]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2012, 2021, 2022, 2023.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-07-06 10:19+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز,زايد السعيدي,أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:124
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Empty Trash"
43 msgstr "أفرغ المهملات"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:138
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgid "Restore"
49 msgstr "استعد"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
52 #, kde-format
53 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgid "Create New"
55 msgstr "أنشئ"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:206
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "افتح المسار"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:212
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:216
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Tab"
73 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:303
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "نُسِخ بنجاح."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:306
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "نُقِل بنجاح."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:309
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "رُبِط بنجاح."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:312
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:315
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:319
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "أُنشئ مجلد."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "ارجع للخلف"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:392
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "اذهب للأمام"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:399
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "أكّد"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:567
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "أ&نهِ %1"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:569
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:578
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
159 #, kde-format
160 msgid "Do not ask again"
161 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:618
164 #, kde-format
165 msgid "Show &Terminal Panel"
166 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #, kde-format
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
175 "الخروج؟"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "افتح %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
194 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
195 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
196 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
197 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
198 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:button"
203 msgid "Open %1 Terminal"
204 msgid_plural "Open %1 Terminals"
205 msgstr[0] "افتح الطرفية"
206 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
207 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
208 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
209 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
210 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgid "Configure"
216 msgstr "اضبط"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 #, kde-format
220 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgid "New &Window"
222 msgstr "نا&فذة جديدة"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info"
227 msgid "Open a new Dolphin window"
228 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
231 #, kde-kuit-format
232 msgctxt "@info:whatsthis"
233 msgid ""
234 "This opens a new window just like this one with the current location and "
235 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 msgstr ""
237 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي والعرض. <nl/> "
238 "يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgid "New Tab"
244 msgstr "لسان جديد"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid ""
250 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
251 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
252 "items between tabs."
253 msgstr ""
254 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع والعرض الحاليين."
255 "<nl/> اللسان هو عرض إضافي داخل هذه النافذة. يمكنك سحب العناصر وإفلاتها بين "
256 "ألسنة."
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
261 msgid "Add to Places"
262 msgstr "أضف إلى الأماكن"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis"
267 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgid "Close Tab"
274 msgstr "أغلق اللسان"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
277 #, kde-format
278 msgctxt "@info:whatsthis"
279 msgid ""
280 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
281 "will close instead."
282 msgstr ""
283 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
284 "من ذلك."
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
303 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
304 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
305 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
306 "shortcut>.</para>"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr "قصّ…"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
324 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
325 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
328 #, kde-format
329 msgctxt "@action"
330 msgid "Copy…"
331 msgstr "انسخ…"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
334 #, kde-kuit-format
335 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 msgid ""
337 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
338 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
339 "them from the clipboard to a new location."
340 msgstr ""
341 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
342 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
343 "الحافظة إلى مكان جديد."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 msgid "Paste"
349 msgstr "ألصق"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 msgid ""
355 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
356 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
357 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
358 msgstr ""
359 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
360 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
361 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu"
366 msgid "Copy to Other View"
367 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Other View…"
373 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "يقوم هذا بنسخ العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
383 "المنقسم غير النشط."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Other View"
395 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu"
400 msgid "Move to Other View…"
401 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 msgid ""
407 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
408 "the inactive split view."
409 msgstr ""
410 "يقوم هذا بنقل العناصر المحددة من العرض <emphasis>النشط</emphasis> إلى العرض "
411 "المنقسم غير النشط."
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
414 #, kde-format
415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
416 msgid "Move to Inactive Split View"
417 msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 msgid "Filter…"
423 msgstr "المرشّح…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
426 #, kde-format
427 msgctxt "@info:tooltip"
428 msgid "Show Filter Bar"
429 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
432 #, kde-kuit-format
433 msgctxt "@info:whatsthis"
434 msgid ""
435 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
436 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
437 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
438 "view."
439 msgstr ""
440 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>الجزء السفلي من النافذة. <nl/"
441 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
442 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
445 #, kde-format
446 msgctxt "@action:inmenu"
447 msgid "Toggle Filter Bar"
448 msgstr "بدل شريط المرشح"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action:intoolbar"
453 msgid "Filter"
454 msgstr "المرشّح"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
457 #, kde-format
458 msgid "Search…"
459 msgstr "ابحث…"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
462 #, kde-format
463 msgctxt "@info:tooltip"
464 msgid "Search for files and folders"
465 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis find"
470 msgid ""
471 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
472 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
473 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
474 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
477 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
478 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
479 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para "
480 ">"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu"
485 msgid "Toggle Search Bar"
486 msgstr "بدل شريط البحث"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
489 #, kde-format
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "ابحث"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu"
498 msgid "Select Files and Folders"
499 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
500
501 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
502 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "حدّد"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
521 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
522 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
523 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
524 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis"
529 msgid "This selects all files and folders in the current location."
530 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu Edit"
535 msgid "Invert Selection"
536 msgstr "اعكس التحديد"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 msgid ""
542 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
543 "selected instead."
544 msgstr ""
545 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
546 "بدلاً من ذلك."
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
549 #, kde-kuit-format
550 msgctxt "@info:whatsthis find"
551 msgid ""
552 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
553 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
554 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
555 msgstr ""
556 "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
557 "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
558 "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
563 msgid "Stash"
564 msgstr "تخزين مؤقتا"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
570 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Refresh view"
576 msgstr "أنعش العرض"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
581 msgid ""
582 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
583 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
584 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
585 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
586 msgstr ""
587 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
588 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
589 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
590 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu View"
595 msgid "Stop"
596 msgstr "توقّف"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
599 #, kde-format
600 msgctxt "@info"
601 msgid "Stop loading"
602 msgstr "أوقف التحميل"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
605 #, kde-format
606 msgctxt "@info"
607 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
608 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Editable Location"
614 msgstr "موقع قابل للتحرير"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
621 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
622 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
623 "confirming the edited location."
624 msgstr ""
625 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
626 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
627 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
628 "تأكيد الموقع المعدل."
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
633 msgid "Replace Location"
634 msgstr "استبدل الموقع"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
641 "enter a different location."
642 msgstr ""
643 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:inmenu File"
648 msgid "Undo close tab"
649 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
652 #, kde-format
653 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
654 msgid "This returns you to the previously closed tab."
655 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
662 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
663 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
664 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
665 msgstr ""
666 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات. <nl/> تتضمن هذه "
667 "التغييرات <interface> إنشاء وإعادة تسمية </interface> و <interface> نقلها </"
668 "interface> إلى موقع مختلف أو إلى <filename> المهملات </filename>. <nl/> "
669 "التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
672 #, kde-kuit-format
673 msgctxt "@info:whatsthis"
674 msgid ""
675 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
676 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
677 "folders that contain personal application data."
678 msgstr ""
679 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
680 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
681 "بيانات التطبيق الشخصية. "
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Compare Files"
687 msgstr "قارن الملفات"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid ""
693 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
694 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
695 "para>"
696 msgstr ""
697 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
698 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Tools"
703 msgid "Open Terminal"
704 msgstr "افتح الطرفية"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
711 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
712 "terminal application.</para>"
713 msgstr ""
714 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
715 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
716 "para>"
717
718 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
720 #, kde-format
721 msgctxt "@action:inmenu Tools"
722 msgid "Open Terminal Here"
723 msgstr "افتح الطرفية هنا"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
730 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
731 "the terminal application.</para>"
732 msgstr ""
733 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </para> "
734 "<para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في التطبيق الطرفية. </"
735 "para>"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
740 msgid "Focus Terminal Panel"
741 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
744 #, kde-format
745 msgctxt "@title:menu"
746 msgid "&Bookmarks"
747 msgstr "ال&علامات"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
750 #, kde-kuit-format
751 msgctxt "@info:whatsthis"
752 msgid ""
753 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
754 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
755 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
756 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
757 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
758 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
759 msgstr ""
760 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
761 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
762 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
763 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر "
764 "<interface>%1</interface> أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة "
765 "يستغرق وقتًا أطول. </para>"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Tab %1"
771 msgstr "فعّل اللسان %1"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Last Tab"
777 msgstr "فعّل آخر لسان"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Next Tab"
783 msgstr "اللسان التالي"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Activate Next Tab"
789 msgstr "فعّل اللسان التالي"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgid "Previous Tab"
795 msgstr "اللسان السابق"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
798 #, kde-format
799 msgctxt "@action:inmenu"
800 msgid "Activate Previous Tab"
801 msgstr "فعّل اللسان السابق"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgid "Show Target"
807 msgstr "اظهر المقصد"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in New Tab"
813 msgstr "افتح في لسان جديد"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu"
818 msgid "Open in New Tabs"
819 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu"
824 msgid "Open in New Window"
825 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Panels"
830 msgid "Unlock Panels"
831 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Lock Panels"
837 msgstr "اقفل اللوحات"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
844 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
845 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
846 "embedded more cleanly."
847 msgstr ""
848 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
849 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
850 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "المعلومات"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
866 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
879 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
880 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
881 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
888 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
889 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
890 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
891 "are given here by right-clicking.</para>"
892 msgstr ""
893 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
894 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
895 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
896 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Folders"
902 msgstr "المجلّدات"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
909 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
910 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
911 msgstr ""
912 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
913 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
914 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
921 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
922 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
923 "quick switching between any folders.</para>"
924 msgstr ""
925 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
926 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
927 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
928 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
931 #, kde-format
932 msgctxt "@title:window Shell terminal"
933 msgid "Terminal"
934 msgstr "الطرفية"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
941 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
942 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
943 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
944 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
945 "like Konsole.</para>"
946 msgstr ""
947 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
948 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
949 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
950 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
951 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
954 #, kde-kuit-format
955 msgctxt "@info:whatsthis"
956 msgid ""
957 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
958 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
959 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
960 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
961 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
962 "Konsole.</para>"
963 msgstr ""
964 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
965 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
966 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
967 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
968 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
971 #, kde-format
972 msgctxt "@title:window"
973 msgid "Places"
974 msgstr "الأماكن"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
977 #, kde-format
978 msgctxt "@item:inmenu"
979 msgid "Show Hidden Places"
980 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
983 #, kde-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
987 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
988 msgstr ""
989 "يعرض هذا جميع الأماكن التي تم إخفاؤها في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة ما لم "
990 "تقم بإلغاء تحديد خاصية الإخفاء الخاصة بهم. "
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
997 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
998 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
999 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1000 "type.</para>"
1001 msgstr ""
1002 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1003 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1004 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1005 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1006 "معين. </para>"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1013 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1014 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1015 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1016 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1017 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1018 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1019 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1020 "interface> to display it again.</para>"
1021 msgstr ""
1022 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1023 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1024 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1025 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1026 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1027 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1028 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1029 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1030 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@action:inmenu View"
1035 msgid "Show Panels"
1036 msgstr "أظهر اللوحات"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1043 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1044 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1045 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1046 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1049 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1050 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1051 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1056 msgid "Close"
1057 msgstr "أغلق"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@info"
1062 msgid "Close left view"
1063 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1066 #, kde-format
1067 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1068 msgid "Close"
1069 msgstr "أغلق"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1072 #, kde-format
1073 msgctxt "@info"
1074 msgid "Close right view"
1075 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1080 msgid "Split"
1081 msgstr "اقسم"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid "Split view"
1087 msgstr "اقسم العرض"
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1094 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1095 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1096 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1097 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1098 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1099 msgstr ""
1100 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1101 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1102 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1103 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1104 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1105 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1112 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1113 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1114 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1115 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1116 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1117 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1118 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1121 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1122 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1123 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1124 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1125 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1126 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1127 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1132 msgid ""
1133 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1134 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1135 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1136 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1137 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1138 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1139 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1140 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1141 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1142 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1143 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1146 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1147 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1148 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1149 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1150 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1151 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1152 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1153 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1154 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1155 "</para>"
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1162 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1163 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1164 "be triggered this way.</para>"
1165 msgstr ""
1166 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1167 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1168 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1175 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1176 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1177 msgstr ""
1178 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1179 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1180 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1187 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1188 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1189 "Handbook</interface>."
1190 msgstr ""
1191 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1192 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1193 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1194
1195 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1196 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1197 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1198 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1199 #. The same might be true for any external link you translate.
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1201 #, kde-kuit-format
1202 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1203 msgid ""
1204 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1205 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1206 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1207 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1208 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1211 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1212 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1213 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1214 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1217 #, kde-kuit-format
1218 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1221 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1222 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1223 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1224 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1225 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1226 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1227 "windows so don't get too used to this.</para>"
1228 msgstr ""
1229 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1230 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1231 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1232 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1233 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1234 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1235 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1238 #, kde-kuit-format
1239 msgctxt "@info:whatsthis"
1240 msgid ""
1241 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1242 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1243 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1244 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1245 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1246 msgstr ""
1247 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1248 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1249 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1250 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1251 "هنا </link>. </para> "
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1254 #, kde-kuit-format
1255 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 msgid ""
1257 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1258 "support the continued work on this application and many other projects by "
1259 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1260 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1261 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1262 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1263 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1264 "behind the KDE community.</para>"
1265 msgstr ""
1266 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1267 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1268 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1269 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1270 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1271 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1272 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1279 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1280 "in your preferred language."
1281 msgstr ""
1282 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1283 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1284 "المفضلة."
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1291 "libraries and maintainers of this application."
1292 msgstr ""
1293 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1294 "صيانة هذا التطبيق."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1301 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1302 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1303 "a look!"
1304 msgstr ""
1305 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1306 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1307 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1312 msgid "Defocus Terminal Panel"
1313 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1316 #, kde-format
1317 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1318 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Empty Trash"
1324 msgstr "أفرغ المهملات"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1327 #, kde-format
1328 msgid "Empties Trash to create free space"
1329 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1330
1331 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:button"
1334 msgid "Add Network Folder"
1335 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Location Bar"
1341 msgid_plural "Location Bars"
1342 msgstr[0] "شريط الموقع"
1343 msgstr[1] "شريط الموقع"
1344 msgstr[2] "شريط الموقع"
1345 msgstr[3] "شريط الموقع"
1346 msgstr[4] "شريط الموقع"
1347 msgstr[5] "شريط الموقع"
1348
1349 #: dolphinpart.cpp:149
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1352 msgid "&Edit File Type…"
1353 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:153
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "Select Items Matching…"
1359 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:158
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Unselect Items Matching…"
1365 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:164
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect All"
1371 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:179
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Go"
1376 msgid "App&lications"
1377 msgstr "الت&طبيقات"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:180
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "&Network Folders"
1383 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:181
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "Trash"
1389 msgstr "المهملات"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:184
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "Autostart"
1395 msgstr "البدء الآلي"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:190
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1400 msgid "Find File…"
1401 msgstr "اعثر على ملف…"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:196
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Open &Terminal"
1407 msgstr "افتح ال&طرفية"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:451
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@title:window"
1412 msgid "Select"
1413 msgstr "حدّد"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:451
1416 #, kde-format
1417 msgid "Select all items matching this pattern:"
1418 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1419
1420 #: dolphinpart.cpp:456
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@title:window"
1423 msgid "Unselect"
1424 msgstr "ألغِ التحديد"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:456
1427 #, kde-format
1428 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1429 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1430
1431 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1432 #: dolphinpart.rc:5
1433 #, kde-format
1434 msgid "&Edit"
1435 msgstr "&حرّر"
1436
1437 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1438 #: dolphinpart.rc:15
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:menu"
1441 msgid "Selection"
1442 msgstr "التحديد"
1443
1444 #. i18n: ectx: Menu (view)
1445 #: dolphinpart.rc:24
1446 #, kde-format
1447 msgid "&View"
1448 msgstr "ا&عرض"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (go)
1451 #: dolphinpart.rc:33
1452 #, kde-format
1453 msgid "&Go"
1454 msgstr "ا&نطلق"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1457 #: dolphinpart.rc:41
1458 #, kde-format
1459 msgctxt "@title:menu"
1460 msgid "Tools"
1461 msgstr "أدوات"
1462
1463 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1464 #: dolphinpart.rc:51
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@title:menu"
1467 msgid "Dolphin Toolbar"
1468 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1469
1470 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1471 #, kde-format
1472 msgid "Recently Closed Tabs"
1473 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1474
1475 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1476 #, kde-format
1477 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1478 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1479
1480 #: dolphintabbar.cpp:127
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu"
1483 msgid "New Tab"
1484 msgstr "لسان جديد"
1485
1486 #: dolphintabbar.cpp:128
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Detach Tab"
1490 msgstr "افصل اللسان"
1491
1492 #: dolphintabbar.cpp:129
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Close Other Tabs"
1496 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1497
1498 #: dolphintabbar.cpp:130
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Close Tab"
1502 msgstr "أغلق اللسان"
1503
1504 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1505 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1506 #: dolphintabwidget.cpp:498
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1509 msgid "%1 | (%2)"
1510 msgstr "%1 | (%2)"
1511
1512 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1513 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1514 #: dolphintabwidget.cpp:502
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1517 msgid "(%1) | %2"
1518 msgstr "(%1) | %2"
1519
1520 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1521 #: dolphinui.rc:59
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:menu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgstr "شريط الموقع"
1526
1527 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1528 #: dolphinui.rc:105
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@title:menu"
1531 msgid "Main Toolbar"
1532 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1533
1534 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1537 msgid ""
1538 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1539 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1540 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1541 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1542 "because following these folders from left to right leads here.</"
1543 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1544 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1545 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1546 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1549 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1550 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1551 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1552 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1553 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1554 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1555 "para>"
1556
1557 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1560 msgid ""
1561 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1562 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1563 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1564 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1565 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1566 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1567 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1568 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1569 "find an item.</item></list></para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1572 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1573 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1574 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1575 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1576 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1577 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1578 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1579 "para>"
1580
1581 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1582 #, kde-format
1583 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1584 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1585
1586 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1587 #, kde-format
1588 msgid "Search for %1 in %2"
1589 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1592 #, kde-format
1593 msgid "Search"
1594 msgstr "ابحث"
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1597 #, kde-format
1598 msgid "Search for %1"
1599 msgstr "ابحث عن %1"
1600
1601 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@info:progress"
1604 msgid "Loading folder…"
1605 msgstr "يحمّل المجلد…"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@info:progress"
1610 msgid "Sorting…"
1611 msgstr "يفرز…"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info"
1616 msgid "Searching…"
1617 msgstr "يبحث…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:status"
1622 msgid "No items found."
1623 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info:status"
1628 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1629 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid ""
1635 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1636 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1637
1638 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@info:status"
1641 msgid "Invalid protocol"
1642 msgstr "ميفاق غير صالح"
1643
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1645 #, kde-kuit-format
1646 msgid ""
1647 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1648 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1649
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1654 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1655
1656 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1657 #, kde-format
1658 msgid "Filter…"
1659 msgstr "المرشّح…"
1660
1661 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@info:tooltip"
1664 msgid "Hide Filter Bar"
1665 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1670 msgid "\"%1\""
1671 msgstr "‏\"%1\""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1674 #, kde-format
1675 msgctxt ""
1676 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1677 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1678 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1684 "folders."
1685 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1686 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1692 "folders."
1693 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1694 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1700 "files/folders."
1701 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1702 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1707 msgid "One Selected File"
1708 msgid_plural "%1 Selected Files"
1709 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1710 msgstr[1] "ملف محدد"
1711 msgstr[2] "ملفان محددان"
1712 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1713 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1714 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1720 msgid "One Selected Folder"
1721 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1722 msgstr[0] "مجلد محدد"
1723 msgstr[1] "مجلد محدد"
1724 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1725 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1726 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1727 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1733 "folders."
1734 msgid "One Selected Item"
1735 msgid_plural "%1 Selected Items"
1736 msgstr[0] "عنصر محدد"
1737 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
1738 msgstr[2] "عنصران محددان"
1739 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
1740 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
1741 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1746 msgid "One File"
1747 msgid_plural "%1 Files"
1748 msgstr[0] "ملف واحد"
1749 msgstr[1] "ملف واحد"
1750 msgstr[2] "ملفان"
1751 msgstr[3] "%1 ملفّات"
1752 msgstr[4] "%1 ملفاً"
1753 msgstr[5] "%1 ملفّ"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1758 msgid "One Folder"
1759 msgid_plural "%1 Folders"
1760 msgstr[0] "لا مجلدات"
1761 msgstr[1] "مجلد واحد"
1762 msgstr[2] "مجلدان"
1763 msgstr[3] "%1 مجلدات"
1764 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
1765 msgstr[5] "%1 مجلد"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1771 msgid "One Item"
1772 msgid_plural "%1 Items"
1773 msgstr[0] "لا عناصر"
1774 msgstr[1] "عنصر واحد"
1775 msgstr[2] "عنصران"
1776 msgstr[3] "%1 عناصر"
1777 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1778 msgstr[5] "%1 عنصر"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@item:intable"
1783 msgid "%1 item"
1784 msgid_plural "%1 items"
1785 msgstr[0] "لا عناصر"
1786 msgstr[1] "عنصر واحد"
1787 msgstr[2] "عنصران"
1788 msgstr[3] "%1 عناصر"
1789 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
1790 msgstr[5] "%1 عنصر"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "width × height"
1795 msgid "%1 × %2"
1796 msgstr "%1 × %2"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1801 msgid "0 - 9"
1802 msgstr "0 - 9"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:group"
1807 msgid "Others"
1808 msgstr "أخرى"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:group Size"
1813 msgid "Folders"
1814 msgstr "مجلدات"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:group Size"
1819 msgid "Small"
1820 msgstr "صغيرة"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:group Size"
1825 msgid "Medium"
1826 msgstr "متوسّطة"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:group Size"
1831 msgid "Big"
1832 msgstr "كبيرة"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:group Date"
1837 msgid "Today"
1838 msgstr "اليوم"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:group Date"
1843 msgid "Yesterday"
1844 msgstr "الأمس"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1849 msgid "dddd"
1850 msgstr "dddd"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1853 #, kde-format
1854 msgctxt ""
1855 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1856 msgid "%1"
1857 msgstr "%1"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "One Week Ago"
1863 msgstr "قبل أسبوع واحد"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Two Weeks Ago"
1869 msgstr "قبل أسبوعين"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date"
1874 msgid "Three Weeks Ago"
1875 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Date"
1880 msgid "Earlier this Month"
1881 msgstr "أولّ هذا الشهر"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1887 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1888 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1889 "text that should not be formatted as a date"
1890 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1891 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1894 #, kde-format
1895 msgctxt ""
1896 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1897 "context @title:group Date"
1898 msgid "%1"
1899 msgstr "%1"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1905 "current locale, and yyyy is full year number."
1906 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1907 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1913 "@title:group Date"
1914 msgid "%1"
1915 msgstr "%1"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1921 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1922 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1923 "text that should not be formatted as a date"
1924 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1925 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1931 "context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1939 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1940 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1941 "text that should not be formatted as a date"
1942 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1943 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
1944
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1949 "context @title:group Date"
1950 msgid "%1"
1951 msgstr "%1"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1957 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1958 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1959 "text that should not be formatted as a date"
1960 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1961 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1967 "context @title:group Date"
1968 msgid "%1"
1969 msgstr "%1"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1975 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1976 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1977 "text that should not be formatted as a date"
1978 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1979 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1985 "context @title:group Date"
1986 msgid "%1"
1987 msgstr "%1"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1993 "and yyyy is full year number"
1994 msgid "MMMM, yyyy"
1995 msgstr "MMMM، yyyy"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2001 "group Date"
2002 msgid "%1"
2003 msgstr "%1"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Read, "
2010 msgstr "قراءة، "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Write, "
2017 msgstr "كتابة، "
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2023 msgid "Execute, "
2024 msgstr "تنفيذ، "
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2030 msgid "Forbidden"
2031 msgstr "ممنوع"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2036 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2037 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Name"
2042 msgstr "الاسم"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Size"
2047 msgstr "الحجم"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Modified"
2052 msgstr "عُدّل"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2056 msgctxt "@tooltip"
2057 msgid "The date format can be selected in settings."
2058 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Created"
2063 msgstr "أُنشئ"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Accessed"
2068 msgstr "وُصِل إليه"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Type"
2073 msgstr "النوع"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Rating"
2078 msgstr "التقييم"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Tags"
2083 msgstr "الوسوم"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Comment"
2088 msgstr "التعليق"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Title"
2093 msgstr "العنوان"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Document"
2100 msgstr "المستند"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Author"
2105 msgstr "المؤلف"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Publisher"
2110 msgstr "الناشر"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Page Count"
2115 msgstr "عدد الصفحات"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Word Count"
2120 msgstr "عدد الكلمات"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "Line Count"
2125 msgstr "عدد الأسطر"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Date Photographed"
2130 msgstr "تاريخ التصوير"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Image"
2137 msgstr "الصورة"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2140 msgctxt "@label width x height"
2141 msgid "Dimensions"
2142 msgstr "الأبعاد"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Width"
2147 msgstr "العرض"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Height"
2152 msgstr "الارتفاع"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Orientation"
2157 msgstr "الاتّجاه"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Artist"
2162 msgstr "الفنّان"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Audio"
2170 msgstr "صوت"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Genre"
2175 msgstr "النوع"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Album"
2180 msgstr "الألبوم"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Duration"
2185 msgstr "المدّة"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Bitrate"
2190 msgstr "معدل البِتّات"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Track"
2195 msgstr "المقطوعة"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Release Year"
2200 msgstr "سنة الإطلاق"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Aspect Ratio"
2205 msgstr "النسبة الباعيّة"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2208 msgctxt "@label"
2209 msgid "Video"
2210 msgstr "فديو"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2213 msgctxt "@label"
2214 msgid "Frame Rate"
2215 msgstr "معدل الإطارات"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Path"
2220 msgstr "المسار"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Other"
2228 msgstr "أخرى"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "File Extension"
2233 msgstr "امتداد الملفّ"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Deletion Time"
2238 msgstr "وقت الحذف"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Link Destination"
2243 msgstr "مقصد الرابط"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Downloaded From"
2248 msgstr "نُزّل من"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Permissions"
2253 msgstr "التصاريح"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2256 msgctxt "@tooltip"
2257 msgid ""
2258 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2259 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2260 msgstr ""
2261 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2262 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Owner"
2267 msgstr "المالك"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "User Group"
2272 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:status"
2277 msgid "Unknown error."
2278 msgstr "خطأ مجهول."
2279
2280 #: main.cpp:96
2281 #, kde-format
2282 msgid "Dolphin"
2283 msgstr "دولفين"
2284
2285 #: main.cpp:98
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title"
2288 msgid "File Manager"
2289 msgstr "مدير ملفات"
2290
2291 #: main.cpp:100
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2295 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2296
2297 #: main.cpp:102
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Felix Ernst"
2301 msgstr "Felix Ernst"
2302
2303 #: main.cpp:103
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@info:credit"
2306 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2307 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2308
2309 #: main.cpp:105
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@info:credit"
2312 msgid "Méven Car"
2313 msgstr "Méven Car"
2314
2315 #: main.cpp:106
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:credit"
2318 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2319 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2320
2321 #: main.cpp:108
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Elvis Angelaccio"
2325 msgstr "Elvis Angelaccio"
2326
2327 #: main.cpp:109
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2331 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2332
2333 #: main.cpp:111
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:credit"
2336 msgid "Emmanuel Pescosta"
2337 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2338
2339 #: main.cpp:112
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:credit"
2342 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2343 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2344
2345 #: main.cpp:114
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@info:credit"
2348 msgid "Frank Reininghaus"
2349 msgstr "Frank Reininghaus"
2350
2351 #: main.cpp:115
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@info:credit"
2354 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2355 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2356
2357 #: main.cpp:117
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:credit"
2360 msgid "Peter Penz"
2361 msgstr "Peter Penz"
2362
2363 #: main.cpp:118
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:credit"
2366 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2367 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2368
2369 #: main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Sebastian Trüg"
2373 msgstr "Sebastian Trüg"
2374
2375 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2376 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Developer"
2380 msgstr "مطوّر"
2381
2382 #: main.cpp:121
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "David Faure"
2386 msgstr "David Faure"
2387
2388 #: main.cpp:122
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Aaron J. Seigo"
2392 msgstr "Aaron J. Seigo"
2393
2394 #: main.cpp:123
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:credit"
2397 msgid "Rafael Fernández López"
2398 msgstr "Rafael Fernández López"
2399
2400 #: main.cpp:124
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Kevin Ottens"
2404 msgstr "Kevin Ottens"
2405
2406 #: main.cpp:125
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Holger Freyther"
2410 msgstr "Holger Freyther"
2411
2412 #: main.cpp:126
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:credit"
2415 msgid "Max Blazejak"
2416 msgstr "Max Blazejak"
2417
2418 #: main.cpp:127
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@info:credit"
2421 msgid "Michael Austin"
2422 msgstr "Michael Austin"
2423
2424 #: main.cpp:127
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@info:credit"
2427 msgid "Documentation"
2428 msgstr "التوثيق"
2429
2430 #: main.cpp:137
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@info:shell"
2433 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2434 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2435
2436 #: main.cpp:139
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@info:shell"
2439 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2440 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2441
2442 #: main.cpp:140
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@info:shell"
2445 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2446 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2447
2448 #: main.cpp:142
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:shell"
2451 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2452 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2453
2454 #: main.cpp:143
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@info:shell"
2457 msgid "Document to open"
2458 msgstr "المستند لفتحه"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2461 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2462 #, kde-format
2463 msgid "Hidden files shown"
2464 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2467 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2468 #, kde-format
2469 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2470 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2473 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2474 #, kde-format
2475 msgid "Automatic scrolling"
2476 msgstr "التمرير الآلي"
2477
2478 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Cut"
2482 msgstr "قصّ"
2483
2484 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Copy"
2488 msgstr "انسخ"
2489
2490 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Rename…"
2494 msgstr "أعد التسمية…"
2495
2496 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@action:inmenu"
2499 msgid "Move to Trash"
2500 msgstr "انقل إلى المهملات"
2501
2502 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgid "Delete"
2506 msgstr "احذف"
2507
2508 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@action:inmenu"
2511 msgid "Show Hidden Files"
2512 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2513
2514 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Limit to Home Directory"
2518 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2519
2520 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Automatic Scrolling"
2524 msgstr "التمرير آليًا"
2525
2526 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@action:inmenu"
2529 msgid "Properties"
2530 msgstr "خصائص"
2531
2532 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2533 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2534 #, kde-format
2535 msgid "Previews shown"
2536 msgstr "إظهار المعاينات"
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2539 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2540 #, kde-format
2541 msgid "Auto-Play media files"
2542 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2543
2544 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2545 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2546 #, kde-format
2547 msgid "Show item on hover"
2548 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2551 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2552 #, kde-format
2553 msgid "Date display format"
2554 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2555
2556 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@action:inmenu"
2559 msgid "Preview"
2560 msgstr "معاينة"
2561
2562 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Auto-Play media files"
2566 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2567
2568 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Show item on hover"
2572 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2573
2574 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@action:inmenu"
2577 msgid "Configure…"
2578 msgstr "اضبط…"
2579
2580 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@action:inmenu"
2583 msgid "Condensed Date"
2584 msgstr "التاريخ المكثف"
2585
2586 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@label::textbox"
2589 msgid "Select which data should be shown:"
2590 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2591
2592 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "%1 item selected"
2596 msgid_plural "%1 items selected"
2597 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2598 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2599 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2600 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2601 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2602 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2603
2604 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2605 #, kde-format
2606 msgid "play"
2607 msgstr "شغّل"
2608
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2610 #, kde-format
2611 msgid "pause"
2612 msgstr "ألبث"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2615 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2616 #, kde-format
2617 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2618 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2619
2620 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure Trash…"
2624 msgstr "اضبط المهملات..."
2625
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2627 #, kde-format
2628 msgid ""
2629 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2630 "and then reopen the panel."
2631 msgstr ""
2632 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2633
2634 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2635 #, kde-format
2636 msgid "Install Konsole"
2637 msgstr "ثبت كونسول"
2638
2639 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2640 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2641 #, kde-format
2642 msgid "Location"
2643 msgstr "الموقع"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2647 #, kde-format
2648 msgid "What"
2649 msgstr "ماذا"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Any Type"
2655 msgstr "أي نوع"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Folders"
2661 msgstr "المجلّدات"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Documents"
2667 msgstr "المستندات"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Images"
2673 msgstr "الصور"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Audio Files"
2679 msgstr "ملفات الصّوت"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Videos"
2685 msgstr "الفيديوهات"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Any Date"
2691 msgstr "أي تاريخ"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Today"
2697 msgstr "اليوم"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Yesterday"
2703 msgstr "الأمس"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "This Week"
2709 msgstr "هذا الأسبوع"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Month"
2715 msgstr "هذا الشهر"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Year"
2721 msgstr "هذه السّنة"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "Any Rating"
2727 msgstr "أيّ تقييم"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "1 or more"
2733 msgstr "1 أو أكثر"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "2 or more"
2739 msgstr "2 أو أكثر"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "3 or more"
2745 msgstr "3 أو أكثر"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "4 or more"
2751 msgstr "4 أو أكثر"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "Highest Rating"
2757 msgstr "الأعلى تقييمًا"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:inmenu"
2762 msgid "Clear Selection"
2763 msgstr "امحُ التّحديد"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "String list separator"
2768 msgid ", "
2769 msgstr "، "
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2774 msgid "Tag: %2"
2775 msgid_plural "Tags: %2"
2776 msgstr[0] "الوسم: %2"
2777 msgstr[1] "الوسم: %2"
2778 msgstr[2] "الوسمين: %2"
2779 msgstr[3] "الوسوم: %2"
2780 msgstr[4] "الوسوم: %2"
2781 msgstr[5] "الوسوم: %2"
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@action:button"
2786 msgid "Add Tags"
2787 msgstr "أضف وسوم"
2788
2789 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "action:button"
2792 msgid "From Here (%1)"
2793 msgstr "من هنا (%1)"
2794
2795 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "action:button"
2798 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2799 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
2800
2801 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "action:button"
2804 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2805 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
2806
2807 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info:tooltip"
2810 msgid "Quit searching"
2811 msgstr "أنهِ البحث"
2812
2813 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Filename"
2817 msgstr "اسم الملف"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Content"
2823 msgstr "المحتوى"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "action:button"
2828 msgid "From Here"
2829 msgstr "من هنا"
2830
2831 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "action:button"
2834 msgid "Your files"
2835 msgstr "ملفاتك"
2836
2837 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "action:button"
2840 msgid "Search in your home directory"
2841 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
2842
2843 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2844 #, kde-format
2845 msgid "More Search Tools"
2846 msgstr "أدوات بحث أخرى"
2847
2848 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2849 #, kde-format
2850 msgctxt ""
2851 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2852 "user entered."
2853 msgid "Query Results from '%1'"
2854 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2859 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2860 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
2861
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Cancel Copying"
2870 msgstr "ألغ النسخ"
2871
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
2877
2878 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
2884
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel Cutting"
2896 msgstr "ألغ القص"
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2902 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
2903
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2905 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel"
2911 msgstr "ألغ"
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2917 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Duplicating"
2924 msgstr "ألغ التكرار"
2925
2926 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2927 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action keep short"
2931 msgid "More"
2932 msgstr "المزيد"
2933
2934 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
2940
2941 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2942 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2946 msgstr "ألغ النقل"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 #, kde-kuit-format
2956 msgid ""
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2961 "para>"
2962 msgstr ""
2963 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
2964 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
2965 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
2966 "الخاصة بها. </para>"
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2969 #, kde-format
2970 msgctxt ""
2971 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2972 msgid "Paste from Clipboard"
2973 msgstr "ألصق من الحافظة"
2974
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2978 msgid "Dismiss This Reminder"
2979 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2984 msgid "Don't Remind Me Again"
2985 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2990 msgid ""
2991 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2992 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2993 msgstr ""
2994 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
2995 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
2996
2997 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:button"
3001 msgid "Cancel Renaming"
3002 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3003
3004 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3005 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3006 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3007 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3008 #. and a fallback will be used.
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3013 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3014 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3015 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3016 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3017 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3018 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3019 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3032 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3033 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3034 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3035 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3036 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3048 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3049 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3050 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3051 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3052 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3053 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3054
3055 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3056 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3057 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3058 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3059 #. and a fallback will be used.
3060 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action"
3063 msgid "Permanently Delete %2"
3064 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3065 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3066 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3067 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3068 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3069 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3070 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3071
3072 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3073 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3074 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3075 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3076 #. and a fallback will be used.
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action"
3080 msgid "Duplicate %2"
3081 msgid_plural "Duplicate %2"
3082 msgstr[0] "كرّر %2"
3083 msgstr[1] "كرّر %2"
3084 msgstr[2] "كرّر %2"
3085 msgstr[3] "كرّر %2"
3086 msgstr[4] "كرّر %2"
3087 msgstr[5] "كرّر %2"
3088
3089 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3090 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3091 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3092 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3093 #. and a fallback will be used.
3094 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Move %2 to the Trash"
3098 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3099 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3100 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3101 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3102 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3103 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3104 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3105
3106 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3107 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3108 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3109 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3110 #. and a fallback will be used.
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action"
3114 msgid "Rename %2"
3115 msgid_plural "Rename %2"
3116 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3117 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3118 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3119 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3120 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3121 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3124 #, kde-kuit-format
3125 msgctxt "@info:whatsthis"
3126 msgid ""
3127 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3128 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3129 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3130 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3131 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3132 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3133 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3134 "the current selection.</para>"
3135 msgstr ""
3136 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3137 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3138 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3139 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3140 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3141 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3142 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3143
3144 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3147 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3148 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3149
3150 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3153 msgid "Selection Mode"
3154 msgstr "وضع التّحديد"
3155
3156 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Exit Selection Mode"
3160 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label:textbox"
3165 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3166 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@label:textbox"
3171 msgid "Search…"
3172 msgstr "ابحث…"
3173
3174 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Download New Services…"
3178 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3179
3180 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info"
3183 msgid ""
3184 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3185 "settings."
3186 msgstr ""
3187 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3188
3189 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info"
3192 msgid "Restart now?"
3193 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3194
3195 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@option:check"
3198 msgid "Delete"
3199 msgstr "احذف"
3200
3201 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@option:check"
3204 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3205 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3206
3207 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@item:inmenu"
3210 msgid "%1: %2"
3211 msgstr "‏%1: %2"
3212
3213 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3214 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3215 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3216 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3217 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3219 #, kde-format
3220 msgid "Use system font"
3221 msgstr "استخدام خط النظام"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3224 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3225 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3226 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3229 #, kde-format
3230 msgid "Icon size"
3231 msgstr "حجم الأيقونة"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3236 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3237 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3238 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3239 #, kde-format
3240 msgid "Preview size"
3241 msgstr "حجم المعاينة"
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3244 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3245 #, kde-format
3246 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3247 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3250 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3251 #, kde-format
3252 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3253 msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3256 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3257 #, kde-format
3258 msgid "Recursive directory size limit"
3259 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3262 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3263 #, kde-format
3264 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3265 msgstr ""
3266 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3269 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3270 #, kde-format
3271 msgid "Permissions style format"
3272 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3278 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3284 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3288 #, kde-format
3289 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3290 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3293 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3294 #, kde-format
3295 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3296 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3300 #, kde-format
3301 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3302 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3308 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3314 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3320 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3326 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3332 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3338 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3342 #, kde-format
3343 msgid "Position of columns"
3344 msgstr "موضع الأعمدة"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3348 #, kde-format
3349 msgid "Side Padding"
3350 msgstr "الحشو الجانبي"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3354 #, kde-format
3355 msgid "Highlight entire row"
3356 msgstr "أبرز كامل الصف"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3360 #, kde-format
3361 msgid "Expandable folders"
3362 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Hidden files shown"
3369 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3377 "will be shown in the file view."
3378 msgstr ""
3379 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Version"
3386 msgstr "الإصدار"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3393 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@label"
3399 msgid "View Mode"
3400 msgstr "وضع العرض"
3401
3402 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@info:whatsthis"
3406 msgid ""
3407 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3408 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3409 msgstr ""
3410 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3411 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Previews shown"
3418 msgstr "إظهار المعاينات"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3426 "icon."
3427 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Grouped Sorting"
3434 msgstr "فرز مُجمَّع"
3435
3436 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info:whatsthis"
3440 msgid ""
3441 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3442 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Sort files by"
3449 msgstr "فرز الملفات حسب"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "performed on."
3458 msgstr ""
3459 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Order in which to sort files"
3466 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3473 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Show hidden files and folders last"
3480 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Visible roles"
3487 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@label"
3493 msgid "Header column widths"
3494 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Properties last changed"
3501 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3508 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Additional Information"
3515 msgstr "معلومات إضافية"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the URL be editable for the user"
3521 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 #, kde-format
3526 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3527 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3539 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3543 #, kde-format
3544 msgid ""
3545 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3546 "instance"
3547 msgstr ""
3548 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3549 "خارجيًا."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3560 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3561 "تسميتها ... إلخ"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3568 "UI)"
3569 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3573 #, kde-format
3574 msgid "Home URL"
3575 msgstr "مسار المنزل"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3579 #, kde-format
3580 msgid "Remember open folders and tabs"
3581 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 #, kde-format
3586 msgid "Split the view into two panes"
3587 msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 #, kde-format
3592 msgid "Should the filter bar be shown"
3593 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3597 #, kde-format
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 #, kde-format
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 #, kde-format
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3618 "running in the Terminal panel."
3619 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3623 #, kde-format
3624 msgid "Rename inline"
3625 msgstr "غير الاسم في السطر"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3629 #, kde-format
3630 msgid "Show selection toggle"
3631 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3638 "mode bottom bar."
3639 msgstr ""
3640 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3644 #, kde-format
3645 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3646 msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3650 #, kde-format
3651 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3652 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3656 #, kde-format
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3658 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show tooltips"
3664 msgstr "أظهر التلميحات"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3668 #, kde-format
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3674 #, kde-format
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show the statusbar"
3682 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3686 #, kde-format
3687 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3688 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3692 #, kde-format
3693 msgid "Show the space information in the statusbar"
3694 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3698 #, kde-format
3699 msgid "Lock the layout of the panels"
3700 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3704 #, kde-format
3705 msgid "Enlarge Small Previews"
3706 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
3707
3708 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3710 #, kde-format
3711 msgid ""
3712 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3713 "items"
3714 msgstr ""
3715 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3719 #, kde-format
3720 msgid "Text width index"
3721 msgstr "فهرس عرض النص"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3725 #, kde-format
3726 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3727 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3730 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3731 #, kde-format
3732 msgid "Enabled plugins"
3733 msgstr "الملحقات ممكّنة"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:window"
3738 msgid "Configure"
3739 msgstr "اضبط"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group Interface settings"
3744 msgid "Interface"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "&View"
3750 msgctxt "@title:group"
3751 msgid "View"
3752 msgstr "ا&عرض"
3753
3754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Context Menu"
3758 msgstr "قائمة السياق"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@title:group"
3763 msgid "Trash"
3764 msgstr "المهملات"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "User Feedback"
3770 msgstr "مشاركة بياناتك"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3773 #, kde-format
3774 msgid ""
3775 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3776 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3779 #, kde-format
3780 msgid "Warning"
3781 msgstr "تحذير"
3782
3783 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@title:window"
3786 msgid "Configure Preview for %1"
3787 msgstr "اضبط معاينة %1"
3788
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@title:group"
3792 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3793 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
3794
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3798 msgid "Moving files or folders to trash"
3799 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
3800
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3804 msgid "Emptying trash"
3805 msgstr "يفرغ المهملات"
3806
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3810 msgid "Deleting files or folders"
3811 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3817 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3822 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3823 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3829 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "When opening an executable file:"
3835 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3838 #, kde-format
3839 msgid "Always ask"
3840 msgstr "اسأل دائمًا"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3843 #, kde-format
3844 msgid "Open in application"
3845 msgstr "افتح في تطبيق"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3848 #, kde-format
3849 msgid "Run script"
3850 msgstr "شغل سكربت"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3855 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3856 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3857 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3858 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
3859
3860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action:button"
3863 msgid "Select Home Location"
3864 msgstr "اختر موقع المنزل"
3865
3866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@action:button"
3869 msgid "Use Current Location"
3870 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
3871
3872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@action:button"
3875 msgid "Use Default Location"
3876 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
3877
3878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@label:textbox"
3881 msgid "Show on startup:"
3882 msgstr "أظهر عند البدء:"
3883
3884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3887 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@title:group"
3893 #| msgid "Open files and folders:"
3894 msgctxt "@label:checkbox"
3895 msgid "Opening Folders:"
3896 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
3897
3898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3901 msgid "Show full path in title bar"
3902 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
3903
3904 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3907 #| msgid "New &Window"
3908 msgctxt "@label:checkbox"
3909 msgid "Window:"
3910 msgstr "نا&فذة جديدة"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3915 #| msgid "Show filter bar"
3916 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3917 msgid "Show filter bar"
3918 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
3919
3920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "option:radio"
3923 msgid "After current tab"
3924 msgstr "بعد اللسان الحالي"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "option:radio"
3929 msgid "At end of tab bar"
3930 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Open new tabs: "
3936 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "option:check split view panes"
3941 msgid "Switch between panes with Tab key"
3942 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
3943
3944 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Split view: "
3948 msgstr "قسم العرض: "
3949
3950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "option:check"
3953 msgid "Turning off split view closes active pane"
3954 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3957 #, kde-format
3958 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3959 msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Begin in split view mode"
3965 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3968 #, kde-format
3969 msgid "New windows:"
3970 msgstr "نوافذ جديدة:"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info"
3975 msgid ""
3976 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3977 "be applied."
3978 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
3979
3980 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3983 #| msgid "Folders First"
3984 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3985 msgid "Folders && Tabs"
3986 msgstr "المجلدات أولًا"
3987
3988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3989 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3992 msgid "Previews"
3993 msgstr "المعاينات"
3994
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3996 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3999 msgid "Confirmations"
4000 msgstr "التأكيدات"
4001
4002 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@action:inmenu"
4005 #| msgid "Location Bar"
4006 #| msgid_plural "Location Bars"
4007 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4008 msgid "Status && Location bars"
4009 msgstr "شريط الموقع"
4010
4011 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@title:group"
4014 msgid "Show previews in the view for:"
4015 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4016
4017 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4018 #, kde-format
4019 msgid "Skip previews for local files above:"
4020 msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
4021
4022 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4023 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4026 msgid " MiB"
4027 msgstr " م.بايت"
4028
4029 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4030 #, kde-format
4031 msgid "No limit"
4032 msgstr "لا حدّ"
4033
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Skip previews for remote files above:"
4038 msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
4039
4040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4041 #, kde-format
4042 msgid "No previews"
4043 msgstr "بدون معاينة"
4044
4045 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:check"
4048 msgid "Show status bar"
4049 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4050
4051 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@option:check"
4054 msgid "Show zoom slider"
4055 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4056
4057 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@option:check"
4060 msgid "Show space information"
4061 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4062
4063 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4066 #| msgid "Status Bar"
4067 msgctxt "@title:group"
4068 msgid "Status Bar: "
4069 msgstr "شريط الحالة"
4070
4071 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4074 msgid "Make location bar editable"
4075 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4076
4077 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@action:inmenu"
4080 #| msgid "Location Bar"
4081 #| msgid_plural "Location Bars"
4082 msgid "Location bar:"
4083 msgstr "شريط الموقع"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4088 msgid "Show full path inside location bar"
4089 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4090
4091 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4094 msgid "Behavior"
4095 msgstr "السلوك"
4096
4097 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:tab"
4101 msgid "Icons"
4102 msgstr "أيقونات"
4103
4104 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:tab"
4108 msgid "Compact"
4109 msgstr "مُدمج"
4110
4111 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:tab"
4115 msgid "Details"
4116 msgstr "تفاصيل"
4117
4118 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "option:radio"
4121 msgid "Natural"
4122 msgstr "طبيعي"
4123
4124 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "option:radio"
4127 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4128 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4129
4130 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "option:radio"
4133 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4134 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Sorting mode: "
4140 msgstr "نمط الفرز:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "option:radio"
4145 msgid "Number of items"
4146 msgstr "عدد العناصر"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "option:radio"
4151 msgid "Size of contents, up to "
4152 msgstr "حجم المحتويات ، حتى "
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4155 #, kde-format
4156 msgid " level deep"
4157 msgid_plural " levels deep"
4158 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4159 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4160 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4161 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4162 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4163 msgstr[5] " مستوى عميق"
4164
4165 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Folder size displays:"
4169 msgstr "يعرض حجم المجلد:"
4170
4171 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "option:radio as in relative date"
4174 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4175 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4176
4177 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4180 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4181 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:group"
4186 msgid "Date style:"
4187 msgstr "نمط التاريخ:"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4192 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4193 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as numeric style"
4198 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4199 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as combined style"
4204 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4205 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Permissions style:"
4211 msgstr "نمط التصريحات:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4216 msgid "System Font"
4217 msgstr "خط النظام"
4218
4219 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4222 msgid "Custom Font"
4223 msgstr "خط مخصّص"
4224
4225 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@action:button Choose font"
4228 msgid "Choose…"
4229 msgstr "اختر…"
4230
4231 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:radio"
4234 msgid "Use common display style for all folders"
4235 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4236
4237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@option:radio"
4240 msgid "Remember display style for each folder"
4241 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4242
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@info"
4246 msgid ""
4247 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4248 "properties for."
4249 msgstr ""
4250 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@title:window"
4255 #| msgid "View Display Style"
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Display style: "
4258 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Open archives as folder"
4264 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4265
4266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "option:check"
4269 msgid "Open folders during drag operations"
4270 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Browsing: "
4276 msgstr ""
4277
4278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show tooltips"
4282 msgstr "أظهر التلميحات"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Miscellaneous: "
4289 msgstr "متفرقات: "
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@option:check"
4294 msgid "Show selection marker"
4295 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Rename inline"
4301 msgstr "غير الاسم في السطر"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@title:group General settings"
4306 #| msgid "General"
4307 msgctxt "@title:tab General View settings"
4308 msgid "General"
4309 msgstr "عامّ"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4314 msgid "Content Display"
4315 msgstr "عرض المحتوى"
4316
4317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label:listbox"
4320 msgid "Default icon size:"
4321 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@label:listbox"
4326 msgid "Preview icon size:"
4327 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@label:listbox"
4332 msgid "Label font:"
4333 msgstr "خط اللاصقة:"
4334
4335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4338 msgid "Small"
4339 msgstr "صغير"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4344 msgid "Medium"
4345 msgstr "متوسّط"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4350 msgid "Large"
4351 msgstr "كبير"
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4356 msgid "Huge"
4357 msgstr "ضخم"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Label width:"
4363 msgstr "عرض اللصيقة:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4368 msgid "Unlimited"
4369 msgstr "غير محدود"
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4374 msgid "1"
4375 msgstr "1"
4376
4377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4380 msgid "2"
4381 msgstr "2"
4382
4383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4386 msgid "3"
4387 msgstr "3"
4388
4389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4392 msgid "4"
4393 msgstr "4"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4398 msgid "5"
4399 msgstr "5"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label:listbox"
4404 msgid "Maximum lines:"
4405 msgstr "أقصى أسطر:"
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4410 msgid "Unlimited"
4411 msgstr "غير محدود"
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4416 msgid "Small"
4417 msgstr "صغير"
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4422 msgid "Medium"
4423 msgstr "متوسّط"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4428 msgid "Large"
4429 msgstr "كبير"
4430
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@label:listbox"
4434 msgid "Maximum width:"
4435 msgstr "أقصى عرض:"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Expandable"
4441 msgstr "قابلة للتوسيع"
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label:checkbox"
4446 msgid "Folders:"
4447 msgstr "المجلّدات:"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4452 msgid "By clicking anywhere on the row"
4453 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4458 msgid "By clicking on icon or name"
4459 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4460
4461 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Open files and folders:"
4466 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@info:tooltip"
4472 msgid "Size: 1 pixel"
4473 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4474 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4475 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4476 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4477 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4478 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4479 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@title:window"
4484 msgid "View Display Style"
4485 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 msgid "Icons"
4491 msgstr "أيقونات"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 msgid "Compact"
4497 msgstr "مُدمج"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox"
4502 msgid "Details"
4503 msgstr "تفاصيل"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4508 msgid "Ascending"
4509 msgstr "تصاعديًا"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4514 msgid "Descending"
4515 msgstr "تنازليًا"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show folders first"
4521 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show hidden files last"
4527 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show preview"
4533 msgstr "أظهر معاينة"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show in groups"
4539 msgstr "أظهر في مجموعات"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show hidden files"
4545 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:group"
4550 msgid "Additional Information"
4551 msgstr "معلومات إضافية"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4554 #, kde-format
4555 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4556 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "View mode:"
4562 msgstr "وضع العرض:"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@label:listbox"
4567 msgid "Sorting:"
4568 msgstr "الفرز:"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4571 #, kde-format
4572 msgid "View options:"
4573 msgstr "خيارات العرض:"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder"
4579 msgstr "المجلد الحالي"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 msgid "Current folder and sub-folders"
4585 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4590 msgid "All folders"
4591 msgstr "كلّ المجلدات"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@title:group"
4596 msgid "Apply to:"
4597 msgstr "طبّق على:"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@option:check"
4602 msgid "Use as default view settings"
4603 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
4604
4605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@info"
4608 msgid ""
4609 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4610 "continue?"
4611 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4618 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
4619
4620 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:window"
4623 msgid "Applying View Properties"
4624 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
4625
4626 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:progress"
4629 msgid "Counting folders: %1"
4630 msgstr "عدد المجلدات: %1"
4631
4632 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@info:progress"
4635 msgid "Folders: %1"
4636 msgstr "المجلدات: %1"
4637
4638 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4641 msgid "Zoom:"
4642 msgstr "التّكبير:"
4643
4644 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4645 #, kde-format
4646 msgid "Zoom"
4647 msgstr "التّكبير"
4648
4649 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4652 msgid "Sets the size of the file icons."
4653 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
4654
4655 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4656 #, kde-format
4657 msgid "Stop"
4658 msgstr "توقّف"
4659
4660 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@tooltip"
4663 msgid "Stop loading"
4664 msgstr "أوقف التحميل"
4665
4666 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4667 #, kde-kuit-format
4668 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4669 msgid ""
4670 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4671 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4672 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4673 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4674 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4675 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4676 "device.</item></list></para>"
4677 msgstr ""
4678 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
4679 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
4680 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
4681 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
4682 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
4683 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@action:inmenu"
4688 msgid "Show Zoom Slider"
4689 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@action:inmenu"
4694 msgid "Show Space Information"
4695 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4696
4697 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@info:status Free disk space"
4700 msgid "%1 free"
4701 msgstr "المتبقي ‏%1"
4702
4703 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4706 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4707 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
4708
4709 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4710 #, kde-format
4711 msgid "Trash Emptied"
4712 msgstr "المهملات مفرغة"
4713
4714 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4715 #, kde-format
4716 msgid "The Trash was emptied."
4717 msgstr "المهملات أُفرغت."
4718
4719 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4722 msgid "Places"
4723 msgstr "الأماكن"
4724
4725 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4728 msgid "Count of available Network Shares"
4729 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
4730
4731 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4734 msgid "Settings"
4735 msgstr "الإعدادات"
4736
4737 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4740 msgid "A subset of Dolphin settings."
4741 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
4742
4743 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4744 #, kde-format
4745 msgid "Select Remote Charset"
4746 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
4747
4748 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4749 #, kde-format
4750 msgid "Default"
4751 msgstr "الافتراضي"
4752
4753 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4754 #, kde-format
4755 msgid "Reload"
4756 msgstr "أعد التحميل"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:642
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@info:status"
4761 msgid "1 Folder selected"
4762 msgid_plural "%1 Folders selected"
4763 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4764 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
4765 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
4766 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
4767 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
4768 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
4769
4770 #: views/dolphinview.cpp:643
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info:status"
4773 msgid "1 File selected"
4774 msgid_plural "%1 Files selected"
4775 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
4776 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
4777 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
4778 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
4779 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
4780 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:645
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:status"
4785 msgid "1 Folder"
4786 msgid_plural "%1 Folders"
4787 msgstr[0] "لا مجلدات"
4788 msgstr[1] "مجلد واحد"
4789 msgstr[2] "مجلدان"
4790 msgstr[3] "%1 مجلدات"
4791 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
4792 msgstr[5] "%1 مجلد"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:646
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@info:status"
4797 msgid "1 File"
4798 msgid_plural "%1 Files"
4799 msgstr[0] "لا ملفات"
4800 msgstr[1] "ملف واحد"
4801 msgstr[2] "ملفان"
4802 msgstr[3] "%1 ملفات"
4803 msgstr[4] "%1 ملفًا"
4804 msgstr[5] "%1 ملف"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:650
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4809 msgid "%1, %2 (%3)"
4810 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:652
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:status files (size)"
4815 msgid "%1 (%2)"
4816 msgstr "‏%1 (‏%2)"
4817
4818 #: views/dolphinview.cpp:656
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@info:status"
4821 msgid "0 Folders, 0 Files"
4822 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "<filename> copy"
4827 msgid "%1 copy"
4828 msgstr "‏%1 نسخة"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:1083
4831 #, kde-format
4832 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4833 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4834 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
4835 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
4836 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
4837 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
4838 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
4839 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:1095
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:button"
4844 msgid "Open %1 Item"
4845 msgid_plural "Open %1 Items"
4846 msgstr[0] "افتح عنصر"
4847 msgstr[1] "افتح العنصر"
4848 msgstr[2] "افتح العنصرين"
4849 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
4850 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
4851 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:1226
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@action:inmenu"
4856 msgid "Side Padding"
4857 msgstr "الحشو الجانبي"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:1230
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@action:inmenu"
4862 msgid "Automatic Column Widths"
4863 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1235
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu"
4868 msgid "Custom Column Widths"
4869 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1856
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:status"
4874 msgid "Trash operation completed."
4875 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1866
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "Delete operation completed."
4881 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2022
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:button"
4886 msgid "Rename and Hide"
4887 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2031
4890 #, kde-format
4891 msgid ""
4892 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4893 "Do you still want to rename it?"
4894 msgstr ""
4895 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
4896 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2033
4899 #, kde-format
4900 msgid ""
4901 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4902 "Do you still want to rename it?"
4903 msgstr ""
4904 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
4905 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:2035
4908 #, kde-format
4909 msgid "Hide this File?"
4910 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2035
4913 #, kde-format
4914 msgid "Hide this Folder?"
4915 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2089
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@info:status"
4920 msgid "The location is empty."
4921 msgstr "الموقع فارغ."
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2091
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "The location '%1' is invalid."
4927 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2347
4930 #, kde-format
4931 msgid "Loading…"
4932 msgstr "يحمّل…"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2366
4935 #, kde-format
4936 msgid "Loading canceled"
4937 msgstr "أُلغي التحميل"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2368
4940 #, kde-format
4941 msgid "No items matching the filter"
4942 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:2370
4945 #, kde-format
4946 msgid "No items matching the search"
4947 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2372
4950 #, kde-format
4951 msgid "Trash is empty"
4952 msgstr "المهملات فارغة"
4953
4954 #: views/dolphinview.cpp:2375
4955 #, kde-format
4956 msgid "No tags"
4957 msgstr "لا وسوم"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2378
4960 #, kde-format
4961 msgid "No files tagged with \"%1\""
4962 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
4963
4964 #: views/dolphinview.cpp:2382
4965 #, kde-format
4966 msgid "No recently used items"
4967 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:2384
4970 #, kde-format
4971 msgid "No shared folders found"
4972 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2386
4975 #, kde-format
4976 msgid "No relevant network resources found"
4977 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2388
4980 #, kde-format
4981 msgid "No MTP-compatible devices found"
4982 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2390
4985 #, kde-format
4986 msgid "No Apple devices found"
4987 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2392
4990 #, kde-format
4991 msgid "No Bluetooth devices found"
4992 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2394
4995 #, kde-format
4996 msgid "Folder is empty"
4997 msgstr "المجلد فارغ"
4998
4999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@action"
5002 msgid "Create Folder…"
5003 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5006 #, kde-kuit-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis"
5008 msgid ""
5009 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5010 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5011 msgstr ""
5012 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5013 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5016 #, kde-kuit-format
5017 msgctxt "@info:whatsthis"
5018 msgid ""
5019 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5020 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5021 "from if disk space is needed."
5022 msgstr ""
5023 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5024 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5025 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5028 #, kde-kuit-format
5029 msgctxt "@info:whatsthis"
5030 msgid ""
5031 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5032 "recovered by normal means."
5033 msgstr ""
5034 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5035 "بالوسائل العادية."
5036
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5040 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5041 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5042
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 msgid "Duplicate Here"
5047 msgstr "كرر هنا"
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action:inmenu File"
5052 msgid "Properties"
5053 msgstr "الخصائص"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5056 #, kde-kuit-format
5057 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5058 msgid ""
5059 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5060 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5061 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5062 "there like managing read- and write-permissions."
5063 msgstr ""
5064 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5065 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5066 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@action:incontextmenu"
5071 msgid "Copy Location"
5072 msgstr "انسخ المكان"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5077 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5078 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Move to Trash…"
5084 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgid "Delete…"
5090 msgstr "احذف…"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Duplicate Here…"
5096 msgstr "كرر هنا…"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@action:incontextmenu"
5101 msgid "Copy Location…"
5102 msgstr "انسخ المكان…"
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5105 #, kde-kuit-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5107 msgid ""
5108 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5109 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5110 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5111 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5112 "interface> option is enabled.</para>"
5113 msgstr ""
5114 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5115 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5116 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5117 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5122 msgid ""
5123 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5124 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5125 "the overview in folders with many items.</para>"
5126 msgstr ""
5127 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5128 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5129 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5134 msgid ""
5135 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5136 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5137 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5138 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5139 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5140 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5141 "of multiple folders in the same list.</para>"
5142 msgstr ""
5143 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5144 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5145 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5146 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5147 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5148 "في نفس القائمة. </para> "
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:intoolbar"
5153 msgid "View Mode"
5154 msgstr "وضع العرض"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5159 msgid "This increases the icon size."
5160 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu View"
5165 msgid "Reset Zoom Level"
5166 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5169 #, kde-format
5170 msgid "Zoom To Default"
5171 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5176 msgid "This resets the icon size to default."
5177 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5182 msgid "This reduces the icon size."
5183 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5188 msgid "Zoom"
5189 msgstr "التّكبير"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:intoolbar"
5194 msgid "Show Previews"
5195 msgstr "اعرض المعاينات"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@info"
5200 msgid "Show preview of files and folders"
5201 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5204 #, kde-kuit-format
5205 msgctxt "@info:whatsthis"
5206 msgid ""
5207 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5208 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5209 "the images."
5210 msgstr ""
5211 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5212 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5217 msgid "Folders First"
5218 msgstr "المجلدات أولًا"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5223 msgid "Hidden Files Last"
5224 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu View"
5229 msgid "Sort By"
5230 msgstr "افرز حسب"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgid "Show Additional Information"
5236 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@action:inmenu View"
5241 msgid "Show in Groups"
5242 msgstr "أظهر في مجموعات"
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@info:whatsthis"
5247 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5248 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@action:inmenu View"
5253 msgid "Show Hidden Files"
5254 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5255
5256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5257 #, kde-kuit-format
5258 msgctxt "@info:whatsthis"
5259 msgid ""
5260 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5261 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5262 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5263 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5264 "hidden.</para>"
5265 msgstr ""
5266 "<para> عندما تمكن هذا، ستصبح الملفات والمجلدات<emphasis> المخفية </"
5267 "emphasis> مرئية. ستعرض بشكل شبه شفاف. </para> <para> العناصر المخفية تختلف "
5268 "فقط عن العناصر الأخرى في أن اسمها يبدأ بـ \".\". بشكل عام ليست هناك حاجة "
5269 "للمستخدمين للوصول إليها وهذا هو سبب إخفاءها. </para>"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Adjust View Display Style…"
5275 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid ""
5281 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5282 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5287 msgid "Icons"
5288 msgstr "أيقونات"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@info"
5293 msgid "Icons view mode"
5294 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5299 msgid "Compact"
5300 msgstr "مُدمج"
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@info"
5305 msgid "Compact view mode"
5306 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5311 msgid "Details"
5312 msgstr "تفاصيل"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid "Details view mode"
5318 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "Sort descending"
5323 msgid "Z-A"
5324 msgstr "ي-أ"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "Sort ascending"
5329 msgid "A-Z"
5330 msgstr "أ-ي"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Sort descending"
5335 msgid "Largest First"
5336 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "Sort ascending"
5341 msgid "Smallest First"
5342 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Sort descending"
5347 msgid "Newest First"
5348 msgstr "الأحدث أولاً"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "Sort ascending"
5353 msgid "Oldest First"
5354 msgstr "الأقدم أولاً"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Sort descending"
5359 msgid "Highest First"
5360 msgstr "الأعلى أولا"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Sort ascending"
5365 msgid "Lowest First"
5366 msgstr "الأدنى أولا"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "Sort descending"
5371 msgid "Descending"
5372 msgstr "تنازليًا"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Ascending"
5378 msgstr "تصاعديًا"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5381 #, kde-format
5382 msgctxt ""
5383 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5384 "selection is empty when this text is shown."
5385 msgid "Actions for Current View"
5386 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5387
5388 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5389 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5392 #. and a fallback will be used.
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5394 #, kde-format
5395 msgid "Actions for %1"
5396 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5399 #, kde-format
5400 msgctxt ""
5401 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5402 "of selected files/folders."
5403 msgid "Actions for One Selected Item"
5404 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5405 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5406 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5407 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5408 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5409 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5410 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5411
5412 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@info:status"
5415 msgid "Updating version information…"
5416 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5417
5418 #~ msgctxt "@title:group"
5419 #~ msgid "Startup"
5420 #~ msgstr "البدء"
5421
5422 #~ msgctxt "@title:group"
5423 #~ msgid "View Modes"
5424 #~ msgstr "أوضاع العرض"
5425
5426 #~ msgctxt "@title:group"
5427 #~ msgid "Navigation"
5428 #~ msgstr "التنقّل"
5429
5430 #~ msgctxt "@title:group"
5431 #~ msgid "View: "
5432 #~ msgstr "العرض"
5433
5434 #~ msgctxt "@title:group"
5435 #~ msgid "General: "
5436 #~ msgstr "عام: "
5437
5438 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5439 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5440 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
5441
5442 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5443 #~ msgid "General:"
5444 #~ msgstr "عام:"
5445
5446 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5447 #~ msgid "Filter..."
5448 #~ msgstr "رشّح..."
5449
5450 #~ msgid "Search..."
5451 #~ msgstr "ابحث..."
5452
5453 #~ msgctxt "@info:progress"
5454 #~ msgid "Sorting..."
5455 #~ msgstr "يفرز..."
5456
5457 #~ msgid "Filter..."
5458 #~ msgstr "رشّح..."
5459
5460 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5461 #~ msgid "Configure..."
5462 #~ msgstr "اضبط..."
5463
5464 #~ msgctxt "@label:textbox"
5465 #~ msgid "Search..."
5466 #~ msgstr "ابحث..."
5467
5468 #~ msgctxt "@info"
5469 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5470 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
5471
5472 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5473 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5477 #~ "\"%2\"</application>."
5478 #~ msgid_plural ""
5479 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5480 #~ "<application>%2</application>."
5481 #~ msgstr[0] ""
5482 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5483 #~ "application>."
5484 #~ msgstr[1] ""
5485 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
5486 #~ "application>."
5487 #~ msgstr[2] ""
5488 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
5489 #~ "\"%2\"</application>."
5490 #~ msgstr[3] ""
5491 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5492 #~ "\"%2\"</application>."
5493 #~ msgstr[4] ""
5494 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5495 #~ "\"%2\"</application>."
5496 #~ msgstr[5] ""
5497 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
5498 #~ "\"%2\"</application>."
5499
5500 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5501 #~ msgid ", "
5502 #~ msgstr "، "
5503
5504 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5507 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5508 #~ "commands and configuration options."
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
5511 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
5512
5513 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5516 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
5519 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
5520
5521 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5524 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
5527 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
5528
5529 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5532 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5533 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5534 #~ "help is available for a spot.</para>"
5535 #~ msgstr ""
5536 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
5537 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
5538 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
5539
5540 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5541 #~ msgid ""
5542 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5543 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5544 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5545 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5546 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5547 #~ "used to this.</para>"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
5550 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
5551 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
5552 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
5553 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
5554
5555 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5558 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
5561 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
5562
5563 #~ msgctxt "@info:credit"
5564 #~ msgid ""
5565 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5566 #~ "Angelaccio"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5569 #~ "Angelaccio"
5570
5571 #~ msgid "Font family"
5572 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
5573
5574 #~ msgid "Font size"
5575 #~ msgstr "حجم الخط"
5576
5577 #~ msgid "Italic"
5578 #~ msgstr "مائل"
5579
5580 #~ msgid "Font weight"
5581 #~ msgstr "وزن الخط"
5582
5583 #~ msgid ""
5584 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5585 #~ msgstr ""
5586 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
5587 #~ "العلل"
5588
5589 #~ msgid "Leading Column Padding"
5590 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5591
5592 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5593 #~ msgid "Leading Column Padding"
5594 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
5595
5596 #~ msgctxt "width x height"
5597 #~ msgid "%1 x %2"
5598 #~ msgstr "%1 × %2"
5599
5600 #~ msgctxt "@item"
5601 #~ msgid "Eject"
5602 #~ msgstr "أخرِج"
5603
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Release"
5606 #~ msgstr "أطلِق"
5607
5608 #~ msgctxt "@item"
5609 #~ msgid "Safely Remove"
5610 #~ msgstr "أزل بأمان"
5611
5612 #~ msgctxt "@item"
5613 #~ msgid "Unmount"
5614 #~ msgstr "أزل الضمّ"
5615
5616 #~ msgctxt "@info"
5617 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5618 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
5619
5620 #~ msgctxt "@info"
5621 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5622 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
5623
5624 #~ msgctxt "@info"
5625 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5626 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5629 #~ msgid "Open in New Tab"
5630 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
5631
5632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5633 #~ msgid "Open in New Window"
5634 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
5635
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "Mount"
5638 #~ msgstr "ضمّ"
5639
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Edit..."
5642 #~ msgstr "حرّر..."
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Remove"
5646 #~ msgstr "أزل"
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Hide"
5650 #~ msgstr "أخفِ"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5653 #~ msgid "Add Entry..."
5654 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5657 #~ msgid "Icon Size"
5658 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5659
5660 #~ msgctxt "Small icon size"
5661 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
5663
5664 #~ msgctxt "Medium icon size"
5665 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
5667
5668 #~ msgctxt "Large icon size"
5669 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5670 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
5671
5672 #~ msgctxt "Huge icon size"
5673 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5674 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
5675
5676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5677 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5678 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
5679
5680 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5681 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5682 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
5683
5684 #~ msgctxt "@title:window"
5685 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5686 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
5687
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5689 #~ msgid "Sett&ings"
5690 #~ msgstr "الإ&عدادات"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgctxt "@action"
5694 #~| msgid "Control"
5695 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5696 #~ msgid "Control"
5697 #~ msgstr "تحكّم"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@option:check"
5701 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5702 #~ msgctxt "@action"
5703 #~ msgid "Show menu"
5704 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Services"
5708 #~ msgstr "الخدمات"
5709
5710 #~ msgctxt "@title"
5711 #~ msgid "Dolphin Part"
5712 #~ msgstr "جزء دولفين"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@title:group"
5716 #~| msgid "Navigation"
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~ msgid "Url Navigator"
5719 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5720 #~ msgstr[0] "التنقّل"
5721 #~ msgstr[1] "التنقّل"
5722 #~ msgstr[2] "التنقّل"
5723 #~ msgstr[3] "التنقّل"
5724 #~ msgstr[4] "التنقّل"
5725 #~ msgstr[5] "التنقّل"
5726
5727 #~ msgctxt "@item:intable"
5728 #~ msgid "Unknown"
5729 #~ msgstr "مجهول"
5730
5731 #~ msgctxt "@info"
5732 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5733 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
5734
5735 #~ msgctxt "@info:status"
5736 #~ msgid "Unknown size"
5737 #~ msgstr "حجم مجهول"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@title:group"
5741 #~| msgid "Startup"
5742 #~ msgctxt "@label:textbox"
5743 #~ msgid "Start in:"
5744 #~ msgstr "البدء"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5748 #~| msgid "Add to Places"
5749 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5750 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5751 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5752
5753 #~ msgctxt "@title:window"
5754 #~ msgid "Rename Items"
5755 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
5756
5757 #~ msgctxt "@label:textbox"
5758 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5759 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
5760
5761 #~ msgctxt "@info:status"
5762 #~ msgid "New name #"
5763 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
5764
5765 #~ msgctxt "@label:textbox"
5766 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5767 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5768 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
5769 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
5770 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
5771 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
5772 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
5773 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
5774
5775 #~ msgctxt "@info"
5776 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5777 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
5778
5779 #~ msgctxt "@title:window"
5780 #~ msgid "View Properties"
5781 #~ msgstr "خصائص العرض"
5782
5783 #~ msgid "Show facets widget"
5784 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "action:button"
5788 #~| msgid "Fewer Options"
5789 #~ msgctxt "@action:button"
5790 #~ msgid "Fewer Options"
5791 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "action:button"
5795 #~| msgid "More Options"
5796 #~ msgctxt "@action:button"
5797 #~ msgid "More Options"
5798 #~ msgstr "خيارات أكثر"
5799
5800 #~ msgctxt "@option:check"
5801 #~ msgid "Any"
5802 #~ msgstr "أيّ"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@title:window"
5806 #~| msgid "Folders"
5807 #~ msgctxt "@option:check"
5808 #~ msgid "Folders"
5809 #~ msgstr "المجلّدات"
5810
5811 #~ msgctxt "@option:option"
5812 #~ msgid "Anytime"
5813 #~ msgstr "أيّ وقت"
5814
5815 #~ msgctxt "@option:option"
5816 #~ msgid "Today"
5817 #~ msgstr "اليوم"
5818
5819 #~ msgctxt "@option:option"
5820 #~ msgid "Yesterday"
5821 #~ msgstr "الأمس"
5822
5823 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5824 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5825 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
5826
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5828 #~ msgid "Go"
5829 #~ msgstr "اذهب"
5830
5831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5832 #~ msgid "Tools"
5833 #~ msgstr "أدوات"
5834
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5836 #~ msgid "Panels"
5837 #~ msgstr "اللوحات"
5838
5839 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5840 #~ msgid "Preview"
5841 #~ msgstr "معاينة"
5842
5843 #~ msgid "stop"
5844 #~ msgstr "أوقف"
5845
5846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5847 #~ msgid "Add to Places"
5848 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
5849
5850 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5851 #~ msgid "Descending"
5852 #~ msgstr "تنازليًا"
5853
5854 #~ msgctxt "@title:window"
5855 #~ msgid "Configure Shown Data"
5856 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
5857
5858 #~ msgctxt "@label::textbox"
5859 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5860 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
5861
5862 #~ msgctxt "action:button"
5863 #~ msgid "Everywhere"
5864 #~ msgstr "كلّ مكان"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5867 #~ msgid "Unchanged"
5868 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5871 #~ msgid "Horizontally flipped"
5872 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5875 #~ msgid "180° rotated"
5876 #~ msgstr "مُدارة 180°"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5879 #~ msgid "Vertically flipped"
5880 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5883 #~ msgid "90° rotated"
5884 #~ msgstr "مُدارة 90°"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5887 #~ msgid "270° rotated"
5888 #~ msgstr "مُدارة 270°"
5889
5890 #~ msgctxt "@label"
5891 #~ msgid "Label:"
5892 #~ msgstr "اللاصقة:"
5893
5894 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5895 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
5896
5897 #~ msgctxt "@label"
5898 #~ msgid "Location:"
5899 #~ msgstr "الموقع:"
5900
5901 #~ msgctxt "@label"
5902 #~ msgid "Choose an icon:"
5903 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
5904
5905 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5906 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:window"
5909 #~ msgid "Add Places Entry"
5910 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
5911
5912 #~ msgctxt "@title:window"
5913 #~ msgid "Edit Places Entry"
5914 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5917 #~ msgid "Show All Entries"
5918 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
5919
5920 #~ msgctxt "@title:group"
5921 #~ msgid "Properties"
5922 #~ msgstr "خصائص"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgctxt "@title:window"
5926 #~| msgid "Additional Information"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Additional Information Shown"
5929 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5930
5931 #~ msgctxt "@title:group"
5932 #~ msgid "Apply View Properties To"
5933 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
5934
5935 #~ msgctxt "@option:check"
5936 #~ msgid "Use these view properties as default"
5937 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
5938
5939 #~ msgctxt "option:check"
5940 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5941 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:textbox"
5944 #~ msgid "Location:"
5945 #~ msgstr "الموقع:"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:group"
5948 #~ msgid "Icon Size"
5949 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
5950
5951 #~ msgctxt "@label:listbox"
5952 #~ msgid "Preview:"
5953 #~ msgstr "المعاينة:"
5954
5955 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgid "Text"
5957 #~ msgstr "النصّ"
5958
5959 #~ msgctxt "@label:listbox"
5960 #~ msgid "Font:"
5961 #~ msgstr "الخط:"
5962
5963 #~ msgctxt "@label:listbox"
5964 #~ msgid "Width:"
5965 #~ msgstr "العرض:"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5968 #~ msgid "Small"
5969 #~ msgstr "صغير"
5970
5971 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5972 #~ msgid "Medium"
5973 #~ msgstr "متوسّط"
5974
5975 #~ msgctxt "@option:check"
5976 #~ msgid "Expandable folders"
5977 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
5978
5979 #~ msgctxt "@label"
5980 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5981 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
5982
5983 #~ msgctxt "@action:button"
5984 #~ msgid "Additional Information"
5985 #~ msgstr "معلومات إضافية"
5986
5987 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5988 #~ msgid "Select All"
5989 #~ msgstr "اختر الكل"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5992 #~ msgid "Reload"
5993 #~ msgstr "أعد التحميل"
5994
5995 #~ msgctxt "@label"
5996 #~ msgid "Image Size"
5997 #~ msgstr "حجم الصورة"
5998
5999 #~ msgctxt "@item"
6000 #~ msgid "Places"
6001 #~ msgstr "الأماكن"
6002
6003 #~ msgctxt "@item"
6004 #~ msgid "Recently Saved"
6005 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6006
6007 #~ msgctxt "@item"
6008 #~ msgid "Search For"
6009 #~ msgstr "ابحث عن"
6010
6011 #~ msgctxt "@item"
6012 #~ msgid "Devices"
6013 #~ msgstr "الأجهزة"
6014
6015 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgid "Home"
6017 #~ msgstr "المنزل"
6018
6019 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6020 #~ msgid "Network"
6021 #~ msgstr "الشبكة"
6022
6023 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6024 #~ msgid "Root"
6025 #~ msgstr "الجذر"
6026
6027 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6028 #~ msgid "Trash"
6029 #~ msgstr "المهملات"
6030
6031 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6032 #~ msgid "Today"
6033 #~ msgstr "اليوم"
6034
6035 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6036 #~ msgid "Yesterday"
6037 #~ msgstr "الأمس"
6038
6039 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6040 #~ msgid "This Month"
6041 #~ msgstr "هذا الشهر"
6042
6043 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6044 #~ msgid "Last Month"
6045 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6046
6047 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgid "Documents"
6049 #~ msgstr "المستندات"
6050
6051 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgid "Images"
6053 #~ msgstr "الصور"
6054
6055 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgid "Audio Files"
6057 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6058
6059 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgid "Videos"
6061 #~ msgstr "المرئيات"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~| msgid "Empty Trash"
6066 #~ msgid "Empty Search"
6067 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6068
6069 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6070 #~ msgid "&Delete"
6071 #~ msgstr "ا&حذف"
6072
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgid "&Move to Trash"
6075 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6076
6077 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6078 #~ msgid "Rename..."
6079 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Help"
6083 #~ msgstr "مساعدة"
6084
6085 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6086 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6087 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6088
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "Date"
6091 #~ msgstr "التاريخ"
6092
6093 #~ msgctxt "option:check"
6094 #~ msgid "Natural sorting of items"
6095 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6099 #~| msgid "Current folder"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6101 #~ msgid "%1 - current folder"
6102 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6106 #~| msgid "Current folder"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6108 #~ msgid "%1 - current device"
6109 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@item"
6113 #~| msgid "Devices"
6114 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6115 #~ msgid "%1 - all devices"
6116 #~ msgstr "الأجهزة"
6117
6118 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6119 #~ msgid "Paste Into Folder"
6120 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6121
6122 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6123 #~ msgid "%A"
6124 #~ msgstr "%A"
6125
6126 #~ msgctxt ""
6127 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6128 #~ "locale, and %Y is full year number"
6129 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6130 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6131
6132 #~ msgctxt ""
6133 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6134 #~ "and %Y is full year number"
6135 #~ msgid "%B, %Y"
6136 #~ msgstr "%B %Y"
6137
6138 #~ msgctxt "@info"
6139 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6140 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6141
6142 #~ msgctxt "@title:group"
6143 #~ msgid "Mouse"
6144 #~ msgstr "الفأرة"
6145
6146 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6147 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6148 #~ msgstr "النقر المزدوج لفُتح الملفات والمجلدات"
6149
6150 #~ msgctxt "@info:status"
6151 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6152 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Paste"
6156 #~ msgstr "ألصق"
6157
6158 #~ msgctxt "@label:textbox"
6159 #~ msgid "Find:"
6160 #~ msgstr "ابحث:"
6161
6162 #~ msgctxt "@info:status"
6163 #~ msgid "Update of version information failed."
6164 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~| msgid "Copy"
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Copy Text"
6171 #~ msgstr "انسخ"
6172
6173 #~ msgctxt "@info:status"
6174 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6175 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6176
6177 #~ msgctxt "@title:group Date"
6178 #~ msgid "Last Week"
6179 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6180
6181 #~ msgctxt ""
6182 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6183 #~ "full year number"
6184 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6185 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6186
6187 #~ msgid "Zoom slider"
6188 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgctxt "@title:group Date"
6192 #~| msgid "Today"
6193 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6194 #~ msgid "Today"
6195 #~ msgstr "اليوم"
6196
6197 #, fuzzy
6198 #~| msgctxt "@title:group Date"
6199 #~| msgid "Yesterday"
6200 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6201 #~ msgid "Yesterday"
6202 #~ msgstr "أمس"
6203
6204 #~ msgctxt "@label"
6205 #~ msgid "Trash"
6206 #~ msgstr "المهملات"
6207
6208 #, fuzzy
6209 #~| msgctxt "@label:slider"
6210 #~| msgid "Maximum file size:"
6211 #~ msgctxt "@option:option"
6212 #~ msgid "Maximum Rating"
6213 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6214
6215 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6216 #~ msgid "Small"
6217 #~ msgstr "صغير"
6218
6219 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6220 #~ msgid "Medium"
6221 #~ msgstr "متوسط"
6222
6223 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6224 #~ msgid "Large"
6225 #~ msgstr "كبير"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~ msgid "Copy Information Message"
6229 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6230
6231 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~ msgid "Copy Error Message"
6233 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6234
6235 #~ msgctxt "@item:intable"
6236 #~ msgid "No destination"
6237 #~ msgstr "بدون مقصد"
6238
6239 #~ msgctxt "@option:check"
6240 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6241 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6242
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6244 #~ msgid "Do not create previews for"
6245 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6246
6247 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6248 #~ msgid "Local files above:"
6249 #~ msgstr "ملفات محلية فوق:"
6250
6251 #~ msgctxt "@title:group"
6252 #~ msgid "Version Control Systems"
6253 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6254
6255 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6256 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6257 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:intable"
6260 #~ msgid "items"
6261 #~ msgstr "عناصر"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgid "Name"
6265 #~ msgstr "الاسم"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:intable"
6268 #~ msgid "Size"
6269 #~ msgstr "الحجم"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:intable"
6272 #~ msgid "Date"
6273 #~ msgstr "التاريخ"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:intable"
6276 #~ msgid "Permissions"
6277 #~ msgstr "التصاريح"
6278
6279 #~ msgctxt "@item:intable"
6280 #~ msgid "Owner"
6281 #~ msgstr "المالك"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:intable"
6284 #~ msgid "Group"
6285 #~ msgstr "المجموعة"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgid "Type"
6289 #~ msgstr "النوع"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "Destination"
6293 #~ msgstr "المقصد"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~ msgid "Path"
6297 #~ msgstr "المسار"
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgid "By Name"
6301 #~ msgstr "حسب الاسم"
6302
6303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #~ msgid "By Size"
6305 #~ msgstr "حسب الحجم"
6306
6307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgid "By Permissions"
6309 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6310
6311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgid "By Owner"
6313 #~ msgstr "حسب المالك"
6314
6315 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6316 #~ msgid "By Group"
6317 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6320 #~ msgid "By Link Destination"
6321 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6322
6323 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6324 #~ msgid "Name"
6325 #~ msgstr "الاسم"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "Additional information"
6329 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6330
6331 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6332 #~ msgid "%1 (%2)"
6333 #~ msgstr "%1 (%2)"
6334
6335 #~ msgctxt "@info:status"
6336 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6337 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgid "Is the application started the first time"
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6343 #~ "the UI)"
6344 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6345
6346 #~ msgctxt "@title:tab"
6347 #~ msgid "Column"
6348 #~ msgstr "عامود"
6349
6350 #~ msgctxt "@title:group"
6351 #~ msgid "Grid"
6352 #~ msgstr "الشبكة"
6353
6354 #~ msgctxt "@label:listbox"
6355 #~ msgid "Arrangement:"
6356 #~ msgstr "الترتيب:"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6359 #~ msgid "Columns"
6360 #~ msgstr "الأعمدة"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6363 #~ msgid "Rows"
6364 #~ msgstr "الصفوف"
6365
6366 #~ msgctxt "@label:listbox"
6367 #~ msgid "Grid spacing:"
6368 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6371 #~ msgid "None"
6372 #~ msgstr "بدون"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6375 #~ msgid "Small"
6376 #~ msgstr "صغير"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6379 #~ msgid "Medium"
6380 #~ msgstr "متوسط"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgid "Large"
6384 #~ msgstr "كبير"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6387 #~ msgid "Column"
6388 #~ msgstr "عامود"
6389
6390 #~ msgctxt "@option:check"
6391 #~ msgid "Expandable Folders"
6392 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
6393
6394 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgid "Columns"
6396 #~ msgstr "أعمدة"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 #~ msgid "Columns"
6400 #~ msgstr "أعمدة"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@info:credit"
6404 #~| msgid "Documentation"
6405 #~ msgctxt "@title::column"
6406 #~ msgid "Link Destination"
6407 #~ msgstr "التوثيق"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6411 #~| msgid "Paste"
6412 #~ msgctxt "@title::column"
6413 #~ msgid "Path"
6414 #~ msgstr "ألصق"
6415
6416 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6417 #~ msgid "Deselect Item"
6418 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
6419
6420 #~ msgctxt "@label"
6421 #~ msgid "Show hidden files"
6422 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6423
6424 #~ msgctxt "@label"
6425 #~ msgid "Show preview"
6426 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
6427
6428 #~ msgid "Arrangement"
6429 #~ msgstr "الترتيب"
6430
6431 #~ msgid "Item height"
6432 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
6433
6434 #~ msgid "Item width"
6435 #~ msgstr "عرض العنصر"
6436
6437 #~ msgid "Grid spacing"
6438 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
6439
6440 #~ msgid "Number of textlines"
6441 #~ msgstr "عدد السطور"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@label"
6445 #~| msgid "Change Tags..."
6446 #~ msgctxt "@action:button"
6447 #~ msgid "Configure..."
6448 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@label:textbox"
6452 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
6453 #~ msgctxt "@label::textbox"
6454 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6455 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6459 #~| msgid "No Tags"
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "Tag"
6462 #~ msgstr "بدون وسوم"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@title:group Date"
6466 #~| msgid "Today"
6467 #~ msgctxt "@action:button"
6468 #~ msgid "Today"
6469 #~ msgstr "اليوم"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@title:group Date"
6473 #~| msgid "Yesterday"
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "Yesterday"
6476 #~ msgstr "أمس"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6480 #~| msgid "Date"
6481 #~ msgctxt "@title:group"
6482 #~ msgid "Date"
6483 #~ msgstr "التاريخ"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6487 #~| msgid "Open in New Window"
6488 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6490 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6495 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
6496
6497 #~ msgctxt "@info:status"
6498 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6499 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:button"
6503 #~| msgid "Close"
6504 #~ msgctxt "@info"
6505 #~ msgid "Close"
6506 #~ msgstr "أغلق"
6507
6508 #~ msgctxt "@title:menu"
6509 #~ msgid "View Mode"
6510 #~ msgstr "نمط العرض"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6514 #~| msgid "By Date"
6515 #~ msgctxt "@label"
6516 #~ msgid "Byte"
6517 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6521 #~| msgid "By Date"
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "KByte"
6524 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6528 #~| msgid "By Date"
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "MByte"
6531 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6535 #~| msgid "By Date"
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "GByte"
6538 #~ msgstr "حسب التاريخ"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@title:group"
6542 #~| msgid "Text"
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Text"
6545 #~ msgstr "نص"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@title"
6549 #~| msgid "File Manager"
6550 #~ msgctxt "@label"
6551 #~ msgid "Filenames"
6552 #~ msgstr "مدير الملفات"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6556 #~| msgid "Search"
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "Search:"
6559 #~ msgstr "ابحث"
6560
6561 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Save"
6563 #~ msgstr "احفظ"
6564
6565 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgid "Close"
6567 #~ msgstr "أغلق"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Size:"
6571 #~ msgstr "الحجم:"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label:listbox"
6575 #~| msgid "Sorting:"
6576 #~ msgctxt "@label"
6577 #~ msgid "Rating:"
6578 #~ msgstr "فرز:"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@label Tag name"
6582 #~| msgid "Name:"
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Name:"
6585 #~ msgstr "الاسم:"
6586
6587 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~ msgid "Size"
6589 #~ msgstr "الحجم"
6590
6591 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6592 #~ msgid "Date"
6593 #~ msgstr "التاريخ"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgid "Permissions"
6597 #~ msgstr "التصاريح"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6600 #~ msgid "Owner"
6601 #~ msgstr "المالك"
6602
6603 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6604 #~ msgid "Group"
6605 #~ msgstr "المجموعة"
6606
6607 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6608 #~ msgid "Type"
6609 #~ msgstr "النوع"
6610
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6612 #~ msgid "Size"
6613 #~ msgstr "الحجم"
6614
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6616 #~ msgid "Date"
6617 #~ msgstr "التاريخ"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6620 #~ msgid "Permissions"
6621 #~ msgstr "التصاريح"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6624 #~ msgid "Owner"
6625 #~ msgstr "المالك"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6628 #~ msgid "Group"
6629 #~ msgstr "المجموعة"
6630
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6632 #~ msgid "Type"
6633 #~ msgstr "النوع"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6636 #~ msgid "Size"
6637 #~ msgstr "الحجم"
6638
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6640 #~ msgid "Date"
6641 #~ msgstr "التاريخ"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6644 #~ msgid "Permissions"
6645 #~ msgstr "التصاريح"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6648 #~ msgid "Owner"
6649 #~ msgstr "المالك"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6652 #~ msgid "Group"
6653 #~ msgstr "المجموعة"
6654
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6656 #~ msgid "Type"
6657 #~ msgstr "النوع"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:menu"
6660 #~ msgid "Additional Information"
6661 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6662
6663 #~ msgctxt "@option:check"
6664 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6665 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@label"
6669 #~| msgid "Add Comment..."
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "SVN Commit..."
6672 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~| msgid "Delete"
6677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6678 #~ msgid "SVN Delete"
6679 #~ msgstr "احذف"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@label"
6683 #~| msgid "Add Comment..."
6684 #~ msgctxt "@title:window"
6685 #~ msgid "SVN Commit"
6686 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@label"
6690 #~| msgid "Add Comment..."
6691 #~ msgctxt "@action:button"
6692 #~ msgid "Commit"
6693 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6694
6695 #, fuzzy
6696 #~| msgctxt "@label"
6697 #~| msgid "Total size:"
6698 #~ msgctxt "@label"
6699 #~ msgid "Total Size:"
6700 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~| msgid "Type"
6705 #~ msgctxt "@label file type"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "النوع"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~| msgctxt "@title:window"
6711 #~| msgid "Create New Tag"
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Create new tag:"
6714 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6718 #~| msgid "Delete"
6719 #~ msgctxt "@info"
6720 #~ msgid "Delete tag"
6721 #~ msgstr "احذف"
6722
6723 #, fuzzy
6724 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~| msgid "Delete"
6726 #~ msgctxt "@title"
6727 #~ msgid "Delete tag"
6728 #~ msgstr "احذف"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6732 #~| msgid "Delete"
6733 #~ msgctxt "@action:button"
6734 #~ msgid "Delete"
6735 #~ msgstr "احذف"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@label"
6739 #~| msgid "New Tag..."
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Add Tags..."
6742 #~ msgstr "وسم جديد..."
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@label"
6746 #~| msgid "Change Tags..."
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Change..."
6749 #~ msgstr "غير الوسوم..."
6750
6751 #~ msgctxt "@info:progress"
6752 #~ msgid "Changing annotations"
6753 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6757 #~| msgid "Type"
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~ msgid "Type"
6760 #~ msgstr "النوع"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~| msgid "Size"
6765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6766 #~ msgid "Size"
6767 #~ msgstr "الحجم"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@label"
6771 #~| msgid "Modified:"
6772 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6773 #~ msgid "Modified"
6774 #~ msgstr "عُدّل:"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6778 #~| msgid "Owner"
6779 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6780 #~ msgid "Owner"
6781 #~ msgstr "المالك"
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~| msgid "Permissions"
6786 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6787 #~ msgid "Permissions"
6788 #~ msgstr "التصاريح"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Change Comment..."
6793 #~ msgctxt "@title:window"
6794 #~ msgid "Change Comment"
6795 #~ msgstr "غير تعليق..."
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@label"
6799 #~| msgid "Add Comment..."
6800 #~ msgctxt "@title:window"
6801 #~ msgid "Add Comment"
6802 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6806 #~| msgid "Size"
6807 #~ msgctxt "@label file content size"
6808 #~ msgid "Size"
6809 #~ msgstr "الحجم"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@label"
6813 #~| msgid "Modified:"
6814 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6815 #~ msgid "Modified"
6816 #~ msgstr "عُدّل:"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6820 #~| msgid "By Type"
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "MIME Type"
6823 #~ msgstr "حسب النوع"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@label:textbox"
6827 #~| msgid "Location:"
6828 #~ msgctxt "@label file URL"
6829 #~ msgid "Location"
6830 #~ msgstr "الموقع:"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@info:status"
6834 #~| msgid "Created folder."
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Creator"
6837 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:button"
6841 #~| msgid "Cancel"
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Channels"
6844 #~ msgstr "ألغ"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@label"
6848 #~| msgid "Lines:"
6849 #~ msgctxt "@label number of lines"
6850 #~ msgid "Lines"
6851 #~ msgstr "السطور:"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@label"
6855 #~| msgid "Modified:"
6856 #~ msgctxt "@label EXIF"
6857 #~ msgid "Model"
6858 #~ msgstr "عُدّل:"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@label"
6862 #~| msgid "Height:"
6863 #~ msgctxt "@label image width and height"
6864 #~ msgid "Width x Height"
6865 #~ msgstr "الارتفاع:"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@label:listbox"
6869 #~| msgid "Sorting:"
6870 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6871 #~ msgid "Rating"
6872 #~ msgstr "فرز:"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6876 #~| msgid "No Tags"
6877 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6878 #~ msgid "Tags"
6879 #~ msgstr "بدون وسوم"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@label"
6883 #~| msgid "Add Comment..."
6884 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6885 #~ msgid "Comment"
6886 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title"
6890 #~| msgid "File Manager"
6891 #~ msgctxt "@label"
6892 #~ msgid "File Name"
6893 #~ msgstr "مدير الملفات"
6894
6895 #~ msgctxt "@label"
6896 #~ msgid "Type:"
6897 #~ msgstr "النوع:"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Modified:"
6901 #~ msgstr "عُدّل:"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6905 #~| msgid "Owner"
6906 #~ msgctxt "@label"
6907 #~ msgid "Owner:"
6908 #~ msgstr "المالك"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6912 #~| msgid "No Tags"
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Tags:"
6915 #~ msgstr "بدون وسوم"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~| msgctxt "@label"
6919 #~| msgid "Add Comment..."
6920 #~ msgctxt "@label"
6921 #~ msgid "Comment:"
6922 #~ msgstr "اضف تعليق..."
6923
6924 #~ msgctxt "@title:menu"
6925 #~ msgid "Navigation Bar"
6926 #~ msgstr "شريط التصفح"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgctxt "@label"
6930 #~| msgid "Modified:"
6931 #~ msgctxt "@label"
6932 #~ msgid "Date Modified"
6933 #~ msgstr "عُدّل:"
6934
6935 #~ msgctxt "@info:status"
6936 #~ msgid "Copy operation completed."
6937 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
6938
6939 #~ msgctxt "@info:status"
6940 #~ msgid "Move operation completed."
6941 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
6942
6943 #~ msgctxt "@info:status"
6944 #~ msgid "Link operation completed."
6945 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
6946
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "Renaming operation completed."
6949 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@title:group"
6953 #~| msgid "Text"
6954 #~ msgctxt "label"
6955 #~ msgid "Texts"
6956 #~ msgstr "نص"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6959 #~ msgid "with optional icon and description"
6960 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
6961
6962 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6963 #~ msgid "No Tags"
6964 #~ msgstr "بدون وسوم"
6965
6966 #~ msgctxt "@label"
6967 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6968 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgid "&Edit"
6972 #~ msgctxt "@item::intable"
6973 #~ msgid "Editing"
6974 #~ msgstr "&حرر"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6977 #~ msgid "Not yet tagged"
6978 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Move To Trash"
6982 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6986 #~| msgid "Rename..."
6987 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6988 #~ msgid "&Rename..."
6989 #~ msgstr "أعد تسمية..."
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6993 #~| msgid "Properties"
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6995 #~ msgid "&Properties"
6996 #~ msgstr "خصائص"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7000 #~| msgid "Preview"
7001 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7002 #~ msgid "P&review"
7003 #~ msgstr "معاينة"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7007 #~| msgid "Descending"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7009 #~ msgid "Des&cending"
7010 #~ msgstr "تنازلي"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7014 #~| msgid "Show Hidden Files"
7015 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7016 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7017 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7021 #~| msgid "Size"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7023 #~ msgid "&Size"
7024 #~ msgstr "الحجم"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7028 #~| msgid "Date"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7030 #~ msgid "D&ate"
7031 #~ msgstr "التاريخ"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7035 #~| msgid "Permissions"
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7037 #~ msgid "Pe&rmissions"
7038 #~ msgstr "التصاريح"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7042 #~| msgid "Owner"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgid "&Owner"
7045 #~ msgstr "المالك"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~| msgid "Group"
7050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~ msgid "Gro&up"
7052 #~ msgstr "المجموعة"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7056 #~| msgid "Type"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~ msgid "&Type"
7059 #~ msgstr "النوع"
7060
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7063 #~| msgid "Size"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7065 #~ msgid "&Size"
7066 #~ msgstr "الحجم"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~| msgid "Date"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7072 #~ msgid "&Date"
7073 #~ msgstr "التاريخ"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7077 #~| msgid "Permissions"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "Pe&rmissions"
7080 #~ msgstr "التصاريح"
7081
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7084 #~| msgid "Owner"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~ msgid "&Owner"
7087 #~ msgstr "المالك"
7088
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7091 #~| msgid "Group"
7092 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~ msgid "&Group"
7094 #~ msgstr "المجموعة"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7098 #~| msgid "Type"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7100 #~ msgid "&Type"
7101 #~ msgstr "النوع"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7105 #~| msgid "Icons"
7106 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7107 #~ msgid "&Icons"
7108 #~ msgstr "أيقونات"
7109
7110 #, fuzzy
7111 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7112 #~| msgid "Details"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7114 #~ msgid "Det&ails"
7115 #~ msgstr "تفاصيل"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7119 #~| msgid "Columns"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7121 #~ msgid "Col&umns"
7122 #~ msgstr "الأعمدة"
7123
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7125 #~ msgid "Quick View"
7126 #~ msgstr "عرض سريع"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgid "Paste One Folder"
7130 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Paste One Item"
7134 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7135 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7136 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7137 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7138 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7139 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7140 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Browse through archives"
7144 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7145
7146 #~ msgctxt "@info"
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7149 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"