1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 msgctxt "@info:tooltip"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
696 msgctxt "@title:menu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@action:inmenu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
758 msgctxt "@action:inmenu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
806 msgctxt "@title:window"
808 msgstr "Informacioni"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
842 msgctxt "@title:window"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
897 msgctxt "@title:window"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
943 msgctxt "@action:inmenu View"
945 msgstr "Shfaq panelet"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
967 msgid "Close left view"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
972 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
979 msgid "Close right view"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
984 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
999 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1000 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1001 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1002 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1003 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1011 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1012 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1013 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1014 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1015 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1016 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1017 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1022 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1024 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1025 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1026 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1027 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1028 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1029 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1030 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1031 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1032 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1033 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1034 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1042 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1043 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1044 "be triggered this way.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1052 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1053 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1061 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1062 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1063 "Handbook</interface>."
1066 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1067 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1068 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1069 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1070 #. The same might be true for any external link you translate.
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1073 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1075 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1076 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1077 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1078 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1079 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1084 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1086 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1087 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1088 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1089 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1090 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1091 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1092 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1093 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1101 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1102 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1103 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1104 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1112 "support the continued work on this application and many other projects by "
1113 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1114 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1115 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1116 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1117 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1118 "behind the KDE community.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1126 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1127 "in your preferred language."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1135 "libraries and maintainers of this application."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1143 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1144 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1150 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1151 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1156 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1161 msgctxt "@action:button"
1163 msgstr "Zbraz Koshin"
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1167 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1172 msgctxt "@action:button"
1173 msgid "Add Network Folder"
1174 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@label:textbox"
1179 #| msgid "Location:"
1180 msgctxt "@action:inmenu"
1181 msgid "Location Bar"
1182 msgid_plural "Location Bars"
1183 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1184 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "&Edit File Type..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "&Edit File Type…"
1192 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1194 #: dolphinpart.cpp:153
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Select Items Matching…"
1200 #: dolphinpart.cpp:158
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect Items Matching…"
1206 #: dolphinpart.cpp:164
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect All"
1212 #: dolphinpart.cpp:179
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "App&lications"
1218 #: dolphinpart.cpp:180
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "&Network Folders"
1222 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 #: dolphinpart.cpp:184
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgstr "Autofillues"
1236 #: dolphinpart.cpp:190
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 #: dolphinpart.cpp:196
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Open &Terminal"
1246 msgstr "Hap &Terminalin"
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1250 msgctxt "@title:window"
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1256 msgid "Select all items matching this pattern:"
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1261 msgctxt "@title:window"
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1267 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1270 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1276 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1277 #: dolphinpart.rc:15
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Invert Selection"
1281 msgctxt "@title:menu"
1283 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1300 msgctxt "@title:menu"
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Dolphin Toolbar"
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgstr "Mbylle Tabelën"
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:498
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:502
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@label:textbox"
1368 #| msgid "Location:"
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Vendndodhja:"
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Shiriti Kryesor"
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Empty Trash"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1429 msgid "Search for %1"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info:progress"
1435 #| msgid "Loading folder..."
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder…"
1438 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@label:listbox"
1444 msgctxt "@info:progress"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Empty Trash"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "No items found."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1467 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info:status"
1472 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1473 msgctxt "@info:status"
1475 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1476 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1505 msgctxt "@info:tooltip"
1506 msgid "Hide Filter Bar"
1507 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1511 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1518 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1519 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1525 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1527 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1533 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1535 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1541 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "Invert Selection"
1550 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1551 msgid "One Selected File"
1552 msgid_plural "%1 Selected Files"
1553 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1554 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:tooltip"
1568 #| msgid "Select Item"
1570 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1572 msgid "One Selected Item"
1573 msgid_plural "%1 Selected Items"
1574 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1575 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@info:status"
1581 #| msgid_plural "%1 Files"
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "1 skedar"
1586 msgstr[1] "%1 skedarë"
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@title:group Size"
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1596 msgstr[1] "%1 dosje"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1607 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1610 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgid "%1 item selected"
1613 #| msgid_plural "%1 items selected"
1614 msgctxt "@item:intable"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1618 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1622 msgctxt "width × height"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1628 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1634 msgctxt "@title:group"
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1640 msgctxt "@title:group Size"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1646 msgctxt "@title:group Size"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1652 msgctxt "@title:group Size"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1658 msgctxt "@title:group Size"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1664 msgctxt "@title:group Date"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1670 msgctxt "@title:group Date"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1676 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1683 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "One Week Ago"
1691 msgstr "Një Javë më Parë"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Two Weeks Ago"
1697 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Three Weeks Ago"
1703 msgstr "Tre Javë më Parë"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Earlier this Month"
1709 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1724 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1732 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1733 "current locale, and yyyy is full year number."
1734 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1746 #, fuzzy, kde-format
1748 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1768 #, fuzzy, kde-format
1770 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1790 #, fuzzy, kde-format
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1812 #, fuzzy, kde-format
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1828 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1829 "context @title:group Date"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1836 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1837 "and yyyy is full year number"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1896 msgstr "Datës së modifikimit"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1901 msgid "The date format can be selected in settings."
1902 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1907 msgstr "Datës së krijimit"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1912 msgstr "Datës së qasjes"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1944 msgstr "të dokumentit"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1959 msgstr "Numrit të faqeve"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1964 msgstr "Numrit të fjalëve"
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1969 msgstr "Numrit të rreshtave"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Datës së fotografimit"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1984 msgctxt "@label width x height"
1986 msgstr "Dimenzioneve"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2014 msgstr "Skedat e zërit"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2034 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Vitit i publikimit"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2059 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr "Mbiemri i skedave"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Ora e fshirjes"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "U shkarkua nga"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2114 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Gabim i panjohur."
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2141 msgctxt "@info:credit"
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2155 msgctxt "@info:credit"
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2207 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2211 msgctxt "@info:credit"
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2221 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Sebastian Trüg"
2227 msgstr "Sebastian Trüg"
2229 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2230 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2232 msgctxt "@info:credit"
2238 msgctxt "@info:credit"
2240 msgstr "David Faure"
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Aaron J. Seigo"
2246 msgstr "Aaron J. Seigo"
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Rafael Fernández López"
2252 msgstr "Rafael Fernández López"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Kevin Ottens"
2258 msgstr "Kevin Ottens"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Holger Freyther"
2264 msgstr "Holger Freyther"
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Max Blazejak"
2270 msgstr "Max Blazejak"
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Michael Austin"
2276 msgstr "Michael Austin"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Documentation"
2282 msgstr "Dokumentacion"
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Document to open"
2312 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2314 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2317 msgid "Hidden files shown"
2318 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2320 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2323 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Column width"
2330 msgid "Automatic scrolling"
2331 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@action:inmenu"
2348 #| msgid "Rename..."
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgstr "Riemërto..."
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Move to Trash"
2357 msgstr "Hidhe në kosh"
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Show Hidden Files"
2369 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Limit to Home Directory"
2375 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Automatic Scrolling"
2381 msgstr "Lëvizje automatike"
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2389 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2392 msgid "Previews shown"
2393 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2395 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2398 msgid "Auto-Play media files"
2399 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2401 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2404 msgid "Show item on hover"
2405 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2407 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2410 msgid "Date display format"
2411 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Auto-Play media files"
2423 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show item on hover"
2429 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2434 #| msgid "Configure"
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Condensed Date"
2443 msgstr "Data e shkurtuar"
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2447 msgctxt "@label::textbox"
2448 msgid "Select which data should be shown:"
2449 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2452 #, fuzzy, kde-format
2454 #| msgid "%1 item selected"
2455 #| msgid_plural "%1 items selected"
2457 msgid "%1 item selected"
2458 msgid_plural "%1 items selected"
2459 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2460 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2462 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2473 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2475 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure Trash…"
2482 msgstr "Konfiguro koshin..."
2484 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2487 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2488 "and then reopen the panel."
2490 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2491 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2495 msgid "Install Konsole"
2496 msgstr "Instalo Konsole"
2498 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2502 msgstr "Vendndodhja"
2504 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgstr "Skedat e Zërit"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "Çfarëdo date"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:group Date"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgstr "1 ose më shumë"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgstr "2 ose më shumë"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgstr "3 ose më shumë"
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgstr "4 ose më shumë"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Highest Rating"
2618 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Clear Selection"
2624 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2628 msgctxt "String list separator"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2634 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2636 msgid_plural "Tags: %2"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2642 msgctxt "@action:button"
2644 msgstr "Shto etiketa"
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2650 msgstr "Nga këtu (%1)"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2656 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2662 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2666 msgctxt "@info:tooltip"
2667 msgid "Quit searching"
2668 msgstr "Ndal kërkimin"
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2672 msgctxt "action:button"
2674 msgstr "Emri i skedës"
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2678 msgctxt "action:button"
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2684 msgctxt "action:button"
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2690 msgctxt "action:button"
2692 msgstr "Skedat tuaja"
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Search in your home directory"
2698 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2702 msgid "More Search Tools"
2703 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2708 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2710 msgid "Query Results from '%1'"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Copying"
2727 msgstr "Anuko kopjimin"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2735 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2745 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2748 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2755 msgstr "Anulo shkëputjen"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2768 msgctxt "@action:button"
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Duplicating"
2783 msgstr "Anulo duplikimin"
2785 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2786 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2789 msgctxt "@action keep short"
2793 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Moving"
2805 msgstr "Anulo bartjen"
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2811 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2816 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2817 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2818 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2819 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2826 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2827 msgid "Paste from Clipboard"
2828 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2832 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2833 msgid "Dismiss This Reminder"
2834 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2839 msgid "Don't Remind Me Again"
2840 msgstr "Mos më përkujto më"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Renaming"
2855 msgstr "Anulo riemrimin"
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2865 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2866 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2878 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2879 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2891 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2904 msgid "Permanently Delete %2"
2905 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2917 msgid "Duplicate %2"
2918 msgid_plural "Duplicate %2"
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2930 msgid "Move %2 to the Trash"
2931 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2932 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2933 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2946 msgid_plural "Rename %2"
2947 msgstr[0] "&Riemërto"
2948 msgstr[1] "&Riemërto"
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2952 msgctxt "@info:whatsthis"
2954 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2955 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2956 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2957 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2958 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2959 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2961 "the current selection.</para>"
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2973 #| msgid "Invert Selection"
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode"
2976 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Exit Selection Mode"
2984 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2988 msgctxt "@label:textbox"
2989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu"
2995 #| msgid "Empty Trash"
2996 msgctxt "@label:textbox"
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3003 #| msgid "Download New Services..."
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Download New Services…"
3006 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3012 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3019 msgid "Restart now?"
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3024 msgctxt "@option:check"
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3030 msgctxt "@option:check"
3031 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3036 msgctxt "@item:inmenu"
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3047 msgid "Use system font"
3048 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3058 msgstr "Madhësia e ikonës"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3067 msgid "Preview size"
3068 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3073 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3079 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3085 msgid "Recursive directory size limit"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3091 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3097 msgid "Permissions style format"
3098 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3103 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3121 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3127 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3133 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3139 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3145 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3151 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3157 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3163 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3169 msgid "Position of columns"
3170 msgstr "Pozita e shtyllave"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3175 msgid "Side Padding"
3176 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3181 msgid "Highlight entire row"
3182 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3187 msgid "Expandable folders"
3188 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3194 msgid "Hidden files shown"
3195 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3203 "will be shown in the file view."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3225 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3233 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3256 msgid "Grouped Sorting"
3257 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3287 msgid "Order in which to sort files"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3294 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3301 msgid "Show hidden files and folders last"
3302 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3308 msgid "Visible roles"
3309 msgstr "Rolet e dukshme"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3315 msgid "Header column widths"
3316 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3322 msgid "Properties last changed"
3323 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3332 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3336 msgid "Additional Information"
3337 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3360 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3367 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3375 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3376 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3377 "were removed/renamed ...etc"
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3392 msgstr "URL e Shtëpiake"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "option:check"
3398 #| msgid "Open folders during drag operations"
3399 msgid "Remember open folders and tabs"
3400 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3405 msgid "Split the view into two panes"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3411 msgid "Should the filter bar be shown"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3423 msgid "Browse through archives"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3429 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3437 "running in the Terminal panel."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:window"
3444 #| msgid "Rename Item"
3445 msgid "Rename inline"
3446 msgstr "Riemëro skedarin"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3451 msgid "Show selection toggle"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3465 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3471 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "Shfaq këshillat"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3536 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@label:listbox"
3540 #| msgid "Text width:"
3541 msgid "Text width index"
3542 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3547 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3551 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3553 msgid "Enabled plugins"
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3558 msgctxt "@title:window"
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3564 msgctxt "@title:group Interface settings"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3569 #, fuzzy, kde-format
3571 msgctxt "@title:group"
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Context Menu"
3579 msgstr "Menya e kontekstit"
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3583 msgctxt "@title:group"
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "User Feedback"
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3596 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3604 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3606 msgctxt "@title:window"
3607 msgid "Configure Preview for %1"
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3631 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3633 msgid "Deleting files or folders"
3634 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3645 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3651 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "When opening an executable file:"
3660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3663 msgstr "Pyet gjithmonë"
3665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3667 msgid "Open in application"
3668 msgstr "Hap në program"
3670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3677 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3678 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3683 msgctxt "@action:button"
3684 msgid "Select Home Location"
3685 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Use Current Location"
3691 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Use Default Location"
3697 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3701 msgctxt "@label:textbox"
3702 msgid "Show on startup:"
3703 msgstr "Shfaq në nisje:"
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3707 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3708 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@title:group"
3714 #| msgid "Open files and folders:"
3715 msgctxt "@label:checkbox"
3716 msgid "Opening Folders:"
3717 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3721 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3722 msgid "Show full path in title bar"
3725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3728 #| msgid "New &Window"
3729 msgctxt "@label:checkbox"
3731 msgstr "Dritare e &Re"
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3736 #| msgid "Show filter bar"
3737 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3738 msgid "Show filter bar"
3739 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "C&lose Current Tab"
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "After current tab"
3746 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3750 msgctxt "option:radio"
3751 msgid "At end of tab bar"
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Open in New Tab"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Open new tabs: "
3760 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3764 msgctxt "option:check split view panes"
3765 msgid "Switch between panes with Tab key"
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Split view: "
3772 msgstr "Ndaje pamjen: "
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3776 msgctxt "option:check"
3777 msgid "Turning off split view closes active pane"
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3782 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3788 msgid "Begin in split view mode"
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3794 #| msgid "New &Window"
3795 msgid "New windows:"
3796 msgstr "Dritare e &Re"
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3802 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3806 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3809 #| msgid "Folders First"
3810 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3811 msgid "Folders && Tabs"
3812 msgstr "Skedarët së pari"
3814 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3817 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3821 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3824 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3825 msgid "Confirmations"
3826 msgstr "Konfirmimet"
3828 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@label:textbox"
3831 #| msgid "Location:"
3832 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3833 msgid "Status && Location bars"
3834 msgstr "Vendndodhja:"
3836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show preview"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Show previews in the view for:"
3841 msgstr "Shfaq parapamjen"
3843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3845 msgid "Skip previews for local files above:"
3848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3851 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3863 msgid "Skip previews for remote files above:"
3866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3869 msgstr "Pa parapamje"
3871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show status bar"
3875 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show zoom slider"
3881 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3883 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show space information"
3887 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3892 #| msgid "Status Bar"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Status Bar: "
3895 msgstr "Paneli i gjendjes"
3897 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 msgid "Make location bar editable"
3903 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@label:textbox"
3906 #| msgid "Location:"
3907 msgid "Location bar:"
3908 msgstr "Vendndodhja:"
3910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 msgid "Show full path inside location bar"
3916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3918 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3925 msgctxt "@title:tab"
3929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3932 msgctxt "@title:tab"
3936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3939 msgctxt "@title:tab"
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3945 msgctxt "option:radio"
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3953 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3959 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Sorting mode: "
3965 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "Number of items"
3971 msgstr "Numri i artikujve"
3973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "Size of contents, up to "
3979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3982 msgid_plural " levels deep"
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Folder size displays:"
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3994 msgctxt "option:radio as in relative date"
3995 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4000 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4001 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4006 msgctxt "@title:group"
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4012 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4013 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4018 msgctxt "option:radio as numeric style"
4019 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4024 msgctxt "option:radio as combined style"
4025 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4029 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Permissions"
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Permissions style:"
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4038 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4040 msgstr "Gërma e Sistemit"
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4044 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4046 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4048 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4051 #| msgid "Choose..."
4052 msgctxt "@action:button Choose font"
4054 msgstr "Zgjidhni..."
4056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4058 msgctxt "@option:radio"
4059 msgid "Use common display style for all folders"
4062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4064 msgctxt "@option:radio"
4065 msgid "Remember display style for each folder"
4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4072 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Display style: "
4082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Open archives as folder"
4086 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4090 msgctxt "option:check"
4091 msgid "Open folders during drag operations"
4092 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4096 msgctxt "@title:group"
4100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Show tooltips"
4104 msgstr "Shfaq këshillat"
4106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Miscellaneous: "
4113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show selection marker"
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4121 msgctxt "option:check"
4122 msgid "Rename inline"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:group General settings"
4129 msgctxt "@title:tab General View settings"
4131 msgstr "Të Përgjithshme"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "action:button"
4137 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4138 msgid "Content Display"
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@label:listbox"
4145 msgctxt "@label:listbox"
4146 msgid "Default icon size:"
4147 msgstr "I Parazgjedhur:"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Preview size"
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Preview icon size:"
4154 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4158 msgctxt "@label:listbox"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4184 msgstr "Shumë e Madhe"
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Item width"
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Label width:"
4191 msgstr "Gjerësia e temës"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4197 msgstr "E pa kufizuar"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Maximum lines:"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4239 msgstr "E pa kufizuar"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label:listbox"
4262 #| msgid "Text width:"
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Maximum width:"
4265 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Expandable folders"
4270 msgctxt "@option:check"
4272 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4276 msgctxt "@label:checkbox"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4283 msgid "By clicking anywhere on the row"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4288 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4289 msgid "By clicking on icon or name"
4292 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Open files and folders:"
4297 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4302 msgctxt "@info:tooltip"
4303 msgid "Size: 1 pixel"
4304 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4305 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4306 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4310 msgctxt "@title:window"
4311 msgid "View Display Style"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4316 msgctxt "@item:inlistbox"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show folders first"
4348 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show hidden files last"
4354 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show preview"
4360 msgstr "Shfaq parapamjen"
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show in groups"
4366 msgstr "Shfaq në grupe"
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show hidden files"
4372 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Additional Information"
4378 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4382 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4387 msgctxt "@label:listbox"
4389 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4393 msgctxt "@label:listbox"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:group"
4400 #| msgid "View Properties"
4401 msgid "View options:"
4402 msgstr "Shfaq Parametrat"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4406 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4407 msgid "Current folder"
4408 msgstr "Dosja e tanishme"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4413 #| msgid "Current folder"
4414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4415 msgid "Current folder and sub-folders"
4416 msgstr "Dosja e tanishme"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4420 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4422 msgstr "Të gjithë skedarët"
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4426 msgctxt "@title:group"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Use as default view settings"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4440 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4448 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4453 msgctxt "@title:window"
4454 msgid "Applying View Properties"
4455 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4459 msgctxt "@info:progress"
4460 msgid "Counting folders: %1"
4461 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4465 msgctxt "@info:progress"
4467 msgstr "Skedarët: %1"
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4471 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4482 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4483 msgid "Sets the size of the file icons."
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4494 msgid "Stop loading"
4495 msgstr "Ndal ngarkimin"
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4499 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4501 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4502 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4503 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4504 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4505 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4506 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4507 "device.</item></list></para>"
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4512 msgctxt "@action:inmenu"
4513 msgid "Show Zoom Slider"
4514 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4518 msgctxt "@action:inmenu"
4519 msgid "Show Space Information"
4520 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4524 msgctxt "@info:status Free disk space"
4528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4530 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4531 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4534 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4536 msgid "Trash Emptied"
4537 msgstr "Koshi u zbraz"
4539 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4541 msgid "The Trash was emptied."
4542 msgstr "Koshi është zbrazur."
4544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 msgid "Count of available Network Shares"
4556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4559 #| msgid "Sett&ings"
4560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4562 msgstr "Para&metrat"
4564 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 msgid "A subset of Dolphin settings."
4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4572 msgid "Select Remote Charset"
4573 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4578 msgstr "I Parazgjedhur"
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4585 #: views/dolphinview.cpp:642
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "1 Folder selected"
4589 msgid_plural "%1 Folders selected"
4590 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4591 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4593 #: views/dolphinview.cpp:643
4595 msgctxt "@info:status"
4596 msgid "1 File selected"
4597 msgid_plural "%1 Files selected"
4598 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4599 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4601 #: views/dolphinview.cpp:645
4603 msgctxt "@info:status"
4605 msgid_plural "%1 Folders"
4606 msgstr[0] "1 skedar"
4607 msgstr[1] "%1 skedarë"
4609 #: views/dolphinview.cpp:646
4611 msgctxt "@info:status"
4613 msgid_plural "%1 Files"
4615 msgstr[1] "%1 skeda"
4617 #: views/dolphinview.cpp:650
4619 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4621 msgstr "%1, %2 (%3)"
4623 #: views/dolphinview.cpp:652
4625 msgctxt "@info:status files (size)"
4629 #: views/dolphinview.cpp:656
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "0 Folders, 0 Files"
4633 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4635 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4637 msgctxt "<filename> copy"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1083
4643 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4644 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4648 #: views/dolphinview.cpp:1095
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4652 msgctxt "@action:button"
4653 msgid "Open %1 Item"
4654 msgid_plural "Open %1 Items"
4658 #: views/dolphinview.cpp:1226
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Side Padding"
4664 #: views/dolphinview.cpp:1230
4666 msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgid "Automatic Column Widths"
4668 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4670 #: views/dolphinview.cpp:1235
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Column width"
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Custom Column Widths"
4675 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4677 #: views/dolphinview.cpp:1856
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "Trash operation completed."
4681 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4683 #: views/dolphinview.cpp:1866
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "Delete operation completed."
4687 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4689 #: views/dolphinview.cpp:2022
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:window"
4692 #| msgid "Rename Item"
4693 msgctxt "@action:button"
4694 msgid "Rename and Hide"
4695 msgstr "Riemëro skedarin"
4697 #: views/dolphinview.cpp:2031
4700 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4701 "Do you still want to rename it?"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2033
4707 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4708 "Do you still want to rename it?"
4711 #: views/dolphinview.cpp:2035
4713 msgid "Hide this File?"
4714 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4716 #: views/dolphinview.cpp:2035
4718 msgid "Hide this Folder?"
4719 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4721 #: views/dolphinview.cpp:2089
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "The location is empty."
4725 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4727 #: views/dolphinview.cpp:2091
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "The location '%1' is invalid."
4731 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4733 #: views/dolphinview.cpp:2347
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Loading..."
4737 msgstr "Duke ngarkuar..."
4739 #: views/dolphinview.cpp:2366
4741 msgid "Loading canceled"
4742 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4744 #: views/dolphinview.cpp:2368
4746 msgid "No items matching the filter"
4749 #: views/dolphinview.cpp:2370
4751 msgid "No items matching the search"
4754 #: views/dolphinview.cpp:2372
4756 msgid "Trash is empty"
4757 msgstr "Kosh është bosh"
4759 #: views/dolphinview.cpp:2375
4762 msgstr "S'ka etiketa"
4764 #: views/dolphinview.cpp:2378
4766 msgid "No files tagged with \"%1\""
4767 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4769 #: views/dolphinview.cpp:2382
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4772 msgid "No recently used items"
4773 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4775 #: views/dolphinview.cpp:2384
4777 msgid "No shared folders found"
4780 #: views/dolphinview.cpp:2386
4782 msgid "No relevant network resources found"
4785 #: views/dolphinview.cpp:2388
4787 msgid "No MTP-compatible devices found"
4790 #: views/dolphinview.cpp:2390
4792 msgid "No Apple devices found"
4795 #: views/dolphinview.cpp:2392
4797 msgid "No Bluetooth devices found"
4800 #: views/dolphinview.cpp:2394
4802 msgid "Folder is empty"
4803 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action"
4808 #| msgid "Create Folder..."
4810 msgid "Create Folder…"
4811 msgstr "Krijo skedar..."
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4815 msgctxt "@info:whatsthis"
4817 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4818 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4825 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4826 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4827 "from if disk space is needed."
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4832 msgctxt "@info:whatsthis"
4834 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4835 "recovered by normal means."
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4840 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4841 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4846 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 msgid "Duplicate Here"
4848 msgstr "Dupliko këtu"
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4852 msgctxt "@action:inmenu File"
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4858 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4860 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4861 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4862 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4863 "there like managing read- and write-permissions."
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4868 msgctxt "@action:incontextmenu"
4869 msgid "Copy Location"
4870 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4874 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4875 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Move to Trash…"
4882 msgstr "Hidhe në kosh..."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4894 msgstr "Dupliko këtu…"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4898 msgctxt "@action:incontextmenu"
4899 msgid "Copy Location…"
4900 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4910 "interface> option is enabled.</para>"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4919 "the overview in folders with many items.</para>"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4931 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4932 "of multiple folders in the same list.</para>"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4939 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4944 msgid "This increases the icon size."
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Reset Zoom Level"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4954 #, fuzzy, kde-format
4956 msgid "Zoom To Default"
4957 msgstr "I Parazgjedhur"
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4961 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4962 msgid "This resets the icon size to default."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4967 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4968 msgid "This reduces the icon size."
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4973 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4979 msgctxt "@action:intoolbar"
4980 msgid "Show Previews"
4981 msgstr "Shfaq parapamjet"
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4986 msgid "Show preview of files and folders"
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4993 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4994 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5001 msgid "Folders First"
5002 msgstr "Skedarët së pari"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Show hidden files"
5007 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5008 msgid "Hidden Files Last"
5009 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5015 msgstr "Rendit sipas"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5019 msgctxt "@action:inmenu View"
5020 msgid "Show Additional Information"
5021 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Show in Groups"
5027 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5037 msgctxt "@action:inmenu View"
5038 msgid "Show Hidden Files"
5039 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5046 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5047 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5048 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5055 #| msgid "Adjust View Properties..."
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Adjust View Display Style…"
5058 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5069 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5076 msgid "Icons view mode"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5081 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5088 msgid "Compact view mode"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5093 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5100 msgid "Details view mode"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5105 msgctxt "Sort descending"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5111 msgctxt "Sort ascending"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:check"
5118 #| msgid "Show folders first"
5119 msgctxt "Sort descending"
5120 msgid "Largest First"
5121 msgstr "Të rejat së pari"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5126 #| msgid "Folders First"
5127 msgctxt "Sort ascending"
5128 msgid "Smallest First"
5129 msgstr "Të vjetrat së pari"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@option:check"
5134 #| msgid "Show folders first"
5135 msgctxt "Sort descending"
5136 msgid "Newest First"
5137 msgstr "Të rejat së pari"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5142 #| msgid "Folders First"
5143 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgid "Oldest First"
5145 msgstr "Të vjetrat së pari"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@option:check"
5150 #| msgid "Show folders first"
5151 msgctxt "Sort descending"
5152 msgid "Highest First"
5153 msgstr "Të rejat së pari"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show folders first"
5159 msgctxt "Sort ascending"
5160 msgid "Lowest First"
5161 msgstr "Të rejat së pari"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5166 #| msgid "Descending"
5167 msgctxt "Sort descending"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 #| msgid "Ascending"
5175 msgctxt "Sort ascending"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5183 "selection is empty when this text is shown."
5184 msgid "Actions for Current View"
5187 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5188 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5191 #. and a fallback will be used.
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5194 msgid "Actions for %1"
5195 msgstr "Veprimet për %1"
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5200 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5201 "of selected files/folders."
5202 msgid "Actions for One Selected Item"
5203 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5207 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5208 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Additional information"
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "Updating version information…"
5213 msgstr "Informacione shtesë"
5215 #~ msgctxt "@title:group"
5217 #~ msgstr "Në Nisje"
5219 #~ msgctxt "@title:group"
5220 #~ msgid "View Modes"
5221 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5223 #~ msgctxt "@title:group"
5224 #~ msgid "Navigation"
5225 #~ msgstr "Eksplorimi"
5227 #~ msgctxt "@title:group"
5232 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5234 #~ msgctxt "@title:group"
5235 #~ msgid "General: "
5236 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5239 #~| msgctxt "option:check"
5240 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5241 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5242 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5243 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5246 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5248 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5250 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5253 #~ msgid "Filter..."
5254 #~ msgstr "Filtri..."
5257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5258 #~| msgid "Empty Trash"
5259 #~ msgid "Search..."
5260 #~ msgstr "Kërko..."
5263 #~| msgctxt "@label:listbox"
5264 #~| msgid "Sorting:"
5265 #~ msgctxt "@info:progress"
5266 #~ msgid "Sorting..."
5267 #~ msgstr "Renditja..."
5269 #~ msgid "Filter..."
5270 #~ msgstr "Filtri..."
5272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5273 #~ msgid "Configure..."
5274 #~ msgstr "Konfiguro..."
5276 #~ msgctxt "@label:textbox"
5277 #~ msgid "Search..."
5278 #~ msgstr "Kërko..."
5280 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5284 #~ msgctxt "@info:credit"
5286 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5289 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5292 #~ msgid "Font family"
5293 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5295 #~ msgid "Font size"
5296 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5299 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5301 #~ msgid "Font weight"
5302 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5306 #~| msgid "Open in New Tab"
5307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5308 #~ msgid "Open in New Tab"
5309 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5312 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~| msgid "Open in New Window"
5314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~ msgid "Open in New Window"
5316 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgstr "&Modifiko"
5328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5337 #~| msgctxt "@title:group"
5338 #~| msgid "Icon Size"
5339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5340 #~ msgid "Icon Size"
5341 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5344 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5345 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5346 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5347 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5348 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5350 #~ msgctxt "@title:window"
5351 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5352 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5354 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5355 #~ msgid "Sett&ings"
5356 #~ msgstr "Para&metrat"
5359 #~| msgctxt "@option:check"
5360 #~| msgid "Show in groups"
5361 #~ msgctxt "@action"
5362 #~ msgid "Show menu"
5363 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5365 #~ msgctxt "@title:group"
5367 #~ msgstr "Shërbimet"
5370 #~ msgid "Dolphin Part"
5371 #~ msgstr "Dolphin Part"
5374 #~| msgctxt "@title:group"
5375 #~| msgid "Navigation"
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5377 #~ msgid "Url Navigator"
5378 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5379 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5380 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5383 #~| msgctxt "@info:status"
5384 #~| msgid "Unknown size"
5385 #~ msgctxt "@item:intable"
5387 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5389 #~ msgctxt "@info:status"
5390 #~ msgid "Unknown size"
5391 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5394 #~| msgctxt "@title:group"
5396 #~ msgctxt "@label:textbox"
5397 #~ msgid "Start in:"
5401 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5402 #~| msgid "Add to Places"
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5404 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5405 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5407 #~ msgctxt "@title:window"
5408 #~ msgid "Rename Items"
5409 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5411 #~ msgctxt "@label:textbox"
5412 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5413 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5415 #~ msgctxt "@info:status"
5416 #~ msgid "New name #"
5417 #~ msgstr "Emri i ri #"
5419 #~ msgctxt "@title:window"
5420 #~ msgid "View Properties"
5421 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5424 #~| msgctxt "@option:check"
5425 #~| msgid "Show folders first"
5426 #~ msgid "Show facets widget"
5427 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5431 #~| msgid "By Permissions"
5432 #~ msgctxt "@action:button"
5433 #~ msgid "Fewer Options"
5434 #~ msgstr "Nga Lejet"
5437 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5438 #~| msgid "By Permissions"
5439 #~ msgctxt "@action:button"
5440 #~ msgid "More Options"
5441 #~ msgstr "Nga Lejet"
5444 #~| msgctxt "@title:window"
5446 #~ msgctxt "@option:check"
5451 #~| msgctxt "@title:group Date"
5453 #~ msgctxt "@option:option"
5458 #~| msgctxt "@title:group Date"
5459 #~| msgid "Yesterday"
5460 #~ msgctxt "@option:option"
5461 #~ msgid "Yesterday"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~| msgctxt "@title:menu"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5479 #~ msgstr "Parapamje"
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5485 #~ msgid "Add to Places"
5486 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5489 #~ msgid "Descending"
5490 #~ msgstr "Në zbritje"
5493 #~| msgctxt "@label:textbox"
5494 #~| msgid "Location:"
5496 #~ msgid "Location:"
5497 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5500 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5501 #~| msgid "Add to Places"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Add Places Entry"
5504 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5507 #~| msgid "Show tooltips"
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Show All Entries"
5510 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "Properties"
5514 #~ msgstr "Parametrat"
5517 #~| msgctxt "@title:window"
5518 #~| msgid "Additional Information"
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgid "Additional Information Shown"
5521 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "Apply View Properties To"
5525 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5527 #~ msgctxt "@label:textbox"
5528 #~ msgid "Location:"
5529 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Icon Size"
5533 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5535 #~ msgctxt "@label:listbox"
5537 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgctxt "@label:listbox"
5547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5553 #~ msgstr "Mesatare"
5555 #~ msgctxt "@option:check"
5556 #~ msgid "Expandable folders"
5557 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5559 #~ msgctxt "@action:button"
5560 #~ msgid "Additional Information"
5561 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5564 #~ msgid "Select All"
5565 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5569 #~ msgstr "Ringarko"
5572 #~| msgctxt "@title:group"
5573 #~| msgid "Icon Size"
5575 #~ msgid "Image Size"
5576 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5579 #~| msgctxt "@title:window"
5586 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5588 #~ msgid "Recently Saved"
5589 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5592 #~| msgctxt "@title:group"
5593 #~| msgid "Services"
5596 #~ msgstr "Shërbimet"
5599 #~| msgid "Home URL"
5600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5602 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5605 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5606 #~| msgid "&Network Folders"
5607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5609 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5612 #~| msgctxt "@title:group"
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5619 #~| msgctxt "@title:group Date"
5621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5626 #~| msgctxt "@title:group Date"
5627 #~| msgid "Yesterday"
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "Yesterday"
5633 #~| msgctxt "@title:group Date"
5634 #~| msgid "Earlier this Month"
5635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgid "This Month"
5637 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5640 #~| msgctxt "@title:group Date"
5641 #~| msgid "Earlier this Month"
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgid "Last Month"
5644 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5647 #~| msgctxt "@info:credit"
5648 #~| msgid "Documentation"
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgid "Documents"
5651 #~ msgstr "Dokumentacion"
5654 #~| msgctxt "@title:group"
5655 #~| msgid "Icon Size"
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5658 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5661 #~ msgid "Rename..."
5662 #~ msgstr "Riemërto..."
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~| msgid "Open in New Tab"
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5669 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5673 #~| msgid "Current folder"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5675 #~ msgid "%1 - current folder"
5676 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5679 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5680 #~| msgid "Current folder"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5682 #~ msgid "%1 - current device"
5683 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5686 #~| msgctxt "@title:group"
5687 #~| msgid "Services"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5689 #~ msgid "%1 - all devices"
5690 #~ msgstr "Shërbimet"
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgid "Paste Into Folder"
5694 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5696 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5701 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5702 #~ "locale, and %Y is full year number"
5703 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5704 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5707 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5708 #~ "and %Y is full year number"
5713 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5715 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5722 #~ msgctxt "@info:status"
5723 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5724 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgid "Copy Text"
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5739 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5741 #~ msgctxt "@title:group Date"
5742 #~ msgid "Last Week"
5743 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5746 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5747 #~ "full year number"
5748 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5749 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5752 #~| msgctxt "@title:group Date"
5754 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5759 #~| msgctxt "@title:group Date"
5760 #~| msgid "Yesterday"
5761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5762 #~ msgid "Yesterday"
5770 #~| msgctxt "@label:listbox"
5771 #~| msgid "Text width:"
5772 #~ msgctxt "@option:option"
5773 #~ msgid "Maximum Rating"
5774 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5779 #~ msgctxt "@item:intable"
5784 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5786 #~ msgctxt "@item:intable"
5788 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5791 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5795 #~ msgstr "Nga Data"
5798 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 #~| msgid "By Owner"
5800 #~ msgctxt "@item:intable"
5802 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5805 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5806 #~| msgid "By Group"
5807 #~ msgctxt "@item:intable"
5809 #~ msgstr "Nga Grupi"
5812 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5814 #~ msgctxt "@item:intable"
5816 #~ msgstr "Nga Lloji"
5819 #~| msgctxt "@info:credit"
5820 #~| msgid "Documentation"
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgid "Destination"
5823 #~ msgstr "Dokumentacion"
5825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5827 #~ msgstr "Sipas emrit"
5829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5831 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5834 #~ msgid "By Permissions"
5835 #~ msgstr "Nga Lejet"
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5839 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5842 #~| msgctxt "@info:credit"
5843 #~| msgid "Documentation"
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5845 #~ msgid "By Link Destination"
5846 #~ msgstr "Dokumentacion"
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5853 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5855 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5861 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5863 #~ msgctxt "@title:tab"
5867 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgctxt "@label:listbox"
5872 #~ msgid "Arrangement:"
5873 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5877 #~ msgstr "Shtyllat"
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5881 #~ msgstr "Rreshtat"
5883 #~ msgctxt "@label:listbox"
5884 #~ msgid "Grid spacing:"
5885 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5897 #~ msgstr "Mesatare"
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5903 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5907 #~ msgctxt "@title:menu"
5909 #~ msgstr "Shtyllat"
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5913 #~ msgstr "Shtyllat"
5915 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5916 #~ msgid "Deselect Item"
5917 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5920 #~ msgid "Show hidden files"
5921 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5924 #~ msgid "Show preview"
5925 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5927 #~ msgid "Arrangement"
5928 #~ msgstr "Renditja"
5930 #~ msgid "Item height"
5931 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5933 #~ msgid "Grid spacing"
5934 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5936 #~ msgid "Number of textlines"
5937 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"