1 # translation of dolphin.po to Chinese Traditional
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
8 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
9 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 # Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
11 # Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
12 # Tsung-en Hsiao <joshua841025@gmail.com>, 2015.
13 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
14 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
15 # Emoji <contact-forward@thost3.de>, 2022.
16 # Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
19 "Project-Id-Version: dolphin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2023-06-15 04:33+0900\n"
23 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
24 "Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
33 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang, pan93412, Emoji, Kisaragi Hiu"
38 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, pan93412@gmail.com, contact-"
42 "forward@thost3.de, mail@kisaragi-hiu.com"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:124
46 msgctxt "@action:inmenu"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:138
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
58 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
62 #: dolphincontextmenu.cpp:193
64 msgctxt "@action:inmenu"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:201
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
74 #: dolphincontextmenu.cpp:205
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Open Path in New Window"
80 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully copied."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully linked."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully moved to trash."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Successfully renamed."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 msgctxt "@info:status"
113 msgid "Created folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:384
122 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 msgctxt "@info:whatsthis go back"
125 msgid "Return to the previously viewed folder."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:391
134 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
137 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
138 msgstr "這會復原 <interface>跳至|往回</interface> 動作。"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:586
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:588
154 msgid "C&lose Current Tab"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:597
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "您在此視窗中開啟了多個分頁。您確定要離開嗎?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
165 msgid "Do not ask again"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:637
170 msgid "Show &Terminal Panel"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:647
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "程式「%1」仍然在「終端機」面板執行。確定退出?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "您確定要開啟 %1 個終端機視窗嗎?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "開啟 %1 個終端機"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "開啟新 Dolphin 視窗"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新視窗。<nl/>您可以在視窗之間拖放項目。"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "這會開啟一個使用目前位置和檢視的新<emphasis>分頁</emphasis>。<nl/>分頁是此視"
247 "窗內的額外檢視。您可以在分頁之間拖放項目。"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr "這會將被選取的資料夾加入書籤。"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr "這將會關閉目前分頁。如果在同一視窗裏沒有其他分頁,這將會關閉整個視窗。"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "複製到非作用中的分割檢視"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Other View"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View…"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
378 msgctxt "@info:whatsthis Move"
380 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Move to Inactive Split View"
388 msgstr "移動到非作用中的分割檢視"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
392 #| msgctxt "@action:intoolbar"
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
400 msgctxt "@info:tooltip"
401 msgid "Show Filter Bar"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
409 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
410 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
416 msgctxt "@action:inmenu"
417 msgid "Toggle Filter Bar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
422 msgctxt "@action:intoolbar"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
434 msgctxt "@info:tooltip"
435 msgid "Search for files and folders"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
440 msgctxt "@info:whatsthis find"
442 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
443 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
444 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
445 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
450 msgctxt "@action:inmenu"
451 msgid "Toggle Search Bar"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
456 msgctxt "@action:intoolbar"
460 #. i18n: This action toggles a selection mode.
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
463 msgctxt "@action:inmenu"
464 msgid "Select Files and Folders"
467 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
468 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
471 msgctxt "@action:intoolbar"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
477 msgctxt "@info:whatsthis"
479 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
480 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
481 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
482 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
483 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
489 msgctxt "@info:whatsthis"
490 msgid "This selects all files and folders in the current location."
491 msgstr "這會選擇所有在目前路徑的檔案以及資料夾。"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Invert Selection"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
501 msgctxt "@info:whatsthis invert"
503 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
505 msgstr "這會選擇所有您目前<emphasis>未</emphasis>選取的檔案以及資料夾。"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
509 msgctxt "@info:whatsthis find"
511 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
512 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
513 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
518 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
525 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
526 msgstr "在分割視窗中開啟暫存的虛擬目錄"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
530 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 msgctxt "@info:tooltip"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
538 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
540 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
541 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
542 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
543 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
548 msgctxt "@action:inmenu View"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
561 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
562 msgstr "這會停止載入目前資料夾的內容。"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
566 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
567 msgid "Editable Location"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
572 msgctxt "@info:whatsthis"
574 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
575 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
576 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
577 "confirming the edited location."
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Replace Location"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
588 msgctxt "@info:whatsthis"
590 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
591 "enter a different location."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
596 msgctxt "@action:inmenu File"
597 msgid "Undo close tab"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
602 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
603 msgid "This returns you to the previously closed tab."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
608 msgctxt "@info:whatsthis"
610 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
611 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
612 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
613 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
621 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
622 "folders that contain personal application data."
624 "跳至您的 <filename>家目錄</filename> 資料夾。<nl/>每個使用者帳號都有自己的 "
625 "<filename>家目錄</filename>,用來放他們的資料,例如包含個人應用程式資料的資料"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
631 msgid "Compare Files"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
639 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
651 msgctxt "@info:whatsthis"
653 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
654 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
655 "terminal application.</para>"
658 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal Here"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
670 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
671 "the terminal application.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
676 msgctxt "@action:inmenu Tools"
677 msgid "Focus Terminal Panel"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
682 msgctxt "@title:menu"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
691 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
692 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
693 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
694 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
695 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Activate Tab %1"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Last Tab"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
712 msgctxt "@action:inmenu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Next Tab"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Activate Previous Tab"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Tab"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Open in New Tabs"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Open in New Window"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
760 #| msgid "Open in application"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Open in Split View"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
767 msgctxt "@action:inmenu Panels"
768 msgid "Unlock Panels"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
773 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
782 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
783 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
784 "embedded more cleanly."
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
789 msgctxt "@title:window"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
798 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
806 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
807 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
808 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
809 "items a preview of their contents is provided.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
817 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
818 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
819 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
820 "are given here by right-clicking.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
825 msgctxt "@title:window"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
834 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
835 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
843 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
844 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
845 "quick switching between any folders.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
850 msgctxt "@title:window Shell terminal"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
859 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
860 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
861 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
862 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
863 "like Konsole.</para>"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
871 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
872 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
873 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
874 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
880 msgctxt "@title:window"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
886 msgctxt "@item:inmenu"
887 msgid "Show Hidden Places"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
895 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
897 "這會顯示被隱藏的書籤。除非您取消它們的「隱藏」屬性,否則它們會被顯示爲半透"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
928 msgctxt "@action:inmenu View"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
952 msgid "Close left view"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
964 msgid "Close right view"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1114 "在此您可以變更此應用程式所使用的語言。<nl/>您還可以設定備用語言,如果偏好語言"
1115 "有缺乏的文本時便會嘗試各個備用語言。"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1122 "libraries and maintainers of this application."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1130 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1131 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1137 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1138 msgid "Defocus Terminal Panel"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1143 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 msgstr "輸入伺服器網址(例如:smb://[ip address])"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1148 msgctxt "@action:button"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1154 msgid "Empties Trash to create free space"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1159 msgctxt "@action:button"
1160 msgid "Add Network Folder"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1165 msgctxt "@action:inmenu"
1166 msgid "Location Bar"
1167 msgid_plural "Location Bars"
1170 #: dolphinpart.cpp:149
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1173 #| msgid "&Edit File Type..."
1174 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1175 msgid "&Edit File Type…"
1178 #: dolphinpart.cpp:153
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 #| msgid "Select Items Matching..."
1182 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1183 msgid "Select Items Matching…"
1186 #: dolphinpart.cpp:158
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "Unselect Items Matching…"
1192 msgstr "取消選取符合項目..."
1194 #: dolphinpart.cpp:164
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect All"
1200 #: dolphinpart.cpp:179
1202 msgctxt "@action:inmenu Go"
1203 msgid "App&lications"
1206 #: dolphinpart.cpp:180
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "&Network Folders"
1212 #: dolphinpart.cpp:181
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1218 #: dolphinpart.cpp:184
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #: dolphinpart.cpp:190
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1227 #| msgid "Find File..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1232 #: dolphinpart.cpp:196
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Open &Terminal"
1238 #: dolphinpart.cpp:451
1240 msgctxt "@title:window"
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1246 msgid "Select all items matching this pattern:"
1247 msgstr "選取符合此樣式的所有項目:"
1249 #: dolphinpart.cpp:456
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1257 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1258 msgstr "取消選取符合此樣式的所有項目:"
1260 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1266 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1267 #: dolphinpart.rc:15
1269 msgctxt "@title:menu"
1273 #. i18n: ectx: Menu (view)
1274 #: dolphinpart.rc:24
1279 #. i18n: ectx: Menu (go)
1280 #: dolphinpart.rc:33
1285 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1286 #: dolphinpart.rc:41
1288 msgctxt "@title:menu"
1292 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1293 #: dolphinpart.rc:51
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Dolphin Toolbar"
1297 msgstr "Dolphin 工具列"
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1301 msgid "Recently Closed Tabs"
1304 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1306 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1309 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1310 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1312 msgid "Search for %1 in %2"
1313 msgstr "在 %2 中搜尋 %1"
1315 #: dolphintabbar.cpp:127
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1321 #: dolphintabbar.cpp:128
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1327 #: dolphintabbar.cpp:129
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1333 #: dolphintabbar.cpp:130
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1339 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1340 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1341 #: dolphintabwidget.cpp:498
1343 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1347 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1348 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1349 #: dolphintabwidget.cpp:502
1351 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1355 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1358 msgctxt "@title:menu"
1359 msgid "Location Bar"
1362 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Main Toolbar"
1369 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1371 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1373 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1374 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1375 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1376 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1377 "because following these folders from left to right leads here.</"
1378 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1379 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1380 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1381 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1384 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1386 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1388 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1389 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1390 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1391 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1392 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1393 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1394 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1395 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1396 "find an item.</item></list></para>"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1401 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1402 msgstr "以管理員權限執行 Dolphin 可能有危險性,請小心使用。"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1411 msgid "Search for %1"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:progress"
1417 #| msgid "Loading folder..."
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder…"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@label:listbox"
1426 msgctxt "@info:progress"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Searching..."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "No items found."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1448 msgstr "Dolphin 不支援網頁,已啟動瀏覽器"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1452 msgctxt "@info:status"
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1455 msgstr "此通訊協定不受 Dolphin 支援,已啟動預設應用程式"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1459 msgctxt "@info:status"
1460 msgid "Invalid protocol"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1466 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1467 msgstr "目前位置已變更,不再能夠存取 <filename>%1</filename>。"
1469 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1471 msgctxt "@info:tooltip"
1472 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1473 msgstr "變更資料夾後仍保留過濾器"
1475 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1482 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1484 msgctxt "@info:tooltip"
1485 msgid "Hide Filter Bar"
1488 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1490 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1494 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1497 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1498 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1499 msgstr "\"%1\" 和 \"%2\""
1501 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1504 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1506 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1507 msgstr "\"%1\"、\"%2\" 和 \"%3\""
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1512 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1514 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1515 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\" 和 \"%4\""
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1520 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1522 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1523 msgstr "\"%1\"、\"%2\"、\"%3\"、\"%4\" 和 \"%5\""
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1527 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1528 msgid "One Selected File"
1529 msgid_plural "%1 Selected Files"
1530 msgstr[0] "%1 個已選的檔案"
1532 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1535 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1536 msgid "One Selected Folder"
1537 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1538 msgstr[0] "%1 個已選的資料夾"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1543 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1545 msgid "One Selected Item"
1546 msgid_plural "%1 Selected Items"
1547 msgstr[0] "%1 個已選的項目"
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1551 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1553 msgid_plural "%1 Files"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1558 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid_plural "%1 Folders"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1566 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1568 msgid_plural "%1 Items"
1571 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1573 msgctxt "@item:intable"
1575 msgid_plural "%1 items"
1578 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1580 msgctxt "width × height"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1586 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1592 msgctxt "@title:group"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1598 msgctxt "@title:group Size"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1610 msgctxt "@title:group Size"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1616 msgctxt "@title:group Size"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1622 msgctxt "@title:group Date"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1628 msgctxt "@title:group Date"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1634 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1641 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "One Week Ago"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Two Weeks Ago"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Three Weeks Ago"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1665 msgctxt "@title:group Date"
1666 msgid "Earlier this Month"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1672 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1673 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1674 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1675 "text that should not be formatted as a date"
1676 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1677 msgstr "'昨天'(yyyy 年 MMMM)"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1682 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1683 "context @title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1690 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1691 "current locale, and yyyy is full year number."
1692 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1693 msgstr "dddd(yyyy 年 MMMM)"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1698 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "'一週前'(yyyy 年 MMMM)"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1724 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1725 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1726 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1727 "text that should not be formatted as a date"
1728 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1729 msgstr "'兩週前'(yyyy 年 MMMM)"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1734 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1735 "context @title:group Date"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1742 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1743 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1744 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1745 "text that should not be formatted as a date"
1746 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1747 msgstr "'三週前'(yyyy 年 MMMM)"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1752 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1753 "context @title:group Date"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1765 msgstr "'稍早於' yyyy 年 MMMM"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1770 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1778 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1779 "and yyyy is full year number"
1781 msgstr "yyyy 年 MMMM"
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1786 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1794 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1821 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1822 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1823 msgstr "使用者:%1 | 群組:%2 | 其它:%3"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1843 msgid "The date format can be selected in settings."
1844 msgstr "日期格式可以在設定裡選擇。"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1915 msgid "Date Photographed"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1926 msgctxt "@label width x height"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1985 msgid "Release Year"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1990 msgid "Aspect Ratio"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2018 msgid "File Extension"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2023 msgid "Deletion Time"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2028 msgid "Link Destination"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2033 msgid "Downloaded From"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2044 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2045 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2046 msgstr "權限格式可以在設定裡修改。可用的格式選項有符號、數字(八進制)或合併。"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid "Unknown error."
2072 msgid "File Manager"
2077 msgctxt "@info:credit"
2078 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2079 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin 開發團隊"
2083 msgctxt "@info:credit"
2085 msgstr "Felix Ernst"
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2091 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者"
2095 msgctxt "@info:credit"
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2103 msgstr "維護者 (2021 年起) 和開發者 (2019 年起)"
2107 msgctxt "@info:credit"
2108 msgid "Elvis Angelaccio"
2109 msgstr "Elvis Angelaccio"
2113 msgctxt "@info:credit"
2114 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2115 msgstr "維護者 (2018-2021) 和開發者"
2119 msgctxt "@info:credit"
2120 msgid "Emmanuel Pescosta"
2121 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2127 msgstr "維護者 (2014-2018) 和開發者"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Frank Reininghaus"
2133 msgstr "Frank Reininghaus"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2139 msgstr "維護者 (2012-2014) 和開發者"
2143 msgctxt "@info:credit"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2151 msgstr "維護者和發展者 (2006-2012)"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Sebastian Trüg"
2157 msgstr "Sebastian Trüg"
2159 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2160 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2162 msgctxt "@info:credit"
2168 msgctxt "@info:credit"
2170 msgstr "David Faure"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Aaron J. Seigo"
2176 msgstr "Aaron J. Seigo"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Rafael Fernández López"
2182 msgstr "Rafael Fernández López"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Kevin Ottens"
2188 msgstr "Kevin Ottens"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Holger Freyther"
2194 msgstr "Holger Freyther"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Max Blazejak"
2200 msgstr "Max Blazejak"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Michael Austin"
2206 msgstr "Michael Austin"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Documentation"
2216 msgctxt "@info:shell"
2217 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2218 msgstr "做為參數傳遞的檔案與目錄將被選取。"
2222 msgctxt "@info:shell"
2223 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2224 msgstr "Dolphin 會以分割檢視模式啟動。"
2228 msgctxt "@info:shell"
2229 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2230 msgstr "Dolphin 將確實在新視窗開啟。"
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2236 msgstr "啟動 Dolphin 守護程式(只有 DBus 介面需要)。"
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Document to open"
2244 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2245 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2247 msgid "Hidden files shown"
2250 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2251 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2253 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2254 msgstr "若位於家目錄內,則資料夾面板只顯示到家目錄"
2256 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2257 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2259 msgid "Automatic scrolling"
2262 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2264 msgctxt "@action:inmenu"
2268 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2270 msgctxt "@action:inmenu"
2274 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgctxt "@action:inmenu"
2277 #| msgid "Rename..."
2278 msgctxt "@action:inmenu"
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2285 msgid "Move to Trash"
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2296 msgctxt "@action:inmenu"
2297 msgid "Show Hidden Files"
2300 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2302 msgctxt "@action:inmenu"
2303 msgid "Limit to Home Directory"
2306 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2308 msgctxt "@action:inmenu"
2309 msgid "Automatic Scrolling"
2312 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2314 msgctxt "@action:inmenu"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2319 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2321 msgid "Previews shown"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2325 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2327 msgid "Auto-Play media files"
2330 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2331 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2333 msgid "Show item on hover"
2336 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2337 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2339 msgid "Date display format"
2342 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2348 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Auto-Play media files"
2354 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Show item on hover"
2360 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2363 #| msgid "Configure"
2364 msgctxt "@action:inmenu"
2368 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2370 msgctxt "@action:inmenu"
2371 msgid "Condensed Date"
2374 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2376 msgctxt "@label::textbox"
2377 msgid "Select which data should be shown:"
2378 msgstr "選擇哪些資料要被顯示出來:"
2380 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2383 msgid "%1 item selected"
2384 msgid_plural "%1 items selected"
2385 msgstr[0] "已選擇 %1 個項目"
2387 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2392 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2397 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2398 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2400 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2401 msgstr "書籤面板裡的圖示大小(-1 表示「自動」)"
2403 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Configure Trash…"
2409 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2412 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2413 "and then reopen the panel."
2415 "因為 Konsole 尚未安裝,所以終端機無法顯示。請安裝它,再重新開啟這個面板。"
2417 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2419 msgid "Install Konsole"
2422 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2423 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2428 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2429 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2434 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2436 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2442 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2448 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2454 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2460 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2466 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2472 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2478 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2484 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2496 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2502 msgctxt "@item:inlistbox"
2506 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2508 msgctxt "@item:inlistbox"
2512 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Highest Rating"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Clear Selection"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2550 msgctxt "String list separator"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2556 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2558 msgid_plural "Tags: %2"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2563 msgctxt "@action:button"
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2569 msgctxt "action:button"
2570 msgid "From Here (%1)"
2573 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2575 msgctxt "action:button"
2576 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2577 msgstr "將搜尋限制至「%1」與其子目錄"
2579 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2581 msgctxt "action:button"
2582 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2583 msgstr "儲存此搜尋條件以供將來快速尋找"
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2587 msgctxt "@info:tooltip"
2588 msgid "Quit searching"
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2593 msgctxt "action:button"
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2599 msgctxt "action:button"
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2605 msgctxt "action:button"
2609 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2611 msgctxt "action:button"
2615 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2617 msgctxt "action:button"
2618 msgid "Search in your home directory"
2621 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2623 msgid "More Search Tools"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2629 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2631 msgid "Query Results from '%1'"
2632 msgstr "從 %1 得到的查詢結果"
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2637 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2638 msgstr "選取要複製的檔案與資料夾。"
2640 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2641 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2646 msgctxt "@action:button"
2647 msgid "Cancel Copying"
2650 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2654 msgstr "選取要一個複製位置的檔案或資料夾。"
2656 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2657 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2661 msgstr "選取要複製過去的檔案與資料夾。"
2663 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2667 msgstr "選取要剪下的檔案與資料夾。"
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2672 msgctxt "@action:button"
2673 msgid "Cancel Cutting"
2676 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2678 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2679 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2680 msgstr "選取要永久刪除的檔案與資料夾。"
2682 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2687 msgctxt "@action:button"
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2695 msgstr "選取要在此建立複本的檔案與資料夾。"
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2700 msgctxt "@action:button"
2701 msgid "Cancel Duplicating"
2704 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2705 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2708 msgctxt "@action keep short"
2712 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2717 msgstr "選取要移動過去的檔案與資料夾。"
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2720 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Moving"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2730 msgstr "選取要移到垃圾桶的檔案與資料夾。"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2745 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2746 msgid "Paste from Clipboard"
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2751 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2752 msgid "Dismiss This Reminder"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2757 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2758 msgid "Don't Remind Me Again"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2763 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2765 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2766 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2769 "選取多個項目時可以進行大量重新命名。"
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2774 msgctxt "@action:button"
2775 msgid "Cancel Renaming"
2778 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2779 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2780 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2781 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2782 #. and a fallback will be used.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2786 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2787 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2788 msgstr[0] "複製 %2 到剪貼簿"
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2798 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2799 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2800 msgstr[0] "複製 %2 的位置到剪貼簿"
2802 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2803 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2804 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2805 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2806 #. and a fallback will be used.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2810 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2811 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2812 msgstr[0] "剪下 %2 到剪貼簿"
2814 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2815 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2816 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2817 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2818 #. and a fallback will be used.
2819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2822 msgid "Permanently Delete %2"
2823 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2826 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2827 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2828 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2829 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2830 #. and a fallback will be used.
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2834 msgid "Duplicate %2"
2835 msgid_plural "Duplicate %2"
2836 msgstr[0] "建立 %2 的複本"
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2846 msgid "Move %2 to the Trash"
2847 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2848 msgstr[0] "將 %2 移到垃圾桶"
2850 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2851 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2852 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2853 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2854 #. and a fallback will be used.
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2859 msgid_plural "Rename %2"
2862 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2864 msgctxt "@info:whatsthis"
2866 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2867 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2868 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2869 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2870 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2871 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2872 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2873 "the current selection.</para>"
2876 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2878 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2879 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2880 msgstr "選取模式:點擊檔案或資料夾來選取它們或取消選取。"
2882 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2884 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2885 msgid "Selection Mode"
2888 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Exit Selection Mode"
2894 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2896 msgctxt "@label:textbox"
2897 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2898 msgstr "選擇內文選單中要顯示哪些服務:"
2900 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2901 #, fuzzy, kde-format
2903 msgctxt "@label:textbox"
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@action:button"
2910 #| msgid "Download New Services..."
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Download New Services…"
2915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2919 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2921 msgstr "Dolphin 必須重新啟動來套用更改後的版本控制系統設定。"
2923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2926 msgid "Restart now?"
2929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2931 msgctxt "@option:check"
2935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
2937 msgctxt "@option:check"
2938 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2939 msgstr "「複製到」與「移動到」命令"
2941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
2943 msgctxt "@item:inmenu"
2947 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2948 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2949 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2950 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2951 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2952 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2954 msgid "Use system font"
2957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2958 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2959 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2960 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2962 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2968 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2969 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2970 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2972 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2974 msgid "Preview size"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2978 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2980 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2981 msgstr "最大文字寬度索引(0 表示不限制)"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2984 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2986 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2987 msgstr "是否將內容記數當作目錄大小使用"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2990 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2992 msgid "Recursive directory size limit"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2996 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2998 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3002 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3004 msgid "Permissions style format"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3010 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgstr "在選單中顯示「複製到」與「移動到」命令"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3016 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3017 msgstr "在選單中顯示「新增到書籤」。"
3019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3020 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3022 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3023 msgstr "在選單中顯示「排序依據」。"
3025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3026 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3028 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3029 msgstr "在選單中顯示「檢視模式」。"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3032 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3034 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3035 msgstr "在選單中顯示「在新分頁開啟」。"
3037 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3038 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3040 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3041 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3047 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3048 msgstr "在選單中顯示「在新視窗開啟」。"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3051 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3053 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3054 msgstr "在選單中顯示「複製位置」。"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3057 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3059 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3060 msgstr "在選單中顯示「在此建立複本」。"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3063 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3065 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3066 msgstr "在選單中顯示「在此開啟終端機」。"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3071 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3072 msgstr "在選單中顯示「複製到另一個檢視」。"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3077 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3078 msgstr "在選單中顯示「移動到另一個檢視」。"
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3083 msgid "Position of columns"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3087 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3089 msgid "Side Padding"
3092 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3095 msgid "Highlight entire row"
3098 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3099 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3101 msgid "Expandable folders"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3108 msgid "Hidden files shown"
3111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3114 msgctxt "@info:whatsthis"
3116 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3117 "will be shown in the file view."
3118 msgstr "開啟此選項的話,檔案檢視中會顯示出隱藏檔案(檔名以 . 開頭的檔案)"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3128 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3130 msgctxt "@info:whatsthis"
3131 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3132 msgstr "此選項定義檢視屬性使用的版本。"
3134 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3144 msgctxt "@info:whatsthis"
3146 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3147 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3149 "此選項控制檢視的樣式。目前支援的樣式有圖示(0)、詳細資料(1)與欄位檢視"
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3156 msgid "Previews shown"
3159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3162 msgctxt "@info:whatsthis"
3164 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3166 msgstr "此選項開啟的話,檔案內容會以圖示方式預覽出來。"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3172 msgid "Grouped Sorting"
3175 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3176 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3178 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3181 msgstr "開啟此選項的話,排序的項目會依類別做整理。"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3187 msgid "Sort files by"
3190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3193 msgctxt "@info:whatsthis"
3195 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3197 msgstr "此選項定義排序檔案時要依據哪個屬性(如文字、大小、日期等)。"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3200 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3203 msgid "Order in which to sort files"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3210 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3211 msgstr "排序檔案與資料夾時,先顯示資料夾"
3213 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3217 msgid "Show hidden files and folders last"
3218 msgstr "在最後顯示隱藏檔案與資料夾"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3224 msgid "Visible roles"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3231 msgid "Header column widths"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3238 msgid "Properties last changed"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3245 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3246 msgstr "使用者最後變更這些屬性的時間"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3252 msgid "Additional Information"
3255 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3258 msgid "Should the URL be editable for the user"
3259 msgstr "使用者是否可編輯此網址"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3264 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3265 msgstr "網址導覽的文字補完模式"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3270 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3271 msgstr "是否要在位置列內顯示完整位置"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3276 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3277 msgstr "是否要在標題列內顯示完整位置"
3279 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3283 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3285 msgstr "是否要將外部開啟的資料夾開在現存 Dolphin 實體的新分頁中"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3291 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3292 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3293 "were removed/renamed ...etc"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3300 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3302 msgstr "啟動設定是否已被更改(未在介面上顯示的內部設定)"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3310 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3313 msgid "Remember open folders and tabs"
3314 msgstr "記住開啟的資料夾與分頁"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3319 msgid "Split the view into two panes"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3325 msgid "Should the filter bar be shown"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3331 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3332 msgstr "此檢視屬性是否要套用到所有目錄"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3337 msgid "Browse through archives"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3343 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3344 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3350 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3351 "running in the Terminal panel."
3352 msgstr "當打算關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗時詢問確認。"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3357 msgid "Rename inline"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3363 msgid "Show selection toggle"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3370 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3374 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3377 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3378 msgstr "使用分頁在右邊與左邊的分割中切換"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3383 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3384 msgstr "關閉分割檢視時關閉使用中面板"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3389 msgid "New tab will be open after last one"
3390 msgstr "新分頁將會開在目前最後一個分頁後方"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3395 msgid "Show tooltips"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3401 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3404 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3405 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3407 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3408 msgstr "對所有檢視模式都使用自動展開資料夾"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3413 msgid "Show the statusbar"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3419 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3420 msgstr "在狀態列顯示縮放滑動條"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3425 msgid "Show the space information in the statusbar"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3431 msgid "Lock the layout of the panels"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3437 msgid "Enlarge Small Previews"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3444 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3446 msgstr "選擇自然、區分大小寫或是不區分大小寫的項目 排序法"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3452 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3453 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3455 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3459 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3460 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗時先詢問確認"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3463 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3465 msgid "Text width index"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3469 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3471 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3472 msgstr "最大文字行(0 表示不限制)"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3475 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3477 msgid "Enabled plugins"
3480 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3482 msgctxt "@title:window"
3486 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3488 msgctxt "@title:group Interface settings"
3492 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3493 #, fuzzy, kde-format
3495 msgctxt "@title:group"
3499 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3501 msgctxt "@title:group"
3502 msgid "Context Menu"
3505 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3507 msgctxt "@title:group"
3511 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3513 msgctxt "@title:group"
3514 msgid "User Feedback"
3517 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3520 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3521 msgstr "您有未儲存的變更。要套用還是捨棄變更?"
3523 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3528 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3530 msgctxt "@title:window"
3531 msgid "Configure Preview for %1"
3534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3536 msgctxt "@title:group"
3537 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3538 msgstr "在所有 KDE 應用程式中確認詢問的時機:"
3540 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3542 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3543 msgid "Moving files or folders to trash"
3544 msgstr "將檔案或資料夾移到垃圾桶時"
3546 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3548 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3549 msgid "Emptying trash"
3552 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3554 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3555 msgid "Deleting files or folders"
3558 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3560 msgctxt "@title:group"
3561 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3562 msgstr "在 Dolphin 詢問確認,當:"
3564 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3566 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3567 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3568 msgstr "關閉包含多個分頁的視窗"
3570 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3572 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3573 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3574 msgstr "關閉有應用程式在「終端機」面板執行的視窗"
3576 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgctxt "@title:group"
3579 #| msgid "Open files and folders:"
3580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3581 msgid "Opening many folders at once"
3582 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3587 msgid "Opening many terminals at once"
3590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "When opening an executable file:"
3596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3601 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3603 msgid "Open in application"
3606 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3614 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3615 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3616 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3617 msgstr "上次的資料夾、分頁及視窗狀態"
3619 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3621 msgctxt "@action:button"
3622 msgid "Select Home Location"
3625 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3627 msgctxt "@action:button"
3628 msgid "Use Current Location"
3631 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3633 msgctxt "@action:button"
3634 msgid "Use Default Location"
3637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3639 msgctxt "@label:textbox"
3640 msgid "Show on startup:"
3643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3645 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3646 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@title:group"
3652 #| msgid "Open files and folders:"
3653 msgctxt "@label:checkbox"
3654 msgid "Opening Folders:"
3655 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
3657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3660 msgid "Show full path in title bar"
3661 msgstr "在標題列內顯示完整位置"
3663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3666 #| msgid "New &Window"
3667 msgctxt "@label:checkbox"
3671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3672 #, fuzzy, kde-format
3673 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3674 #| msgid "Show filter bar"
3675 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3676 msgid "Show filter bar"
3679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3681 msgctxt "option:radio"
3682 msgid "After current tab"
3685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3687 msgctxt "option:radio"
3688 msgid "At end of tab bar"
3691 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Open new tabs: "
3697 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3699 msgctxt "option:check split view panes"
3700 msgid "Switch between panes with Tab key"
3701 msgstr "使用 Tab 鍵在面板間切換"
3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3705 msgctxt "@title:group"
3706 msgid "Split view: "
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3711 msgctxt "option:check"
3712 msgid "Turning off split view closes active pane"
3713 msgstr "關閉「分割檢視」時也關閉使用中的視窗"
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3717 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3718 msgstr "當停用此功能,關閉「分割檢視」也將關閉未使用中的視窗"
3720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3722 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3723 msgid "Begin in split view mode"
3726 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3728 msgid "New windows:"
3731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3735 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3737 msgstr "家目錄的位置不合法或不存在,將不會套用。"
3739 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3742 #| msgid "Folders First"
3743 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3744 msgid "Folders && Tabs"
3747 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3748 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3750 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3754 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3755 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3757 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3758 msgid "Confirmations"
3761 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@action:inmenu"
3764 #| msgid "Location Bar"
3765 #| msgid_plural "Location Bars"
3766 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3767 msgid "Status && Location bars"
3770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3772 msgctxt "@title:group"
3773 msgid "Show previews in the view for:"
3774 msgstr "要在檢視中顯示預覽的項目:"
3776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3778 msgid "Skip previews for local files above:"
3779 msgstr "本機檔案超過此大小則不預覽:"
3781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3782 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3784 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3788 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3793 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3796 msgid "Skip previews for remote files above:"
3797 msgstr "遠端檔案超過此大小則不預覽:"
3799 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3804 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3806 msgctxt "@option:check"
3807 msgid "Show status bar"
3810 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Show zoom slider"
3816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3818 msgctxt "@option:check"
3819 msgid "Show space information"
3822 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3825 #| msgid "Status Bar"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Status Bar: "
3830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3833 msgid "Make location bar editable"
3836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@action:inmenu"
3839 #| msgid "Location Bar"
3840 #| msgid_plural "Location Bars"
3841 msgid "Location bar:"
3844 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3846 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3847 msgid "Show full path inside location bar"
3848 msgstr "在位置列內顯示完整位置"
3850 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3852 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3859 msgctxt "@title:tab"
3863 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3864 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3866 msgctxt "@title:tab"
3870 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3871 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3873 msgctxt "@title:tab"
3877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3879 msgctxt "option:radio"
3883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3885 msgctxt "option:radio"
3886 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3891 msgctxt "option:radio"
3892 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3895 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Sorting mode: "
3901 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3903 msgctxt "option:radio"
3904 msgid "Number of items"
3907 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3909 msgctxt "option:radio"
3910 msgid "Size of contents, up to "
3913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3916 msgid_plural " levels deep"
3919 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3921 msgctxt "@title:group"
3922 msgid "Folder size displays:"
3925 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3927 msgctxt "option:radio as in relative date"
3928 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3933 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3934 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3937 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3939 msgctxt "@title:group"
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3945 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3946 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3947 msgstr "符號(例如「drwxr-xr-x」)"
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3951 msgctxt "option:radio as numeric style"
3952 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3953 msgstr "數字(八進制)(例如「755」)"
3955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3957 msgctxt "option:radio as combined style"
3958 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3959 msgstr "合併(例如「drwxr-xr-x (755)」)"
3961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Permissions style:"
3967 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3969 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3973 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3975 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3979 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgctxt "@action:button Choose font"
3982 #| msgid "Choose..."
3983 msgctxt "@action:button Choose font"
3987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3989 msgctxt "@option:radio"
3990 msgid "Use common display style for all folders"
3991 msgstr "對所有資料夾使用共同的顯示樣式"
3993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3995 msgctxt "@option:radio"
3996 msgid "Remember display style for each folder"
3997 msgstr "記住每個資料夾的顯示樣式"
3999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4003 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4005 msgstr "Dolphin 將在每個您變更檢視屬性的資料夾建立隱藏的 .directory 檔案。"
4007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgctxt "@title:window"
4010 #| msgid "View Display Style"
4011 msgctxt "@title:group"
4012 msgid "Display style: "
4015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4017 msgctxt "@option:check"
4018 msgid "Open archives as folder"
4019 msgstr "將封存檔案當作資料夾開啟"
4021 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4023 msgctxt "option:check"
4024 msgid "Open folders during drag operations"
4025 msgstr "在拖曳操作中開啟資料夾"
4027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4029 msgctxt "@title:group"
4033 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4035 msgctxt "@option:check"
4036 msgid "Show tooltips"
4039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4042 msgctxt "@title:group"
4043 msgid "Miscellaneous: "
4046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4048 msgctxt "@option:check"
4049 msgid "Show selection marker"
4052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4054 msgctxt "option:check"
4055 msgid "Rename inline"
4058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title:group General settings"
4062 msgctxt "@title:tab General View settings"
4066 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4068 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4069 msgid "Content Display"
4072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4074 msgctxt "@label:listbox"
4075 msgid "Default icon size:"
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4080 msgctxt "@label:listbox"
4081 msgid "Preview icon size:"
4084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4086 msgctxt "@label:listbox"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4098 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4104 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4116 msgctxt "@label:listbox"
4117 msgid "Label width:"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4122 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4128 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4134 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Maximum lines:"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4188 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgid "Maximum width:"
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4194 msgctxt "@option:check"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4200 msgctxt "@label:checkbox"
4204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4206 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4207 msgid "By clicking anywhere on the row"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4212 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4213 msgid "By clicking on icon or name"
4216 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "Open files and folders:"
4221 msgstr "檔案與資料夾開啟方式:"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4224 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4226 msgctxt "@info:tooltip"
4227 msgid "Size: 1 pixel"
4228 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4229 msgstr[0] "大小:%1 像素"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4233 msgctxt "@title:window"
4234 msgid "View Display Style"
4237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4239 msgctxt "@item:inlistbox"
4243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4245 msgctxt "@item:inlistbox"
4249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4251 msgctxt "@item:inlistbox"
4255 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4257 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4263 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4269 msgctxt "@option:check"
4270 msgid "Show folders first"
4273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4275 msgctxt "@option:check"
4276 msgid "Show hidden files last"
4279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4281 msgctxt "@option:check"
4282 msgid "Show preview"
4285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Show in groups"
4291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show hidden files"
4297 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Additional Information"
4303 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4305 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4306 msgstr "選擇每個檔案或資料夾的呈現方式:"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4310 msgctxt "@label:listbox"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4316 msgctxt "@label:listbox"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4322 msgid "View options:"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4327 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4328 msgid "Current folder"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4333 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4334 msgid "Current folder and sub-folders"
4335 msgstr "目前的資料夾與子資料夾"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4339 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4345 msgctxt "@title:group"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4351 msgctxt "@option:check"
4352 msgid "Use as default view settings"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4359 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4361 msgstr "所有子資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4367 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4368 msgstr "所有資料夾的檢視屬性都將被改變。您確定要繼續嗎?"
4370 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4372 msgctxt "@title:window"
4373 msgid "Applying View Properties"
4376 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4378 msgctxt "@info:progress"
4379 msgid "Counting folders: %1"
4382 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4384 msgctxt "@info:progress"
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4390 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4399 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4401 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4402 msgid "Sets the size of the file icons."
4405 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4410 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4413 msgid "Stop loading"
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4418 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4420 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4421 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4422 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4423 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4424 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4425 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4426 "device.</item></list></para>"
4428 "<para>這是<emphasis>狀態列</emphasis>。它預設含有三個元素,從左到右分別是:"
4429 "<list><item>一個顯示目前選取項目大小的<emphasis>文字欄位</emphasis> 。如果只"
4430 "有選取一個項目,也會顯示它的名稱和型態。</item><item>一個<emphasis>縮放滑動條"
4431 "</emphasis>,讓您調整檢視中的圖示大小。</item><item>目前儲存裝置的<emphasis>"
4432 "空間資訊</emphasis>。</item></list></para>"
4434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4436 msgctxt "@action:inmenu"
4437 msgid "Show Zoom Slider"
4440 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4442 msgctxt "@action:inmenu"
4443 msgid "Show Space Information"
4446 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4448 msgctxt "@info:status Free disk space"
4452 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4454 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4455 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4456 msgstr "剩下 %1,共 %2(已使用 %3%)"
4458 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4460 msgid "Trash Emptied"
4463 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4465 msgid "The Trash was emptied."
4468 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4470 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4474 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4476 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4477 msgid "Count of available Network Shares"
4478 msgstr "可用網路共享資料夾的數量"
4480 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4482 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4486 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4488 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4489 msgid "A subset of Dolphin settings."
4492 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4494 msgid "Select Remote Charset"
4497 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4502 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4507 #: views/dolphinview.cpp:644
4509 msgctxt "@info:status"
4510 msgid "1 Folder selected"
4511 msgid_plural "%1 Folders selected"
4512 msgstr[0] "已選取 %1 個資料夾"
4514 #: views/dolphinview.cpp:645
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "1 File selected"
4518 msgid_plural "%1 Files selected"
4519 msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
4521 #: views/dolphinview.cpp:647
4523 msgctxt "@info:status"
4525 msgid_plural "%1 Folders"
4528 #: views/dolphinview.cpp:648
4530 msgctxt "@info:status"
4532 msgid_plural "%1 Files"
4535 #: views/dolphinview.cpp:652
4537 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4541 #: views/dolphinview.cpp:654
4543 msgctxt "@info:status files (size)"
4547 #: views/dolphinview.cpp:658
4549 msgctxt "@info:status"
4550 msgid "0 Folders, 0 Files"
4551 msgstr "0 個資料夾,0 個檔案"
4553 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4555 msgctxt "<filename> copy"
4559 #: views/dolphinview.cpp:1064
4561 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4562 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4563 msgstr[0] "您確定要開啟這 %1 個項目嗎?"
4565 #: views/dolphinview.cpp:1069
4567 msgctxt "@action:button"
4568 msgid "Open %1 Item"
4569 msgid_plural "Open %1 Items"
4570 msgstr[0] "開啟 %1 個項目"
4572 #: views/dolphinview.cpp:1200
4574 msgctxt "@action:inmenu"
4575 msgid "Side Padding"
4578 #: views/dolphinview.cpp:1204
4580 msgctxt "@action:inmenu"
4581 msgid "Automatic Column Widths"
4584 #: views/dolphinview.cpp:1209
4586 msgctxt "@action:inmenu"
4587 msgid "Custom Column Widths"
4590 #: views/dolphinview.cpp:1824
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "Trash operation completed."
4596 #: views/dolphinview.cpp:1834
4598 msgctxt "@info:status"
4599 msgid "Delete operation completed."
4602 #: views/dolphinview.cpp:1990
4604 msgctxt "@action:button"
4605 msgid "Rename and Hide"
4608 #: views/dolphinview.cpp:1994
4611 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4612 "Do you still want to rename it?"
4614 "在檔案名稱開頭加個點 (.) 會將該檔案從檢視中隱藏。\n"
4617 #: views/dolphinview.cpp:1996
4620 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4621 "Do you still want to rename it?"
4623 "在資料夾名稱開頭加個點 (.) 會將該資料夾從檢視中隱藏。\n"
4626 #: views/dolphinview.cpp:1998
4628 msgid "Hide this File?"
4631 #: views/dolphinview.cpp:1998
4633 msgid "Hide this Folder?"
4636 #: views/dolphinview.cpp:2048
4638 msgctxt "@info:status"
4639 msgid "The location is empty."
4642 #: views/dolphinview.cpp:2050
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "The location '%1' is invalid."
4646 msgstr "此位置 %1 是無效的。"
4648 #: views/dolphinview.cpp:2306
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Loading..."
4654 #: views/dolphinview.cpp:2325
4656 msgid "Loading canceled"
4659 #: views/dolphinview.cpp:2327
4661 msgid "No items matching the filter"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2329
4666 msgid "No items matching the search"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2331
4671 msgid "Trash is empty"
4674 #: views/dolphinview.cpp:2334
4679 #: views/dolphinview.cpp:2337
4681 msgid "No files tagged with \"%1\""
4682 msgstr "沒有使用 \"%1\" 標籤的檔案"
4684 #: views/dolphinview.cpp:2341
4686 msgid "No recently used items"
4689 #: views/dolphinview.cpp:2343
4691 msgid "No shared folders found"
4694 #: views/dolphinview.cpp:2345
4696 msgid "No relevant network resources found"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2347
4701 msgid "No MTP-compatible devices found"
4702 msgstr "找不到支援 MTP 的裝置"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2349
4706 msgid "No Apple devices found"
4707 msgstr "找不到 Apple 裝置"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2351
4711 msgid "No Bluetooth devices found"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2353
4716 msgid "Folder is empty"
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action"
4722 #| msgid "Create Folder..."
4724 msgid "Create Folder…"
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4729 msgctxt "@info:whatsthis"
4731 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4732 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4734 "這會重新命名您所選取的項目。<nl/>同時重新命名多個項目時,它們的新名稱之間將只"
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4739 msgctxt "@info:whatsthis"
4741 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4742 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4743 "from if disk space is needed."
4745 "這會將您目前所選取的項目移動至 <filename>垃圾桶</filename>。<nl/>垃圾桶是一個"
4746 "暫時的儲存空間,如果需要磁碟空間時可以從那刪除項目。"
4748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4750 msgctxt "@info:whatsthis"
4752 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4753 "recovered by normal means."
4754 msgstr "這會刪除在您目前所選取的所有項目。它們將不會能透過正常方式復原。"
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4758 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4759 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4760 msgstr "刪除(使用垃圾桶的捷徑)"
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4764 msgctxt "@action:inmenu File"
4765 msgid "Duplicate Here"
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4770 msgctxt "@action:inmenu File"
4774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4776 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4778 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4779 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4780 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4781 "there like managing read- and write-permissions."
4783 "這會在一個新視窗顯示目前選取的項目的完整屬性列表。<nl/>如果沒有選取任何東西,"
4784 "該視窗將會顯示目前檢視的資料夾的屬性。<nl/>您可以在那設定進階選項,例如管理讀"
4787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4789 msgctxt "@action:incontextmenu"
4790 msgid "Copy Location"
4793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4795 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4796 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4797 msgstr "這會將第一個選取的檔案的路徑複製到剪貼簿。"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4801 msgctxt "@action:inmenu File"
4802 msgid "Move to Trash…"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4807 msgctxt "@action:inmenu File"
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4813 msgctxt "@action:inmenu File"
4814 msgid "Duplicate Here…"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4819 msgctxt "@action:incontextmenu"
4820 msgid "Copy Location…"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4825 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4827 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4828 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4829 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4830 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4831 "interface> option is enabled.</para>"
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4836 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4838 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4839 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4840 "the overview in folders with many items.</para>"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4845 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4847 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4848 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4849 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4850 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4851 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4852 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4853 "of multiple folders in the same list.</para>"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4858 msgctxt "@action:intoolbar"
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4864 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4865 msgid "This increases the icon size."
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4870 msgctxt "@action:inmenu View"
4871 msgid "Reset Zoom Level"
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4876 msgid "Zoom To Default"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4881 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4882 msgid "This resets the icon size to default."
4883 msgstr "這會將圖示大小重設回預設值。"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4887 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4888 msgid "This reduces the icon size."
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4893 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4899 msgctxt "@action:intoolbar"
4900 msgid "Show Previews"
4903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4906 msgid "Show preview of files and folders"
4907 msgstr "顯示檔案與資料夾的預覽"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4911 msgctxt "@info:whatsthis"
4913 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4914 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4917 "當此選項啟用時圖示會從實際的檔案或資料夾內容產生。<nl/>距離來說,影像的圖示會"
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4922 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4923 msgid "Folders First"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4928 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4929 msgid "Hidden Files Last"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4934 msgctxt "@action:inmenu View"
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4940 msgctxt "@action:inmenu View"
4941 msgid "Show Additional Information"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4946 msgctxt "@action:inmenu View"
4947 msgid "Show in Groups"
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4954 msgstr "這會以其第一個字母為檔案與資料夾進行分組。"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4958 msgctxt "@action:inmenu View"
4959 msgid "Show Hidden Files"
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4964 msgctxt "@info:whatsthis"
4966 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4967 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4968 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4969 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4972 "<para>當此選項啟用時會顯示 <emphasis>隱藏的</emphasis> 檔案與資料夾。它們會以"
4973 "半透明方式顯示。</para><para>隱藏項目與其他項目唯一差別是它們的檔案名稱以"
4974 "「.」開頭。通常使用者不需要存取它們,這也是它們為什麼隱藏的原因。</para>"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4979 #| msgid "Adjust View Display Style..."
4980 msgctxt "@action:inmenu View"
4981 msgid "Adjust View Display Style…"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4989 msgstr "這會開啟一個可以調整所有資料夾檢視屬性的視窗。"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4993 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5000 msgid "Icons view mode"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5005 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5012 msgid "Compact view mode"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5017 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5024 msgid "Details view mode"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5029 msgctxt "Sort descending"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5035 msgctxt "Sort ascending"
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5041 msgctxt "Sort descending"
5042 msgid "Largest First"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5047 msgctxt "Sort ascending"
5048 msgid "Smallest First"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5053 msgctxt "Sort descending"
5054 msgid "Newest First"
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5059 msgctxt "Sort ascending"
5060 msgid "Oldest First"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5065 msgctxt "Sort descending"
5066 msgid "Highest First"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5071 msgctxt "Sort ascending"
5072 msgid "Lowest First"
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5077 msgctxt "Sort descending"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5083 msgctxt "Sort ascending"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5090 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5091 "selection is empty when this text is shown."
5092 msgid "Actions for Current View"
5095 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5096 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5097 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5098 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5099 #. and a fallback will be used.
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5102 msgid "Actions for %1"
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5108 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5109 "of selected files/folders."
5110 msgid "Actions for One Selected Item"
5111 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5112 msgstr[0] "%1 個已選項目的動作"
5114 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "Updating version information..."
5118 msgctxt "@info:status"
5119 msgid "Updating version information…"
5122 #~ msgctxt "@title:group"
5126 #~ msgctxt "@title:group"
5127 #~ msgid "View Modes"
5130 #~ msgctxt "@title:group"
5131 #~ msgid "Navigation"
5134 #~ msgctxt "@title:group"
5138 #~ msgctxt "@title:group"
5139 #~ msgid "General: "
5142 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5143 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5144 #~ msgstr "在分頁中開啟新資料夾"
5146 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5150 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5151 #~ msgid "Filter..."
5154 #~ msgid "Search..."
5157 #~ msgctxt "@info:progress"
5158 #~ msgid "Sorting..."
5161 #~ msgid "Filter..."
5164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5165 #~ msgid "Configure..."
5168 #~ msgctxt "@label:textbox"
5169 #~ msgid "Search..."
5173 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5174 #~ msgstr "無法存取檔案 <filename>%1</filename>。"
5176 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5177 #~ msgstr "裝置上的一或多個檔案會在應用程式內開啟。"
5180 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5181 #~ "\"%2\"</application>."
5183 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5184 #~ "<application>%2</application>."
5186 #~ "裝置上的一或多個檔案會在下述應用程式內開啟:<application>%2</"
5189 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5193 #~ msgctxt "@info:credit"
5195 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5198 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta 和 Elvis "
5201 #~ msgid "Font family"
5204 #~ msgid "Font size"
5210 #~ msgid "Font weight"
5214 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5215 #~ msgstr "Dolphin 內部版本,包含三位數:主版號,次版號與修正編號"
5226 #~ msgid "Safely Remove"
5234 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5235 #~ msgstr "裝置 %1 不是光碟機,無法跳出。"
5238 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5239 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤,系統訊息:%2"
5242 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5243 #~ msgstr "存取 %1 時發生錯誤"
5245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5246 #~ msgid "Open in New Tab"
5249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5250 #~ msgid "Open in New Window"
5253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5270 #~ msgid "Add Entry..."
5273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5274 #~ msgid "Icon Size"
5277 #~ msgctxt "Small icon size"
5278 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5279 #~ msgstr "小型 (%1x%2)"
5281 #~ msgctxt "Medium icon size"
5282 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5283 #~ msgstr "中型 (%1x%2)"
5285 #~ msgctxt "Large icon size"
5286 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5287 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5289 #~ msgctxt "Huge icon size"
5290 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5291 #~ msgstr "大型 (%1x%2)"
5293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5294 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5295 #~ msgstr "隱藏「%1」部份"
5298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5300 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5301 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5304 #~ msgctxt "@title:window"
5305 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5306 #~ msgstr "Dolphin 喜好設定"
5308 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5309 #~ msgid "Sett&ings"
5312 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5316 #~ msgctxt "@action"
5317 #~ msgid "Show menu"
5320 #~ msgctxt "@title:group"
5325 #~ msgid "Dolphin Part"
5326 #~ msgstr "Dolphin 部件"
5329 #~| msgctxt "@title:group"
5330 #~| msgid "Navigation"
5331 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5332 #~ msgid "Url Navigator"
5333 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5336 #~ msgctxt "@item:intable"
5341 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5342 #~ msgstr "隱藏檔案與資料夾的可見度"
5344 #~ msgctxt "@info:status"
5345 #~ msgid "Unknown size"
5348 #~ msgctxt "@label:textbox"
5349 #~ msgid "Start in:"
5352 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5353 #~ msgid "Window options:"
5356 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5357 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5358 #~ msgstr "%1%2 的複本%3"
5360 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5361 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5362 #~ msgstr "新增「%1」至書籤"
5364 #~ msgctxt "@title:window"
5365 #~ msgid "Rename Items"
5368 #~ msgctxt "@label:textbox"
5369 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5370 #~ msgstr "將項目 %1 重新命名為:"
5372 #~ msgctxt "@info:status"
5373 #~ msgid "New name #"
5376 #~ msgctxt "@label:textbox"
5377 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5378 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5379 #~ msgstr[0] "將 %1 個選取的項目重新命名為:"
5382 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5383 #~ msgstr "# 會取代為遞增的數字,由此數字開始:"
5385 #~ msgctxt "@title:window"
5386 #~ msgid "View Properties"
5389 #~ msgid "Show facets widget"
5392 #~ msgctxt "@action:button"
5393 #~ msgid "Fewer Options"
5396 #~ msgctxt "@action:button"
5397 #~ msgid "More Options"
5400 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5402 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5403 #~ "service is disabled."
5404 #~ msgstr "因為檔案索引服務已停用,因此無法使用進階搜尋選項。"
5406 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5408 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5410 #~ msgstr "因為尚未索引此位置,因此無法使用進階搜尋選項。"
5412 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5414 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5415 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5417 #~ "因為此 Dolphin 版本不支援 Baloo 檔案索引工具,因此無法使用進階搜尋選項。"
5419 #~ msgctxt "@option:check"
5423 #~ msgctxt "@option:check"
5427 #~ msgctxt "@option:option"
5431 #~ msgctxt "@option:option"
5435 #~ msgctxt "@option:option"
5436 #~ msgid "Yesterday"
5439 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5440 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5441 #~ msgstr "執行文稿或桌面檔案時"