]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2019, 2020, 2021.
6 # Linux localization project <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007.
7 # Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
8 # Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
9 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2010, 2012.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-02 18:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Language: lv\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Māris Nartišs, Viesturs Zariņš, Einārs Sprūģis"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "maris.kde@gmail.com, viesturs.zarins@mii.lu.lv, einars8@gmail.com"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Iztukšot miskasti"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Atjaunot"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Izveidot jaunu"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:193
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path"
59 msgstr "Atvērt ceļu"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:201
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "Atvērt ceļu jaunā cilnē"
66
67 #: dolphincontextmenu.cpp:205
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Window"
71 msgstr "Atvērt ceļu jaunā logā"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Sekmīgi nokopēts."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Sekmīgi pārvietots."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Sekmīgi piesaitēts."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Sekmīgi izmests miskastē."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Sekmīgi pārdēvēts."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Izveidota mape."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Iet atpakaļ"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr "Atgriezties iepriekš aplūkotajā mapē."
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Iet uz priekšu"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Confirmation"
137 msgstr "Apstiprinājums"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:586
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgid "&Quit %1"
143 msgstr "&Iziet %1"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:588
146 #, kde-format
147 msgid "C&lose Current Tab"
148 msgstr "Ai&zvērt aktīvo cilni"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 #, kde-format
152 msgid ""
153 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 msgstr "Jums šajā logā ir atvērtas vairākas cilnes. Vai tiešām vēlaties iziet?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Turpmāk nevaicāt"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr "Rādī&t komandrindas paneli"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "Atvērt %1"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr "Atvērt iecienīto meklēšanas rīku"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
188 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
192 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
193 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Atvērt termināli"
203 msgstr[1] "Atvērt termināli"
204 msgstr[2] "Atvērt termināli"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Konfigurēt"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Jauns &logs"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Atvērt jaunu Dolphin logu"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Jauna cilne"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Pievienot vietām"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Aizvērt cilni"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Šis aizver šo logu."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopēt"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ielīmēt"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtrs"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 #| msgid "Show Filter Bar"
406 msgctxt "@info:tooltip"
407 msgid "Show Filter Bar"
408 msgstr "Rādīt filtra joslu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid ""
414 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
415 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
416 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
417 "view."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtrs"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgid "Search"
435 msgid "Search…"
436 msgstr "Meklēt"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info:tooltip"
441 msgid "Search for files and folders"
442 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis find"
447 msgid ""
448 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
449 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
450 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
451 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
455 #, kde-format
456 msgctxt "@action:inmenu"
457 msgid "Toggle Search Bar"
458 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslu"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:intoolbar"
463 msgid "Search"
464 msgstr "Meklēt"
465
466 #. i18n: This action toggles a selection mode.
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
468 #, fuzzy, kde-format
469 #| msgctxt "@info:tooltip"
470 #| msgid "Search for files and folders"
471 msgctxt "@action:inmenu"
472 msgid "Select Files and Folders"
473 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
474
475 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
476 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
478 #, fuzzy, kde-format
479 #| msgctxt "@title:window"
480 #| msgid "Select"
481 msgctxt "@action:intoolbar"
482 msgid "Select"
483 msgstr "Izvēlēties"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis"
488 msgid ""
489 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
490 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
491 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
492 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
493 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 "items.</para>"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid "This selects all files and folders in the current location."
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
506 msgid "Invert Selection"
507 msgstr "Invertēt izvēli"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis invert"
512 msgid ""
513 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 "selected instead."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis find"
520 msgid ""
521 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
522 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
523 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 msgid "Stash"
530 msgstr ""
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
533 #, kde-format
534 msgctxt "@info"
535 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
539 #, fuzzy, kde-format
540 #| msgctxt "@action:inmenu"
541 #| msgid "Preview"
542 msgctxt "@info:tooltip"
543 msgid "Refresh view"
544 msgstr "Priekšskatījums"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
549 msgid ""
550 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
551 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
552 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
553 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
557 #, kde-format
558 msgctxt "@action:inmenu View"
559 msgid "Stop"
560 msgstr "Apturēt"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info"
565 msgid "Stop loading"
566 msgstr "Apturēt ielādi"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 msgstr ""
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
577 msgid "Editable Location"
578 msgstr "Rediģējama atrašanās vieta"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
581 #, kde-kuit-format
582 msgctxt "@info:whatsthis"
583 msgid ""
584 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
585 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
586 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
587 "confirming the edited location."
588 msgstr ""
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
593 msgid "Replace Location"
594 msgstr "Aizvietot vietu"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis"
599 msgid ""
600 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
601 "enter a different location."
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Atsaukt cilnes aizvēršanu"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Salīdzināt datnes"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 "para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Atvērt termināli"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Atvērt termināli"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Fokuss uz komandrindas paneli"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr "&Grāmatzīmes"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivēt cilni %1"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu"
722 msgid "Next Tab"
723 msgstr "Nākamā cilne"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Previous Tab"
735 msgstr "Iepriekšējā cilne"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Show Target"
747 msgstr "Rādīt mērķi"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Atvērt jaunās cilnēs"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
762 #, kde-format
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Atvērt jaunā logā"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
768 #, fuzzy, kde-format
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Atvērt lietotnē"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Atslēgt paneļus"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Lock Panels"
784 msgstr "Slēgt paneļus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis"
789 msgid ""
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Information"
800 msgstr "Informācija"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
808 msgstr ""
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Folders"
836 msgstr "Mapes"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
860 msgid "Terminal"
861 msgstr "Terminālis"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
884 "Konsole.</para>"
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
888 #, kde-format
889 msgctxt "@title:window"
890 msgid "Places"
891 msgstr "Vietas"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
894 #, kde-format
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Rādīt slēptās vietas"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
900 #, kde-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
915 "type.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
919 #, kde-kuit-format
920 msgctxt "@info:whatsthis"
921 msgid ""
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
934 #, kde-format
935 msgctxt "@action:inmenu View"
936 msgid "Show Panels"
937 msgstr "Rādīt paneļus"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
953 msgid "Close"
954 msgstr "Aizvērt"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
957 #, kde-format
958 msgctxt "@info"
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Aizvērt kreiso skatu"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
965 msgid "Close"
966 msgstr "Aizvērt"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
969 #, kde-format
970 msgctxt "@info"
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Aizvērt labo skatu"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
977 msgid "Split"
978 msgstr "Sadalīt"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info"
983 msgid "Split view"
984 msgstr "Sadalīt skatu"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
996 msgstr ""
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1015 msgid ""
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1077 msgid ""
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1137 "a look!"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Noņemt fokusu no komandrindas paneļa"
1145
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1147 #, kde-format
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Empty Trash"
1155 msgstr "Iztukšot miskasti"
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1158 #, kde-format
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Pievienot tīkla mapi"
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Vietas josla"
1174 msgstr[1] "Vietas joslas"
1175 msgstr[2] "Vietas joslu"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:149
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "&Edit File Type..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "&Edit File Type…"
1183 msgstr "&Rediģēt datnes tipu..."
1184
1185 #: dolphinpart.cpp:153
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Select Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Select Items Matching…"
1191 msgstr "Pievienot izvēlei atbilstošos..."
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:158
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Unselect Items Matching…"
1199 msgstr "Noņemt izvēli atbilstošajiem..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:164
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect All"
1205 msgstr "Noņemt izvēli visam"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:179
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1210 msgid "App&lications"
1211 msgstr "&Lietotnes"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:180
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "&Network Folders"
1217 msgstr "&Tīkla mapes"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:181
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "Trash"
1223 msgstr "Miskaste"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:184
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Autostart"
1229 msgstr "Autopalaišana"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:190
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 #| msgid "Find File..."
1235 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgid "Find File…"
1237 msgstr "Atrast datni..."
1238
1239 #: dolphinpart.cpp:196
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Open &Terminal"
1243 msgstr "Atvērt &termināli"
1244
1245 #: dolphinpart.cpp:451
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@title:window"
1248 msgid "Select"
1249 msgstr "Izvēlēties"
1250
1251 #: dolphinpart.cpp:451
1252 #, kde-format
1253 msgid "Select all items matching this pattern:"
1254 msgstr "Izvēlēties visus vienumus, kas atbilst šim paraugam:"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:456
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@title:window"
1259 msgid "Unselect"
1260 msgstr "Noņemt izvēli"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:456
1263 #, kde-format
1264 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1265 msgstr "Neizvēlēties visu, kas atbilst šim paraugam:"
1266
1267 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1268 #: dolphinpart.rc:5
1269 #, kde-format
1270 msgid "&Edit"
1271 msgstr "R&ediģēt"
1272
1273 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1274 #: dolphinpart.rc:15
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@title:menu"
1277 msgid "Selection"
1278 msgstr "Izvēle"
1279
1280 #. i18n: ectx: Menu (view)
1281 #: dolphinpart.rc:24
1282 #, kde-format
1283 msgid "&View"
1284 msgstr "&Skats"
1285
1286 #. i18n: ectx: Menu (go)
1287 #: dolphinpart.rc:33
1288 #, kde-format
1289 msgid "&Go"
1290 msgstr "&Iet"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1293 #: dolphinpart.rc:41
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Tools"
1297 msgstr "Rīki"
1298
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1300 #: dolphinpart.rc:51
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Dolphin Toolbar"
1304 msgstr "Dolphin rīkjosla"
1305
1306 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1307 #, kde-format
1308 msgid "Recently Closed Tabs"
1309 msgstr "Nesen aizvērtās cilnes"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1312 #, kde-format
1313 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Iztukšot nesen aizvērto ciļņu sarakstu"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1317 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1318 #, kde-format
1319 msgid "Search for %1 in %2"
1320 msgstr "Meklēt %1 iekš %2"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "Jauna cilne"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr "Atdalīt cilni"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Aizvērt citas cilnes"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "Aizvērt cilni"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:498
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:502
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@title:menu"
1368 msgid "Location Bar"
1369 msgstr "Vietas josla"
1370
1371 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 #: dolphinui.rc:105
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:menu"
1375 msgid "Main Toolbar"
1376 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1377
1378 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 msgid ""
1382 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1383 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1384 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1385 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1386 "because following these folders from left to right leads here.</"
1387 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1388 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1389 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1390 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1398 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1399 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1400 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1401 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1402 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1403 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1404 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1405 "find an item.</item></list></para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1409 #, kde-format
1410 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 msgstr "Dolphin darbināšana kā root lietotājam ir bīstama. Esiet uzmanīgi."
1412
1413 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1414 #, kde-format
1415 msgid "Search"
1416 msgstr "Meklēt"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1419 #, kde-format
1420 msgid "Search for %1"
1421 msgstr "Meklēt %1"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgctxt "@info:progress"
1426 #| msgid "Loading folder..."
1427 msgctxt "@info:progress"
1428 msgid "Loading folder…"
1429 msgstr "Mapes ielāde..."
1430
1431 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgctxt "@label:listbox"
1434 #| msgid "Sorting:"
1435 msgctxt "@info:progress"
1436 msgid "Sorting…"
1437 msgstr "Kārtošana:"
1438
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info"
1442 #| msgid "Searching..."
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "Searching…"
1445 msgstr "Meklē..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nekas nav atrasts."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr "Dolphin neatbalsta tīmekļa lapas, tika palaists tīmekļa pārlūks"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid ""
1463 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1464 msgstr "Dolphin neatbalsta šo protokolu, tika palaista noklusējuma programma"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@info:status"
1469 msgid "Invalid protocol"
1470 msgstr "Nederīgs protokols"
1471
1472 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgid ""
1475 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1482 msgstr "Saglabāt filtru kad tiek mainītas mapes"
1483
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1487 #| msgid "Filter"
1488 msgid "Filter…"
1489 msgstr "Filtrs"
1490
1491 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "@info:tooltip"
1494 msgid "Hide Filter Bar"
1495 msgstr "Slēpt filtra joslu"
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1500 msgid "\"%1\""
1501 msgstr ""
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1507 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1508 msgstr ""
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1511 #, kde-format
1512 msgctxt ""
1513 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1514 "folders."
1515 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1516 msgstr ""
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1519 #, kde-format
1520 msgctxt ""
1521 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1522 "folders."
1523 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1530 "files/folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1537 #| msgid "Invert Selection"
1538 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1539 msgid "One Selected File"
1540 msgid_plural "%1 Selected Files"
1541 msgstr[0] "Invertēt izvēli"
1542 msgstr[1] "Invertēt izvēli"
1543 msgstr[2] "Invertēt izvēli"
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1549 msgid "One Selected Folder"
1550 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1551 msgstr[0] ""
1552 msgstr[1] ""
1553 msgstr[2] ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1559 "folders."
1560 msgid "One Selected Item"
1561 msgid_plural "%1 Selected Items"
1562 msgstr[0] ""
1563 msgstr[1] ""
1564 msgstr[2] ""
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgctxt "@info:status"
1569 #| msgid "1 File"
1570 #| msgid_plural "%1 Files"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One File"
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "%1 datne"
1575 msgstr[1] "%1 datnes"
1576 msgstr[2] "%1 datņu"
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgctxt "@info:status"
1581 #| msgid "1 Folder"
1582 #| msgid_plural "%1 Folders"
1583 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1584 msgid "One Folder"
1585 msgid_plural "%1 Folders"
1586 msgstr[0] "%1 mape"
1587 msgstr[1] "%1 mapes"
1588 msgstr[2] "%1 mapju"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1596 msgid "One Item"
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Pārdēvēt vienumu"
1599 msgstr[1] "Pārdēvēt vienumu"
1600 msgstr[2] "Pārdēvēt vienumu"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid "%1 item"
1606 msgid_plural "%1 items"
1607 msgstr[0] "%1 vienums"
1608 msgstr[1] "%1 vienumi"
1609 msgstr[2] "%1 vienumu"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "width × height"
1614 msgid "%1 × %2"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1620 msgid "0 - 9"
1621 msgstr "0 - 9"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@title:group"
1626 msgid "Others"
1627 msgstr "Citi"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@title:group Size"
1632 msgid "Folders"
1633 msgstr "Mapes"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@title:group Size"
1638 msgid "Small"
1639 msgstr "Mazas"
1640
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "@title:group Size"
1644 msgid "Medium"
1645 msgstr "Vidējas"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "@title:group Size"
1650 msgid "Big"
1651 msgstr "Lielas"
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Date"
1656 msgid "Today"
1657 msgstr "Šodien"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group Date"
1662 msgid "Yesterday"
1663 msgstr "Vakar"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1668 msgid "dddd"
1669 msgstr "dddd"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr "%1"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "Pirms nedēļas"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "Pirms divām nedēļām"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "Pirms trim nedēļām"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "Iepriekš šomēnes"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt ""
1705 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "'Vakar' (MMMM, yyyy)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1720 "context @title:group Date"
1721 msgid "%1"
1722 msgstr "%1"
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 #| msgctxt ""
1727 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1729 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgctxt ""
1731 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1732 "current locale, and yyyy is full year number."
1733 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1734 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1737 #, kde-format
1738 msgctxt ""
1739 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1740 "@title:group Date"
1741 msgid "%1"
1742 msgstr "%1"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt ""
1747 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1750 msgctxt ""
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "'Pirms nedēļas' (MMMM, yyyy)"
1757
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1759 #, kde-format
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "%1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "'Pirms divām nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1781 #, kde-format
1782 msgctxt ""
1783 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1784 "context @title:group Date"
1785 msgid "%1"
1786 msgstr "%1"
1787
1788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1789 #, fuzzy, kde-format
1790 #| msgctxt ""
1791 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 #| "full year number"
1793 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1794 msgctxt ""
1795 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1796 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1797 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1798 "text that should not be formatted as a date"
1799 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1800 msgstr "'Pirms trim nedēļām' (MMMM, yyyy)"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1803 #, kde-format
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "%1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1822 msgstr "'Senāk' (MMMM, yyyy)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1825 #, kde-format
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "%1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1833 #, kde-format
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1836 "and yyyy is full year number"
1837 msgid "MMMM, yyyy"
1838 msgstr "MMMM, yyyy"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1844 "group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr "%1"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1852 msgid "Read, "
1853 msgstr "Lasīt, "
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1859 msgid "Write, "
1860 msgstr "Rakstīt, "
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Execute, "
1867 msgstr "Izpildīt, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Forbidden"
1874 msgstr "Aizliegts"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1879 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1880 msgstr "Lietotājs: %1 | Grupa: %2 | Pārējie: %3"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Name"
1885 msgstr "Nosaukums"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Size"
1890 msgstr "Izmērs"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1893 msgctxt "@label"
1894 msgid "Modified"
1895 msgstr "Modificēts"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1899 msgctxt "@tooltip"
1900 msgid "The date format can be selected in settings."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1904 msgctxt "@label"
1905 msgid "Created"
1906 msgstr "Izveidot"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Accessed"
1911 msgstr "Piekļūts"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Type"
1916 msgstr "Tips"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Rating"
1921 msgstr "Vērtējums"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Tags"
1926 msgstr "Tagi"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Comment"
1931 msgstr "Komentārs"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Title"
1936 msgstr "Virsraksts"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Document"
1943 msgstr "Dokuments"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Author"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1951 msgctxt "@label"
1952 msgid "Publisher"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1956 #, fuzzy
1957 #| msgctxt "@label"
1958 #| msgid "Line Count"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Page Count"
1961 msgstr "Rindu skaits"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Word Count"
1966 msgstr "Vārdu skaits"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Line Count"
1971 msgstr "Rindu skaits"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Date Photographed"
1976 msgstr "Fotografēšanas datums"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Image"
1983 msgstr "Attēls"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1986 msgctxt "@label width x height"
1987 msgid "Dimensions"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Width"
1993 msgstr "Platums"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Height"
1998 msgstr "Augstums"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Orientation"
2003 msgstr "Orientācija"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Artist"
2008 msgstr "Mākslinieks"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Audio"
2016 msgstr "Audio"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Genre"
2021 msgstr "Žanrs"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Album"
2026 msgstr "Albums"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Duration"
2031 msgstr "Ilgums"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Bitrate"
2036 msgstr "Bitātrums"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Track"
2041 msgstr "Celiņš"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Release Year"
2046 msgstr "Laiduma gads"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Aspect Ratio"
2051 msgstr "Malu attiecība"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Video"
2056 msgstr "Video"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Frame Rate"
2061 msgstr "Kadrātrums"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Path"
2066 msgstr "Ceļš"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Other"
2074 msgstr "Citi"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "File Extension"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2082 msgctxt "@label"
2083 msgid "Deletion Time"
2084 msgstr "Dzēšanas laiks"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Link Destination"
2089 msgstr "Saites mērķis"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Downloaded From"
2094 msgstr "Lejupielādēts no"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "Permissions"
2099 msgstr "Atļaujas"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2102 msgctxt "@tooltip"
2103 msgid ""
2104 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2105 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Owner"
2111 msgstr "Īpašnieks"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "User Group"
2116 msgstr "Grupa"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Unknown error."
2122 msgstr "Nezināma kļūda."
2123
2124 #: main.cpp:96
2125 #, kde-format
2126 msgid "Dolphin"
2127 msgstr "Dolphin"
2128
2129 #: main.cpp:98
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@title"
2132 msgid "File Manager"
2133 msgstr "Datņu pārvaldnieks"
2134
2135 #: main.cpp:100
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: main.cpp:102
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Felix Ernst"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: main.cpp:103
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@info:credit"
2150 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2153 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2154
2155 #: main.cpp:105
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Méven Car"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: main.cpp:106
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 #| msgctxt "@info:credit"
2164 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2167 msgstr "Uzturētājs (kopš 2018) un izstrādātājs"
2168
2169 #: main.cpp:108
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Elvis Angelaccio"
2173 msgstr "Elvis Angelaccio"
2174
2175 #: main.cpp:109
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgctxt "@info:credit"
2178 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2181 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2182
2183 #: main.cpp:111
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Emmanuel Pescosta"
2187 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2188
2189 #: main.cpp:112
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Uzturētājs (2014-2018) un izstrādātājs"
2194
2195 #: main.cpp:114
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2200
2201 #: main.cpp:115
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2205 msgstr "Uzturētājs (2012-2014) un izstrādātājs"
2206
2207 #: main.cpp:117
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Peter Penz"
2211 msgstr "Peter Penz"
2212
2213 #: main.cpp:118
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2217 msgstr "Uzturētājs un izstrādātājs (2006-2012)"
2218
2219 #: main.cpp:120
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Sebastian Trüg"
2223 msgstr "Sebastian Trüg"
2224
2225 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2226 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Developer"
2230 msgstr "Izstrādātājs"
2231
2232 #: main.cpp:121
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "David Faure"
2236 msgstr "David Faure"
2237
2238 #: main.cpp:122
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Aaron J. Seigo"
2242 msgstr "Aaron J. Seigo"
2243
2244 #: main.cpp:123
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "Rafael Fernández López"
2248 msgstr "Rafael Fernández López"
2249
2250 #: main.cpp:124
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Kevin Ottens"
2254 msgstr "Kevin Ottens"
2255
2256 #: main.cpp:125
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Holger Freyther"
2260 msgstr "Holger Freyther"
2261
2262 #: main.cpp:126
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Max Blazejak"
2266 msgstr "Max Blazejak"
2267
2268 #: main.cpp:127
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Michael Austin"
2272 msgstr "Michael Austin"
2273
2274 #: main.cpp:127
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Documentation"
2278 msgstr "Dokumentācija"
2279
2280 #: main.cpp:137
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:shell"
2283 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2284 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2285
2286 #: main.cpp:139
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:shell"
2289 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2290 msgstr "Dolphin tiks startēts sadalītajā skatā."
2291
2292 #: main.cpp:140
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2296 msgstr "Dolphin atvērsies jaunā logā."
2297
2298 #: main.cpp:142
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgctxt "@info:shell"
2301 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2304 msgstr "Palaist Dolphin dēmonu (nepieciešams priekš DBus saskarnes)"
2305
2306 #: main.cpp:143
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Document to open"
2310 msgstr "Atveramais dokuments"
2311
2312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2313 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2314 #, kde-format
2315 msgid "Hidden files shown"
2316 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
2317
2318 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2319 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2320 #, kde-format
2321 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2322 msgstr "Ierobežot mapju paneli līdz mājas mapei, ja atrodas mājas mapē"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2326 #, kde-format
2327 msgid "Automatic scrolling"
2328 msgstr "Automātiska ritināšana"
2329
2330 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@action:inmenu"
2333 msgid "Cut"
2334 msgstr "Izgriezt"
2335
2336 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@action:inmenu"
2339 msgid "Copy"
2340 msgstr "Kopēt"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgctxt "@action:inmenu"
2345 #| msgid "Rename..."
2346 msgctxt "@action:inmenu"
2347 msgid "Rename…"
2348 msgstr "Pārdēvēt..."
2349
2350 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@action:inmenu"
2353 msgid "Move to Trash"
2354 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
2355
2356 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgid "Delete"
2360 msgstr "Dzēst"
2361
2362 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2365 msgid "Show Hidden Files"
2366 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
2367
2368 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Limit to Home Directory"
2372 msgstr "Ierobežot līdz mājas mapei"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Automatic Scrolling"
2378 msgstr "Automātiska ritināšana"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Properties"
2384 msgstr "Īpašības"
2385
2386 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2387 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2388 #, kde-format
2389 msgid "Previews shown"
2390 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2393 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2394 #, kde-format
2395 msgid "Auto-Play media files"
2396 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2399 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2402 #| msgid "Show Filter Bar"
2403 msgid "Show item on hover"
2404 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2407 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2408 #, kde-format
2409 msgid "Date display format"
2410 msgstr "Datumu attēlošanas formāts"
2411
2412 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Preview"
2416 msgstr "Priekšskatījums"
2417
2418 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Auto-Play media files"
2422 msgstr "Auto atskaņot multimediju datnes"
2423
2424 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2427 #| msgid "Show Filter Bar"
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Show item on hover"
2430 msgstr "Rādīt filtra joslu"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2435 #| msgid "Configure"
2436 msgctxt "@action:inmenu"
2437 msgid "Configure…"
2438 msgstr "Konfigurēt"
2439
2440 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Condensed Date"
2444 msgstr "Kompakts datums"
2445
2446 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@label::textbox"
2449 msgid "Select which data should be shown:"
2450 msgstr "Izvēlieties rādāmos datus:"
2451
2452 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "%1 item selected"
2456 msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgstr[0] "Izvēlēta %1 vienība"
2458 msgstr[1] "Izvēlētas %1 vienības"
2459 msgstr[2] "Izvēlēts %1 vienību"
2460
2461 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2462 #, kde-format
2463 msgid "play"
2464 msgstr "atskaņot"
2465
2466 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2467 #, kde-format
2468 msgid "pause"
2469 msgstr "pauze"
2470
2471 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2472 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgid ""
2475 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2476 #| "\")"
2477 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2478 msgstr "Ikonu izmērs vietu panelī (-1 nozīmē \"izmantot stila mazo izmēru\")"
2479
2480 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2481 #, fuzzy, kde-format
2482 #| msgctxt "@action:inmenu"
2483 #| msgid "Configure Trash..."
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Configure Trash…"
2486 msgstr "Konfigurēt miskasti..."
2487
2488 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2489 #, kde-format
2490 msgid ""
2491 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2492 "and then reopen the panel."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2496 #, kde-format
2497 msgid "Install Konsole"
2498 msgstr "Instalēt Konsole"
2499
2500 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2501 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2502 #, kde-format
2503 msgid "Location"
2504 msgstr "Vieta"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2507 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2508 #, kde-format
2509 msgid "What"
2510 msgstr "Ko"
2511
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2515 msgid "Any Type"
2516 msgstr "Jebkurš tips"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Folders"
2522 msgstr "Mapes"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Documents"
2528 msgstr "Dokumenti"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Images"
2534 msgstr "Attēli"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Audio Files"
2540 msgstr "Audio datnes"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Videos"
2546 msgstr "Video"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Any Date"
2552 msgstr "Jebkurš datums"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Today"
2558 msgstr "Šodien"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Yesterday"
2564 msgstr "Vakar"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Week"
2570 msgstr "Šajā nedēļā"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Month"
2576 msgstr "Šajā mēnesī"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "This Year"
2582 msgstr "Šogad"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Any Rating"
2588 msgstr "Jebkāds vērtējums"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "1 or more"
2594 msgstr "1 vai vairāk"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "2 or more"
2600 msgstr "2 vai vairāk"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "3 or more"
2606 msgstr "3 vai vairāk"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "4 or more"
2612 msgstr "4 vai vairāk"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Highest Rating"
2618 msgstr "Augstākais vērtējums"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Clear Selection"
2624 msgstr "Notīrīt izvēli"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "String list separator"
2629 msgid ", "
2630 msgstr ", "
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgctxt "@item:inmenu"
2635 #| msgid "%1: %2"
2636 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2637 msgid "Tag: %2"
2638 msgid_plural "Tags: %2"
2639 msgstr[0] "%1: %2"
2640 msgstr[1] "%1: %2"
2641 msgstr[2] "%1: %2"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@action:button"
2646 msgid "Add Tags"
2647 msgstr "Pievienot birkas"
2648
2649 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "action:button"
2652 msgid "From Here (%1)"
2653 msgstr "No šejienes (%1)"
2654
2655 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "action:button"
2658 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2659 msgstr "Ierobežot meklēšanu līdz „%1“ un tās apakšmapēm"
2660
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "action:button"
2664 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2665 msgstr "Saglabāt šo meklēšanu, lai varētu tai turpmāk viegli piekļūt"
2666
2667 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:tooltip"
2670 msgid "Quit searching"
2671 msgstr "Beigt meklēt"
2672
2673 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "action:button"
2676 msgid "Filename"
2677 msgstr "Datnes nosaukums"
2678
2679 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "action:button"
2682 msgid "Content"
2683 msgstr "Saturs"
2684
2685 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "action:button"
2688 msgid "From Here"
2689 msgstr "No šejienes"
2690
2691 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "action:button"
2694 msgid "Your files"
2695 msgstr "Jūsu datnes"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "action:button"
2700 msgid "Search in your home directory"
2701 msgstr "Meklēt mājas mapē"
2702
2703 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2704 #, kde-format
2705 msgid "More Search Tools"
2706 msgstr "Vairāk meklēšanas rīku"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2709 #, kde-format
2710 msgctxt ""
2711 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2712 "user entered."
2713 msgid "Query Results from '%1'"
2714 msgstr "'%1' meklēšanas rezultāti"
2715
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@info:shell"
2719 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2720 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2721 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2722 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2723
2724 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2725 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:button"
2731 msgid "Cancel Copying"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2738 msgstr ""
2739
2740 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2744 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@info"
2750 #| msgid "Show preview of files and folders"
2751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2752 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2753 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
2754
2755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Cancel Cutting"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgctxt "@info:shell"
2765 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2768 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2769
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:shell"
2782 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2784 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2785 msgstr "Datnes un mapes, kas padotas kā argumenti, tiks izvēlētas."
2786
2787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:button"
2791 msgid "Cancel Duplicating"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2795 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action keep short"
2799 msgid "More"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2806 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2807 msgstr ""
2808
2809 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:button"
2813 msgid "Cancel Moving"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2823 #, kde-kuit-format
2824 msgid ""
2825 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2826 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2827 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2828 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2829 "para>"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2833 #, kde-format
2834 msgctxt ""
2835 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2836 msgid "Paste from Clipboard"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2842 msgid "Dismiss This Reminder"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2848 msgid "Don't Remind Me Again"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2854 msgid ""
2855 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2856 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2857 msgstr ""
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:button"
2863 msgid "Cancel Renaming"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2867 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2868 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2869 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2870 #. and a fallback will be used.
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action"
2874 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2875 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2876 msgstr[0] ""
2877 msgstr[1] ""
2878 msgstr[2] ""
2879
2880 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2881 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2884 #. and a fallback will be used.
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action"
2888 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2889 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2890 msgstr[0] ""
2891 msgstr[1] ""
2892 msgstr[2] ""
2893
2894 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2895 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2896 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2897 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2898 #. and a fallback will be used.
2899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action"
2902 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2903 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2904 msgstr[0] ""
2905 msgstr[1] ""
2906 msgstr[2] ""
2907
2908 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2909 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2912 #. and a fallback will be used.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action"
2916 msgid "Permanently Delete %2"
2917 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2918 msgstr[0] ""
2919 msgstr[1] ""
2920 msgstr[2] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2930 #| msgid "Duplicate Here"
2931 msgctxt "@action"
2932 msgid "Duplicate %2"
2933 msgid_plural "Duplicate %2"
2934 msgstr[0] "Dublēt šeit"
2935 msgstr[1] "Dublēt šeit"
2936 msgstr[2] "Dublēt šeit"
2937
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:inmenu"
2946 #| msgid "Move to Trash"
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Move %2 to the Trash"
2949 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2950 msgstr[0] "Pārvietot uz miskasti"
2951 msgstr[1] "Pārvietot uz miskasti"
2952 msgstr[2] "Pārvietot uz miskasti"
2953
2954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2958 #. and a fallback will be used.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgctxt "@action:button"
2962 #| msgid "&Rename"
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Rename %2"
2965 msgid_plural "Rename %2"
2966 msgstr[0] "Pā&rdēvēt"
2967 msgstr[1] "Pā&rdēvēt"
2968 msgstr[2] "Pā&rdēvēt"
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2971 #, kde-kuit-format
2972 msgctxt "@info:whatsthis"
2973 msgid ""
2974 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2975 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2976 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2977 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2978 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2979 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2980 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2981 "the current selection.</para>"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2987 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@title:menu"
2993 #| msgid "Selection"
2994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2995 msgid "Selection Mode"
2996 msgstr "Izvēle"
2997
2998 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@title:menu"
3001 #| msgid "Selection"
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Exit Selection Mode"
3004 msgstr "Izvēle"
3005
3006 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@label:textbox"
3009 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3010 msgstr "Izvēlēties, kurus servisus rādīt konteksta izvēlnē:"
3011
3012 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Search"
3015 msgctxt "@label:textbox"
3016 msgid "Search…"
3017 msgstr "Meklēt"
3018
3019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@action:button"
3022 #| msgid "Download New Services..."
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Download New Services…"
3025 msgstr "Lejupielādēt jaunus servisus..."
3026
3027 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@info"
3030 #| msgid ""
3031 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3032 #| "settings."
3033 msgctxt "@info"
3034 msgid ""
3035 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3036 "settings."
3037 msgstr ""
3038 "Lai pielietotu atjauninātos versiju kontroles sistēmu iestatījumus, "
3039 "jāpārstartē Dolphin."
3040
3041 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info"
3044 msgid "Restart now?"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@option:check"
3050 msgid "Delete"
3051 msgstr "Dzēst"
3052
3053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@option:check"
3056 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3057 msgstr "'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas"
3058
3059 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@item:inmenu"
3062 msgid "%1: %2"
3063 msgstr "%1: %2"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3066 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3068 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3069 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3070 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3071 #, kde-format
3072 msgid "Use system font"
3073 msgstr "Lietot sistēmas fontu"
3074
3075 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3076 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3078 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3079 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3080 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3081 #, kde-format
3082 msgid "Icon size"
3083 msgstr "Ikonas izmērs"
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3086 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3088 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3089 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3090 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3091 #, kde-format
3092 msgid "Preview size"
3093 msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3096 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3097 #, kde-format
3098 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3099 msgstr "Maksimālais teksta platuma indekss (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3102 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3103 #, kde-format
3104 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3108 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3109 #, kde-format
3110 msgid "Recursive directory size limit"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3114 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3115 #, kde-format
3116 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3120 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@label"
3123 #| msgid "Permissions"
3124 msgid "Permissions style format"
3125 msgstr "Atļaujas"
3126
3127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3128 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3129 #, kde-format
3130 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3131 msgstr "Rādīt 'Kopēt uz' un 'Pārvietot uz' komandas konteksta izvēlnē"
3132
3133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3135 #, kde-format
3136 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3137 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3141 #, kde-format
3142 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3146 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3147 #, kde-format
3148 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3149 msgstr "Rādīt „Skata režīms“ kontekstizvēlnē."
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3155 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā cilnē“ un „Atvērt jaunās cilnēs“ kontekstizvēlnē."
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3159 #, kde-format
3160 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3161 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3167 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3168 msgstr "Rādīt „Atvērt jaunā logā“ kontekstizvēlnē."
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3172 #, kde-format
3173 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3174 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3178 #, kde-format
3179 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3184 #, kde-format
3185 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3186 msgstr "Rādīt „Atvērt komandrindā“ kontekstizvēlnē."
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3192 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3193 msgstr "Rādīt „Kopēt vietu“ kontekstizvēlnē."
3194
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3196 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3199 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3200 msgstr "Rādīt „Pievienot vietām“ kontekstizvēlnē."
3201
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3204 #, kde-format
3205 msgid "Position of columns"
3206 msgstr "Kolonu novietojums"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3209 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3210 #, kde-format
3211 msgid "Side Padding"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3216 #, kde-format
3217 msgid "Highlight entire row"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3222 #, kde-format
3223 msgid "Expandable folders"
3224 msgstr "Izplešamas mapes"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@label"
3230 msgid "Hidden files shown"
3231 msgstr "Parādītas slēptās datnes"
3232
3233 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 msgid ""
3238 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3239 "will be shown in the file view."
3240 msgstr ""
3241 "Kad šī opcija ir ieslēgta, slēptās datnes (piemēram, tās, kas sākas ar '.') "
3242 "tiks rādītas datņu skatā."
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@label"
3248 msgid "Version"
3249 msgstr "Versija"
3250
3251 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@info:whatsthis"
3255 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3256 msgstr "Šī opcija nosaka izmantoto skata īpašību versiju."
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@label"
3262 msgid "View Mode"
3263 msgstr "Skata režīms"
3264
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 msgid ""
3270 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3271 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3272 msgstr ""
3273 "Šī opcija kontrolē skata stilu. Pašlaik atbalstītās vērtības ir ikonu (0), "
3274 "detaļu (1) un kolonnu (2) skats."
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label"
3280 msgid "Previews shown"
3281 msgstr "Parādīti priekšskatījumi"
3282
3283 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info:whatsthis"
3287 msgid ""
3288 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3289 "icon."
3290 msgstr ""
3291 "Kad šī opcija ir ieslēgta, datnes priekšskatījums tiek rādīts tās ikonas "
3292 "vietā."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3295 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Grouped Sorting"
3299 msgstr "Grupētā kārtošana"
3300
3301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:whatsthis"
3305 msgid ""
3306 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3307 msgstr ""
3308 "Kad šī opcija ir ieslēgta, sakārtotās vienības tiek kategorizētas grupās."
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Sort files by"
3315 msgstr "Kārtot datnes pēc"
3316
3317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid ""
3322 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3323 "performed on."
3324 msgstr ""
3325 "Šī opcija nosaka, pēc kura atribūta (nosaukuma, izmēra, u.c.) tiks veikta "
3326 "kārtošana."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@label"
3332 msgid "Order in which to sort files"
3333 msgstr "Datņu kārtošanas secība"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3340 msgstr "Rādīt mapes augšā"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@info"
3346 #| msgid "Show preview of files and folders"
3347 msgctxt "@label"
3348 msgid "Show hidden files and folders last"
3349 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Visible roles"
3356 msgstr "Redzamās lomas"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Header column widths"
3363 msgstr "Galvenes kolonnu platums"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Properties last changed"
3370 msgstr "Īpašības pēdējo reizi mainītas"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3377 msgstr "Laiks, kad lietotājs pēdējoreiz mainīja šīs īpašības."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Additional Information"
3384 msgstr "Papildu informācija"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3388 #, kde-format
3389 msgid "Should the URL be editable for the user"
3390 msgstr "Vai URL ir pieejams rediģēšanai"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3394 #, kde-format
3395 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3396 msgstr "URL navigatora teksta pabeigšanas režīms"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3400 #, kde-format
3401 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3402 msgstr "Vai vietas joslā rādīt pilnu ceļu"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3406 #, kde-format
3407 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3408 msgstr "Vai nosaukuma joslā rādīt pilnu ceļu"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3412 #, kde-format
3413 msgid ""
3414 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3415 "instance"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3420 #, kde-format
3421 msgid ""
3422 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3423 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3424 "were removed/renamed ...etc"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3429 #, kde-format
3430 msgid ""
3431 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3432 "UI)"
3433 msgstr "Vai palaišanas iestatījumi ir modificēti"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3437 #, kde-format
3438 msgid "Home URL"
3439 msgstr "Mājas URL"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3443 #, kde-format
3444 msgid "Remember open folders and tabs"
3445 msgstr "Atcerēties atvērtās mapes un cilnes"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3449 #, kde-format
3450 msgid "Split the view into two panes"
3451 msgstr "Sadalīt skatu divās rūtīs"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3455 #, kde-format
3456 msgid "Should the filter bar be shown"
3457 msgstr "Vai jārāda filtra josla"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3461 #, kde-format
3462 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3463 msgstr "Vai skata īpašības ir jālieto visām mapēm"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3467 #, kde-format
3468 msgid "Browse through archives"
3469 msgstr "Pārlūkot arhīvus"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3473 #, kde-format
3474 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3475 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3482 "running in the Terminal panel."
3483 msgstr ""
3484 "Vaicāt apstiprinājumu aizverot logus, ja to komandrindas panelī joprojām "
3485 "darbojas kāda programma."
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3489 #, kde-format
3490 msgid "Rename inline"
3491 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3495 #, kde-format
3496 msgid "Show selection toggle"
3497 msgstr "Rādīt izvēles pārslēdzēju"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3501 #, kde-format
3502 msgid ""
3503 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3504 "mode bottom bar."
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3509 #, kde-format
3510 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3515 #, kde-format
3516 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3521 #, kde-format
3522 msgid "New tab will be open after last one"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show tooltips"
3529 msgstr "Rādīt paskaidres"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3533 #, kde-format
3534 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3535 msgstr "Laika zīmogs, kopš kura skata īpašības ir derīgas"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3539 #, kde-format
3540 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3541 msgstr "Automātiski izvērst mapes visos skata veidos"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show the statusbar"
3547 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3551 #, kde-format
3552 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3553 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni statusa jolsā"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3557 #, kde-format
3558 msgid "Show the space information in the statusbar"
3559 msgstr "Rādīt vietas informāciju statusa joslā"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3563 #, kde-format
3564 msgid "Lock the layout of the panels"
3565 msgstr "Slēgt paneļu izkārtojumu"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3569 #, kde-format
3570 msgid "Enlarge Small Previews"
3571 msgstr "Palielināt mazus priekšskatījumus"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3575 #, kde-format
3576 msgid ""
3577 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3578 "items"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3585 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3586 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3592 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3593 msgstr "Vaicāt apstiprinājumu, aizverot logus ar vairākām cilnēm."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3596 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3597 #, kde-format
3598 msgid "Text width index"
3599 msgstr "Teksta platuma indekss"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3602 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3603 #, kde-format
3604 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3605 msgstr "Maksimālais teksta rindu skaits (0 nozīmē bez ierobežojuma)"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3608 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3609 #, kde-format
3610 msgid "Enabled plugins"
3611 msgstr "Ieslēgtie spraudņi"
3612
3613 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3616 #| msgid "Configure"
3617 msgctxt "@title:window"
3618 msgid "Configure"
3619 msgstr "Konfigurēt"
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group Interface settings"
3624 msgid "Interface"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "&View"
3630 msgctxt "@title:group"
3631 msgid "View"
3632 msgstr "&Skats"
3633
3634 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Context Menu"
3638 msgstr "Kontekstizvēlne"
3639
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@title:group"
3643 msgid "Trash"
3644 msgstr "Miskaste"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "User Feedback"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3659 #, kde-format
3660 msgid "Warning"
3661 msgstr "Brīdinājums"
3662
3663 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:window"
3666 msgid "Configure Preview for %1"
3667 msgstr "Konfigurēt %1 priekšskatījumu"
3668
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3673 msgstr "Prasīt apstiprinājumu visās KDE programmās, kad:"
3674
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Moving files or folders to trash"
3679 msgstr "Pārvieto datnes vai mapes uz miskasti"
3680
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3684 msgid "Emptying trash"
3685 msgstr "Iztukšojot miskasti"
3686
3687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3690 msgid "Deleting files or folders"
3691 msgstr "Dzēš datnes vai mapes"
3692
3693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@title:group"
3696 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3697 msgstr "Prasīt apstiprinājumu, kad:"
3698
3699 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3702 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3703 msgstr "Aizver logus ar vairākām cilnēm"
3704
3705 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3708 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:tooltip"
3714 #| msgid "Search for files and folders"
3715 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3716 msgid "Opening many folders at once"
3717 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3718
3719 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3722 msgid "Opening many terminals at once"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "When opening an executable file:"
3729 msgstr "Kad atver izpildāmu datni:"
3730
3731 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3732 #, kde-format
3733 msgid "Always ask"
3734 msgstr "Vienmēr vaicāt"
3735
3736 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3737 #, kde-format
3738 msgid "Open in application"
3739 msgstr "Atvērt lietotnē"
3740
3741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3742 #, kde-format
3743 msgid "Run script"
3744 msgstr "Darbināt skriptu"
3745
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3749 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@action:button"
3755 msgid "Select Home Location"
3756 msgstr "Izvēlēties mājas vietu"
3757
3758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Use Current Location"
3762 msgstr "Izmantot pašreizējo atrašanās vietu"
3763
3764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action:button"
3767 msgid "Use Default Location"
3768 msgstr "Izmantot noklusējuma atrašanās vietu"
3769
3770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@label:textbox"
3773 msgid "Show on startup:"
3774 msgstr "Rādīt palaižot:"
3775
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3779 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgctxt "@info:tooltip"
3785 #| msgid "Search for files and folders"
3786 msgctxt "@label:checkbox"
3787 msgid "Opening Folders:"
3788 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
3789
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3793 msgid "Show full path in title bar"
3794 msgstr "Rādīt pilnu ceļu virsraksta joslā"
3795
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3799 #| msgid "New &Window"
3800 msgctxt "@label:checkbox"
3801 msgid "Window:"
3802 msgstr "Jauns &logs"
3803
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3807 #| msgid "Show filter bar"
3808 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3809 msgid "Show filter bar"
3810 msgstr "Rādīt filtrēšanas joslu"
3811
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "After current tab"
3816 msgstr "Pēc pašreizējās cilnes"
3817
3818 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "At end of tab bar"
3822 msgstr "Ciļņu joslas beigās"
3823
3824 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Open new tabs: "
3828 msgstr "Atvērt jaunas cilnes:"
3829
3830 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "option:check split view panes"
3833 msgid "Switch between panes with Tab key"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@info"
3839 #| msgid "Split view"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Split view: "
3842 msgstr "Sadalīt skatu"
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "option:check"
3847 msgid "Turning off split view closes active pane"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3851 #, kde-format
3852 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3858 msgid "Begin in split view mode"
3859 msgstr "Sākt dalītā skata režīmā"
3860
3861 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3862 #, kde-format
3863 msgid "New windows:"
3864 msgstr "Jauni logi:"
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info"
3869 msgid ""
3870 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3871 "be applied."
3872 msgstr ""
3873 "Mājas mapes atrašanās vieta nav derīga vai nepastāv, tā netiks pielietota."
3874
3875 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3878 #| msgid "Folders First"
3879 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3880 msgid "Folders && Tabs"
3881 msgstr "Mapes vispirms"
3882
3883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3887 msgid "Previews"
3888 msgstr "Priekšskatījumi"
3889
3890 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3894 msgid "Confirmations"
3895 msgstr "Apstiprinājumi"
3896
3897 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@action:inmenu"
3900 #| msgid "Location Bar"
3901 #| msgid_plural "Location Bars"
3902 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3903 msgid "Status && Location bars"
3904 msgstr "Vietas josla"
3905
3906 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:group"
3909 msgid "Show previews in the view for:"
3910 msgstr "Rādīt priekšskatījumus priekš:"
3911
3912 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3913 #, kde-format
3914 msgid "Skip previews for local files above:"
3915 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus lokālām datnēm lielākām par:"
3916
3917 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3921 msgid " MiB"
3922 msgstr " MiB"
3923
3924 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3925 #, kde-format
3926 msgid "No limit"
3927 msgstr "Nav ierobežojuma"
3928
3929 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@label"
3932 msgid "Skip previews for remote files above:"
3933 msgstr "Nerādīt priekšskatījumus attālinātām datnēm lielākām par:"
3934
3935 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3936 #, kde-format
3937 msgid "No previews"
3938 msgstr "Nerādīt priekšskatījumu"
3939
3940 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "Show status bar"
3944 msgstr "Rādīt statusjoslu"
3945
3946 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:check"
3949 msgid "Show zoom slider"
3950 msgstr "Rādīt mērogošans slīdni"
3951
3952 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@option:check"
3955 msgid "Show space information"
3956 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
3957
3958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3959 #, fuzzy, kde-format
3960 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3961 #| msgid "Status Bar"
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Status Bar: "
3964 msgstr "Statusa josla"
3965
3966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3969 msgid "Make location bar editable"
3970 msgstr "Rediģējama atrašanās vietas josla"
3971
3972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3973 #, fuzzy, kde-format
3974 #| msgctxt "@action:inmenu"
3975 #| msgid "Location Bar"
3976 #| msgid_plural "Location Bars"
3977 msgid "Location bar:"
3978 msgstr "Vietas josla"
3979
3980 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3983 msgid "Show full path inside location bar"
3984 msgstr "Rādīt pilnu ceļu atrašanās vietas joslā"
3985
3986 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3989 msgid "Behavior"
3990 msgstr "Uzvedība"
3991
3992 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@title:tab"
3996 msgid "Icons"
3997 msgstr "Ikonas"
3998
3999 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4000 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@title:tab"
4003 msgid "Compact"
4004 msgstr "Kompakts"
4005
4006 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4007 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@title:tab"
4010 msgid "Details"
4011 msgstr "Detaļas"
4012
4013 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "option:radio"
4016 msgid "Natural"
4017 msgstr "Dabīgs"
4018
4019 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4023 msgstr "Pēc alfabēta, ignorējot reģistrjutību"
4024
4025 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4029 msgstr "Pēc alfabēta, reģistrjutīgi"
4030
4031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Sorting mode: "
4035 msgstr "Kārtošana:"
4036
4037 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:radio"
4040 msgid "Number of items"
4041 msgstr "Vienumu skaits"
4042
4043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "option:radio"
4046 msgid "Size of contents, up to "
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4050 #, kde-format
4051 msgid " level deep"
4052 msgid_plural " levels deep"
4053 msgstr[0] ""
4054 msgstr[1] ""
4055 msgstr[2] ""
4056
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group"
4060 msgid "Folder size displays:"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio as in relative date"
4066 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4072 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Date style:"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4084 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "option:radio as numeric style"
4090 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "option:radio as combined style"
4096 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@label"
4102 #| msgid "Permissions"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Permissions style:"
4105 msgstr "Atļaujas"
4106
4107 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4110 msgid "System Font"
4111 msgstr "Sistēmas fonts"
4112
4113 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4116 msgid "Custom Font"
4117 msgstr "Pielāgots fonts"
4118
4119 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4122 #| msgid "Choose..."
4123 msgctxt "@action:button Choose font"
4124 msgid "Choose…"
4125 msgstr "Izvēlēties..."
4126
4127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:radio"
4130 msgid "Use common display style for all folders"
4131 msgstr "Izmantot vienādu attēlošanas stilu visām mapēm"
4132
4133 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:radio"
4136 msgid "Remember display style for each folder"
4137 msgstr "Atcerēties katras mapes attēlošanas stilu"
4138
4139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@info"
4142 msgid ""
4143 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4144 "properties for."
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Display style: "
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@option:check"
4156 msgid "Open archives as folder"
4157 msgstr "Atvērt arhīvus kā mapes"
4158
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "option:check"
4162 msgid "Open folders during drag operations"
4163 msgstr "Atvērt mapes, veicot vilkšanas darbības"
4164
4165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Browsing: "
4169 msgstr ""
4170
4171 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Show tooltips"
4175 msgstr "Rādīt paskaidres"
4176
4177 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4178 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:group"
4181 msgid "Miscellaneous: "
4182 msgstr "Dažādi:"
4183
4184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show selection marker"
4188 msgstr "Rādīt izvēles marķieri"
4189
4190 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:check"
4193 msgid "Rename inline"
4194 msgstr "Iegulta pārdēvēšana"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@title:group General settings"
4199 #| msgid "General"
4200 msgctxt "@title:tab General View settings"
4201 msgid "General"
4202 msgstr "Vispārīgi"
4203
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "action:button"
4207 #| msgid "Content"
4208 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4209 msgid "Content Display"
4210 msgstr "Saturs"
4211
4212 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@label:listbox"
4215 msgid "Default icon size:"
4216 msgstr "Noklusētais ikonu izmērs:"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@label:listbox"
4221 msgid "Preview icon size:"
4222 msgstr "Priekšskatījuma ikonu izmērs:"
4223
4224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@label:listbox"
4227 msgid "Label font:"
4228 msgstr "Nosaukuma fonts:"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4233 msgid "Small"
4234 msgstr "Mazs"
4235
4236 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4239 msgid "Medium"
4240 msgstr "Vidējs"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4245 msgid "Large"
4246 msgstr "Liels"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4251 msgid "Huge"
4252 msgstr "Milzīgs"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@label:listbox"
4257 msgid "Label width:"
4258 msgstr "Nosaukuma platums:"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgid "Unlimited"
4264 msgstr "Bez ierobežojuma"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 msgid "1"
4270 msgstr "1"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 msgid "2"
4276 msgstr "2"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4281 msgid "3"
4282 msgstr "3"
4283
4284 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4287 msgid "4"
4288 msgstr "4"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4293 msgid "5"
4294 msgstr "5"
4295
4296 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:listbox"
4299 msgid "Maximum lines:"
4300 msgstr "Maksimālais rindu skaits:"
4301
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4305 msgid "Unlimited"
4306 msgstr "Bez ierobežojuma"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4311 msgid "Small"
4312 msgstr "Mazs"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4317 msgid "Medium"
4318 msgstr "Vidējs"
4319
4320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4323 msgid "Large"
4324 msgstr "Liels"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@label:listbox"
4329 msgid "Maximum width:"
4330 msgstr "Maksimālais platums:"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Expandable"
4336 msgstr "Izplešams"
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4341 msgid "Folders:"
4342 msgstr "Mapes:"
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4347 msgid "By clicking anywhere on the row"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4353 msgid "By clicking on icon or name"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@info:tooltip"
4360 #| msgid "Search for files and folders"
4361 msgctxt "@title:group"
4362 msgid "Open files and folders:"
4363 msgstr "Meklēt datnes un mapes"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info:tooltip"
4369 msgid "Size: 1 pixel"
4370 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4371 msgstr[0] "Izmērs: %1 pikselis"
4372 msgstr[1] "Izmērs: %1 pikseļi"
4373 msgstr[2] "Izmērs: %1 pikseļu"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:window"
4378 msgid "View Display Style"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox"
4384 msgid "Icons"
4385 msgstr "Ikonas"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox"
4390 msgid "Compact"
4391 msgstr "Kompakts"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 msgid "Details"
4397 msgstr "Detaļas"
4398
4399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4402 msgid "Ascending"
4403 msgstr "Augoši"
4404
4405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4408 msgid "Descending"
4409 msgstr "Dilstoši"
4410
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check"
4414 msgid "Show folders first"
4415 msgstr "Rādīt mapes vispirms"
4416
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgctxt "@option:check"
4420 #| msgid "Show hidden files"
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show hidden files last"
4423 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show preview"
4429 msgstr "Rādīt priekšskatījumu"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@option:check"
4434 msgid "Show in groups"
4435 msgstr "Rādīt grupās"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show hidden files"
4441 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Additional Information"
4447 msgstr "Papildu informācija"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4450 #, kde-format
4451 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label:listbox"
4457 msgid "View mode:"
4458 msgstr "Skata režīms:"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@label:listbox"
4463 msgid "Sorting:"
4464 msgstr "Kārtošana:"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4467 #, kde-format
4468 msgid "View options:"
4469 msgstr "Skata īpašības:"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4474 msgid "Current folder"
4475 msgstr "Pašreizējai mapei"
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4480 msgid "Current folder and sub-folders"
4481 msgstr "Pašreizējai mapei un apakšmapēm"
4482
4483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4486 msgid "All folders"
4487 msgstr "Visām mapēm"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@title:group"
4492 msgid "Apply to:"
4493 msgstr "Pielietot:"
4494
4495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4496 #, kde-format
4497 msgctxt "@option:check"
4498 msgid "Use as default view settings"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info"
4504 msgid ""
4505 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4506 "continue?"
4507 msgstr "Visu apakšmapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@info"
4512 msgid ""
4513 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4514 msgstr "Visu mapju skata īpašības tiks mainītas. Vai vēlaties turpināt?"
4515
4516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@title:window"
4519 msgid "Applying View Properties"
4520 msgstr "Pielieto skata īpašības"
4521
4522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:progress"
4525 msgid "Counting folders: %1"
4526 msgstr "Skaita mapes: %1"
4527
4528 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@info:progress"
4531 msgid "Folders: %1"
4532 msgstr "Mapes: %1"
4533
4534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4537 msgid "Zoom:"
4538 msgstr "Tālummaiņa:"
4539
4540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4541 #, kde-format
4542 msgid "Zoom"
4543 msgstr "Tālummaiņa"
4544
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4548 msgid "Sets the size of the file icons."
4549 msgstr "Iestata datņu ikonu izmēru."
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4552 #, kde-format
4553 msgid "Stop"
4554 msgstr "Apturēt"
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@tooltip"
4559 msgid "Stop loading"
4560 msgstr "Apturēt ielādi"
4561
4562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4563 #, kde-kuit-format
4564 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4565 msgid ""
4566 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4567 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4568 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4569 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4570 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4571 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4572 "device.</item></list></para>"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@action:inmenu"
4578 msgid "Show Zoom Slider"
4579 msgstr "Rādīt tālummaiņas slīdni"
4580
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@action:inmenu"
4584 msgid "Show Space Information"
4585 msgstr "Rādīt vietas informāciju"
4586
4587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@info:status Free disk space"
4590 msgid "%1 free"
4591 msgstr "%1 brīvs"
4592
4593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4596 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4600 #, kde-format
4601 msgid "Trash Emptied"
4602 msgstr "Miskaste ir iztukšota"
4603
4604 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4605 #, kde-format
4606 msgid "The Trash was emptied."
4607 msgstr "Miskaste tika iztukšota."
4608
4609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4612 msgid "Places"
4613 msgstr "Vietas"
4614
4615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4618 msgid "Count of available Network Shares"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "Settings"
4625 msgstr "Iestatījumi"
4626
4627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgid "A subset of Dolphin settings."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4634 #, kde-format
4635 msgid "Select Remote Charset"
4636 msgstr "Izvēlieties attālināto rakstzīmju kopu"
4637
4638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4639 #, kde-format
4640 msgid "Default"
4641 msgstr "Noklusētais"
4642
4643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4644 #, kde-format
4645 msgid "Reload"
4646 msgstr "Pārielādēt"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:644
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@info:status"
4651 msgid "1 Folder selected"
4652 msgid_plural "%1 Folders selected"
4653 msgstr[0] "Izvēlēta %1 mape"
4654 msgstr[1] "Izvēlētas %1 mapes"
4655 msgstr[2] "Izvēlēts %1 mapju"
4656
4657 #: views/dolphinview.cpp:645
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:status"
4660 msgid "1 File selected"
4661 msgid_plural "%1 Files selected"
4662 msgstr[0] "Izvēlēta %1 datne"
4663 msgstr[1] "Izvēlētas %1 datnes"
4664 msgstr[2] "Izvēlēts %1 datņu"
4665
4666 #: views/dolphinview.cpp:647
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@info:status"
4669 msgid "1 Folder"
4670 msgid_plural "%1 Folders"
4671 msgstr[0] "%1 mape"
4672 msgstr[1] "%1 mapes"
4673 msgstr[2] "%1 mapju"
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:648
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "1 File"
4679 msgid_plural "%1 Files"
4680 msgstr[0] "%1 datne"
4681 msgstr[1] "%1 datnes"
4682 msgstr[2] "%1 datņu"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:652
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4687 msgid "%1, %2 (%3)"
4688 msgstr "%1, %2 (%3)"
4689
4690 #: views/dolphinview.cpp:654
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info:status files (size)"
4693 msgid "%1 (%2)"
4694 msgstr "%1 (%2)"
4695
4696 #: views/dolphinview.cpp:658
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info:status"
4699 msgid "0 Folders, 0 Files"
4700 msgstr "0 mapju, 0 datņu"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "<filename> copy"
4705 msgid "%1 copy"
4706 msgstr "%1 kopija"
4707
4708 #: views/dolphinview.cpp:1064
4709 #, kde-format
4710 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4711 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4712 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4713 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementus?"
4714 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties atvērt %1 elementu?"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1069
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4719 #| msgid "Open %1"
4720 msgctxt "@action:button"
4721 msgid "Open %1 Item"
4722 msgid_plural "Open %1 Items"
4723 msgstr[0] "Atvērt %1"
4724 msgstr[1] "Atvērt %1"
4725 msgstr[2] "Atvērt %1"
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:1200
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@action:inmenu"
4730 msgid "Side Padding"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1204
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action:inmenu"
4736 msgid "Automatic Column Widths"
4737 msgstr "Automātisks kolonnu platums"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1209
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@action:inmenu"
4742 msgid "Custom Column Widths"
4743 msgstr "Pielāgots kolonnu platums"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1824
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:status"
4748 msgid "Trash operation completed."
4749 msgstr "Miskastes darbība ir pabeigta."
4750
4751 #: views/dolphinview.cpp:1834
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@info:status"
4754 msgid "Delete operation completed."
4755 msgstr "Dzēšana pabeigta."
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1990
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:button"
4760 msgid "Rename and Hide"
4761 msgstr "Pārdēvēt un paslēpt"
4762
4763 #: views/dolphinview.cpp:1994
4764 #, kde-format
4765 msgid ""
4766 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4767 "Do you still want to rename it?"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:1996
4771 #, kde-format
4772 msgid ""
4773 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4774 "Do you still want to rename it?"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:1998
4778 #, kde-format
4779 msgid "Hide this File?"
4780 msgstr "Slēpt šo datni?"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1998
4783 #, kde-format
4784 msgid "Hide this Folder?"
4785 msgstr "Slēpt šo mapi?"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2048
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location is empty."
4791 msgstr "Atrašanās vieta ir tukša."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2050
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "The location '%1' is invalid."
4797 msgstr "Atrašanās vieta '%1' nav derīga."
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:2306
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:progress"
4802 #| msgid "Loading folder..."
4803 msgid "Loading…"
4804 msgstr "Mapes ielāde..."
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:2325
4807 #, fuzzy, kde-format
4808 #| msgctxt "@info:progress"
4809 #| msgid "Loading folder..."
4810 msgid "Loading canceled"
4811 msgstr "Mapes ielāde..."
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2327
4814 #, kde-format
4815 msgid "No items matching the filter"
4816 msgstr "Nav filtram atbilstošu vienumu"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:2329
4819 #, kde-format
4820 msgid "No items matching the search"
4821 msgstr "Nav meklētajam atbilstošu vienumu"
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:2331
4824 #, kde-format
4825 msgid "Trash is empty"
4826 msgstr "Miskaste ir tukša"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:2334
4829 #, kde-format
4830 msgid "No tags"
4831 msgstr "Nav birku"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:2337
4834 #, kde-format
4835 msgid "No files tagged with \"%1\""
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:2341
4839 #, kde-format
4840 msgid "No recently used items"
4841 msgstr "Nav nesen lietoto vienumu"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:2343
4844 #, kde-format
4845 msgid "No shared folders found"
4846 msgstr "Nav kopīgotu mapju"
4847
4848 #: views/dolphinview.cpp:2345
4849 #, kde-format
4850 msgid "No relevant network resources found"
4851 msgstr "Nav atbilstošu tīkla resursu"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2347
4854 #, kde-format
4855 msgid "No MTP-compatible devices found"
4856 msgstr "Nav MTP savietojamu iekārtu"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:2349
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4861 msgid "No Apple devices found"
4862 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2351
4865 #, kde-format
4866 msgid "No Bluetooth devices found"
4867 msgstr "Nav Bluetooth iekārtu"
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2353
4870 #, kde-format
4871 msgid "Folder is empty"
4872 msgstr "Mape ir tukša"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action"
4877 #| msgid "Create Folder..."
4878 msgctxt "@action"
4879 msgid "Create Folder…"
4880 msgstr "Izveidot mapi..."
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 msgid ""
4886 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4887 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4891 #, kde-kuit-format
4892 msgctxt "@info:whatsthis"
4893 msgid ""
4894 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4895 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4896 "from if disk space is needed."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4900 #, kde-kuit-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 msgid ""
4903 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4904 "recovered by normal means."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4910 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4911 msgstr "Dzēst (izmantojot īsceļu uz Miskasti)"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu File"
4916 msgid "Duplicate Here"
4917 msgstr "Dublēt šeit"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Properties"
4923 msgstr "Īpašības"
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4928 msgid ""
4929 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4930 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4931 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4932 "there like managing read- and write-permissions."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:incontextmenu"
4938 msgid "Copy Location"
4939 msgstr "Kopēt vietu"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4944 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4950 #| msgid "Move to Trash"
4951 msgctxt "@action:inmenu File"
4952 msgid "Move to Trash…"
4953 msgstr "Pārvietot uz miskasti"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4958 #| msgid "Delete"
4959 msgctxt "@action:inmenu File"
4960 msgid "Delete…"
4961 msgstr "Dzēst"
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #| msgid "Duplicate Here"
4967 msgctxt "@action:inmenu File"
4968 msgid "Duplicate Here…"
4969 msgstr "Dublēt šeit"
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4974 #| msgid "Copy Location"
4975 msgctxt "@action:incontextmenu"
4976 msgid "Copy Location…"
4977 msgstr "Kopēt vietu"
4978
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4980 #, kde-kuit-format
4981 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4982 msgid ""
4983 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4984 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4985 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4986 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4987 "interface> option is enabled.</para>"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4991 #, kde-kuit-format
4992 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4993 msgid ""
4994 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4995 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4996 "the overview in folders with many items.</para>"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5000 #, kde-kuit-format
5001 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5002 msgid ""
5003 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5004 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5005 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5006 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5007 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5008 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5009 "of multiple folders in the same list.</para>"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:intoolbar"
5015 msgid "View Mode"
5016 msgstr "Skata režīms"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5021 msgid "This increases the icon size."
5022 msgstr "Šis palielina ikonu izmēru."
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@action:inmenu View"
5027 msgid "Reset Zoom Level"
5028 msgstr "Atiestatīt tālummaiņu"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5031 #, kde-format
5032 msgid "Zoom To Default"
5033 msgstr "Tuvināt līdz noklusējumam"
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5038 msgid "This resets the icon size to default."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5044 msgid "This reduces the icon size."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5050 msgid "Zoom"
5051 msgstr "Tālummaiņa"
5052
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@action:intoolbar"
5056 msgid "Show Previews"
5057 msgstr "Rādīt priekšskatījumus"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@info"
5062 msgid "Show preview of files and folders"
5063 msgstr "Rādīt priekšskatījumus mapēm un datnēm"
5064
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5066 #, kde-kuit-format
5067 msgctxt "@info:whatsthis"
5068 msgid ""
5069 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5070 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5071 "the images."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5077 msgid "Folders First"
5078 msgstr "Mapes vispirms"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5083 #| msgid "Show Hidden Files"
5084 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5085 msgid "Hidden Files Last"
5086 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5087
5088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@action:inmenu View"
5091 msgid "Sort By"
5092 msgstr "Kārtot pēc"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Show Additional Information"
5098 msgstr "Rādīt papildu informāciju"
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu View"
5103 msgid "Show in Groups"
5104 msgstr "Rādīt grupās"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:whatsthis"
5109 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@action:inmenu View"
5115 msgid "Show Hidden Files"
5116 msgstr "Rādīt slēptās datnes"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5119 #, kde-kuit-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis"
5121 msgid ""
5122 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5123 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5124 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5125 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5126 "hidden.</para>"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5132 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5133 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgid "Adjust View Display Style…"
5135 msgstr "Pielāgot skata attēlošanas īpašības..."
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 msgid ""
5141 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5147 msgid "Icons"
5148 msgstr "Ikonas"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@info"
5153 msgid "Icons view mode"
5154 msgstr "Ikonu skata režīms"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 msgid "Compact"
5160 msgstr "Kompakts"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid "Compact view mode"
5166 msgstr "Kompaktā skata režīms"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 msgid "Details"
5172 msgstr "Detaļas"
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info"
5177 msgid "Details view mode"
5178 msgstr "Detaļu skata režīms"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "Sort descending"
5183 msgid "Z-A"
5184 msgstr "Z–A"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "Sort ascending"
5189 msgid "A-Z"
5190 msgstr "A–Z"
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "Sort descending"
5195 msgid "Largest First"
5196 msgstr "Lielākos vispirms"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "Sort ascending"
5201 msgid "Smallest First"
5202 msgstr "Mazākos vispirms"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "Sort descending"
5207 msgid "Newest First"
5208 msgstr "Jaunākos vispirms"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "Sort ascending"
5213 msgid "Oldest First"
5214 msgstr "Vecākos vispirms"
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "Sort descending"
5219 msgid "Highest First"
5220 msgstr "Augstākos vispirms"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "Sort ascending"
5225 msgid "Lowest First"
5226 msgstr "Zemākos vispirms"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "Sort descending"
5231 msgid "Descending"
5232 msgstr "Dilstoši"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "Sort ascending"
5237 msgid "Ascending"
5238 msgstr "Augoši"
5239
5240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5241 #, kde-format
5242 msgctxt ""
5243 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5244 "selection is empty when this text is shown."
5245 msgid "Actions for Current View"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5249 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5250 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5251 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5252 #. and a fallback will be used.
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5254 #, kde-format
5255 msgid "Actions for %1"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5259 #, kde-format
5260 msgctxt ""
5261 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5262 "of selected files/folders."
5263 msgid "Actions for One Selected Item"
5264 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5265 msgstr[0] ""
5266 msgstr[1] ""
5267 msgstr[2] ""
5268
5269 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@info:status"
5272 #| msgid "Updating version information..."
5273 msgctxt "@info:status"
5274 msgid "Updating version information…"
5275 msgstr "Atjaunina versijas informāciju..."
5276
5277 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgid "Startup"
5279 #~ msgstr "Palaišana"
5280
5281 #~ msgctxt "@title:group"
5282 #~ msgid "View Modes"
5283 #~ msgstr "Skata režīmi"
5284
5285 #~ msgctxt "@title:group"
5286 #~ msgid "Navigation"
5287 #~ msgstr "Navigācija"
5288
5289 #~ msgctxt "@title:group"
5290 #~ msgid "View: "
5291 #~ msgstr "Skats:"
5292
5293 #~ msgctxt "@title:group"
5294 #~ msgid "General: "
5295 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5296
5297 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5298 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5299 #~ msgstr "Atvērt jaunas mapes cilnēs"
5300
5301 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5302 #~ msgid "General:"
5303 #~ msgstr "Vispārīgi:"
5304
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5306 #~ msgid "Filter..."
5307 #~ msgstr "Filtrs..."
5308
5309 #~ msgid "Search..."
5310 #~ msgstr "Meklēt..."
5311
5312 #~ msgctxt "@info:progress"
5313 #~ msgid "Sorting..."
5314 #~ msgstr "Kārto..."
5315
5316 #~ msgid "Filter..."
5317 #~ msgstr "Filtrs..."
5318
5319 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5320 #~ msgid "Configure..."
5321 #~ msgstr "Konfigurēt..."
5322
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Search..."
5325 #~ msgstr "Meklēt..."
5326
5327 #~ msgctxt "@info"
5328 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5329 #~ msgstr "Neizdevās ierakstīt <filename>%1</filename>."
5330
5331 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5332 #~ msgid ", "
5333 #~ msgstr ", "
5334
5335 #~ msgctxt "@info:credit"
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5338 #~ "Angelaccio"
5339 #~ msgstr ""
5340 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta un Elvis "
5341 #~ "Angelaccio"
5342
5343 #~ msgid "Font family"
5344 #~ msgstr "Fontu saime"
5345
5346 #~ msgid "Font size"
5347 #~ msgstr "Fonta izmērs"
5348
5349 #~ msgid "Italic"
5350 #~ msgstr "Slīpraksts"
5351
5352 #~ msgid "Font weight"
5353 #~ msgstr "Fonta treknums"
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Dolphin iekšējais versijas numurs, kura 3 cipari apzīmē attiecīgi galveno "
5359 #~ "versiju, apakšversiju un kļūdu labojuma versiju"
5360
5361 #~ msgctxt "@item"
5362 #~ msgid "Eject"
5363 #~ msgstr "Izgrūst"
5364
5365 #~ msgctxt "@item"
5366 #~ msgid "Release"
5367 #~ msgstr "Atlaist"
5368
5369 #~ msgctxt "@item"
5370 #~ msgid "Safely Remove"
5371 #~ msgstr "Droši noņemt"
5372
5373 #~ msgctxt "@item"
5374 #~ msgid "Unmount"
5375 #~ msgstr "Atmontēt"
5376
5377 #~ msgctxt "@info"
5378 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5379 #~ msgstr "Ierīce '%1' nav disks, un tādēļ to nav iespējams izgrūst."
5380
5381 #~ msgctxt "@info"
5382 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5383 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda. Sistēma atbildēja: '%2'"
5384
5385 #~ msgctxt "@info"
5386 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5387 #~ msgstr "Piekļūstot '%1' gadījās kļūda"
5388
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Open in New Tab"
5391 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
5392
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgid "Open in New Window"
5395 #~ msgstr "Atvērt jaunā logā"
5396
5397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5398 #~ msgid "Mount"
5399 #~ msgstr "Montēt"
5400
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Edit..."
5403 #~ msgstr "Rediģēt..."
5404
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Remove"
5407 #~ msgstr "Aizvākt"
5408
5409 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgid "Hide"
5411 #~ msgstr "Slēpt"
5412
5413 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgid "Add Entry..."
5415 #~ msgstr "Pievienot ierakstu..."
5416
5417 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5418 #~ msgid "Icon Size"
5419 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5420
5421 #~ msgctxt "Small icon size"
5422 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Mazs (%1x%2)"
5424
5425 #~ msgctxt "Medium icon size"
5426 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5427 #~ msgstr "Vidējs (%1x%2)"
5428
5429 #~ msgctxt "Large icon size"
5430 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5431 #~ msgstr "Liels (%1x%2)"
5432
5433 #~ msgctxt "Huge icon size"
5434 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5435 #~ msgstr "Milzīgs (%1x%2)"
5436
5437 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5438 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5439 #~ msgstr "Slēpt sadaļu „%1“"
5440
5441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5442 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5443 #~ msgstr "Pārslēgt filtra joslu"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5447 #~ msgstr "Dolphin iestatījumi"
5448
5449 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5450 #~ msgid "Sett&ings"
5451 #~ msgstr "Iestatījum&i"
5452
5453 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5454 #~ msgid "Control"
5455 #~ msgstr "Kontrole"
5456
5457 #~ msgctxt "@action"
5458 #~ msgid "Show menu"
5459 #~ msgstr "Rādīt izvēlni"
5460
5461 #~ msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgid "Services"
5463 #~ msgstr "Servisi"
5464
5465 #~ msgctxt "@title"
5466 #~ msgid "Dolphin Part"
5467 #~ msgstr "Dolphin daļa"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~| msgctxt "@title:group"
5471 #~| msgid "Navigation"
5472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~ msgid "Url Navigator"
5474 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5475 #~ msgstr[0] "Navigācija"
5476 #~ msgstr[1] "Navigācija"
5477 #~ msgstr[2] "Navigācija"
5478
5479 #~ msgctxt "@item:intable"
5480 #~ msgid "Unknown"
5481 #~ msgstr "Nezināms"
5482
5483 #~ msgctxt "@info"
5484 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5485 #~ msgstr "Slēpto mapju un datņu redzamība"
5486
5487 #~ msgctxt "@info:status"
5488 #~ msgid "Unknown size"
5489 #~ msgstr "Nezināms izmērs"
5490
5491 #~ msgctxt "@label:textbox"
5492 #~ msgid "Start in:"
5493 #~ msgstr "Sākt iekš:"
5494
5495 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5496 #~ msgid "Window options:"
5497 #~ msgstr "Loga īpašības:"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5500 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5501 #~ msgstr "Pievienot „%1“ vietām"
5502
5503 #~ msgctxt "@title:window"
5504 #~ msgid "Rename Items"
5505 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumus"
5506
5507 #~ msgctxt "@label:textbox"
5508 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5509 #~ msgstr "Pārdēvēt vienumu <filename>%1</filename> par:"
5510
5511 #~ msgctxt "@info:status"
5512 #~ msgid "New name #"
5513 #~ msgstr "Jaunais nosaukums #"
5514
5515 #~ msgctxt "@label:textbox"
5516 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5517 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5518 #~ msgstr[0] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5519 #~ msgstr[1] "Pārdēvēt %1 izvēlētos vienumus par:"
5520 #~ msgstr[2] "Pārdēvēt %1 izvēlēto vienumu par:"
5521
5522 #~ msgctxt "@info"
5523 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5524 #~ msgstr "# tiks aizstāts ar pieaugošiem skaitļiem, sākot ar:"
5525
5526 #~ msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgid "View Properties"
5528 #~ msgstr "Skata īpašības"
5529
5530 #~ msgid "Show facets widget"
5531 #~ msgstr "Rādīt aspektu logdaļu"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "action:button"
5535 #~| msgid "Fewer Options"
5536 #~ msgctxt "@action:button"
5537 #~ msgid "Fewer Options"
5538 #~ msgstr "Mazāk opciju"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "action:button"
5542 #~| msgid "More Options"
5543 #~ msgctxt "@action:button"
5544 #~ msgid "More Options"
5545 #~ msgstr "Vairāk opciju"
5546
5547 #~ msgctxt "@option:check"
5548 #~ msgid "Any"
5549 #~ msgstr "Jebkurš"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@title:window"
5553 #~| msgid "Folders"
5554 #~ msgctxt "@option:check"
5555 #~ msgid "Folders"
5556 #~ msgstr "Mapes"
5557
5558 #~ msgctxt "@option:option"
5559 #~ msgid "Anytime"
5560 #~ msgstr "Jebkurā laikā"
5561
5562 #~ msgctxt "@option:option"
5563 #~ msgid "Today"
5564 #~ msgstr "Šodien"
5565
5566 #~ msgctxt "@option:option"
5567 #~ msgid "Yesterday"
5568 #~ msgstr "Vakar"
5569
5570 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5571 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5572 #~ msgstr "Tiek darbināti skripti vai darbvirsmas datnes"
5573
5574 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5575 #~ msgid "Go"
5576 #~ msgstr "Iet"
5577
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5579 #~ msgid "Tools"
5580 #~ msgstr "Rīki"
5581
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5583 #~ msgid "Panels"
5584 #~ msgstr "Paneļi"
5585
5586 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5587 #~ msgid "Preview"
5588 #~ msgstr "Priekšskatījums"
5589
5590 #~ msgid "stop"
5591 #~ msgstr "apturēt"
5592
5593 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5594 #~ msgid "Add to Places"
5595 #~ msgstr "Pievienot vietām"
5596
5597 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5598 #~ msgid "Descending"
5599 #~ msgstr "Dilstoši"
5600
5601 #~ msgctxt "@title:window"
5602 #~ msgid "Configure Shown Data"
5603 #~ msgstr "Konfigurēt parādītos datus"
5604
5605 #~ msgctxt "@label::textbox"
5606 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5607 #~ msgstr "Izvēlieties, kurus datus rādīt informācijas panelī:"
5608
5609 #~ msgctxt "action:button"
5610 #~ msgid "Everywhere"
5611 #~ msgstr "Visur"
5612
5613 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5614 #~ msgid "Unchanged"
5615 #~ msgstr "Nemainīta"
5616
5617 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5618 #~ msgid "Horizontally flipped"
5619 #~ msgstr "Horizontāli apmests"
5620
5621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5622 #~ msgid "180° rotated"
5623 #~ msgstr "Pagriezts par 180°"
5624
5625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5626 #~ msgid "Vertically flipped"
5627 #~ msgstr "Vertikāli apmests"
5628
5629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5630 #~ msgid "Transposed"
5631 #~ msgstr "Pārlikts"
5632
5633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5634 #~ msgid "90° rotated"
5635 #~ msgstr "Pagriezts par 90°"
5636
5637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5638 #~ msgid "Transversed"
5639 #~ msgstr "Šķērss"
5640
5641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5642 #~ msgid "270° rotated"
5643 #~ msgstr "Pagriezts par 270°"
5644
5645 #~ msgctxt "@label"
5646 #~ msgid "Label:"
5647 #~ msgstr "Nosaukums:"
5648
5649 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5650 #~ msgstr "Šeit ievadiet aprakstošu nosaukumu"
5651
5652 #~ msgctxt "@label"
5653 #~ msgid "Location:"
5654 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5655
5656 #~ msgctxt "@label"
5657 #~ msgid "Choose an icon:"
5658 #~ msgstr "Izvēlieties ikonu:"
5659
5660 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5661 #~ msgstr "Rādīt tikai tad, kad liet&oju šo programmu (%1)"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:window"
5664 #~ msgid "Add Places Entry"
5665 #~ msgstr "Pievienot Vietu ierakstu"
5666
5667 #~ msgctxt "@title:window"
5668 #~ msgid "Edit Places Entry"
5669 #~ msgstr "Rediģēt Vietu ierakstu"
5670
5671 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5672 #~ msgid "Show All Entries"
5673 #~ msgstr "Rādīt visus ierakstus"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:group"
5676 #~ msgid "Properties"
5677 #~ msgstr "Īpašības"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgctxt "@title:window"
5681 #~| msgid "Additional Information"
5682 #~ msgctxt "@title:group"
5683 #~ msgid "Additional Information Shown"
5684 #~ msgstr "Papildu informācija"
5685
5686 #~ msgctxt "@title:group"
5687 #~ msgid "Apply View Properties To"
5688 #~ msgstr "Pielietot skata īpašības"
5689
5690 #~ msgctxt "@option:check"
5691 #~ msgid "Use these view properties as default"
5692 #~ msgstr "Izmantot šīs skata īpašības kā noklusētās"
5693
5694 #~ msgctxt "@label:textbox"
5695 #~ msgid "Location:"
5696 #~ msgstr "Atrašanās vieta:"
5697
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Icon Size"
5700 #~ msgstr "Ikonu izmērs"
5701
5702 #~ msgctxt "@label:listbox"
5703 #~ msgid "Preview:"
5704 #~ msgstr "Priekšskatījums:"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Text"
5708 #~ msgstr "Teksts"
5709
5710 #~ msgctxt "@label:listbox"
5711 #~ msgid "Font:"
5712 #~ msgstr "Fonts:"
5713
5714 #~ msgctxt "@label:listbox"
5715 #~ msgid "Width:"
5716 #~ msgstr "Platums:"
5717
5718 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5719 #~ msgid "Small"
5720 #~ msgstr "Mazs"
5721
5722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5723 #~ msgid "Medium"
5724 #~ msgstr "Vidējs"
5725
5726 #~ msgctxt "@option:check"
5727 #~ msgid "Expandable folders"
5728 #~ msgstr "Izvēršamas mapes"
5729
5730 #~ msgctxt "@label"
5731 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5732 #~ msgstr "Izvēlēties, kādu papildu informāciju rādīt:"
5733
5734 #~ msgctxt "@action:button"
5735 #~ msgid "Additional Information"
5736 #~ msgstr "Papildu informācija"
5737
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5739 #~ msgid "Select All"
5740 #~ msgstr "Izvēlēties visu"
5741
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5743 #~ msgid "Reload"
5744 #~ msgstr "Pārielādēt"
5745
5746 #~ msgctxt "@label"
5747 #~ msgid "Image Size"
5748 #~ msgstr "Attēla izmērs"
5749
5750 #~ msgctxt "@item"
5751 #~ msgid "Places"
5752 #~ msgstr "Vietas"
5753
5754 #~ msgctxt "@item"
5755 #~ msgid "Recently Saved"
5756 #~ msgstr "Saglabāti nesen"
5757
5758 #~ msgctxt "@item"
5759 #~ msgid "Search For"
5760 #~ msgstr "Meklēt"
5761
5762 #~ msgctxt "@item"
5763 #~ msgid "Devices"
5764 #~ msgstr "Ierīces"
5765
5766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5767 #~ msgid "Home"
5768 #~ msgstr "Mājas"
5769
5770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5771 #~ msgid "Network"
5772 #~ msgstr "Tīkls"
5773
5774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5775 #~ msgid "Root"
5776 #~ msgstr "Sakne"
5777
5778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5779 #~ msgid "Trash"
5780 #~ msgstr "Miskaste"
5781
5782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgid "Today"
5784 #~ msgstr "Šodien"
5785
5786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgid "Yesterday"
5788 #~ msgstr "Vakar"
5789
5790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgid "This Month"
5792 #~ msgstr "Šomēnes"
5793
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "Last Month"
5796 #~ msgstr "Iepriekšējā mēnesī"
5797
5798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgid "Documents"
5800 #~ msgstr "Dokumenti"
5801
5802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgid "Images"
5804 #~ msgstr "Attēli"
5805
5806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5807 #~ msgid "Audio Files"
5808 #~ msgstr "Audio datnes"
5809
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Videos"
5812 #~ msgstr "Video"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~| msgid "Empty Trash"
5817 #~ msgid "Empty Search"
5818 #~ msgstr "Iztukšot miskasti"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "&Delete"
5822 #~ msgstr "&Dzēst"
5823
5824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgid "&Move to Trash"
5826 #~ msgstr "Pārvietot uz &miskasti"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5829 #~ msgid "Rename..."
5830 #~ msgstr "Pārdēvēt..."
5831
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "Help"
5834 #~ msgstr "Palīdzība"
5835
5836 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5837 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5838 #~ msgstr "Atvērt '%1' jaunā cilnē"
5839
5840 #~ msgctxt "@label"
5841 #~ msgid "Date"
5842 #~ msgstr "Datums"
5843
5844 #, fuzzy
5845 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5846 #~| msgid "Current folder"
5847 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5848 #~ msgid "%1 - current folder"
5849 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #~| msgid "Current folder"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5855 #~ msgid "%1 - current device"
5856 #~ msgstr "Pašreizējai mapei"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@item"
5860 #~| msgid "Devices"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5862 #~ msgid "%1 - all devices"
5863 #~ msgstr "Ierīces"
5864
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "Paste Into Folder"
5867 #~ msgstr "Ielīmēt mapē"
5868
5869 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5870 #~ msgid "%A"
5871 #~ msgstr "%A"
5872
5873 #~ msgctxt ""
5874 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5875 #~ "locale, and %Y is full year number"
5876 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5877 #~ msgstr "%A, %Y. gada %B"
5878
5879 #~ msgctxt ""
5880 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5881 #~ "and %Y is full year number"
5882 #~ msgid "%B, %Y"
5883 #~ msgstr "%Y. gada %B"
5884
5885 #~ msgctxt "@info"
5886 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5887 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties iztukšot miskasti? Visi vienumi tiks dzēsti."
5888
5889 #~ msgctxt "@title:group"
5890 #~ msgid "Mouse"
5891 #~ msgstr "Pele"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5894 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5895 #~ msgstr "Dubultklikšķis atver datnes un mapes"
5896
5897 #~ msgctxt "@info:status"
5898 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5899 #~ msgstr "Mapi nevar nomest pašu uz sevis"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Paste"
5903 #~ msgstr "Ielīmēt"
5904
5905 #~ msgctxt "@label:textbox"
5906 #~ msgid "Find:"
5907 #~ msgstr "Meklēt:"
5908
5909 #~ msgctxt "@info:status"
5910 #~ msgid "Update of version information failed."
5911 #~ msgstr "Neizdevās atjaunināt versijas informāciju."
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5914 #~ msgid "Copy Text"
5915 #~ msgstr "Kopēt tekstu"
5916
5917 #~ msgctxt "@info:status"
5918 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5919 #~ msgstr "Izvēlēts <filename>%1</filename>"
5920
5921 #~ msgctxt "@title:group Date"
5922 #~ msgid "Last Week"
5923 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā"
5924
5925 #~ msgctxt ""
5926 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5927 #~ "full year number"
5928 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5929 #~ msgstr "Pagājušajā nedēļā (%B, %Y)"