]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:303
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:306
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:309
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:315
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:319
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:398
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:399
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:567
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:569
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:578
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:618
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:628
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Шелекке тастау"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Сүзгі:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Сүзгі:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Іздеу"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Іздеу"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Таңдау"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Таңдауларды терістеу"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Қарау"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Тоқтату"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Өзгермелі орын"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Орынды алмастыру"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Қойындыны жабу"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Файлдарды салыстыру"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Терминалды ашу"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Терминалды ашу"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Жаңа қойынды"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 #, fuzzy, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Show Target"
782 msgstr "Ишаралары көрсету"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Open in New Tab"
788 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Open in New Tabs"
794 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Open in New Window"
800 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Panels"
805 msgid "Unlock Panels"
806 msgstr "Панельдерді босату"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgid "Lock Panels"
812 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
819 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
820 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
821 "embedded more cleanly."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:window"
827 msgid "Information"
828 msgstr "Мәліметі"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
835 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
843 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
844 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
845 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
846 "items a preview of their contents is provided.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
854 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
855 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
856 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
857 "are given here by right-clicking.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Folders"
864 msgstr "Қапшықтар"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
871 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
872 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
880 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
881 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
882 "quick switching between any folders.</para>"
883 msgstr ""
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
886 #, kde-format
887 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 msgid "Terminal"
889 msgstr "Терминал"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
896 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
897 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
898 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
899 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
900 "like Konsole.</para>"
901 msgstr ""
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
908 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
909 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
910 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
911 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 "Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
916 #, kde-format
917 msgctxt "@title:window"
918 msgid "Places"
919 msgstr "Орындар"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Show Hidden Files"
925 msgctxt "@item:inmenu"
926 msgid "Show Hidden Places"
927 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
934 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
942 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
943 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
944 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 "type.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
953 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
954 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
955 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
956 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
957 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
958 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
959 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
960 "interface> to display it again.</para>"
961 msgstr ""
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
964 #, fuzzy, kde-format
965 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 #| msgid "Lock Panels"
967 msgctxt "@action:inmenu View"
968 msgid "Show Panels"
969 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
976 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
977 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
978 "directory that contains all data connected to this computer—the "
979 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 msgid "Close"
986 msgstr "Жабу"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Close left view"
992 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 msgid "Close"
998 msgstr "Жабу"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info"
1003 msgid "Close right view"
1004 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 msgid "Split"
1010 msgstr "Бөлу"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@info"
1015 msgid "Split view"
1016 msgstr "Көріністі бөлу"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1023 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1024 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1025 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1026 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1027 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1035 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1036 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1037 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1038 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1039 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1040 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1041 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1047 msgid ""
1048 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1049 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1050 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1051 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1052 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1053 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1054 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1055 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1056 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1057 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1058 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1066 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1067 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1068 "be triggered this way.</para>"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1076 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1077 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 msgid ""
1084 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1085 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1086 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1087 "Handbook</interface>."
1088 msgstr ""
1089
1090 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1091 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1092 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1093 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1094 #. The same might be true for any external link you translate.
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1098 msgid ""
1099 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1100 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1101 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1102 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1103 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1111 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1112 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1113 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1114 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1115 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1116 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1117 "windows so don't get too used to this.</para>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1125 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1126 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1127 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1128 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1136 "support the continued work on this application and many other projects by "
1137 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1138 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1139 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1140 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1141 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1142 "behind the KDE community.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1150 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1151 "in your preferred language."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1159 "libraries and maintainers of this application."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1167 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1168 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 "a look!"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1175 msgid "Defocus Terminal Panel"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1179 #, kde-format
1180 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:button"
1186 msgid "Empty Trash"
1187 msgstr "Босату"
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1190 #, kde-format
1191 msgid "Empties Trash to create free space"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1197 #| msgid "&Network Folders"
1198 msgctxt "@action:button"
1199 msgid "Add Network Folder"
1200 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1201
1202 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 #| msgctxt "@action:inmenu"
1205 #| msgid "Location Bar"
1206 msgctxt "@action:inmenu"
1207 msgid "Location Bar"
1208 msgid_plural "Location Bars"
1209 msgstr[0] "Орын панелі"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:149
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "&Edit File Type..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type…"
1217 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Select Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Select Items Matching…"
1225 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:158
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect Items Matching…"
1233 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:164
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 msgid "Unselect All"
1239 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:179
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "App&lications"
1245 msgstr "Қ&олданбалар"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:180
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "&Network Folders"
1251 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:181
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Trash"
1257 msgstr "Өшірілгендер"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:184
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Go"
1262 msgid "Autostart"
1263 msgstr "Автобастау"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:190
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 #| msgid "Find File..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Find File…"
1271 msgstr "Файлды табу..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:196
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Open &Terminal"
1277 msgstr "&Терминалды ашу"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Select"
1283 msgstr "Таңдау"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:451
1286 #, kde-format
1287 msgid "Select all items matching this pattern:"
1288 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:window"
1293 msgid "Unselect"
1294 msgstr "Таңдаудан босату"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:456
1297 #, kde-format
1298 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1299 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1302 #: dolphinpart.rc:5
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Edit"
1305 msgstr "Өң&деу"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1308 #: dolphinpart.rc:15
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Таңдау"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (view)
1315 #: dolphinpart.rc:24
1316 #, kde-format
1317 msgid "&View"
1318 msgstr "Қ&өрініс"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (go)
1321 #: dolphinpart.rc:33
1322 #, kde-format
1323 msgid "&Go"
1324 msgstr "Ө&ту"
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1327 #: dolphinpart.rc:41
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Tools"
1331 msgstr "Құралдар"
1332
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinpart.rc:51
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Dolphin Toolbar"
1338 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1339
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1341 #, kde-format
1342 msgid "Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1346 #, kde-format
1347 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1349
1350 #: dolphintabbar.cpp:127
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "New Tab"
1354 msgstr "Жаңа қойынды"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:128
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Detach Tab"
1360 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:129
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Other Tabs"
1366 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1367
1368 #: dolphintabbar.cpp:130
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "Close Tab"
1372 msgstr "Қойындыны жабу"
1373
1374 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1375 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1376 #: dolphintabwidget.cpp:498
1377 #, fuzzy, kde-format
1378 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1379 #| msgid "%1 (%2)"
1380 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 msgid "%1 | (%2)"
1382 msgstr "%1 (%2)"
1383
1384 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1385 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1386 #: dolphintabwidget.cpp:502
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 msgid "(%1) | %2"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 #: dolphinui.rc:59
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "Орын панелі"
1398
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 #: dolphinui.rc:105
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1405
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1409 msgid ""
1410 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1411 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1412 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1413 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1414 "because following these folders from left to right leads here.</"
1415 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1416 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1417 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1418 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1422 #, kde-kuit-format
1423 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1424 msgid ""
1425 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1426 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1427 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1428 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1429 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1430 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1431 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1432 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1433 "find an item.</item></list></para>"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1437 #, kde-format
1438 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@item"
1444 #| msgid "Search For"
1445 msgid "Search for %1 in %2"
1446 msgstr "Іздейтіні"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@title:window"
1451 #| msgid "Search"
1452 msgid "Search"
1453 msgstr "Іздеу"
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@item"
1458 #| msgid "Search For"
1459 msgid "Search for %1"
1460 msgstr "Іздейтіні"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:progress"
1465 #| msgid "Loading folder..."
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Loading folder…"
1468 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@label:listbox"
1473 #| msgid "Sorting:"
1474 msgctxt "@info:progress"
1475 msgid "Sorting…"
1476 msgstr "Реттеу:"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1479 #, fuzzy, kde-format
1480 #| msgctxt "@info"
1481 #| msgid "Searching..."
1482 msgctxt "@info"
1483 msgid "Searching…"
1484 msgstr "Іздеу..."
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "No items found."
1490 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@info:status"
1495 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1496 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1497
1498 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1499 #, fuzzy, kde-format
1500 #| msgctxt "@info:status"
1501 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid ""
1504 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1505 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1506
1507 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:status"
1510 msgid "Invalid protocol"
1511 msgstr "Жарамсыз протокол"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgid ""
1516 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@info:tooltip"
1522 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1523 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@label:textbox"
1528 #| msgid "Filter:"
1529 msgid "Filter…"
1530 msgstr "Сүзгі:"
1531
1532 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@info:tooltip"
1535 msgid "Hide Filter Bar"
1536 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1541 msgid "\"%1\""
1542 msgstr ""
1543
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1545 #, kde-format
1546 msgctxt ""
1547 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1548 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1549 msgstr ""
1550
1551 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1552 #, kde-format
1553 msgctxt ""
1554 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1555 "folders."
1556 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1557 msgstr ""
1558
1559 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1560 #, kde-format
1561 msgctxt ""
1562 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1563 "folders."
1564 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1565 msgstr ""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1571 "files/folders."
1572 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1573 msgstr ""
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 #| msgid "Invert Selection"
1579 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1580 msgid "One Selected File"
1581 msgid_plural "%1 Selected Files"
1582 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1585 #, kde-format
1586 msgctxt ""
1587 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1588 msgid "One Selected Folder"
1589 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1590 msgstr[0] ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:tooltip"
1595 #| msgid "Select Item"
1596 msgctxt ""
1597 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1598 "folders."
1599 msgid "One Selected Item"
1600 msgid_plural "%1 Selected Items"
1601 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu"
1606 #| msgid "Paste One File"
1607 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1608 msgid "One File"
1609 msgid_plural "%1 Files"
1610 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1611
1612 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@info:status"
1615 #| msgid "1 Folder"
1616 #| msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1618 msgid "One Folder"
1619 msgid_plural "%1 Folders"
1620 msgstr[0] "%1 қапшық"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgctxt "@title:window"
1625 #| msgid "Rename Item"
1626 msgctxt ""
1627 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1628 msgid "One Item"
1629 msgid_plural "%1 Items"
1630 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@item:intable"
1635 msgid "%1 item"
1636 msgid_plural "%1 items"
1637 msgstr[0] "%1 аталым"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "width × height"
1642 msgid "%1 × %2"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 msgid "0 - 9"
1649 msgstr "0 - 9"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group"
1654 msgid "Others"
1655 msgstr "Басқалар"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Folders"
1661 msgstr "Қапшықтар"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Small"
1667 msgstr "Шағын"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Medium"
1673 msgstr "Орташа"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Big"
1679 msgstr "Үлкен"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Today"
1685 msgstr "Бүгін"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Yesterday"
1691 msgstr "Кеше"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1696 msgid "dddd"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1702 #| msgid "1"
1703 msgctxt ""
1704 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 msgid "%1"
1706 msgstr "1"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "One Week Ago"
1712 msgstr "Бір апта бұрын"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Two Weeks Ago"
1718 msgstr "Екі апта бұрын"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Three Weeks Ago"
1724 msgstr "Ұш апта бұрын"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Earlier this Month"
1730 msgstr "Осы айдан бұрын"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt ""
1735 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1736 #| "full year number"
1737 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1738 msgctxt ""
1739 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1740 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1741 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1742 "text that should not be formatted as a date"
1743 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1744 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1745
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1747 #, fuzzy, kde-format
1748 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1749 #| msgid "1"
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "1"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 "current locale, and yyyy is full year number."
1765 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1771 #| msgid "1"
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1774 "@title:group Date"
1775 msgid "%1"
1776 msgstr "1"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgctxt ""
1781 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1782 #| "full year number"
1783 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1784 msgctxt ""
1785 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1786 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1787 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1788 "text that should not be formatted as a date"
1789 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1790 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1795 #| msgid "1"
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1819 #| msgid "1"
1820 msgctxt ""
1821 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1822 "context @title:group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr "1"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt ""
1829 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1830 #| "full year number"
1831 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1832 msgctxt ""
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1843 #| msgid "1"
1844 msgctxt ""
1845 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1846 "context @title:group Date"
1847 msgid "%1"
1848 msgstr "1"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt ""
1853 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1854 #| "full year number"
1855 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1856 msgctxt ""
1857 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1858 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1859 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1860 "text that should not be formatted as a date"
1861 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1862 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1867 #| msgid "1"
1868 msgctxt ""
1869 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1870 "context @title:group Date"
1871 msgid "%1"
1872 msgstr "1"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1875 #, kde-format
1876 msgctxt ""
1877 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1878 "and yyyy is full year number"
1879 msgid "MMMM, yyyy"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1885 #| msgid "1"
1886 msgctxt ""
1887 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1888 "group Date"
1889 msgid "%1"
1890 msgstr "1"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 msgid "Read, "
1897 msgstr "Оқу, "
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgid "Write, "
1904 msgstr "Жазу, "
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgid "Execute, "
1911 msgstr "Орындау, "
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1917 msgid "Forbidden"
1918 msgstr "Тыйымды"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1923 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1924 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Name"
1929 msgstr "Атауы"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Size"
1934 msgstr "Өлшемі"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Modified"
1940 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1944 msgctxt "@tooltip"
1945 msgid "The date format can be selected in settings."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Created"
1952 msgstr "Жаңасын құру"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Accessed"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Type"
1962 msgstr "Түрі"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Rating"
1967 msgstr "Ұпайы"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr "Тегтері"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Comment"
1977 msgstr "Түсініктемесі"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1980 #, fuzzy
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Title"
1983 msgstr "Атауы:"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Document"
1990 msgstr "Құжаты"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1993 msgctxt "@label"
1994 msgid "Author"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Publisher"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2003 #, fuzzy
2004 #| msgctxt "@label"
2005 #| msgid "Line Count"
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Page Count"
2008 msgstr "Жолдар саны"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Word Count"
2013 msgstr "Сөздер есебі"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Line Count"
2018 msgstr "Жолдар саны"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Date Photographed"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Image"
2030 msgstr "Кескін"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2033 msgctxt "@label width x height"
2034 msgid "Dimensions"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2038 #, fuzzy
2039 #| msgctxt "@label:listbox"
2040 #| msgid "Width:"
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Width"
2043 msgstr "Ені:"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Height"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Orientation"
2053 msgstr "Бағдары"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Artist"
2058 msgstr "Орындаушысы"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Audio"
2066 msgstr "Аудио"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2069 #, fuzzy
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Genre"
2072 msgstr "Жанры"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Album"
2077 msgstr "Альбомы:"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Duration"
2082 msgstr "Ұзақтығы"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Bitrate"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Track"
2092 msgstr "Жолсызығы"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2095 #, fuzzy
2096 #| msgctxt "@item"
2097 #| msgid "Release '%1'"
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Release Year"
2100 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Aspect Ratio"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2108 #, fuzzy
2109 #| msgctxt "@option:check"
2110 #| msgid "Videos"
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Video"
2113 msgstr "Видео"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Frame Rate"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Path"
2123 msgstr "Жолы"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Other"
2131 msgstr "Басқа"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "File Extension"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2139 #, fuzzy
2140 #| msgctxt "@title:menu"
2141 #| msgid "Selection"
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Deletion Time"
2144 msgstr "Таңдау"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Link Destination"
2149 msgstr "Қайда"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2152 #, fuzzy
2153 #| msgctxt "@label"
2154 #| msgid "Copied From"
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Downloaded From"
2157 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2160 msgctxt "@label"
2161 msgid "Permissions"
2162 msgstr "Рұқсаттары"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2165 msgctxt "@tooltip"
2166 msgid ""
2167 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2168 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Owner"
2174 msgstr "Иесі"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "User Group"
2179 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:status"
2184 msgid "Unknown error."
2185 msgstr "Беймәлім қате."
2186
2187 #: main.cpp:96
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@title"
2190 #| msgid "Dolphin"
2191 msgid "Dolphin"
2192 msgstr "Dolphin"
2193
2194 #: main.cpp:98
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@title"
2197 msgid "File Manager"
2198 msgstr "Файл менеджері"
2199
2200 #: main.cpp:100
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: main.cpp:102
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Felix Ernst"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: main.cpp:103
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgctxt "@info:credit"
2215 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2218 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2219
2220 #: main.cpp:105
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Méven Car"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: main.cpp:106
2227 #, fuzzy, kde-format
2228 #| msgctxt "@info:credit"
2229 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2232 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2233
2234 #: main.cpp:108
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Elvis Angelaccio"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: main.cpp:109
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt "@info:credit"
2243 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2246 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2247
2248 #: main.cpp:111
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Emmanuel Pescosta"
2252 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2253
2254 #: main.cpp:112
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgctxt "@info:credit"
2257 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2260 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2261
2262 #: main.cpp:114
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Frank Reininghaus"
2266 msgstr "Frank Reininghaus"
2267
2268 #: main.cpp:115
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgctxt "@info:credit"
2271 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2274 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2275
2276 #: main.cpp:117
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Peter Penz"
2280 msgstr "Peter Penz"
2281
2282 #: main.cpp:118
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2286 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2287
2288 #: main.cpp:120
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Sebastian Trüg"
2292 msgstr "Sebastian Trüg"
2293
2294 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2295 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Developer"
2299 msgstr "Құрастырушысы"
2300
2301 #: main.cpp:121
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "David Faure"
2305 msgstr "David Faure"
2306
2307 #: main.cpp:122
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Aaron J. Seigo"
2311 msgstr "Aaron J. Seigo"
2312
2313 #: main.cpp:123
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Rafael Fernández López"
2317 msgstr "Rafael Fernández López"
2318
2319 #: main.cpp:124
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Kevin Ottens"
2323 msgstr "Kevin Ottens"
2324
2325 #: main.cpp:125
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Holger Freyther"
2329 msgstr "Holger Freyther"
2330
2331 #: main.cpp:126
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@info:credit"
2334 msgid "Max Blazejak"
2335 msgstr "Max Blazejak"
2336
2337 #: main.cpp:127
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "Michael Austin"
2341 msgstr "Michael Austin"
2342
2343 #: main.cpp:127
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Documentation"
2347 msgstr "Құжаттамасы"
2348
2349 #: main.cpp:137
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgctxt "@info:shell"
2352 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2353 msgctxt "@info:shell"
2354 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2355 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2356
2357 #: main.cpp:139
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@info:shell"
2360 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2361 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2362
2363 #: main.cpp:140
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@info:shell"
2366 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: main.cpp:142
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:shell"
2372 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: main.cpp:143
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:shell"
2378 msgid "Document to open"
2379 msgstr "Ашатын құжаты"
2380
2381 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2382 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2383 #, kde-format
2384 msgid "Hidden files shown"
2385 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2386
2387 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2388 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2389 #, kde-format
2390 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2394 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2395 #, kde-format
2396 msgid "Automatic scrolling"
2397 msgstr "Автожүгірту"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Cut"
2403 msgstr "Қиып алу"
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Copy"
2409 msgstr "Көшіріп алу"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgctxt "@action:inmenu"
2414 #| msgid "Rename..."
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Rename…"
2417 msgstr "Қайта атау..."
2418
2419 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Move to Trash"
2423 msgstr "Шелекке тастау"
2424
2425 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Delete"
2429 msgstr "Жою"
2430
2431 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@action:inmenu"
2434 msgid "Show Hidden Files"
2435 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Limit to Home Directory"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Automatic Scrolling"
2447 msgstr "Автожүгірту"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Properties"
2453 msgstr "Қасиеттері"
2454
2455 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2456 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2457 #, kde-format
2458 msgid "Previews shown"
2459 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2460
2461 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2462 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2463 #, kde-format
2464 msgid "Auto-Play media files"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2468 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2471 #| msgid "Show Filter Bar"
2472 msgid "Show item on hover"
2473 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2476 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2477 #, kde-format
2478 msgid "Date display format"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Preview"
2485 msgstr "Қарау"
2486
2487 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Auto-Play media files"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2494 #, fuzzy, kde-format
2495 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2496 #| msgid "Show Filter Bar"
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Show item on hover"
2499 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
2500
2501 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgctxt "@action:inmenu"
2504 #| msgid "Configure..."
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Configure…"
2507 msgstr "Баптау..."
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Condensed Date"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@label::textbox"
2518 msgid "Select which data should be shown:"
2519 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2520
2521 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "%1 item selected"
2525 msgid_plural "%1 items selected"
2526 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2527
2528 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2529 #, kde-format
2530 msgid "play"
2531 msgstr "орындау"
2532
2533 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2534 #, kde-format
2535 msgid "pause"
2536 msgstr ""
2537
2538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2539 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgid ""
2542 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2543 #| "\")"
2544 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2545 msgstr ""
2546 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2547
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure Trash…"
2554 msgstr "Баптау..."
2555
2556 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2557 #, kde-format
2558 msgid ""
2559 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2560 "and then reopen the panel."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2564 #, kde-format
2565 msgid "Install Konsole"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2570 #, kde-format
2571 msgid "Location"
2572 msgstr "Орыны"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2576 #, kde-format
2577 msgid "What"
2578 msgstr "Нені"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2583 #| msgid "By Type"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Any Type"
2586 msgstr "Түрі бойынша"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:window"
2591 #| msgid "Folders"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Folders"
2594 msgstr "Қапшықтар"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Documents"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Documents"
2602 msgstr "Құжаттар"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Images"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Images"
2610 msgstr "Кескіндер"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2615 #| msgid "Audio Files"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Audio Files"
2618 msgstr "Аудио файлдар"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2623 #| msgid "Videos"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Videos"
2626 msgstr "Видео"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2631 #| msgid "By Date"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Any Date"
2634 msgstr "Күні бойынша"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group Date"
2639 #| msgid "Today"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Today"
2642 msgstr "Бүгін"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 #| msgid "Yesterday"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Yesterday"
2650 msgstr "Кеше"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Week"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "This Week"
2658 msgstr "Осы аптада"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Month"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "This Month"
2666 msgstr "Осы ай"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Year"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Year"
2674 msgstr "Биыл"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "Any Rating"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Any Rating"
2682 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "1 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "1 or more"
2690 msgstr "1 не артық"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "2 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "2 or more"
2698 msgstr "2 не артық"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "3 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "3 or more"
2706 msgstr "3 не артық"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "4 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "4 or more"
2714 msgstr "4 не артық"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "Highest Rating"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Highest Rating"
2722 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2727 #| msgid "Invert Selection"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2730 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "String list separator"
2735 msgid ", "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@label"
2741 #| msgid "Tag:"
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2743 msgid "Tag: %2"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2745 msgstr[0] "Тег"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@title:window"
2750 #| msgid "Add Tags"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Add Tags"
2753 msgstr "Тегтерді қосу"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here (%1)"
2759 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:tooltip"
2776 msgid "Quit searching"
2777 msgstr "Іздеуді доғару"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Filename"
2783 msgstr "Файл атауы"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Content"
2789 msgstr "Мазмұны"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here"
2795 msgstr "Осыдан бастап"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2800 #| msgid "Your emails"
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Your files"
2803 msgstr "sairan@computer.org"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "@title:menu"
2814 #| msgid "Search Toolbar"
2815 msgid "More Search Tools"
2816 msgstr "Табу панелі"
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2819 #, kde-format
2820 msgctxt ""
2821 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2822 "user entered."
2823 msgid "Query Results from '%1'"
2824 msgstr "'%1' нәтижелері"
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@info:shell"
2829 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2831 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2832 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2833
2834 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2835 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgctxt "@action:button"
2841 #| msgid "Cancel"
2842 msgctxt "@action:button"
2843 msgid "Cancel Copying"
2844 msgstr "Қайту"
2845
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2849 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2853 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info"
2862 #| msgid "Show preview of files and folders"
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2865 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgctxt "@action:button"
2871 #| msgid "Cancel"
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Cutting"
2874 msgstr "Қайту"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgctxt "@info:shell"
2879 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2882 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2883
2884 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel"
2891 msgstr "Қайту"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@info:shell"
2896 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2897 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2898 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2899 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2900
2901 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@item::intable"
2905 #| msgid "Conflicting"
2906 msgctxt "@action:button"
2907 msgid "Cancel Duplicating"
2908 msgstr "Қайшылық"
2909
2910 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2911 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@action keep short"
2915 msgid "More"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@action:button"
2929 #| msgid "Cancel"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Moving"
2932 msgstr "Қайту"
2933
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2941 #, kde-kuit-format
2942 msgid ""
2943 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2944 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2945 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2946 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2947 "para>"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2951 #, kde-format
2952 msgctxt ""
2953 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2954 msgid "Paste from Clipboard"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2960 msgid "Dismiss This Reminder"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2966 msgid "Don't Remind Me Again"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2972 msgid ""
2973 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2974 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2975 msgstr ""
2976
2977 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Renaming"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2985 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2986 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2987 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2988 #. and a fallback will be used.
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action"
2992 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgstr[0] ""
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3018 msgstr[0] ""
3019
3020 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3021 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3022 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3023 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3024 #. and a fallback will be used.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action"
3028 msgid "Permanently Delete %2"
3029 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3030 msgstr[0] ""
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Duplicate %2"
3041 msgid_plural "Duplicate %2"
3042 msgstr[0] ""
3043
3044 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3045 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3046 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3047 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3048 #. and a fallback will be used.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3050 #, fuzzy, kde-format
3051 #| msgctxt "@action:inmenu"
3052 #| msgid "Move to Trash"
3053 msgctxt "@action"
3054 msgid "Move %2 to the Trash"
3055 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3056 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgctxt "@action:button"
3066 #| msgid "&Rename"
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Rename %2"
3069 msgid_plural "Rename %2"
3070 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3071
3072 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3073 #, kde-kuit-format
3074 msgctxt "@info:whatsthis"
3075 msgid ""
3076 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3077 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3078 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3079 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3080 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3081 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3082 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3083 "the current selection.</para>"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3089 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@title:menu"
3095 #| msgid "Selection"
3096 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3097 msgid "Selection Mode"
3098 msgstr "Таңдау"
3099
3100 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:menu"
3103 #| msgid "Selection"
3104 msgctxt "@action:button"
3105 msgid "Exit Selection Mode"
3106 msgstr "Таңдау"
3107
3108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@label:textbox"
3111 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3112 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@title:window"
3117 #| msgid "Search"
3118 msgctxt "@label:textbox"
3119 msgid "Search…"
3120 msgstr "Іздеу"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3125 #| msgid "Download New Services..."
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Download New Services…"
3128 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@info"
3133 #| msgid ""
3134 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3135 #| "settings."
3136 msgctxt "@info"
3137 msgid ""
3138 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3139 "settings."
3140 msgstr ""
3141 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3142 "жегілу керек."
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info"
3147 msgid "Restart now?"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@option:check"
3153 msgid "Delete"
3154 msgstr "Өшіру"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@option:check"
3159 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3160 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inmenu"
3165 msgid "%1: %2"
3166 msgstr "%1: %2"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3171 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3172 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3173 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3174 #, kde-format
3175 msgid "Use system font"
3176 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3181 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3183 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3184 #, kde-format
3185 msgid "Icon size"
3186 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3194 #, kde-format
3195 msgid "Preview size"
3196 msgstr "Нобай өлшемі"
3197
3198 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3200 #, kde-format
3201 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3202 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3205 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3206 #, kde-format
3207 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3212 #, kde-format
3213 msgid "Recursive directory size limit"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3218 #, kde-format
3219 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "@label"
3226 #| msgid "Permissions"
3227 msgid "Permissions style format"
3228 msgstr "Рұқсаттары"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3232 #, kde-format
3233 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3234 msgstr ""
3235 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3236 "көрсетілсін"
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3243 msgstr ""
3244 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3245 "көрсетілсін"
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3257 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3258 msgstr ""
3259 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3260 "көрсетілсін"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3267 msgstr ""
3268 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3269 "көрсетілсін"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3275 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3276 msgstr ""
3277 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3278 "көрсетілсін"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3285 msgstr ""
3286 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3287 "көрсетілсін"
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3291 #, kde-format
3292 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3293 msgstr ""
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3297 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3299 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3300 msgstr ""
3301 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3302 "көрсетілсін"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3308 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3309 msgstr ""
3310 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3311 "көрсетілсін"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3317 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3318 msgstr ""
3319 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3320 "көрсетілсін"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3323 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3324 #, kde-format
3325 msgid "Position of columns"
3326 msgstr "Бағандар орны"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3329 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3330 #, kde-format
3331 msgid "Side Padding"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3336 #, kde-format
3337 msgid "Highlight entire row"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3342 #, kde-format
3343 msgid "Expandable folders"
3344 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@label"
3350 msgid "Hidden files shown"
3351 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3352
3353 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3354 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:whatsthis"
3357 msgid ""
3358 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3359 "will be shown in the file view."
3360 msgstr ""
3361 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3362 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "Version"
3369 msgstr "Нұсқасы"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3376 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "View Mode"
3383 msgstr "Көрініс түрі"
3384
3385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 msgid ""
3390 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3391 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3392 msgstr ""
3393 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3394 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Previews shown"
3401 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3409 "icon."
3410 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Grouped Sorting"
3417 msgstr "Топтастырып реттеу"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3425 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Sort files by"
3432 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3440 "performed on."
3441 msgstr ""
3442 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3443 "жасалатынын анықтайды."
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Order in which to sort files"
3450 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3457 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@info"
3463 #| msgid "Show preview of files and folders"
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Show hidden files and folders last"
3466 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Visible roles"
3473 msgstr "Көрінетін рольдері "
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Header column widths"
3480 msgstr "Айдар бағандар ені"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Properties last changed"
3487 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3488
3489 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3490 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info:whatsthis"
3493 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3494 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Additional Information"
3501 msgstr "Қосымша мәлімет"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the URL be editable for the user"
3507 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3511 #, kde-format
3512 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3513 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3517 #, kde-format
3518 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3519 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3525 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3526 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3533 "instance"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3541 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3542 "were removed/renamed ...etc"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3550 "UI)"
3551 msgstr ""
3552 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3553 "көрсетілмейді)"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3557 #, kde-format
3558 msgid "Home URL"
3559 msgstr "Мекен URL"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgctxt "@action:inmenu"
3565 #| msgid "Open in New Tab"
3566 msgid "Remember open folders and tabs"
3567 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3571 #, kde-format
3572 msgid "Split the view into two panes"
3573 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3577 #, kde-format
3578 msgid "Should the filter bar be shown"
3579 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3585 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3586 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3590 #, kde-format
3591 msgid "Browse through archives"
3592 msgstr "Архивтерді ақтару"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3596 #, kde-format
3597 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3598 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3604 msgid ""
3605 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3606 "running in the Terminal panel."
3607 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3611 #, kde-format
3612 msgid "Rename inline"
3613 msgstr "Орнында қайта атау"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show selection toggle"
3619 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3626 "mode bottom bar."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3631 #, kde-format
3632 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3637 #, kde-format
3638 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3643 #, kde-format
3644 msgid "New tab will be open after last one"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show tooltips"
3651 msgstr "Ишаралары көрсету"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3655 #, kde-format
3656 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3657 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3661 #, kde-format
3662 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3663 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the statusbar"
3670 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3674 #, kde-format
3675 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3676 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show the space information in the statusbar"
3682 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3686 #, kde-format
3687 msgid "Lock the layout of the panels"
3688 msgstr "Панелдерді бекіту"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3692 #, kde-format
3693 msgid "Enlarge Small Previews"
3694 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3698 #, kde-format
3699 msgid ""
3700 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3701 "items"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3705 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3706 #, kde-format
3707 msgid "Text width index"
3708 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3714 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3717 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3718 #, kde-format
3719 msgid "Enabled plugins"
3720 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 #| msgctxt "@action:inmenu"
3725 #| msgid "Configure..."
3726 msgctxt "@title:window"
3727 msgid "Configure"
3728 msgstr "Баптау..."
3729
3730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@title:group Interface settings"
3733 msgid "Interface"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgid "&View"
3739 msgctxt "@title:group"
3740 msgid "View"
3741 msgstr "Қ&өрініс"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3746 #| msgid "Context Menu"
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "Context Menu"
3749 msgstr "Контексті мәзір"
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@title:group"
3754 msgid "Trash"
3755 msgstr "Өшірілгендер"
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@title:group"
3760 msgid "User Feedback"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3770 #, kde-format
3771 msgid "Warning"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:window"
3777 msgid "Configure Preview for %1"
3778 msgstr "%1 көруін баптау"
3779
3780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3784 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3785
3786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3787 #, kde-format
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Moving files or folders to trash"
3790 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3793 #, fuzzy, kde-format
3794 #| msgctxt "@action:inmenu"
3795 #| msgid "Empty Trash"
3796 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3797 msgid "Emptying trash"
3798 msgstr "Шелегін босату"
3799
3800 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3803 msgid "Deleting files or folders"
3804 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@title:group"
3809 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3810 msgctxt "@title:group"
3811 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3812 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3819 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3820 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3821
3822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3825 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@title:group"
3831 msgid "When opening an executable file:"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3835 #, kde-format
3836 msgid "Always ask"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3842 #| msgid "App&lications"
3843 msgid "Open in application"
3844 msgstr "Қ&олданбалар"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3847 #, kde-format
3848 msgid "Run script"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3854 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Select Home Location"
3861 msgstr "Мекенін таңдау"
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Use Current Location"
3867 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Use Default Location"
3873 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3876 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgctxt "@option:check"
3878 #| msgid "Show in groups"
3879 msgctxt "@label:textbox"
3880 msgid "Show on startup:"
3881 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3886 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@info"
3892 #| msgid "Show preview of files and folders"
3893 msgctxt "@label:checkbox"
3894 msgid "Opening Folders:"
3895 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3896
3897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 #| msgid "Show full path inside location bar"
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Show full path in title bar"
3903 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
3904
3905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3908 #| msgid "New &Window"
3909 msgctxt "@label:checkbox"
3910 msgid "Window:"
3911 msgstr "Жаңа &терезе"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3916 #| msgid "Show filter bar"
3917 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3918 msgid "Show filter bar"
3919 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3920
3921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "C&lose Current Tab"
3924 msgctxt "option:radio"
3925 msgid "After current tab"
3926 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
3927
3928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "option:radio"
3931 msgid "At end of tab bar"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu"
3937 #| msgid "Open in New Tabs"
3938 msgctxt "@title:group"
3939 msgid "Open new tabs: "
3940 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
3941
3942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "option:check split view panes"
3945 msgid "Switch between panes with Tab key"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgctxt "@info"
3951 #| msgid "Split view"
3952 msgctxt "@title:group"
3953 msgid "Split view: "
3954 msgstr "Көріністі бөлу"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:check"
3959 msgid "Turning off split view closes active pane"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3963 #, kde-format
3964 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 #| msgid "Split view mode"
3971 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3972 msgid "Begin in split view mode"
3973 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
3974
3975 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3978 #| msgid "New &Window"
3979 msgid "New windows:"
3980 msgstr "Жаңа &терезе"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@info"
3985 msgid ""
3986 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3987 "be applied."
3988 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
3989
3990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3993 #| msgid "Folders First"
3994 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3995 msgid "Folders && Tabs"
3996 msgstr "Қапшықтар алдында"
3997
3998 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3999 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4002 msgid "Previews"
4003 msgstr "Қарап шығу"
4004
4005 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4006 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4009 msgid "Confirmations"
4010 msgstr "Құптау"
4011
4012 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgctxt "@action:inmenu"
4015 #| msgid "Location Bar"
4016 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4017 msgid "Status && Location bars"
4018 msgstr "Орын панелі"
4019
4020 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgctxt "@title:group"
4023 #| msgid "Show previews for:"
4024 msgctxt "@title:group"
4025 msgid "Show previews in the view for:"
4026 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
4027
4028 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@label"
4031 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4032 msgid "Skip previews for local files above:"
4033 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4034
4035 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4036 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4039 msgid " MiB"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4043 #, kde-format
4044 msgid "No limit"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label"
4050 msgid "Skip previews for remote files above:"
4051 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
4052
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@option:check"
4056 #| msgid "Show preview"
4057 msgid "No previews"
4058 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4059
4060 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4063 #| msgid "Status Bar"
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show status bar"
4066 msgstr "Күй-жай панелі"
4067
4068 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show zoom slider"
4072 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show space information"
4078 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4083 #| msgid "Status Bar"
4084 msgctxt "@title:group"
4085 msgid "Status Bar: "
4086 msgstr "Күй-жай панелі"
4087
4088 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4091 #| msgid "Editable location bar"
4092 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4093 msgid "Make location bar editable"
4094 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4095
4096 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@action:inmenu"
4099 #| msgid "Location Bar"
4100 msgid "Location bar:"
4101 msgstr "Орын панелі"
4102
4103 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Show full path inside location bar"
4107 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4108
4109 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4112 msgid "Behavior"
4113 msgstr "Тәртібі"
4114
4115 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:tab"
4119 msgid "Icons"
4120 msgstr "Таңбашалар"
4121
4122 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:tab"
4126 msgid "Compact"
4127 msgstr "Ықшам"
4128
4129 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@title:tab"
4133 msgid "Details"
4134 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4135
4136 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "option:check"
4139 #| msgid "Natural sorting of items"
4140 msgctxt "option:radio"
4141 msgid "Natural"
4142 msgstr "Нысандар өз ретімен"
4143
4144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@label:listbox"
4159 #| msgid "Sorting:"
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "Sorting mode: "
4162 msgstr "Реттеу:"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@label:textbox"
4167 #| msgid "Number of lines:"
4168 msgctxt "option:radio"
4169 msgid "Number of items"
4170 msgstr "Жолдар саны:"
4171
4172 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4173 #, kde-format
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Size of contents, up to "
4176 msgstr ""
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4179 #, kde-format
4180 msgid " level deep"
4181 msgid_plural " levels deep"
4182 msgstr[0] ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@title:group"
4187 msgid "Folder size displays:"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "option:radio as in relative date"
4193 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4199 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@label"
4205 #| msgid "Date:"
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Date style:"
4208 msgstr "Күні:"
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4213 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio as numeric style"
4219 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "option:radio as combined style"
4225 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@label"
4231 #| msgid "Permissions:"
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Permissions style:"
4234 msgstr "Рұқсаттары:"
4235
4236 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4239 msgid "System Font"
4240 msgstr "Жүйелік қаріп"
4241
4242 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4245 msgid "Custom Font"
4246 msgstr "Қалаған қаріп"
4247
4248 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4251 #| msgid "Choose..."
4252 msgctxt "@action:button Choose font"
4253 msgid "Choose…"
4254 msgstr "Таңдау..."
4255
4256 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:radio"
4259 #| msgid "Use common properties for all folders"
4260 msgctxt "@option:radio"
4261 msgid "Use common display style for all folders"
4262 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@option:radio"
4267 #| msgid "Remember properties for each folder"
4268 msgctxt "@option:radio"
4269 msgid "Remember display style for each folder"
4270 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
4271
4272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@info"
4275 msgid ""
4276 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4277 "properties for."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@label"
4283 #| msgid "Date:"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Display style: "
4286 msgstr "Күні:"
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check"
4291 msgid "Open archives as folder"
4292 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "option:check"
4297 msgid "Open folders during drag operations"
4298 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Browsing: "
4304 msgstr ""
4305
4306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check"
4309 msgid "Show tooltips"
4310 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
4311
4312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4313 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Miscellaneous: "
4317 msgstr ""
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show selection marker"
4323 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
4324
4325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:check"
4328 msgid "Rename inline"
4329 msgstr "Орнында қайта атау"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:group General settings"
4334 #| msgid "General"
4335 msgctxt "@title:tab General View settings"
4336 msgid "General"
4337 msgstr "Жалпы"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "action:button"
4342 #| msgid "Content"
4343 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4344 msgid "Content Display"
4345 msgstr "Мазмұны"
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@label:listbox"
4350 #| msgid "Default:"
4351 msgctxt "@label:listbox"
4352 msgid "Default icon size:"
4353 msgstr "Әдетті:"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "Preview size"
4358 msgctxt "@label:listbox"
4359 msgid "Preview icon size:"
4360 msgstr "Нобай өлшемі"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@label"
4365 #| msgid "Label:"
4366 msgctxt "@label:listbox"
4367 msgid "Label font:"
4368 msgstr "Жарлығы:"
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgctxt "@title:group Size"
4373 #| msgid "Small"
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4375 msgid "Small"
4376 msgstr "Шағын"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgctxt "@title:group Size"
4381 #| msgid "Medium"
4382 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4383 msgid "Medium"
4384 msgstr "Орташа"
4385
4386 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4389 #| msgid "Large"
4390 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4391 msgid "Large"
4392 msgstr "Үлкен"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4397 #| msgid "Huge"
4398 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4399 msgid "Huge"
4400 msgstr "Аса үлкен"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "@label"
4405 #| msgid "Label:"
4406 msgctxt "@label:listbox"
4407 msgid "Label width:"
4408 msgstr "Жарлығы:"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4413 msgid "Unlimited"
4414 msgstr "Шектелмеген"
4415
4416 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4419 msgid "1"
4420 msgstr "1"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4425 msgid "2"
4426 msgstr "2"
4427
4428 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4431 msgid "3"
4432 msgstr "3"
4433
4434 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4437 msgid "4"
4438 msgstr "4"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4443 msgid "5"
4444 msgstr "5"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@label:listbox"
4449 msgid "Maximum lines:"
4450 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4451
4452 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4455 msgid "Unlimited"
4456 msgstr "Шектелмеген"
4457
4458 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4461 msgid "Small"
4462 msgstr "Шағын"
4463
4464 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4467 msgid "Medium"
4468 msgstr "Орташа"
4469
4470 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4473 msgid "Large"
4474 msgstr "Үлкен"
4475
4476 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@label:listbox"
4479 msgid "Maximum width:"
4480 msgstr "Макс. ені:"
4481
4482 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4483 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Expandable folders"
4485 msgctxt "@option:check"
4486 msgid "Expandable"
4487 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@title:window"
4492 #| msgid "Folders"
4493 msgctxt "@label:checkbox"
4494 msgid "Folders:"
4495 msgstr "Қапшықтар"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4500 msgid "By clicking anywhere on the row"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4506 msgid "By clicking on icon or name"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "@info"
4513 #| msgid "Show preview of files and folders"
4514 msgctxt "@title:group"
4515 msgid "Open files and folders:"
4516 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@info:tooltip"
4522 msgid "Size: 1 pixel"
4523 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4524 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:window"
4529 msgid "View Display Style"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Icons"
4536 msgstr "Таңбашалар"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Compact"
4542 msgstr "Ықшам"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@item:inlistbox"
4547 msgid "Details"
4548 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4553 msgid "Ascending"
4554 msgstr "Өсу"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4559 msgid "Descending"
4560 msgstr "Кему"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show folders first"
4566 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@option:check"
4571 #| msgid "Show hidden files"
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show hidden files last"
4574 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4575
4576 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@option:check"
4579 msgid "Show preview"
4580 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4581
4582 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show in groups"
4586 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4587
4588 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@option:check"
4591 msgid "Show hidden files"
4592 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4593
4594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "@label"
4597 #| msgid "Additional Information"
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Additional Information"
4600 msgstr "Қосымша мәлімет"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4603 #, kde-format
4604 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@label:listbox"
4610 msgid "View mode:"
4611 msgstr "Көрініс режімі:"
4612
4613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@label:listbox"
4616 msgid "Sorting:"
4617 msgstr "Реттеу:"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@title:group"
4622 #| msgid "View Properties"
4623 msgid "View options:"
4624 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4629 msgid "Current folder"
4630 msgstr "Назардағы қапшығына"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4635 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4636 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 msgid "Current folder and sub-folders"
4638 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4643 msgid "All folders"
4644 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@title:group"
4649 msgid "Apply to:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@option:check"
4655 #| msgid "Use as default for new folders"
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use as default view settings"
4658 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info"
4663 msgid ""
4664 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4665 "continue?"
4666 msgstr ""
4667 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4668
4669 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@info"
4672 msgid ""
4673 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4674 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4675
4676 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:window"
4679 msgid "Applying View Properties"
4680 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4681
4682 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@info:progress"
4685 msgid "Counting folders: %1"
4686 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4687
4688 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@info:progress"
4691 msgid "Folders: %1"
4692 msgstr "Қапшықтар: %1"
4693
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgid "Zoom"
4697 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4698 msgid "Zoom:"
4699 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4702 #, kde-format
4703 msgid "Zoom"
4704 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4705
4706 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4709 msgid "Sets the size of the file icons."
4710 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4711
4712 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4713 #, kde-format
4714 msgid "Stop"
4715 msgstr "Тоқтату"
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@tooltip"
4720 msgid "Stop loading"
4721 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4722
4723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4724 #, kde-kuit-format
4725 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4726 msgid ""
4727 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4728 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4729 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4730 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4731 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4732 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4733 "device.</item></list></para>"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@action:inmenu"
4739 msgid "Show Zoom Slider"
4740 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4741
4742 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@action:inmenu"
4745 msgid "Show Space Information"
4746 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4747
4748 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status Free disk space"
4751 msgid "%1 free"
4752 msgstr "%1 бос"
4753
4754 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4757 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4761 #, kde-format
4762 msgid "Trash Emptied"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4766 #, kde-format
4767 msgid "The Trash was emptied."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "@title:window"
4773 #| msgid "Places"
4774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4775 msgid "Places"
4776 msgstr "Орындар"
4777
4778 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4781 msgid "Count of available Network Shares"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4787 #| msgid "Sett&ings"
4788 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4789 msgid "Settings"
4790 msgstr "&Баптаулары"
4791
4792 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4795 msgid "A subset of Dolphin settings."
4796 msgstr ""
4797
4798 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4799 #, kde-format
4800 msgid "Select Remote Charset"
4801 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4802
4803 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4804 #, kde-format
4805 msgid "Default"
4806 msgstr "Әдетті"
4807
4808 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4809 #, kde-format
4810 msgid "Reload"
4811 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:642
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "1 Folder selected"
4817 msgid_plural "%1 Folders selected"
4818 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:643
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "1 File selected"
4824 msgid_plural "%1 Files selected"
4825 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:645
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "@info:status"
4830 msgid "1 Folder"
4831 msgid_plural "%1 Folders"
4832 msgstr[0] "%1 қапшық"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:646
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "1 File"
4838 msgid_plural "%1 Files"
4839 msgstr[0] "%1 файл"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:650
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4844 msgid "%1, %2 (%3)"
4845 msgstr "%1, %2 (%3)"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:652
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info:status files (size)"
4850 msgid "%1 (%2)"
4851 msgstr "%1 (%2)"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:656
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status"
4856 msgid "0 Folders, 0 Files"
4857 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "<filename> copy"
4862 msgid "%1 copy"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:1083
4866 #, kde-format
4867 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4868 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4869 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1095
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4874 #| msgid "By Path"
4875 msgctxt "@action:button"
4876 msgid "Open %1 Item"
4877 msgid_plural "Open %1 Items"
4878 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:1226
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Side Padding"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1230
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@action:inmenu"
4889 msgid "Automatic Column Widths"
4890 msgstr "Бағанның авто ені"
4891
4892 #: views/dolphinview.cpp:1235
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@action:inmenu"
4895 msgid "Custom Column Widths"
4896 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:1856
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgctxt "@info:status"
4901 #| msgid "Move to trash operation completed."
4902 msgctxt "@info:status"
4903 msgid "Trash operation completed."
4904 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:1866
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info:status"
4909 msgid "Delete operation completed."
4910 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4911
4912 #: views/dolphinview.cpp:2022
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Rename inline"
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Rename and Hide"
4917 msgstr "Орнында қайта атау"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2031
4920 #, kde-format
4921 msgid ""
4922 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4923 "Do you still want to rename it?"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2033
4927 #, kde-format
4928 msgid ""
4929 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4930 "Do you still want to rename it?"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:2035
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4936 #| msgid "Show Hidden Files"
4937 msgid "Hide this File?"
4938 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2035
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:group"
4943 #| msgid "Home Folder"
4944 msgid "Hide this Folder?"
4945 msgstr "Мекен қапшығы"
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2089
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@info:status"
4950 msgid "The location is empty."
4951 msgstr "Орын бос ғой."
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2091
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "The location '%1' is invalid."
4957 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:2347
4960 #, fuzzy, kde-format
4961 #| msgctxt "@info:progress"
4962 #| msgid "Loading folder..."
4963 msgid "Loading…"
4964 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2366
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info:progress"
4969 #| msgid "Loading folder..."
4970 msgid "Loading canceled"
4971 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2368
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4976 msgid "No items matching the filter"
4977 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4978
4979 #: views/dolphinview.cpp:2370
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4982 msgid "No items matching the search"
4983 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4984
4985 #: views/dolphinview.cpp:2372
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@info:status"
4988 #| msgid "The location is empty."
4989 msgid "Trash is empty"
4990 msgstr "Орын бос ғой."
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2375
4993 #, kde-format
4994 msgid "No tags"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2378
4998 #, kde-format
4999 msgid "No files tagged with \"%1\""
5000 msgstr ""
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2382
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5005 msgid "No recently used items"
5006 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:2384
5009 #, kde-format
5010 msgid "No shared folders found"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinview.cpp:2386
5014 #, kde-format
5015 msgid "No relevant network resources found"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: views/dolphinview.cpp:2388
5019 #, kde-format
5020 msgid "No MTP-compatible devices found"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:2390
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@info:status"
5026 #| msgid "No items found."
5027 msgid "No Apple devices found"
5028 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2392
5031 #, kde-format
5032 msgid "No Bluetooth devices found"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2394
5036 #, fuzzy, kde-format
5037 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5038 #| msgid "Folders First"
5039 msgid "Folder is empty"
5040 msgstr "Қапшықтар алдында"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "@action"
5045 #| msgid "Create Folder..."
5046 msgctxt "@action"
5047 msgid "Create Folder…"
5048 msgstr "Қапшықты құру..."
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 msgid ""
5054 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5055 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 msgid ""
5062 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5063 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5064 "from if disk space is needed."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 msgid ""
5071 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5072 "recovered by normal means."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5078 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5079 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@action:inmenu File"
5084 msgid "Duplicate Here"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgid "Properties"
5091 msgstr "Қасиеттері"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5094 #, kde-kuit-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5096 msgid ""
5097 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5098 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5099 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5100 "there like managing read- and write-permissions."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgid "Location"
5106 msgctxt "@action:incontextmenu"
5107 msgid "Copy Location"
5108 msgstr "Орыны"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5113 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5119 #| msgid "Move to Trash"
5120 msgctxt "@action:inmenu File"
5121 msgid "Move to Trash…"
5122 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5127 #| msgid "Delete"
5128 msgctxt "@action:inmenu File"
5129 msgid "Delete…"
5130 msgstr "Өшіру"
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu File"
5135 msgid "Duplicate Here…"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgid "Location"
5141 msgctxt "@action:incontextmenu"
5142 msgid "Copy Location…"
5143 msgstr "Орыны"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5146 #, kde-kuit-format
5147 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5148 msgid ""
5149 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5150 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5151 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5152 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5153 "interface> option is enabled.</para>"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5157 #, kde-kuit-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5159 msgid ""
5160 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5161 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5162 "the overview in folders with many items.</para>"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5166 #, kde-kuit-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5168 msgid ""
5169 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5170 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5171 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5172 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5173 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5174 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5175 "of multiple folders in the same list.</para>"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@action:intoolbar"
5181 msgid "View Mode"
5182 msgstr "Көрініс түрі"
5183
5184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5187 msgid "This increases the icon size."
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Reset Zoom Level"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgid "Default"
5199 msgid "Zoom To Default"
5200 msgstr "Әдетті"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5205 msgid "This resets the icon size to default."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5211 msgid "This reduces the icon size."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5215 #, fuzzy, kde-format
5216 #| msgid "Zoom"
5217 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5218 msgid "Zoom"
5219 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgid "Show preview"
5224 msgctxt "@action:intoolbar"
5225 msgid "Show Previews"
5226 msgstr "Нобайын көрсету"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Show preview of files and folders"
5232 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5235 #, kde-kuit-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid ""
5238 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5239 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5240 "the images."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 msgid "Folders First"
5247 msgstr "Қапшықтар алдында"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5252 #| msgid "Show Hidden Files"
5253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 msgid "Hidden Files Last"
5255 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Sort By"
5261 msgstr "Реттеу тәртібі"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5266 #| msgid "Additional Information"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Additional Information"
5269 msgstr "Қосымша мәлімет"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show in Groups"
5275 msgstr "Топтарда көрсету"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 #| msgid "Show Hidden Files"
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5299 "hidden.</para>"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Adjust View Properties..."
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Adjust View Display Style…"
5308 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 msgid ""
5314 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5320 msgid "Icons"
5321 msgstr "Таңбашалар"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid "Icons view mode"
5327 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5332 msgid "Compact"
5333 msgstr "Ықшам"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info"
5338 msgid "Compact view mode"
5339 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5344 msgid "Details"
5345 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info"
5350 msgid "Details view mode"
5351 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Z-A"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "A-Z"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Largest First"
5371 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Newest First"
5387 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #| msgid "Folders First"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Oldest First"
5395 msgstr "Қапшықтар алдында"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:option"
5400 #| msgid "Highest Rating"
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Highest First"
5403 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Lowest First"
5411 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5416 #| msgid "Descending"
5417 msgctxt "Sort descending"
5418 msgid "Descending"
5419 msgstr "Кему"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Ascending"
5425 msgctxt "Sort ascending"
5426 msgid "Ascending"
5427 msgstr "Өсу"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5430 #, kde-format
5431 msgctxt ""
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5433 "selection is empty when this text is shown."
5434 msgid "Actions for Current View"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5438 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5441 #. and a fallback will be used.
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5443 #, kde-format
5444 msgid "Actions for %1"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5448 #, kde-format
5449 msgctxt ""
5450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5451 "of selected files/folders."
5452 msgid "Actions for One Selected Item"
5453 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5454 msgstr[0] ""
5455
5456 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "Updating version information..."
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Updating version information…"
5462 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Startup"
5466 #~ msgstr "Бастау"
5467
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "View Modes"
5470 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
5471
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Navigation"
5474 #~ msgstr "Шарлау"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@title:group"
5478 #~| msgid "View"
5479 #~ msgctxt "@title:group"
5480 #~ msgid "View: "
5481 #~ msgstr "Көрініс"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5485 #~| msgid "General"
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "General: "
5488 #~ msgstr "Жалпы"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5492 #~| msgid "Open in New Tab"
5493 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5494 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5495 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5499 #~| msgid "General"
5500 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5501 #~ msgid "General:"
5502 #~ msgstr "Жалпы"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@title:window"
5506 #~| msgid "Filter"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5508 #~ msgid "Filter..."
5509 #~ msgstr "Сүзгі"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@label:textbox"
5513 #~| msgid "Search..."
5514 #~ msgid "Search..."
5515 #~ msgstr "Іздеу..."
5516
5517 #~ msgctxt "@info:progress"
5518 #~ msgid "Sorting..."
5519 #~ msgstr "Реттеу..."
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@title:window"
5523 #~| msgid "Filter"
5524 #~ msgid "Filter..."
5525 #~ msgstr "Сүзгі"
5526
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~ msgid "Configure..."
5529 #~ msgstr "Баптау..."
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@label:textbox"
5533 #~| msgid "Search..."
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Search..."
5536 #~ msgstr "Іздеу..."
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@info:status"
5540 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5541 #~ msgctxt "@info"
5542 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5543 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@info:credit"
5547 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5548 #~ msgctxt "@info:credit"
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5551 #~ "Angelaccio"
5552 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5553
5554 #~ msgid "Font family"
5555 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5556
5557 #~ msgid "Font size"
5558 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5559
5560 #~ msgid "Italic"
5561 #~ msgstr "Көлбеу"
5562
5563 #~ msgid "Font weight"
5564 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5565
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5570 #~ "қате нөмірі"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@item"
5574 #~| msgid "Eject '%1'"
5575 #~ msgctxt "@item"
5576 #~ msgid "Eject"
5577 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@item"
5581 #~| msgid "Release '%1'"
5582 #~ msgctxt "@item"
5583 #~ msgid "Release"
5584 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@item"
5588 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5589 #~ msgctxt "@item"
5590 #~ msgid "Safely Remove"
5591 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@item"
5595 #~| msgid "Unmount '%1'"
5596 #~ msgctxt "@item"
5597 #~ msgid "Unmount"
5598 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5599
5600 #~ msgctxt "@info"
5601 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5602 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5603
5604 #~ msgctxt "@info"
5605 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5606 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5607
5608 #~ msgctxt "@info"
5609 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5610 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5614 #~| msgid "Open in New Tab"
5615 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5616 #~ msgid "Open in New Tab"
5617 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~| msgid "Open in New Window"
5622 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5623 #~ msgid "Open in New Window"
5624 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@item"
5628 #~| msgid "Unmount '%1'"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Mount"
5631 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~| msgid "Edit '%1'..."
5636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5637 #~ msgid "Edit..."
5638 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5642 #~| msgid "Remove '%1'"
5643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5644 #~ msgid "Remove"
5645 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~| msgid "Hide '%1'"
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Hide"
5652 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Add Entry..."
5656 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Icon Size"
5660 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5661
5662 #~ msgctxt "Small icon size"
5663 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5664 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5665
5666 #~ msgctxt "Medium icon size"
5667 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5668 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5669
5670 #~ msgctxt "Large icon size"
5671 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5673
5674 #~ msgctxt "Huge icon size"
5675 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5676 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5680 #~| msgid "Show Search Bar"
5681 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5682 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5683 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5684
5685 #~ msgctxt "@title:window"
5686 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5687 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5690 #~ msgid "Sett&ings"
5691 #~ msgstr "&Баптау"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@action"
5695 #~| msgid "Control"
5696 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5697 #~ msgid "Control"
5698 #~ msgstr "Басқару"
5699
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgctxt "@action"
5702 #~ msgid "Show menu"
5703 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5704
5705 #~ msgctxt "@title:group"
5706 #~ msgid "Services"
5707 #~ msgstr "Қызметтер"
5708
5709 #~ msgctxt "@title"
5710 #~ msgid "Dolphin Part"
5711 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@title:group"
5715 #~| msgid "Navigation"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5717 #~ msgid "Url Navigator"
5718 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5719 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:intable"
5722 #~ msgid "Unknown"
5723 #~ msgstr "Беймәлім"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5727 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5728 #~ msgctxt "@info"
5729 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5730 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5731
5732 #~ msgctxt "@info:status"
5733 #~ msgid "Unknown size"
5734 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5735
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "@title:group"
5738 #~| msgid "Startup"
5739 #~ msgctxt "@label:textbox"
5740 #~ msgid "Start in:"
5741 #~ msgstr "Бастау"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5745 #~| msgid "Add to Places"
5746 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5747 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5748 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Rename Items"
5752 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5753
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5756 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5757
5758 #~ msgctxt "@info:status"
5759 #~ msgid "New name #"
5760 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5761
5762 #~ msgctxt "@label:textbox"
5763 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5764 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5765 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5766
5767 #~ msgctxt "@info"
5768 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5769 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5770
5771 #~ msgctxt "@title:window"
5772 #~ msgid "View Properties"
5773 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5774
5775 #~ msgid "Show facets widget"
5776 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "action:button"
5780 #~| msgid "Fewer Options"
5781 #~ msgctxt "@action:button"
5782 #~ msgid "Fewer Options"
5783 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "action:button"
5787 #~| msgid "More Options"
5788 #~ msgctxt "@action:button"
5789 #~ msgid "More Options"
5790 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5794 #~| msgid "Any"
5795 #~ msgctxt "@option:check"
5796 #~ msgid "Any"
5797 #~ msgstr "Кез келген"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:window"
5801 #~| msgid "Folders"
5802 #~ msgctxt "@option:check"
5803 #~ msgid "Folders"
5804 #~ msgstr "Қапшықтар"
5805
5806 #~ msgctxt "@option:option"
5807 #~ msgid "Anytime"
5808 #~ msgstr "Әр кезде"
5809
5810 #~ msgctxt "@option:option"
5811 #~ msgid "Today"
5812 #~ msgstr "Бүгін"
5813
5814 #~ msgctxt "@option:option"
5815 #~ msgid "Yesterday"
5816 #~ msgstr "Кеше"
5817
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Go"
5820 #~ msgstr "Өту"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Tools"
5824 #~ msgstr "Құралдар"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5827 #~ msgid "Panels"
5828 #~ msgstr "Панельдер"
5829
5830 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5831 #~ msgid "Preview"
5832 #~ msgstr "Нобайы"
5833
5834 #~ msgid "stop"
5835 #~ msgstr "тоқтату"
5836
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5838 #~ msgid "Add to Places"
5839 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5840
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5842 #~ msgid "Descending"
5843 #~ msgstr "Кему"
5844
5845 #~ msgctxt "@title:window"
5846 #~ msgid "Configure Shown Data"
5847 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5848
5849 #~ msgctxt "@label::textbox"
5850 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5851 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5852
5853 #~ msgctxt "action:button"
5854 #~ msgid "Everywhere"
5855 #~ msgstr "Барлық жерден"
5856
5857 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5858 #~ msgid "Unchanged"
5859 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5860
5861 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5862 #~ msgid "Horizontally flipped"
5863 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5864
5865 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5866 #~ msgid "180° rotated"
5867 #~ msgstr "180° бұралған"
5868
5869 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5870 #~ msgid "Vertically flipped"
5871 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5874 #~ msgid "Transposed"
5875 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5876
5877 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5878 #~ msgid "90° rotated"
5879 #~ msgstr "90° бұралған"
5880
5881 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5882 #~ msgid "Transversed"
5883 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5886 #~ msgid "270° rotated"
5887 #~ msgstr "270° бұралған"
5888
5889 #~ msgctxt "@label"
5890 #~ msgid "Label:"
5891 #~ msgstr "Жарлығы:"
5892
5893 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5894 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5895
5896 #~ msgctxt "@label"
5897 #~ msgid "Location:"
5898 #~ msgstr "Орыны:"
5899
5900 #~ msgctxt "@label"
5901 #~ msgid "Choose an icon:"
5902 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5903
5904 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5905 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:window"
5908 #~ msgid "Add Places Entry"
5909 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5910
5911 #~ msgctxt "@title:window"
5912 #~ msgid "Edit Places Entry"
5913 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5914
5915 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5916 #~ msgid "Show All Entries"
5917 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5918
5919 #~ msgctxt "@title:group"
5920 #~ msgid "Properties"
5921 #~ msgstr "Қасиеттері"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@title:window"
5925 #~| msgid "Additional Information"
5926 #~ msgctxt "@title:group"
5927 #~ msgid "Additional Information Shown"
5928 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Apply View Properties To"
5932 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5933
5934 #~ msgctxt "@option:check"
5935 #~ msgid "Use these view properties as default"
5936 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5937
5938 #~ msgctxt "@label:textbox"
5939 #~ msgid "Location:"
5940 #~ msgstr "Орыны:"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:group"
5943 #~ msgid "Icon Size"
5944 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5945
5946 #~ msgctxt "@label:listbox"
5947 #~ msgid "Preview:"
5948 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5949
5950 #~ msgctxt "@title:group"
5951 #~ msgid "Text"
5952 #~ msgstr "Мәтін"
5953
5954 #~ msgctxt "@label:listbox"
5955 #~ msgid "Font:"
5956 #~ msgstr "Қаріпі:"
5957
5958 #~ msgctxt "@label:listbox"
5959 #~ msgid "Width:"
5960 #~ msgstr "Ені:"
5961
5962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5963 #~ msgid "Small"
5964 #~ msgstr "Шағын"
5965
5966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5967 #~ msgid "Medium"
5968 #~ msgstr "Орташа"
5969
5970 #~ msgctxt "@option:check"
5971 #~ msgid "Expandable folders"
5972 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5973
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5976 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5977
5978 #~ msgctxt "@action:button"
5979 #~ msgid "Additional Information"
5980 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5981
5982 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5983 #~ msgid "Select All"
5984 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5985
5986 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5987 #~ msgid "Reload"
5988 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5989
5990 #~ msgctxt "@label"
5991 #~ msgid "Image Size"
5992 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5993
5994 #~ msgctxt "@item"
5995 #~ msgid "Places"
5996 #~ msgstr "Орындар"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@item"
6000 #~| msgid "Recently Accessed"
6001 #~ msgctxt "@item"
6002 #~ msgid "Recently Saved"
6003 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
6004
6005 #~ msgctxt "@item"
6006 #~ msgid "Search For"
6007 #~ msgstr "Іздейтіні"
6008
6009 #~ msgctxt "@item"
6010 #~ msgid "Devices"
6011 #~ msgstr "Құрылғылар"
6012
6013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6014 #~ msgid "Home"
6015 #~ msgstr "Мекен"
6016
6017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6018 #~ msgid "Network"
6019 #~ msgstr "Желі торы"
6020
6021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6022 #~ msgid "Root"
6023 #~ msgstr "Түбір"
6024
6025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6026 #~ msgid "Trash"
6027 #~ msgstr "Шелек"
6028
6029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6030 #~ msgid "Today"
6031 #~ msgstr "Бүгін"
6032
6033 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6034 #~ msgid "Yesterday"
6035 #~ msgstr "Кеше"
6036
6037 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgid "This Month"
6039 #~ msgstr "Осы ай"
6040
6041 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6042 #~ msgid "Last Month"
6043 #~ msgstr "Осы ай"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Documents"
6047 #~ msgstr "Құжаттар"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Images"
6051 #~ msgstr "Кескіндер"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Audio Files"
6055 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6056
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Videos"
6059 #~ msgstr "Видео"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6063 #~| msgid "Empty Trash"
6064 #~ msgid "Empty Search"
6065 #~ msgstr "Шелегін босату"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "&Delete"
6069 #~ msgstr "&Өшіру"
6070
6071 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6072 #~ msgid "&Move to Trash"
6073 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6076 #~ msgid "Rename..."
6077 #~ msgstr "Қайта атау..."
6078
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~ msgid "Help"
6081 #~ msgstr "Анықтама"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6084 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6085 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
6086
6087 #~ msgctxt "@label"
6088 #~ msgid "Date"
6089 #~ msgstr "Күні"
6090
6091 #~ msgctxt "option:check"
6092 #~ msgid "Natural sorting of items"
6093 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6097 #~| msgid "Current folder"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6099 #~ msgid "%1 - current folder"
6100 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6104 #~| msgid "Current folder"
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6106 #~ msgid "%1 - current device"
6107 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@item"
6111 #~| msgid "Devices"
6112 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6113 #~ msgid "%1 - all devices"
6114 #~ msgstr "Құрылғылар"
6115
6116 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6117 #~ msgid "Paste Into Folder"
6118 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
6119
6120 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6121 #~ msgid "%A"
6122 #~ msgstr "%A"
6123
6124 #~ msgctxt ""
6125 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6126 #~ "locale, and %Y is full year number"
6127 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6128 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6129
6130 #~ msgctxt ""
6131 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6132 #~ "and %Y is full year number"
6133 #~ msgid "%B, %Y"
6134 #~ msgstr "%B, %Y"
6135
6136 #~ msgctxt "@info"
6137 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6138 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
6139
6140 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgid "Mouse"
6142 #~ msgstr "Тышқан"
6143
6144 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6145 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6146 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
6147
6148 #~ msgctxt "@info:status"
6149 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6150 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6153 #~ msgid "Paste"
6154 #~ msgstr "Орналастыру"
6155
6156 #~ msgctxt "@label:textbox"
6157 #~ msgid "Find:"
6158 #~ msgstr "Іздеу"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "Update of version information failed."
6162 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6165 #~ msgid "Copy Text"
6166 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
6167
6168 #~ msgctxt "@info:status"
6169 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6170 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group Date"
6173 #~ msgid "Last Week"
6174 #~ msgstr "Өткен апта"
6175
6176 #~ msgctxt ""
6177 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6178 #~ "full year number"
6179 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6180 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
6181
6182 #~ msgid "Zoom slider"
6183 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@title:group Date"
6187 #~| msgid "Today"
6188 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6189 #~ msgid "Today"
6190 #~ msgstr "Бүгін"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@title:group Date"
6194 #~| msgid "Yesterday"
6195 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6196 #~ msgid "Yesterday"
6197 #~ msgstr "Кеше"
6198
6199 #~ msgctxt "@label"
6200 #~ msgid "Trash"
6201 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "@label:slider"
6205 #~| msgid "Maximum file size:"
6206 #~ msgctxt "@option:option"
6207 #~ msgid "Maximum Rating"
6208 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6209
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6211 #~ msgid "Small"
6212 #~ msgstr "Шағын"
6213
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6215 #~ msgid "Medium"
6216 #~ msgstr "Орташа"
6217
6218 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6219 #~ msgid "Large"
6220 #~ msgstr "Үлкен"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Copy Information Message"
6224 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Copy Error Message"
6228 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "No destination"
6232 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6233
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6236 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Do not create previews for"
6240 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6241
6242 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6243 #~ msgid "Local files above:"
6244 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6245
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6247 #~ msgid "Version Control Systems"
6248 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6249
6250 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6251 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6252 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "items"
6256 #~ msgstr "аталымдар"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "Name"
6260 #~ msgstr "Атауы"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Size"
6264 #~ msgstr "Өлшемі"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Date"
6268 #~ msgstr "Күні"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Permissions"
6272 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Owner"
6276 #~ msgstr "Иесі"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Group"
6280 #~ msgstr "Тобы"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Type"
6284 #~ msgstr "Түрі"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:intable"
6287 #~ msgid "Destination"
6288 #~ msgstr "Қайда"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:intable"
6291 #~ msgid "Path"
6292 #~ msgstr "Жолы"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Name"
6296 #~ msgstr "Атау бойынша"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Size"
6300 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Permissions"
6304 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Owner"
6308 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6311 #~ msgid "By Group"
6312 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6315 #~ msgid "By Link Destination"
6316 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6319 #~ msgid "Name"
6320 #~ msgstr "Атауы"
6321
6322 #~ msgctxt "@label"
6323 #~ msgid "Additional information"
6324 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6325
6326 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6327 #~ msgid "%1 (%2)"
6328 #~ msgstr "%1 (%2)"
6329
6330 #~ msgctxt "@option:check"
6331 #~ msgid "Rename inline"
6332 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6333
6334 #~ msgctxt "@info:status"
6335 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6336 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6337
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6340 #~ "the UI)"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6343 #~ "көрсетілмейді)"
6344
6345 #~ msgctxt "@title:tab"
6346 #~ msgid "Column"
6347 #~ msgstr "Баған"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Grid"
6351 #~ msgstr "Тор"
6352
6353 #~ msgctxt "@label:listbox"
6354 #~ msgid "Arrangement:"
6355 #~ msgstr "Тәртібі:"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6358 #~ msgid "Columns"
6359 #~ msgstr "Бағандар"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6362 #~ msgid "Rows"
6363 #~ msgstr "Жолдар"
6364
6365 #~ msgctxt "@label:listbox"
6366 #~ msgid "Grid spacing:"
6367 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6370 #~ msgid "None"
6371 #~ msgstr "Жоқ"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6374 #~ msgid "Small"
6375 #~ msgstr "Шағын"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6378 #~ msgid "Medium"
6379 #~ msgstr "Орташа"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6382 #~ msgid "Large"
6383 #~ msgstr "Үлкен"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6386 #~ msgid "Column"
6387 #~ msgstr "Баған"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Expandable Folders"
6391 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:menu"
6394 #~ msgid "Columns"
6395 #~ msgstr "Бағандар"
6396
6397 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 #~ msgid "Columns"
6399 #~ msgstr "Бағандар"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6402 #~ msgid "Resize column"
6403 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6404
6405 #~ msgctxt "@title::column"
6406 #~ msgid "Link Destination"
6407 #~ msgstr "Қайда"
6408
6409 #~ msgctxt "@title::column"
6410 #~ msgid "Path"
6411 #~ msgstr "Жолы"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~ msgid "Deselect Item"
6415 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Show hidden files"
6419 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "Show preview"
6423 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6424
6425 #~ msgctxt "@label"
6426 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6427 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6428
6429 #~ msgid "Arrangement"
6430 #~ msgstr "Орналастыру"
6431
6432 #~ msgid "Item height"
6433 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6434
6435 #~ msgid "Item width"
6436 #~ msgstr "Нысан ені"
6437
6438 #~ msgid "Grid spacing"
6439 #~ msgstr "Тор аралығы"
6440
6441 #~ msgid "Number of textlines"
6442 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6443
6444 #~ msgctxt "@action:button"
6445 #~ msgid "Configure..."
6446 #~ msgstr "Баптау..."
6447
6448 #~ msgctxt "@label::textbox"
6449 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6450 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@info"
6454 #~| msgid "Remove search option"
6455 #~ msgid "Remove folder restriction"
6456 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6460 #~| msgid "Tag"
6461 #~ msgctxt "@title:group"
6462 #~ msgid "Tag"
6463 #~ msgstr "Тег"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@label"
6467 #~| msgid "Today"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "Today"
6470 #~ msgstr "Бүгін"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@title:group Date"
6474 #~| msgid "Yesterday"
6475 #~ msgctxt "@action:button"
6476 #~ msgid "Yesterday"
6477 #~ msgstr "Кеше"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@label"
6481 #~| msgid "Date"
6482 #~ msgctxt "@title:group"
6483 #~ msgid "Date"
6484 #~ msgstr "Күні"
6485
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6488 #~| msgid "Open in New Window"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6491 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6496 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6497
6498 #~ msgctxt "@info:status"
6499 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6500 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6501
6502 #~ msgctxt "@info"
6503 #~ msgid "Close"
6504 #~ msgstr "Жабу"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:menu"
6507 #~ msgid "View Mode"
6508 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "No Tags Available"
6512 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6513
6514 #~ msgctxt "@label"
6515 #~ msgid "Byte"
6516 #~ msgstr "Байт"
6517
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "KByte"
6520 #~ msgstr "КБайт"
6521
6522 #~ msgctxt "@label"
6523 #~ msgid "MByte"
6524 #~ msgstr "МБайт"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "GByte"
6528 #~ msgstr "ГБайт"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "All"
6532 #~ msgstr "Барлығын"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Text"
6536 #~ msgstr "Мәтінін"
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Filenames"
6540 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Search:"
6544 #~ msgstr "Іздеу"
6545
6546 #~ msgctxt "@label"
6547 #~ msgid "What:"
6548 #~ msgstr "Нені:"
6549
6550 #~ msgctxt "@info"
6551 #~ msgid "Add search option"
6552 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6553
6554 #~ msgctxt "@action:button"
6555 #~ msgid "Save"
6556 #~ msgstr "Сақтау"
6557
6558 #~ msgctxt "@info"
6559 #~ msgid "Save search options"
6560 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Close"
6564 #~ msgstr "Жабу"
6565
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid "Close search options"
6568 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6569
6570 #~ msgctxt "@label"
6571 #~ msgid "Greater Than"
6572 #~ msgstr "Келесіден артық"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6576 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Less Than"
6580 #~ msgstr "Келесіден кем"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6584 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "Size:"
6588 #~ msgstr "Өлшемі:"
6589
6590 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6591 #~ msgid "All"
6592 #~ msgstr "Барлық"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "Equal to"
6596 #~ msgstr "Келесіге тең"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Not Equal to"
6600 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6601
6602 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6603 #~ msgid "Any"
6604 #~ msgstr "Кез келген"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Rating:"
6608 #~ msgstr "Бағалауы:"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "Name:"
6612 #~ msgstr "Атауы:"
6613
6614 #~ msgctxt "@title:window"
6615 #~ msgid "Save Search Options"
6616 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6617
6618 #~ msgid "Criteria"
6619 #~ msgstr "Шарты"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6622 #~ msgid "Size"
6623 #~ msgstr "Өлшемі"
6624
6625 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6626 #~ msgid "Date"
6627 #~ msgstr "Күні"
6628
6629 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~ msgid "Permissions"
6631 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6632
6633 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6634 #~ msgid "Owner"
6635 #~ msgstr "Иесі"
6636
6637 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~ msgid "Group"
6639 #~ msgstr "Тобы"
6640
6641 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6642 #~ msgid "Type"
6643 #~ msgstr "Түрі"
6644
6645 #~ msgctxt "@item::intable"
6646 #~ msgid "Normal"
6647 #~ msgstr "Қәдімгі"
6648
6649 #~ msgctxt "@item::intable"
6650 #~ msgid "Update required"
6651 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6652
6653 #~ msgctxt "@item::intable"
6654 #~ msgid "Locally modified"
6655 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::intable"
6658 #~ msgid "Added"
6659 #~ msgstr "Қосылды"
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6662 #~ msgid "Size"
6663 #~ msgstr "Өлшемі"
6664
6665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6666 #~ msgid "Date"
6667 #~ msgstr "Күні"
6668
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6672
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6674 #~ msgid "Owner"
6675 #~ msgstr "Иесі"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6678 #~ msgid "Group"
6679 #~ msgstr "Тобы"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6682 #~ msgid "Type"
6683 #~ msgstr "Түрі"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6686 #~ msgid "Size"
6687 #~ msgstr "Өлшемі"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6690 #~ msgid "Date"
6691 #~ msgstr "Күні"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6698 #~ msgid "Owner"
6699 #~ msgstr "Иесі"
6700
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6702 #~ msgid "Group"
6703 #~ msgstr "Тобы"
6704
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "Түрі"
6708
6709 #~ msgctxt "@title:menu"
6710 #~ msgid "Additional Information"
6711 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6712
6713 #~ msgctxt "@option:check"
6714 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6715 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6718 #~ msgid "SVN Update"
6719 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6722 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6723 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6724
6725 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6726 #~ msgid "SVN Commit..."
6727 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6728
6729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6730 #~ msgid "SVN Add"
6731 #~ msgstr "SVN қосу"
6732
6733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6734 #~ msgid "SVN Delete"
6735 #~ msgstr "SVN өшіру"
6736
6737 #~ msgctxt "@info:status"
6738 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6739 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6743 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6744
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "Updated SVN repository."
6747 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6748
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "SVN Commit"
6751 #~ msgstr "SVN жіберу"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:button"
6754 #~ msgid "Commit"
6755 #~ msgstr "Жіберу"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6759 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6760
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6763 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6764
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Committed SVN changes."
6767 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6768
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6771 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6772
6773 #~ msgctxt "@info:status"
6774 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6775 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6776
6777 #~ msgctxt "@info:status"
6778 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6779 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6783 #~ msgstr "С"
6784
6785 #~ msgctxt "@info:status"
6786 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6787 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6788
6789 #~ msgctxt "@info:status"
6790 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6791 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6792
6793 #~ msgctxt "@label"
6794 #~ msgid "Total Size:"
6795 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgctxt "@label file type"
6799 #~ msgid "Type"
6800 #~ msgstr "Түрі"
6801
6802 #~ msgctxt "@title:window"
6803 #~ msgid "Change Tags"
6804 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6805
6806 #~ msgctxt "@label:textbox"
6807 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6808 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6809
6810 #~ msgctxt "@label"
6811 #~ msgid "Create new tag:"
6812 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6813
6814 #~ msgctxt "@info"
6815 #~ msgid "Delete tag"
6816 #~ msgstr "Тегті жою"
6817
6818 #~ msgctxt "@info"
6819 #~ msgid ""
6820 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6821 #~ msgstr ""
6822 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6823
6824 #~ msgctxt "@title"
6825 #~ msgid "Delete tag"
6826 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:button"
6829 #~ msgid "Delete"
6830 #~ msgstr "Өшіру"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Add Tags..."
6834 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Change..."
6838 #~ msgstr "Өзгерту..."
6839
6840 #~ msgctxt "@info:progress"
6841 #~ msgid "Changing annotations"
6842 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6843
6844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6845 #~ msgid "Type"
6846 #~ msgstr "Түрі"
6847
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~ msgid "Size"
6850 #~ msgstr "Өлшемі"
6851
6852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6853 #~ msgid "Modified"
6854 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6855
6856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6857 #~ msgid "Owner"
6858 #~ msgstr "Иесі"
6859
6860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgid "Permissions"
6862 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:window"
6865 #~ msgid "Change Comment"
6866 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Add Comment"
6870 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgctxt "@label file content size"
6874 #~ msgid "Size"
6875 #~ msgstr "Өлшемі"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6879 #~ msgid "Modified"
6880 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "MIME Type"
6885 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgctxt "@label file URL"
6889 #~ msgid "Location"
6890 #~ msgstr "Орыны"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "Creator"
6895 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgctxt "@label"
6899 #~ msgid "Channels"
6900 #~ msgstr "Қайту"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgctxt "@label number of lines"
6904 #~ msgid "Lines"
6905 #~ msgstr "Жолдары:"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgctxt "@label EXIF"
6909 #~ msgid "Model"
6910 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgctxt "@label image width and height"
6914 #~ msgid "Width x Height"
6915 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6916
6917 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6918 #~ msgid "Rating"
6919 #~ msgstr "Бағалауы"
6920
6921 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6922 #~ msgid "Tags"
6923 #~ msgstr "Тегтері"
6924
6925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6926 #~ msgid "Comment"
6927 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "File Name"
6932 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Type:"
6936 #~ msgstr "Түрі:"
6937
6938 #~ msgctxt "@label"
6939 #~ msgid "Modified:"
6940 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Owner:"
6944 #~ msgstr "Иесі:"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Tags:"
6948 #~ msgstr "Тегтер:"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Comment:"
6952 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6955 #~ msgid "Get Service Menu..."
6956 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6957
6958 #~ msgctxt "@title:menu"
6959 #~ msgid "Navigation Bar"
6960 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Date Modified"
6965 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "Copy operation completed."
6969 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6970
6971 #~ msgctxt "@info:status"
6972 #~ msgid "Move operation completed."
6973 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6974
6975 #~ msgctxt "@info:status"
6976 #~ msgid "Link operation completed."
6977 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6978
6979 #~ msgctxt "@info:status"
6980 #~ msgid "Renaming operation completed."
6981 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgctxt "label"
6985 #~ msgid "Texts"
6986 #~ msgstr "Мәтін"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6989 #~ msgid "with optional icon and description"
6990 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6991
6992 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6993 #~ msgid "No Tags"
6994 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6998 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgctxt "@item::intable"
7002 #~ msgid "Editing"
7003 #~ msgstr "Өң&деу"
7004
7005 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7006 #~ msgid "Not yet tagged"
7007 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Move To Trash"
7011 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "&Rename..."
7016 #~ msgstr "Қайта атау..."
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7020 #~ msgid "&Properties"
7021 #~ msgstr "Қасиеттері"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7025 #~ msgid "P&review"
7026 #~ msgstr "Қарап шығу"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7030 #~ msgid "Des&cending"
7031 #~ msgstr "Кему"
7032
7033 #, fuzzy
7034 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7035 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7036 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7040 #~ msgid "&Size"
7041 #~ msgstr "Өлшемі"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7045 #~ msgid "D&ate"
7046 #~ msgstr "Күні"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~ msgid "Pe&rmissions"
7051 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7055 #~ msgid "&Owner"
7056 #~ msgstr "Иесі"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7060 #~ msgid "Gro&up"
7061 #~ msgstr "Тобы"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~ msgid "&Type"
7066 #~ msgstr "Түрі"
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7070 #~ msgid "&Size"
7071 #~ msgstr "Өлшемі"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7075 #~ msgid "&Date"
7076 #~ msgstr "Күні"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7080 #~ msgid "Pe&rmissions"
7081 #~ msgstr "Рұқсаттар"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7085 #~ msgid "&Owner"
7086 #~ msgstr "Иесі"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7090 #~ msgid "&Group"
7091 #~ msgstr "Тобы"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgid "&Type"
7096 #~ msgstr "Түрі"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7100 #~ msgid "&Icons"
7101 #~ msgstr "Таңбашалар"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7105 #~ msgid "Det&ails"
7106 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7110 #~ msgid "Col&umns"
7111 #~ msgstr "Бағандар"
7112
7113 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7114 #~ msgid "Quick View"
7115 #~ msgstr "Жедел көрініс"
7116
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~ msgid "Paste One Folder"
7119 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
7120
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7122 #~ msgid "Paste One Item"
7123 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7124 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
7125
7126 #~ msgctxt "@option:check"
7127 #~ msgid "Browse through archives"
7128 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
7129
7130 #~ msgctxt "@info"
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7133 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7136 #~ msgid "General"
7137 #~ msgstr "Жалпы"
7138
7139 #~ msgctxt "@info:status"
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7142 #~ "<filename>%2</filename>"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
7145 #~ "бар екен"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:status"
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7150 #~ msgstr ""
7151 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"