1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:303
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:306
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:309
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:315
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:319
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:398
135 #: dolphinmainwindow.cpp:399
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:567
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:569
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:578
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:618
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:628
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgid "Unlock Panels"
806 msgstr "Панельдерді босату"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
812 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
819 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
820 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
821 "embedded more cleanly."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
826 msgctxt "@title:window"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
835 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
843 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
844 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
845 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
846 "items a preview of their contents is provided.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
854 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
855 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
856 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
857 "are given here by right-clicking.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
871 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
872 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
917 msgctxt "@title:window"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Show Hidden Files"
925 msgctxt "@item:inmenu"
926 msgid "Show Hidden Places"
927 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
934 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
965 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 #| msgid "Lock Panels"
967 msgctxt "@action:inmenu View"
969 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
976 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
977 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
978 "directory that contains all data connected to this computer—the "
979 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
984 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
991 msgid "Close left view"
992 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
996 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1003 msgid "Close right view"
1004 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1016 msgstr "Көріністі бөлу"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1023 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1024 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1025 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1026 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1027 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1035 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1036 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1037 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1038 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1039 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1040 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1041 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1046 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1048 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1049 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1050 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1051 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1052 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1053 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1054 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1055 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1056 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1057 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1058 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1066 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1067 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1068 "be triggered this way.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1076 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1077 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1085 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1086 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1087 "Handbook</interface>."
1090 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1091 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1092 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1093 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1094 #. The same might be true for any external link you translate.
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1097 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1099 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1100 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1101 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1102 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1103 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1108 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1110 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1111 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1112 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1113 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1114 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1115 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1116 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1117 "windows so don't get too used to this.</para>"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1125 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1126 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1127 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1128 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1136 "support the continued work on this application and many other projects by "
1137 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1138 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1139 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1140 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1141 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1142 "behind the KDE community.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1150 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1151 "in your preferred language."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1159 "libraries and maintainers of this application."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1167 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1168 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Defocus Terminal Panel"
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1180 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1185 msgctxt "@action:button"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1191 msgid "Empties Trash to create free space"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 #| msgid "&Network Folders"
1198 msgctxt "@action:button"
1199 msgid "Add Network Folder"
1200 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu"
1205 #| msgid "Location Bar"
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Орын панелі"
1211 #: dolphinpart.cpp:149
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "&Edit File Type..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type…"
1217 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Select Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Select Items Matching…"
1225 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1227 #: dolphinpart.cpp:158
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1235 #: dolphinpart.cpp:164
1237 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 msgid "Unselect All"
1239 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1241 #: dolphinpart.cpp:179
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "App&lications"
1245 msgstr "Қ&олданбалар"
1247 #: dolphinpart.cpp:180
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "&Network Folders"
1251 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1253 #: dolphinpart.cpp:181
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgstr "Өшірілгендер"
1259 #: dolphinpart.cpp:184
1261 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 #: dolphinpart.cpp:190
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 #| msgid "Find File..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgstr "Файлды табу..."
1273 #: dolphinpart.cpp:196
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Open &Terminal"
1277 msgstr "&Терминалды ашу"
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:451
1287 msgid "Select all items matching this pattern:"
1288 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1292 msgctxt "@title:window"
1294 msgstr "Таңдаудан босату"
1296 #: dolphinpart.cpp:456
1298 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1299 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1301 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1308 #: dolphinpart.rc:15
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: Menu (view)
1315 #: dolphinpart.rc:24
1320 #. i18n: ectx: Menu (go)
1321 #: dolphinpart.rc:33
1326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1327 #: dolphinpart.rc:41
1329 msgctxt "@title:menu"
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinpart.rc:51
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Dolphin Toolbar"
1338 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1342 msgid "Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1347 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1350 #: dolphintabbar.cpp:127
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1354 msgstr "Жаңа қойынды"
1356 #: dolphintabbar.cpp:128
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1360 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1362 #: dolphintabbar.cpp:129
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Other Tabs"
1366 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1368 #: dolphintabbar.cpp:130
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgstr "Қойындыны жабу"
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:498
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1380 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1384 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1385 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1386 #: dolphintabwidget.cpp:502
1388 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "Орын панелі"
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1408 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1411 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1412 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1413 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1414 "because following these folders from left to right leads here.</"
1415 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1416 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1417 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1418 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1423 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1425 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1426 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1427 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1428 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1429 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1430 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1431 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1432 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1433 "find an item.</item></list></para>"
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1438 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1442 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgid "Search For"
1445 msgid "Search for %1 in %2"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@title:window"
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1456 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgid "Search For"
1459 msgid "Search for %1"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:progress"
1465 #| msgid "Loading folder..."
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Loading folder…"
1468 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@label:listbox"
1474 msgctxt "@info:progress"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1479 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgid "Searching..."
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "No items found."
1490 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1496 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:status"
1501 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1502 msgctxt "@info:status"
1504 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1505 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol"
1511 msgstr "Жарамсыз протокол"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1516 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1523 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1534 msgctxt "@info:tooltip"
1535 msgid "Hide Filter Bar"
1536 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1540 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1547 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1548 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1554 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1556 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1562 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1564 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1570 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1572 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Invert Selection"
1579 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1580 msgid "One Selected File"
1581 msgid_plural "%1 Selected Files"
1582 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1587 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1588 msgid "One Selected Folder"
1589 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:tooltip"
1595 #| msgid "Select Item"
1597 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1599 msgid "One Selected Item"
1600 msgid_plural "%1 Selected Items"
1601 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu"
1606 #| msgid "Paste One File"
1607 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1609 msgid_plural "%1 Files"
1610 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status"
1616 #| msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1619 msgid_plural "%1 Folders"
1620 msgstr[0] "%1 қапшық"
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@title:window"
1625 #| msgid "Rename Item"
1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1629 msgid_plural "%1 Items"
1630 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1632 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1634 msgctxt "@item:intable"
1636 msgid_plural "%1 items"
1637 msgstr[0] "%1 аталым"
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1641 msgctxt "width × height"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1653 msgctxt "@title:group"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1677 msgctxt "@title:group Size"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1683 msgctxt "@title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1689 msgctxt "@title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1695 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "One Week Ago"
1712 msgstr "Бір апта бұрын"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Two Weeks Ago"
1718 msgstr "Екі апта бұрын"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Three Weeks Ago"
1724 msgstr "Ұш апта бұрын"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Earlier this Month"
1730 msgstr "Осы айдан бұрын"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1733 #, fuzzy, kde-format
1735 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1736 #| "full year number"
1737 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1751 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1763 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 "current locale, and yyyy is full year number."
1765 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1773 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1782 #| "full year number"
1783 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1821 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1822 "context @title:group Date"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1827 #, fuzzy, kde-format
1829 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1830 #| "full year number"
1831 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1851 #, fuzzy, kde-format
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1869 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1870 "context @title:group Date"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1877 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1878 "and yyyy is full year number"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1887 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1922 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1923 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1924 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1940 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1945 msgid "The date format can be selected in settings."
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1952 msgstr "Жаңасын құру"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1977 msgstr "Түсініктемесі"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2005 #| msgid "Line Count"
2008 msgstr "Жолдар саны"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2013 msgstr "Сөздер есебі"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2018 msgstr "Жолдар саны"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2022 msgid "Date Photographed"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 msgctxt "@label width x height"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2039 #| msgctxt "@label:listbox"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2058 msgstr "Орындаушысы"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2097 #| msgid "Release '%1'"
2099 msgid "Release Year"
2100 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2104 msgid "Aspect Ratio"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2109 #| msgctxt "@option:check"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2135 msgid "File Extension"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2140 #| msgctxt "@title:menu"
2141 #| msgid "Selection"
2143 msgid "Deletion Time"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2148 msgid "Link Destination"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2154 #| msgid "Copied From"
2156 msgid "Downloaded From"
2157 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2167 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2168 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2179 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2183 msgctxt "@info:status"
2184 msgid "Unknown error."
2185 msgstr "Беймәлім қате."
2188 #, fuzzy, kde-format
2197 msgid "File Manager"
2198 msgstr "Файл менеджері"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2208 msgctxt "@info:credit"
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info:credit"
2215 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2218 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2222 msgctxt "@info:credit"
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@info:credit"
2229 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2232 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Elvis Angelaccio"
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:credit"
2243 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2246 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Emmanuel Pescosta"
2252 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2260 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Frank Reininghaus"
2266 msgstr "Frank Reininghaus"
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2274 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2278 msgctxt "@info:credit"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2286 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Sebastian Trüg"
2292 msgstr "Sebastian Trüg"
2294 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2295 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2297 msgctxt "@info:credit"
2299 msgstr "Құрастырушысы"
2303 msgctxt "@info:credit"
2305 msgstr "David Faure"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Aaron J. Seigo"
2311 msgstr "Aaron J. Seigo"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Rafael Fernández López"
2317 msgstr "Rafael Fernández López"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Kevin Ottens"
2323 msgstr "Kevin Ottens"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Holger Freyther"
2329 msgstr "Holger Freyther"
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Max Blazejak"
2335 msgstr "Max Blazejak"
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Michael Austin"
2341 msgstr "Michael Austin"
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Documentation"
2347 msgstr "Құжаттамасы"
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt "@info:shell"
2352 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2355 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2361 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Document to open"
2379 msgstr "Ашатын құжаты"
2381 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2384 msgid "Hidden files shown"
2385 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2387 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2390 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2396 msgid "Automatic scrolling"
2397 msgstr "Автожүгірту"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgstr "Көшіріп алу"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@action:inmenu"
2414 #| msgid "Rename..."
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgstr "Қайта атау..."
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Move to Trash"
2423 msgstr "Шелекке тастау"
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Show Hidden Files"
2435 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Limit to Home Directory"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Automatic Scrolling"
2447 msgstr "Автожүгірту"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2455 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2458 msgid "Previews shown"
2459 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2464 msgid "Auto-Play media files"
2467 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2471 #| msgid "Show Filter Bar"
2472 msgid "Show item on hover"
2473 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2478 msgid "Date display format"
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Auto-Play media files"
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2496 #| msgid "Show Filter Bar"
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Show item on hover"
2499 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@action:inmenu"
2504 #| msgid "Configure..."
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Condensed Date"
2515 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2517 msgctxt "@label::textbox"
2518 msgid "Select which data should be shown:"
2519 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2528 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2539 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2540 #, fuzzy, kde-format
2542 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2544 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2546 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure Trash…"
2556 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2559 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2560 "and then reopen the panel."
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2565 msgid "Install Konsole"
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "Түрі бойынша"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:window"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Documents"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2615 #| msgid "Audio Files"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "Аудио файлдар"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgstr "Күні бойынша"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group Date"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 #| msgid "Yesterday"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Week"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Month"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Year"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "Any Rating"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "1 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "2 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "3 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "4 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "Highest Rating"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Highest Rating"
2722 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2727 #| msgid "Invert Selection"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2730 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2734 msgctxt "String list separator"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2739 #, fuzzy, kde-format
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@title:window"
2751 msgctxt "@action:button"
2753 msgstr "Тегтерді қосу"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here (%1)"
2759 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2775 msgctxt "@info:tooltip"
2776 msgid "Quit searching"
2777 msgstr "Іздеуді доғару"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2781 msgctxt "action:button"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2787 msgctxt "action:button"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2793 msgctxt "action:button"
2795 msgstr "Осыдан бастап"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2800 #| msgid "Your emails"
2801 msgctxt "action:button"
2803 msgstr "sairan@computer.org"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@title:menu"
2814 #| msgid "Search Toolbar"
2815 msgid "More Search Tools"
2816 msgstr "Табу панелі"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2821 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2823 msgid "Query Results from '%1'"
2824 msgstr "'%1' нәтижелері"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2832 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:button"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Copying"
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2852 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2860 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgid "Show preview of files and folders"
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2865 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:button"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Cutting"
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2889 msgctxt "@action:button"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2899 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item::intable"
2905 #| msgid "Conflicting"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Duplicating"
2910 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2911 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2914 msgctxt "@action keep short"
2918 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Moving"
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2943 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2944 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2945 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2946 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2953 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2954 msgid "Paste from Clipboard"
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2959 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2960 msgid "Dismiss This Reminder"
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2965 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2966 msgid "Don't Remind Me Again"
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2971 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2973 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2974 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3016 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3040 msgid "Duplicate %2"
3041 msgid_plural "Duplicate %2"
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu"
3052 #| msgid "Move to Trash"
3054 msgid "Move %2 to the Trash"
3055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3056 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3069 msgid_plural "Rename %2"
3070 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3076 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3077 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3078 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3079 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3080 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3081 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3082 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3083 "the current selection.</para>"
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@title:menu"
3095 #| msgid "Selection"
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Exit Selection Mode"
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3112 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:window"
3118 msgctxt "@label:textbox"
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3125 #| msgid "Download New Services..."
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Download New Services…"
3128 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3131 #, fuzzy, kde-format
3134 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3147 msgid "Restart now?"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3152 msgctxt "@option:check"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3158 msgctxt "@option:check"
3159 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3160 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3164 msgctxt "@item:inmenu"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3175 msgid "Use system font"
3176 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3186 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3195 msgid "Preview size"
3196 msgstr "Нобай өлшемі"
3198 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3201 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3202 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3207 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3213 msgid "Recursive directory size limit"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3219 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3224 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "Permissions"
3227 msgid "Permissions style format"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3233 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3235 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3244 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3250 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3259 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3268 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3277 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3286 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3299 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3301 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3310 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3319 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3325 msgid "Position of columns"
3326 msgstr "Бағандар орны"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3331 msgid "Side Padding"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3337 msgid "Highlight entire row"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3343 msgid "Expandable folders"
3344 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3350 msgid "Hidden files shown"
3351 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3359 "will be shown in the file view."
3361 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3362 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3376 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3383 msgstr "Көрініс түрі"
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3391 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3393 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3394 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3400 msgid "Previews shown"
3401 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3410 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3416 msgid "Grouped Sorting"
3417 msgstr "Топтастырып реттеу"
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3425 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3431 msgid "Sort files by"
3432 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3442 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3443 "жасалатынын анықтайды."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3449 msgid "Order in which to sort files"
3450 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3456 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3457 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3461 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid "Show preview of files and folders"
3465 msgid "Show hidden files and folders last"
3466 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3472 msgid "Visible roles"
3473 msgstr "Көрінетін рольдері "
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3479 msgid "Header column widths"
3480 msgstr "Айдар бағандар ені"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3486 msgid "Properties last changed"
3487 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3494 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3500 msgid "Additional Information"
3501 msgstr "Қосымша мәлімет"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3506 msgid "Should the URL be editable for the user"
3507 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3512 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3513 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3518 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3519 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3525 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3526 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3532 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3536 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3540 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3541 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3542 "were removed/renamed ...etc"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3549 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3552 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu"
3565 #| msgid "Open in New Tab"
3566 msgid "Remember open folders and tabs"
3567 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3572 msgid "Split the view into two panes"
3573 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3575 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3578 msgid "Should the filter bar be shown"
3579 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3581 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3585 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3586 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3591 msgid "Browse through archives"
3592 msgstr "Архивтерді ақтару"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3597 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3598 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3605 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3606 "running in the Terminal panel."
3607 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3612 msgid "Rename inline"
3613 msgstr "Орнында қайта атау"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3618 msgid "Show selection toggle"
3619 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3625 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3632 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3638 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3644 msgid "New tab will be open after last one"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3650 msgid "Show tooltips"
3651 msgstr "Ишаралары көрсету"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3656 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3657 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3662 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3663 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the statusbar"
3670 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3675 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3676 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3681 msgid "Show the space information in the statusbar"
3682 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3687 msgid "Lock the layout of the panels"
3688 msgstr "Панелдерді бекіту"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3693 msgid "Enlarge Small Previews"
3694 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3700 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3704 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3707 msgid "Text width index"
3708 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3713 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3714 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3717 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3719 msgid "Enabled plugins"
3720 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu"
3725 #| msgid "Configure..."
3726 msgctxt "@title:window"
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3732 msgctxt "@title:group Interface settings"
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3737 #, fuzzy, kde-format
3739 msgctxt "@title:group"
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3746 #| msgid "Context Menu"
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Context Menu"
3749 msgstr "Контексті мәзір"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3753 msgctxt "@title:group"
3755 msgstr "Өшірілгендер"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "User Feedback"
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3774 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3776 msgctxt "@title:window"
3777 msgid "Configure Preview for %1"
3778 msgstr "%1 көруін баптау"
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3784 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Moving files or folders to trash"
3790 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@action:inmenu"
3795 #| msgid "Empty Trash"
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Emptying trash"
3798 msgstr "Шелегін босату"
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Deleting files or folders"
3804 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@title:group"
3809 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3812 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3819 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3820 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "When opening an executable file:"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3842 #| msgid "App&lications"
3843 msgid "Open in application"
3844 msgstr "Қ&олданбалар"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3853 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3854 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Select Home Location"
3861 msgstr "Мекенін таңдау"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Use Current Location"
3867 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Use Default Location"
3873 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@option:check"
3878 #| msgid "Show in groups"
3879 msgctxt "@label:textbox"
3880 msgid "Show on startup:"
3881 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3885 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3886 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3890 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Show preview of files and folders"
3893 msgctxt "@label:checkbox"
3894 msgid "Opening Folders:"
3895 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 #| msgid "Show full path inside location bar"
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Show full path in title bar"
3903 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3908 #| msgid "New &Window"
3909 msgctxt "@label:checkbox"
3911 msgstr "Жаңа &терезе"
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3916 #| msgid "Show filter bar"
3917 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3918 msgid "Show filter bar"
3919 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "C&lose Current Tab"
3924 msgctxt "option:radio"
3925 msgid "After current tab"
3926 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3930 msgctxt "option:radio"
3931 msgid "At end of tab bar"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu"
3937 #| msgid "Open in New Tabs"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Open new tabs: "
3940 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3944 msgctxt "option:check split view panes"
3945 msgid "Switch between panes with Tab key"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3949 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Split view"
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Split view: "
3954 msgstr "Көріністі бөлу"
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3958 msgctxt "option:check"
3959 msgid "Turning off split view closes active pane"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3964 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 #| msgid "Split view mode"
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Begin in split view mode"
3973 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3978 #| msgid "New &Window"
3979 msgid "New windows:"
3980 msgstr "Жаңа &терезе"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3986 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3988 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
3990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3993 #| msgid "Folders First"
3994 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3995 msgid "Folders && Tabs"
3996 msgstr "Қапшықтар алдында"
3998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4001 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4008 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4009 msgid "Confirmations"
4012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu"
4015 #| msgid "Location Bar"
4016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4017 msgid "Status && Location bars"
4018 msgstr "Орын панелі"
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:group"
4023 #| msgid "Show previews for:"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Show previews in the view for:"
4026 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4032 msgid "Skip previews for local files above:"
4033 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4038 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4050 msgid "Skip previews for remote files above:"
4051 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@option:check"
4056 #| msgid "Show preview"
4058 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4063 #| msgid "Status Bar"
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show status bar"
4066 msgstr "Күй-жай панелі"
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show zoom slider"
4072 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show space information"
4078 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4083 #| msgid "Status Bar"
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Status Bar: "
4086 msgstr "Күй-жай панелі"
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 #| msgid "Editable location bar"
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Make location bar editable"
4094 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu"
4099 #| msgid "Location Bar"
4100 msgid "Location bar:"
4101 msgstr "Орын панелі"
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Show full path inside location bar"
4107 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4109 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4111 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4118 msgctxt "@title:tab"
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4125 msgctxt "@title:tab"
4129 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4132 msgctxt "@title:tab"
4134 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "option:check"
4139 #| msgid "Natural sorting of items"
4140 msgctxt "option:radio"
4142 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@label:listbox"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Sorting mode: "
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@label:textbox"
4167 #| msgid "Number of lines:"
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Number of items"
4170 msgstr "Жолдар саны:"
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Size of contents, up to "
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4181 msgid_plural " levels deep"
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Folder size displays:"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4192 msgctxt "option:radio as in relative date"
4193 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4198 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4199 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4203 #, fuzzy, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4212 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4213 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4218 msgctxt "option:radio as numeric style"
4219 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4224 msgctxt "option:radio as combined style"
4225 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4229 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Permissions:"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4234 msgstr "Рұқсаттары:"
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4240 msgstr "Жүйелік қаріп"
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgstr "Қалаған қаріп"
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4251 #| msgid "Choose..."
4252 msgctxt "@action:button Choose font"
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:radio"
4259 #| msgid "Use common properties for all folders"
4260 msgctxt "@option:radio"
4261 msgid "Use common display style for all folders"
4262 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:radio"
4267 #| msgid "Remember properties for each folder"
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Remember display style for each folder"
4270 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4276 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4281 #, fuzzy, kde-format
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Display style: "
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Open archives as folder"
4292 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Open folders during drag operations"
4298 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4302 msgctxt "@title:group"
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show tooltips"
4310 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Miscellaneous: "
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show selection marker"
4323 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Rename inline"
4329 msgstr "Орнында қайта атау"
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group General settings"
4335 msgctxt "@title:tab General View settings"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "action:button"
4343 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4344 msgid "Content Display"
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label:listbox"
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Default icon size:"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Preview size"
4358 msgctxt "@label:listbox"
4359 msgid "Preview icon size:"
4360 msgstr "Нобай өлшемі"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4363 #, fuzzy, kde-format
4366 msgctxt "@label:listbox"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:group Size"
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:group Size"
4382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4403 #, fuzzy, kde-format
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Label width:"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 msgstr "Шектелмеген"
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Maximum lines:"
4450 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4456 msgstr "Шектелмеген"
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Maximum width:"
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Expandable folders"
4485 msgctxt "@option:check"
4487 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:window"
4493 msgctxt "@label:checkbox"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4499 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4500 msgid "By clicking anywhere on the row"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4505 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4506 msgid "By clicking on icon or name"
4509 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4511 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Show preview of files and folders"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Open files and folders:"
4516 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4521 msgctxt "@info:tooltip"
4522 msgid "Size: 1 pixel"
4523 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4524 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "View Display Style"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4548 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show folders first"
4566 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@option:check"
4571 #| msgid "Show hidden files"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show hidden files last"
4574 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show preview"
4580 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show in groups"
4586 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show hidden files"
4592 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4595 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgid "Additional Information"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Additional Information"
4600 msgstr "Қосымша мәлімет"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4604 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4609 msgctxt "@label:listbox"
4611 msgstr "Көрініс режімі:"
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4615 msgctxt "@label:listbox"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@title:group"
4622 #| msgid "View Properties"
4623 msgid "View options:"
4624 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder"
4630 msgstr "Назардағы қапшығына"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder and sub-folders"
4638 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4644 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4648 msgctxt "@title:group"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check"
4655 #| msgid "Use as default for new folders"
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use as default view settings"
4658 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4664 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4667 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4673 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4674 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4676 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4678 msgctxt "@title:window"
4679 msgid "Applying View Properties"
4680 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4682 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4684 msgctxt "@info:progress"
4685 msgid "Counting folders: %1"
4686 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4688 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4690 msgctxt "@info:progress"
4692 msgstr "Қапшықтар: %1"
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4695 #, fuzzy, kde-format
4697 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4699 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4704 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4708 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4709 msgid "Sets the size of the file icons."
4710 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4720 msgid "Stop loading"
4721 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4725 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4727 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4728 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4729 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4730 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4731 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4732 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4733 "device.</item></list></para>"
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Show Zoom Slider"
4740 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4744 msgctxt "@action:inmenu"
4745 msgid "Show Space Information"
4746 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4750 msgctxt "@info:status Free disk space"
4754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4756 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4757 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4760 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4762 msgid "Trash Emptied"
4765 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4767 msgid "The Trash was emptied."
4770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4778 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4781 msgid "Count of available Network Shares"
4784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4787 #| msgid "Sett&ings"
4788 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4790 msgstr "&Баптаулары"
4792 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4794 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4795 msgid "A subset of Dolphin settings."
4798 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4800 msgid "Select Remote Charset"
4801 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4803 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4808 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4811 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4813 #: views/dolphinview.cpp:642
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 Folder selected"
4817 msgid_plural "%1 Folders selected"
4818 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4820 #: views/dolphinview.cpp:643
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 File selected"
4824 msgid_plural "%1 Files selected"
4825 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4827 #: views/dolphinview.cpp:645
4829 msgctxt "@info:status"
4831 msgid_plural "%1 Folders"
4832 msgstr[0] "%1 қапшық"
4834 #: views/dolphinview.cpp:646
4836 msgctxt "@info:status"
4838 msgid_plural "%1 Files"
4841 #: views/dolphinview.cpp:650
4843 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4845 msgstr "%1, %2 (%3)"
4847 #: views/dolphinview.cpp:652
4849 msgctxt "@info:status files (size)"
4853 #: views/dolphinview.cpp:656
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "0 Folders, 0 Files"
4857 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4859 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4861 msgctxt "<filename> copy"
4865 #: views/dolphinview.cpp:1083
4867 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4868 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4869 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4871 #: views/dolphinview.cpp:1095
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Open %1 Item"
4877 msgid_plural "Open %1 Items"
4878 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4880 #: views/dolphinview.cpp:1226
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Side Padding"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1230
4888 msgctxt "@action:inmenu"
4889 msgid "Automatic Column Widths"
4890 msgstr "Бағанның авто ені"
4892 #: views/dolphinview.cpp:1235
4894 msgctxt "@action:inmenu"
4895 msgid "Custom Column Widths"
4896 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4898 #: views/dolphinview.cpp:1856
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@info:status"
4901 #| msgid "Move to trash operation completed."
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "Trash operation completed."
4904 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4906 #: views/dolphinview.cpp:1866
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "Delete operation completed."
4910 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4912 #: views/dolphinview.cpp:2022
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Rename inline"
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Rename and Hide"
4917 msgstr "Орнында қайта атау"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2031
4922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4923 "Do you still want to rename it?"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2033
4929 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4930 "Do you still want to rename it?"
4933 #: views/dolphinview.cpp:2035
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4936 #| msgid "Show Hidden Files"
4937 msgid "Hide this File?"
4938 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4940 #: views/dolphinview.cpp:2035
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:group"
4943 #| msgid "Home Folder"
4944 msgid "Hide this Folder?"
4945 msgstr "Мекен қапшығы"
4947 #: views/dolphinview.cpp:2089
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "The location is empty."
4951 msgstr "Орын бос ғой."
4953 #: views/dolphinview.cpp:2091
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "The location '%1' is invalid."
4957 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4959 #: views/dolphinview.cpp:2347
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@info:progress"
4962 #| msgid "Loading folder..."
4964 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4966 #: views/dolphinview.cpp:2366
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:progress"
4969 #| msgid "Loading folder..."
4970 msgid "Loading canceled"
4971 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4973 #: views/dolphinview.cpp:2368
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4976 msgid "No items matching the filter"
4977 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4979 #: views/dolphinview.cpp:2370
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4982 msgid "No items matching the search"
4983 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4985 #: views/dolphinview.cpp:2372
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@info:status"
4988 #| msgid "The location is empty."
4989 msgid "Trash is empty"
4990 msgstr "Орын бос ғой."
4992 #: views/dolphinview.cpp:2375
4997 #: views/dolphinview.cpp:2378
4999 msgid "No files tagged with \"%1\""
5002 #: views/dolphinview.cpp:2382
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5005 msgid "No recently used items"
5006 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5008 #: views/dolphinview.cpp:2384
5010 msgid "No shared folders found"
5013 #: views/dolphinview.cpp:2386
5015 msgid "No relevant network resources found"
5018 #: views/dolphinview.cpp:2388
5020 msgid "No MTP-compatible devices found"
5023 #: views/dolphinview.cpp:2390
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@info:status"
5026 #| msgid "No items found."
5027 msgid "No Apple devices found"
5028 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5030 #: views/dolphinview.cpp:2392
5032 msgid "No Bluetooth devices found"
5035 #: views/dolphinview.cpp:2394
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5038 #| msgid "Folders First"
5039 msgid "Folder is empty"
5040 msgstr "Қапшықтар алдында"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action"
5045 #| msgid "Create Folder..."
5047 msgid "Create Folder…"
5048 msgstr "Қапшықты құру..."
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5055 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5062 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5063 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5064 "from if disk space is needed."
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5071 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5072 "recovered by normal means."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5079 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Duplicate Here"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5100 "there like managing read- and write-permissions."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5104 #, fuzzy, kde-format
5106 msgctxt "@action:incontextmenu"
5107 msgid "Copy Location"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5112 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5113 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5119 #| msgid "Move to Trash"
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5121 msgid "Move to Trash…"
5122 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5135 msgid "Duplicate Here…"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5139 #, fuzzy, kde-format
5141 msgctxt "@action:incontextmenu"
5142 msgid "Copy Location…"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5147 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5149 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5150 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5151 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5152 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5153 "interface> option is enabled.</para>"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5158 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5160 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5161 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5162 "the overview in folders with many items.</para>"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5167 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5169 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5170 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5171 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5172 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5173 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5174 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5175 "of multiple folders in the same list.</para>"
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5180 msgctxt "@action:intoolbar"
5182 msgstr "Көрініс түрі"
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5187 msgid "This increases the icon size."
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Reset Zoom Level"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5197 #, fuzzy, kde-format
5199 msgid "Zoom To Default"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5204 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5205 msgid "This resets the icon size to default."
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5211 msgid "This reduces the icon size."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5215 #, fuzzy, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5219 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgid "Show preview"
5224 msgctxt "@action:intoolbar"
5225 msgid "Show Previews"
5226 msgstr "Нобайын көрсету"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5231 msgid "Show preview of files and folders"
5232 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5238 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5239 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 msgid "Folders First"
5247 msgstr "Қапшықтар алдында"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5252 #| msgid "Show Hidden Files"
5253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 msgid "Hidden Files Last"
5255 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5261 msgstr "Реттеу тәртібі"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5266 #| msgid "Additional Information"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Additional Information"
5269 msgstr "Қосымша мәлімет"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show in Groups"
5275 msgstr "Топтарда көрсету"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 #| msgid "Show Hidden Files"
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Adjust View Properties..."
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Adjust View Display Style…"
5308 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5326 msgid "Icons view mode"
5327 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5331 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5338 msgid "Compact view mode"
5339 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5345 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5350 msgid "Details view mode"
5351 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5355 msgctxt "Sort descending"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5361 msgctxt "Sort ascending"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Largest First"
5371 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Newest First"
5387 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #| msgid "Folders First"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Oldest First"
5395 msgstr "Қапшықтар алдында"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:option"
5400 #| msgid "Highest Rating"
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Highest First"
5403 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Lowest First"
5411 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5416 #| msgid "Descending"
5417 msgctxt "Sort descending"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Ascending"
5425 msgctxt "Sort ascending"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5433 "selection is empty when this text is shown."
5434 msgid "Actions for Current View"
5437 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5438 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5441 #. and a fallback will be used.
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5444 msgid "Actions for %1"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5451 "of selected files/folders."
5452 msgid "Actions for One Selected Item"
5453 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5456 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "Updating version information..."
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Updating version information…"
5462 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "View Modes"
5470 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Navigation"
5477 #~| msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "General: "
5491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~| msgid "Open in New Tab"
5493 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5494 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5495 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5498 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5500 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5505 #~| msgctxt "@title:window"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5508 #~ msgid "Filter..."
5512 #~| msgctxt "@label:textbox"
5513 #~| msgid "Search..."
5514 #~ msgid "Search..."
5515 #~ msgstr "Іздеу..."
5517 #~ msgctxt "@info:progress"
5518 #~ msgid "Sorting..."
5519 #~ msgstr "Реттеу..."
5522 #~| msgctxt "@title:window"
5524 #~ msgid "Filter..."
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~ msgid "Configure..."
5529 #~ msgstr "Баптау..."
5532 #~| msgctxt "@label:textbox"
5533 #~| msgid "Search..."
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Search..."
5536 #~ msgstr "Іздеу..."
5539 #~| msgctxt "@info:status"
5540 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5542 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5543 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5546 #~| msgctxt "@info:credit"
5547 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5548 #~ msgctxt "@info:credit"
5550 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5552 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5554 #~ msgid "Font family"
5555 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5557 #~ msgid "Font size"
5558 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5563 #~ msgid "Font weight"
5564 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5567 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5569 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5574 #~| msgid "Eject '%1'"
5577 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5581 #~| msgid "Release '%1'"
5584 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5588 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5590 #~ msgid "Safely Remove"
5591 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5595 #~| msgid "Unmount '%1'"
5598 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5601 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5602 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5605 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5606 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5610 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~| msgid "Open in New Tab"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Open in New Tab"
5617 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~| msgid "Open in New Window"
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Open in New Window"
5624 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5628 #~| msgid "Unmount '%1'"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5634 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~| msgid "Edit '%1'..."
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5638 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5641 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5642 #~| msgid "Remove '%1'"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5648 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~| msgid "Hide '%1'"
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5652 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Add Entry..."
5656 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Icon Size"
5660 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5662 #~ msgctxt "Small icon size"
5663 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5664 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5666 #~ msgctxt "Medium icon size"
5667 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5668 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5670 #~ msgctxt "Large icon size"
5671 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5674 #~ msgctxt "Huge icon size"
5675 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5676 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5680 #~| msgid "Show Search Bar"
5681 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5682 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5683 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5685 #~ msgctxt "@title:window"
5686 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5687 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5690 #~ msgid "Sett&ings"
5694 #~| msgctxt "@action"
5696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5701 #~ msgctxt "@action"
5702 #~ msgid "Show menu"
5703 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgstr "Қызметтер"
5710 #~ msgid "Dolphin Part"
5711 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5714 #~| msgctxt "@title:group"
5715 #~| msgid "Navigation"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~ msgid "Url Navigator"
5718 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5719 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5721 #~ msgctxt "@item:intable"
5723 #~ msgstr "Беймәлім"
5726 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5727 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5729 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5730 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5732 #~ msgctxt "@info:status"
5733 #~ msgid "Unknown size"
5734 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5737 #~| msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgctxt "@label:textbox"
5740 #~ msgid "Start in:"
5744 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5745 #~| msgid "Add to Places"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5747 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5748 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Rename Items"
5752 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5756 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5758 #~ msgctxt "@info:status"
5759 #~ msgid "New name #"
5760 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5762 #~ msgctxt "@label:textbox"
5763 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5764 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5765 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5768 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5769 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5771 #~ msgctxt "@title:window"
5772 #~ msgid "View Properties"
5773 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5775 #~ msgid "Show facets widget"
5776 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5779 #~| msgctxt "action:button"
5780 #~| msgid "Fewer Options"
5781 #~ msgctxt "@action:button"
5782 #~ msgid "Fewer Options"
5783 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5786 #~| msgctxt "action:button"
5787 #~| msgid "More Options"
5788 #~ msgctxt "@action:button"
5789 #~ msgid "More Options"
5790 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5793 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5795 #~ msgctxt "@option:check"
5797 #~ msgstr "Кез келген"
5800 #~| msgctxt "@title:window"
5802 #~ msgctxt "@option:check"
5804 #~ msgstr "Қапшықтар"
5806 #~ msgctxt "@option:option"
5808 #~ msgstr "Әр кезде"
5810 #~ msgctxt "@option:option"
5814 #~ msgctxt "@option:option"
5815 #~ msgid "Yesterday"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgstr "Құралдар"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5828 #~ msgstr "Панельдер"
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5838 #~ msgid "Add to Places"
5839 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5842 #~ msgid "Descending"
5845 #~ msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgid "Configure Shown Data"
5847 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5849 #~ msgctxt "@label::textbox"
5850 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5851 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5853 #~ msgctxt "action:button"
5854 #~ msgid "Everywhere"
5855 #~ msgstr "Барлық жерден"
5857 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5858 #~ msgid "Unchanged"
5859 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5861 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5862 #~ msgid "Horizontally flipped"
5863 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5866 #~ msgid "180° rotated"
5867 #~ msgstr "180° бұралған"
5869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5870 #~ msgid "Vertically flipped"
5871 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5874 #~ msgid "Transposed"
5875 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5877 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5878 #~ msgid "90° rotated"
5879 #~ msgstr "90° бұралған"
5881 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5882 #~ msgid "Transversed"
5883 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5885 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5886 #~ msgid "270° rotated"
5887 #~ msgstr "270° бұралған"
5891 #~ msgstr "Жарлығы:"
5893 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5894 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5897 #~ msgid "Location:"
5901 #~ msgid "Choose an icon:"
5902 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5904 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5905 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Add Places Entry"
5909 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Edit Places Entry"
5913 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Show All Entries"
5917 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Properties"
5921 #~ msgstr "Қасиеттері"
5924 #~| msgctxt "@title:window"
5925 #~| msgid "Additional Information"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Additional Information Shown"
5928 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Apply View Properties To"
5932 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5934 #~ msgctxt "@option:check"
5935 #~ msgid "Use these view properties as default"
5936 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5938 #~ msgctxt "@label:textbox"
5939 #~ msgid "Location:"
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Icon Size"
5944 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5946 #~ msgctxt "@label:listbox"
5948 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5954 #~ msgctxt "@label:listbox"
5958 #~ msgctxt "@label:listbox"
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5970 #~ msgctxt "@option:check"
5971 #~ msgid "Expandable folders"
5972 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5975 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5976 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5978 #~ msgctxt "@action:button"
5979 #~ msgid "Additional Information"
5980 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5983 #~ msgid "Select All"
5984 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5988 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5991 #~ msgid "Image Size"
5992 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
6000 #~| msgid "Recently Accessed"
6002 #~ msgid "Recently Saved"
6003 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6006 #~ msgid "Search For"
6007 #~ msgstr "Іздейтіні"
6011 #~ msgstr "Құрылғылар"
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgstr "Желі торы"
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Yesterday"
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "This Month"
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Last Month"
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Documents"
6047 #~ msgstr "Құжаттар"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgstr "Кескіндер"
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Audio Files"
6055 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~| msgid "Empty Trash"
6064 #~ msgid "Empty Search"
6065 #~ msgstr "Шелегін босату"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "&Move to Trash"
6073 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6076 #~ msgid "Rename..."
6077 #~ msgstr "Қайта атау..."
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6081 #~ msgstr "Анықтама"
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6085 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6091 #~ msgctxt "option:check"
6092 #~ msgid "Natural sorting of items"
6093 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6097 #~| msgid "Current folder"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6099 #~ msgid "%1 - current folder"
6100 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6104 #~| msgid "Current folder"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6106 #~ msgid "%1 - current device"
6107 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6113 #~ msgid "%1 - all devices"
6114 #~ msgstr "Құрылғылар"
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Paste Into Folder"
6118 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6120 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6125 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6126 #~ "locale, and %Y is full year number"
6127 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6128 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6131 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6132 #~ "and %Y is full year number"
6137 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6138 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6144 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6145 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6146 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6150 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6154 #~ msgstr "Орналастыру"
6156 #~ msgctxt "@label:textbox"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Update of version information failed."
6162 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Copy Text"
6166 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6170 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6172 #~ msgctxt "@title:group Date"
6173 #~ msgid "Last Week"
6174 #~ msgstr "Өткен апта"
6177 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6178 #~ "full year number"
6179 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6180 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6182 #~ msgid "Zoom slider"
6183 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6186 #~| msgctxt "@title:group Date"
6188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6193 #~| msgctxt "@title:group Date"
6194 #~| msgid "Yesterday"
6195 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6196 #~ msgid "Yesterday"
6201 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6204 #~| msgctxt "@label:slider"
6205 #~| msgid "Maximum file size:"
6206 #~ msgctxt "@option:option"
6207 #~ msgid "Maximum Rating"
6208 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6218 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Copy Information Message"
6224 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Copy Error Message"
6228 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "No destination"
6232 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6236 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Do not create previews for"
6240 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6242 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6243 #~ msgid "Local files above:"
6244 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Version Control Systems"
6248 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6251 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6252 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6256 #~ msgstr "аталымдар"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Permissions"
6272 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Destination"
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6296 #~ msgstr "Атау бойынша"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Permissions"
6304 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6308 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #~ msgid "By Link Destination"
6316 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6323 #~ msgid "Additional information"
6324 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6326 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Rename inline"
6332 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6336 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6339 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6342 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6345 #~ msgctxt "@title:tab"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgctxt "@label:listbox"
6354 #~ msgid "Arrangement:"
6355 #~ msgstr "Тәртібі:"
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6359 #~ msgstr "Бағандар"
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6365 #~ msgctxt "@label:listbox"
6366 #~ msgid "Grid spacing:"
6367 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Expandable Folders"
6391 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6395 #~ msgstr "Бағандар"
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6399 #~ msgstr "Бағандар"
6401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ msgid "Resize column"
6403 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6405 #~ msgctxt "@title::column"
6406 #~ msgid "Link Destination"
6409 #~ msgctxt "@title::column"
6413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~ msgid "Deselect Item"
6415 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6418 #~ msgid "Show hidden files"
6419 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6422 #~ msgid "Show preview"
6423 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6426 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6427 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6429 #~ msgid "Arrangement"
6430 #~ msgstr "Орналастыру"
6432 #~ msgid "Item height"
6433 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6435 #~ msgid "Item width"
6436 #~ msgstr "Нысан ені"
6438 #~ msgid "Grid spacing"
6439 #~ msgstr "Тор аралығы"
6441 #~ msgid "Number of textlines"
6442 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Configure..."
6446 #~ msgstr "Баптау..."
6448 #~ msgctxt "@label::textbox"
6449 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6450 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6454 #~| msgid "Remove search option"
6455 #~ msgid "Remove folder restriction"
6456 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6459 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~| msgctxt "@label"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6473 #~| msgctxt "@title:group Date"
6474 #~| msgid "Yesterday"
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgid "Yesterday"
6480 #~| msgctxt "@label"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~| msgid "Open in New Window"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6491 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6496 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6500 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6506 #~ msgctxt "@title:menu"
6507 #~ msgid "View Mode"
6508 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6511 #~ msgid "No Tags Available"
6512 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6532 #~ msgstr "Барлығын"
6539 #~ msgid "Filenames"
6540 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6551 #~ msgid "Add search option"
6552 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6559 #~ msgid "Save search options"
6560 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6567 #~ msgid "Close search options"
6568 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6571 #~ msgid "Greater Than"
6572 #~ msgstr "Келесіден артық"
6575 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6576 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6579 #~ msgid "Less Than"
6580 #~ msgstr "Келесіден кем"
6583 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6584 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6590 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6596 #~ msgstr "Келесіге тең"
6599 #~ msgid "Not Equal to"
6600 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6602 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6604 #~ msgstr "Кез келген"
6608 #~ msgstr "Бағалауы:"
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Save Search Options"
6616 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Permissions"
6631 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6645 #~ msgctxt "@item::intable"
6649 #~ msgctxt "@item::intable"
6650 #~ msgid "Update required"
6651 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6653 #~ msgctxt "@item::intable"
6654 #~ msgid "Locally modified"
6655 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6709 #~ msgctxt "@title:menu"
6710 #~ msgid "Additional Information"
6711 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6715 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "SVN Update"
6719 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6723 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "SVN Commit..."
6727 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6731 #~ msgstr "SVN қосу"
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Delete"
6735 #~ msgstr "SVN өшіру"
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6739 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Updated SVN repository."
6747 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "SVN Commit"
6751 #~ msgstr "SVN жіберу"
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6759 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6763 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Committed SVN changes."
6767 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6771 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6775 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6779 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6791 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6794 #~ msgid "Total Size:"
6795 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6798 #~ msgctxt "@label file type"
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Change Tags"
6804 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6808 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6811 #~ msgid "Create new tag:"
6812 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6815 #~ msgid "Delete tag"
6816 #~ msgstr "Тегті жою"
6820 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6822 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6825 #~ msgid "Delete tag"
6826 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6833 #~ msgid "Add Tags..."
6834 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6837 #~ msgid "Change..."
6838 #~ msgstr "Өзгерту..."
6840 #~ msgctxt "@info:progress"
6841 #~ msgid "Changing annotations"
6842 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6854 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Permissions"
6862 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "Change Comment"
6866 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Add Comment"
6870 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6873 #~ msgctxt "@label file content size"
6878 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6880 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6884 #~ msgid "MIME Type"
6885 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6888 #~ msgctxt "@label file URL"
6895 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6903 #~ msgctxt "@label number of lines"
6905 #~ msgstr "Жолдары:"
6908 #~ msgctxt "@label EXIF"
6910 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6913 #~ msgctxt "@label image width and height"
6914 #~ msgid "Width x Height"
6915 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~ msgstr "Бағалауы"
6921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6931 #~ msgid "File Name"
6932 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6939 #~ msgid "Modified:"
6940 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6952 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6955 #~ msgid "Get Service Menu..."
6956 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6958 #~ msgctxt "@title:menu"
6959 #~ msgid "Navigation Bar"
6960 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6964 #~ msgid "Date Modified"
6965 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Copy operation completed."
6969 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Move operation completed."
6973 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "Link operation completed."
6977 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "Renaming operation completed."
6981 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6988 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6989 #~ msgid "with optional icon and description"
6990 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6992 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6994 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6997 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6998 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
7001 #~ msgctxt "@item::intable"
7005 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7006 #~ msgid "Not yet tagged"
7007 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Move To Trash"
7011 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "&Rename..."
7016 #~ msgstr "Қайта атау..."
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7020 #~ msgid "&Properties"
7021 #~ msgstr "Қасиеттері"
7024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7026 #~ msgstr "Қарап шығу"
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7030 #~ msgid "Des&cending"
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7035 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7036 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~ msgid "Pe&rmissions"
7051 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7080 #~ msgid "Pe&rmissions"
7081 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7101 #~ msgstr "Таңбашалар"
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7106 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7111 #~ msgstr "Бағандар"
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7114 #~ msgid "Quick View"
7115 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Paste One Folder"
7119 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Paste One Item"
7123 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7124 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Browse through archives"
7128 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7132 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7133 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7135 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7139 #~ msgctxt "@info:status"
7141 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7142 #~ "<filename>%2</filename>"
7144 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7149 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7151 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"