566 #~ msgid "View Properties"
5567 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "action:button"
5571 #~| msgid "Fewer Options"
5572 #~ msgctxt "@action:button"
5573 #~ msgid "Fewer Options"
5574 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgctxt "action:button"
5578 #~| msgid "More Options"
5579 #~ msgctxt "@action:button"
5580 #~ msgid "More Options"
5581 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
5582
5583 #~ msgctxt "@option:check"
5584 #~ msgid "Any"
5585 #~ msgstr "כל"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@title:window"
5589 #~| msgid "Folders"
5590 #~ msgctxt "@option:check"
5591 #~ msgid "Folders"
5592 #~ msgstr "תיקיות"
5593
5594 #~ msgctxt "@option:option"
5595 #~ msgid "Anytime"
5596 #~ msgstr "כל פעם"
5597
5598 #~ msgctxt "@option:option"
5599 #~ msgid "Today"
5600 #~ msgstr "היום"
5601
5602 #~ msgctxt "@option:option"
5603 #~ msgid "Yesterday"
5604 #~ msgstr "אתמול"
5605
5606 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5607 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5608 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
5609
5610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~ msgid "Go"
5612 #~ msgstr "עבור"
5613
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5615 #~ msgid "Tools"
5616 #~ msgstr "כלים"
5617
5618 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5619 #~ msgid "Panels"
5620 #~ msgstr "לוחות"
5621
5622 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5623 #~ msgid "Preview"
5624 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
5625
5626 #~ msgid "stop"
5627 #~ msgstr "עצור"
5628
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5630 #~ msgid "Add to Places"
5631 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
5632
5633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5634 #~ msgid "Descending"
5635 #~ msgstr "בסדר יורד"
5636
5637 #~ msgctxt "@title:window"
5638 #~ msgid "Configure Shown Data"
5639 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
5640
5641 #~ msgctxt "@label::textbox"
5642 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5643 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
5644
5645 #~ msgctxt "action:button"
5646 #~ msgid "Everywhere"
5647 #~ msgstr "בכל מקום"
5648
5649 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5650 #~ msgid "Unchanged"
5651 #~ msgstr "ללא שינוי"
5652
5653 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5654 #~ msgid "Horizontally flipped"
5655 #~ msgstr "הפוך אופקית"
5656
5657 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5658 #~ msgid "180° rotated"
5659 #~ msgstr "מסובב 180°"
5660
5661 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5662 #~ msgid "Vertically flipped"
5663 #~ msgstr "הפוך אנכית"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5666 #~ msgid "90° rotated"
5667 #~ msgstr "מסובב 90°"
5668
5669 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5670 #~ msgid "270° rotated"
5671 #~ msgstr "מסובב 270°"
5672
5673 #~ msgctxt "@label"
5674 #~ msgid "Label:"
5675 #~ msgstr "תווית:"
5676
5677 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5678 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
5679
5680 #~ msgctxt "@label"
5681 #~ msgid "Location:"
5682 #~ msgstr "מיקום:"
5683
5684 #~ msgctxt "@label"
5685 #~ msgid "Choose an icon:"
5686 #~ msgstr "בחר סמל:"
5687
5688 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5689 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
5690
5691 #~ msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgid "Add Places Entry"
5693 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
5694
5695 #~ msgctxt "@title:window"
5696 #~ msgid "Edit Places Entry"
5697 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
5698
5699 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5700 #~ msgid "Show All Entries"
5701 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Properties"
5705 #~ msgstr "מאפיינים"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@title:window"
5709 #~| msgid "Additional Information"
5710 #~ msgctxt "@title:group"
5711 #~ msgid "Additional Information Shown"
5712 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5713
5714 #~ msgctxt "@title:group"
5715 #~ msgid "Apply View Properties To"
5716 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
5717
5718 #~ msgctxt "@option:check"
5719 #~ msgid "Use these view properties as default"
5720 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
5721
5722 #~ msgctxt "option:check"
5723 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5724 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
5725
5726 #~ msgctxt "@label:textbox"
5727 #~ msgid "Location:"
5728 #~ msgstr "מיקום:"
5729
5730 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgid "Icon Size"
5732 #~ msgstr "גודל הסמלים"
5733
5734 #~ msgctxt "@label:listbox"
5735 #~ msgid "Preview:"
5736 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
5737
5738 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgid "Text"
5740 #~ msgstr "טקסט"
5741
5742 #~ msgctxt "@label:listbox"
5743 #~ msgid "Font:"
5744 #~ msgstr "גופן:"
5745
5746 #~ msgctxt "@label:listbox"
5747 #~ msgid "Width:"
5748 #~ msgstr "רוחב:"
5749
5750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5751 #~ msgid "Small"
5752 #~ msgstr "דק"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5755 #~ msgid "Medium"
5756 #~ msgstr "רגיל"
5757
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5759 #~ msgid "Expandable folders"
5760 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
5761
5762 #~ msgctxt "@label"
5763 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5764 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
5765
5766 #~ msgctxt "@action:button"
5767 #~ msgid "Additional Information"
5768 #~ msgstr "פרטים נוספים"
5769
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5771 #~ msgid "Select All"
5772 #~ msgstr "בחיר הכל"
5773
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5775 #~ msgid "Reload"
5776 #~ msgstr "רענן"
5777
5778 #~ msgctxt "@label"
5779 #~ msgid "Image Size"
5780 #~ msgstr "גודל תמונה"
5781
5782 #~ msgctxt "@item"
5783 #~ msgid "Places"
5784 #~ msgstr "מיקומים"
5785
5786 #~ msgctxt "@item"
5787 #~ msgid "Recently Saved"
5788 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
5789
5790 #~ msgctxt "@item"
5791 #~ msgid "Search For"
5792 #~ msgstr "חפש אחר"
5793
5794 #~ msgctxt "@item"
5795 #~ msgid "Devices"
5796 #~ msgstr "התקנים"
5797
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Home"
5800 #~ msgstr "ספריית הבית"
5801
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Network"
5804 #~ msgstr "מיקומי רשת"
5805
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Root"
5808 #~ msgstr "שורש"
5809
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Trash"
5812 #~ msgstr "אשפה"
5813
5814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~ msgid "Today"
5816 #~ msgstr "היום"
5817
5818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5819 #~ msgid "Yesterday"
5820 #~ msgstr "אתמול"
5821
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "This Month"
5824 #~ msgstr "החודש"
5825
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "Last Month"
5828 #~ msgstr "החודש הקודם"
5829
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Documents"
5832 #~ msgstr "מסמכים"
5833
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Images"
5836 #~ msgstr "תמונות"
5837
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Audio Files"
5840 #~ msgstr "קבצי שמע"
5841
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Videos"
5844 #~ msgstr "סרטים"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5848 #~| msgid "Empty Trash"
5849 #~ msgid "Empty Search"
5850 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
5851
5852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgid "&Delete"
5854 #~ msgstr "&מחק"
5855
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgid "&Move to Trash"
5858 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5861 #~ msgid "Rename..."
5862 #~ msgstr "שינוי שם..."
5863
5864 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5865 #~ msgid "Help"
5866 #~ msgstr "עזרה"