]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-19 00:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:391
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:578
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Preview"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Refresh view"
547 msgstr "Parapamje"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 msgid ""
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Ndalo"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Skedë e re"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Shfaq cakun"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Unlock Panels"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Panels"
791 msgid "Lock Panels"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
799 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
800 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
801 "embedded more cleanly."
802 msgstr ""
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
805 #, kde-format
806 msgctxt "@title:window"
807 msgid "Information"
808 msgstr "Informacioni"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
815 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
823 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
824 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
825 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
826 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 msgstr ""
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
834 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
835 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
836 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
837 "are given here by right-clicking.</para>"
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
841 #, kde-format
842 msgctxt "@title:window"
843 msgid "Folders"
844 msgstr "Skedarët"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
851 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
852 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
860 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
861 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
862 "quick switching between any folders.</para>"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window Shell terminal"
868 msgid "Terminal"
869 msgstr "Terminali"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
876 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
877 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
878 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
879 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
880 "like Konsole.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
888 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
889 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
890 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
891 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
892 "Konsole.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
896 #, kde-format
897 msgctxt "@title:window"
898 msgid "Places"
899 msgstr "Vendet"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
902 #, kde-format
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu View"
944 msgid "Show Panels"
945 msgstr "Shfaq panelet"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
952 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
953 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
954 "directory that contains all data connected to this computer—the "
955 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
956 msgstr ""
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 msgid "Close"
962 msgstr "Mbylle"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
965 #, kde-format
966 msgctxt "@info"
967 msgid "Close left view"
968 msgstr ""
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
973 msgid "Close"
974 msgstr "Mbylle"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
977 #, kde-format
978 msgctxt "@info"
979 msgid "Close right view"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
985 msgid "Split"
986 msgstr "Ndaj"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info"
991 msgid "Split view"
992 msgstr ""
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
999 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1000 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1001 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1002 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1003 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1011 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1012 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1013 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1014 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1015 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1016 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1017 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1023 msgid ""
1024 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1025 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1026 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1027 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1028 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1029 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1030 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1031 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1032 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1033 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1034 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1042 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1043 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1044 "be triggered this way.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1052 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1053 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1061 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1062 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1063 "Handbook</interface>."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1067 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1068 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1069 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1070 #. The same might be true for any external link you translate.
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1074 msgid ""
1075 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1076 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1077 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1078 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1079 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1087 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1088 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1089 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1090 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1091 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1092 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1093 "windows so don't get too used to this.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1101 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1102 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1103 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1104 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1112 "support the continued work on this application and many other projects by "
1113 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1114 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1115 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1116 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1117 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1118 "behind the KDE community.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1126 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1127 "in your preferred language."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1135 "libraries and maintainers of this application."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1143 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1144 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1145 "a look!"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1151 msgid "Defocus Terminal Panel"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1155 #, kde-format
1156 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:button"
1162 msgid "Empty Trash"
1163 msgstr "Zbraz Koshin"
1164
1165 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1166 #, kde-format
1167 msgid "Empties Trash to create free space"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@action:button"
1173 msgid "Add Network Folder"
1174 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@label:textbox"
1179 #| msgid "Location:"
1180 msgctxt "@action:inmenu"
1181 msgid "Location Bar"
1182 msgid_plural "Location Bars"
1183 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1184 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 #| msgid "&Edit File Type..."
1190 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1191 msgid "&Edit File Type…"
1192 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1193
1194 #: dolphinpart.cpp:153
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Select Items Matching…"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:158
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect Items Matching…"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:164
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Unselect All"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:179
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "App&lications"
1216 msgstr "Pro&gramet"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:180
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1221 msgid "&Network Folders"
1222 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "Trash"
1228 msgstr "Koshi"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:184
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "Autostart"
1234 msgstr "Autofillues"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:190
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1239 msgid "Find File…"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:196
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1245 msgid "Open &Terminal"
1246 msgstr "Hap &Terminalin"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:451
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@title:window"
1251 msgid "Select"
1252 msgstr "Përzgjidh"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:451
1255 #, kde-format
1256 msgid "Select all items matching this pattern:"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:456
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:window"
1262 msgid "Unselect"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:456
1266 #, kde-format
1267 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1271 #: dolphinpart.rc:5
1272 #, kde-format
1273 msgid "&Edit"
1274 msgstr "&Modifiko"
1275
1276 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1277 #: dolphinpart.rc:15
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1280 #| msgid "Invert Selection"
1281 msgctxt "@title:menu"
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1284
1285 #. i18n: ectx: Menu (view)
1286 #: dolphinpart.rc:24
1287 #, kde-format
1288 msgid "&View"
1289 msgstr "&Shfaq"
1290
1291 #. i18n: ectx: Menu (go)
1292 #: dolphinpart.rc:33
1293 #, kde-format
1294 msgid "&Go"
1295 msgstr "&Shko"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1298 #: dolphinpart.rc:41
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:menu"
1301 msgid "Tools"
1302 msgstr "Veglat"
1303
1304 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1305 #: dolphinpart.rc:51
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Dolphin Toolbar"
1309 msgstr "Dolphin Toolbar"
1310
1311 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 #, kde-format
1313 msgid "Recently Closed Tabs"
1314 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1315
1316 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1319 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1320 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1321
1322 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgid "New Tab"
1326 msgstr "Skedë e re"
1327
1328 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgid "Detach Tab"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "Close Other Tabs"
1338 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgid "Close Tab"
1344 msgstr "Mbylle Tabelën"
1345
1346 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1347 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1348 #: dolphintabwidget.cpp:498
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 #| msgid "%1 (%2)"
1352 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1353 msgid "%1 | (%2)"
1354 msgstr "%1 (%2)"
1355
1356 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1357 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1358 #: dolphintabwidget.cpp:502
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1361 msgid "(%1) | %2"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 #: dolphinui.rc:59
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgctxt "@label:textbox"
1368 #| msgid "Location:"
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Location Bar"
1371 msgstr "Vendndodhja:"
1372
1373 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1374 #: dolphinui.rc:105
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Main Toolbar"
1378 msgstr "Shiriti Kryesor"
1379
1380 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1383 msgid ""
1384 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1385 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1386 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1387 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1388 "because following these folders from left to right leads here.</"
1389 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1390 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1391 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1392 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1398 msgid ""
1399 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1400 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1401 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1402 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1403 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1404 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1405 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1406 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1407 "find an item.</item></list></para>"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1411 #, kde-format
1412 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1416 #, kde-format
1417 msgid "Search for %1 in %2"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgctxt "@action:inmenu"
1423 #| msgid "Empty Trash"
1424 msgid "Search"
1425 msgstr "Kërko"
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1428 #, kde-format
1429 msgid "Search for %1"
1430 msgstr "Kërko %1"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info:progress"
1435 #| msgid "Loading folder..."
1436 msgctxt "@info:progress"
1437 msgid "Loading folder…"
1438 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@label:listbox"
1443 #| msgid "Sorting:"
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Sorting…"
1446 msgstr "Renditja:"
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@action:inmenu"
1451 #| msgid "Empty Trash"
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Searching…"
1454 msgstr "Kërko"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "No items found."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1466 msgstr ""
1467 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@info:status"
1472 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid ""
1475 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1476 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "Invalid protocol"
1482 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgid ""
1487 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:tooltip"
1493 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1499 #| msgid "Filter"
1500 msgid "Filter…"
1501 msgstr "Filtri"
1502
1503 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@info:tooltip"
1506 msgid "Hide Filter Bar"
1507 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1508
1509 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1512 msgid "\"%1\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1519 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1520 msgstr ""
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1523 #, kde-format
1524 msgctxt ""
1525 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1526 "folders."
1527 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1542 "files/folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "Invert Selection"
1550 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1551 msgid "One Selected File"
1552 msgid_plural "%1 Selected Files"
1553 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1554 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1557 #, kde-format
1558 msgctxt ""
1559 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1560 msgid "One Selected Folder"
1561 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1562 msgstr[0] ""
1563 msgstr[1] ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@info:tooltip"
1568 #| msgid "Select Item"
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1571 "folders."
1572 msgid "One Selected Item"
1573 msgid_plural "%1 Selected Items"
1574 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1575 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1576
1577 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@info:status"
1580 #| msgid "1 File"
1581 #| msgid_plural "%1 Files"
1582 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1583 msgid "One File"
1584 msgid_plural "%1 Files"
1585 msgstr[0] "1 skedar"
1586 msgstr[1] "%1 skedarë"
1587
1588 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@title:group Size"
1591 #| msgid "Folders"
1592 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Folder"
1594 msgid_plural "%1 Folders"
1595 msgstr[0] "1 dosje"
1596 msgstr[1] "%1 dosje"
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@title:window"
1601 #| msgid "Rename Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1604 msgid "One Item"
1605 msgid_plural "%1 Items"
1606 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1607 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info"
1612 #| msgid "%1 item selected"
1613 #| msgid_plural "%1 items selected"
1614 msgctxt "@item:intable"
1615 msgid "%1 item"
1616 msgid_plural "%1 items"
1617 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1618 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "width × height"
1623 msgid "%1 × %2"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1629 msgid "0 - 9"
1630 msgstr "0 - 9"
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:group"
1635 msgid "Others"
1636 msgstr "Të tjerat"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:group Size"
1641 msgid "Folders"
1642 msgstr "Skedarët"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Size"
1647 msgid "Small"
1648 msgstr "E vogël"
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@title:group Size"
1653 msgid "Medium"
1654 msgstr "Mesatare"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:group Size"
1659 msgid "Big"
1660 msgstr "E Madhe"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Today"
1666 msgstr "Sot"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Yesterday"
1672 msgstr "Dje"
1673
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1677 msgid "dddd"
1678 msgstr "dddd"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1684 msgid "%1"
1685 msgstr "%1"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "One Week Ago"
1691 msgstr "Një Javë më Parë"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Two Weeks Ago"
1697 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date"
1702 msgid "Three Weeks Ago"
1703 msgstr "Tre Javë më Parë"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Date"
1708 msgid "Earlier this Month"
1709 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1715 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1716 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1717 "text that should not be formatted as a date"
1718 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1719 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1722 #, kde-format
1723 msgctxt ""
1724 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1725 "context @title:group Date"
1726 msgid "%1"
1727 msgstr "%1"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1733 "current locale, and yyyy is full year number."
1734 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1735 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1741 "@title:group Date"
1742 msgid "%1"
1743 msgstr "%1"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt ""
1748 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1749 #| "full year number"
1750 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt ""
1770 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1771 #| "full year number"
1772 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1773 msgctxt ""
1774 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1775 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1776 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1777 "text that should not be formatted as a date"
1778 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1779 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1780
1781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1782 #, kde-format
1783 msgctxt ""
1784 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1785 "context @title:group Date"
1786 msgid "%1"
1787 msgstr "%1"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1790 #, fuzzy, kde-format
1791 #| msgctxt ""
1792 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1793 #| "full year number"
1794 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgctxt ""
1796 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1797 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1798 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1799 "text that should not be formatted as a date"
1800 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1801 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1804 #, kde-format
1805 msgctxt ""
1806 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1807 "context @title:group Date"
1808 msgid "%1"
1809 msgstr "%1"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt ""
1814 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 #| "full year number"
1816 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1817 msgctxt ""
1818 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1819 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1820 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1821 "text that should not be formatted as a date"
1822 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1823 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1826 #, kde-format
1827 msgctxt ""
1828 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1829 "context @title:group Date"
1830 msgid "%1"
1831 msgstr "%1"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1837 "and yyyy is full year number"
1838 msgid "MMMM, yyyy"
1839 msgstr "MMMM, yyyy"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1845 "group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "%1"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgid "Read, "
1854 msgstr "Lexo, "
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Write, "
1861 msgstr "Shkruaj, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Execute, "
1868 msgstr "Ekzekuto, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Forbidden"
1875 msgstr "Ndalohet"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1880 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1881 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1884 msgctxt "@label"
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Emrit"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1889 msgctxt "@label"
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Madhësisë"
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1894 msgctxt "@label"
1895 msgid "Modified"
1896 msgstr "Datës së modifikimit"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1900 msgctxt "@tooltip"
1901 msgid "The date format can be selected in settings."
1902 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Created"
1907 msgstr "Datës së krijimit"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Accessed"
1912 msgstr "Datës së qasjes"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Type"
1917 msgstr "Llojit"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Rating"
1922 msgstr "Vlerësimit"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1925 msgctxt "@label"
1926 msgid "Tags"
1927 msgstr "Etiketave"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Comment"
1932 msgstr "Komentit"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Title"
1937 msgstr "Titullit"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Document"
1944 msgstr "të dokumentit"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Author"
1949 msgstr "Autorit"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Publisher"
1954 msgstr "Botuesit"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Page Count"
1959 msgstr "Numrit të faqeve"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Word Count"
1964 msgstr "Numrit të fjalëve"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Line Count"
1969 msgstr "Numrit të rreshtave"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Date Photographed"
1974 msgstr "Datës së fotografimit"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Image"
1981 msgstr "të imazhit"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1984 msgctxt "@label width x height"
1985 msgid "Dimensions"
1986 msgstr "Dimenzioneve"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Width"
1991 msgstr "Gjerësisë"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Height"
1996 msgstr "Lartësisë"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Orientation"
2001 msgstr "Orientimit"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Artist"
2006 msgstr "Artistit"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Audio"
2014 msgstr "Skedat e zërit"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Genre"
2019 msgstr "Zhanrit"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Album"
2024 msgstr "Albumit"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Duration"
2029 msgstr "Zgjatjes"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Bitrate"
2034 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Track"
2039 msgstr "Këngës"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2042 msgctxt "@label"
2043 msgid "Release Year"
2044 msgstr "Vitit i publikimit"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Aspect Ratio"
2049 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Video"
2054 msgstr "Video"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Frame Rate"
2059 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Path"
2064 msgstr "Shtegu"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Other"
2072 msgstr "Të tjera"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "File Extension"
2077 msgstr "Mbiemri i skedave"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Deletion Time"
2082 msgstr "Ora e fshirjes"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Link Destination"
2087 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Downloaded From"
2092 msgstr "U shkarkua nga"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Permissions"
2097 msgstr "Të drejtat"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2100 msgctxt "@tooltip"
2101 msgid ""
2102 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2103 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Owner"
2109 msgstr "Pronari"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "User Group"
2114 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:status"
2119 msgid "Unknown error."
2120 msgstr "Gabim i panjohur."
2121
2122 #: main.cpp:96
2123 #, kde-format
2124 msgid "Dolphin"
2125 msgstr "Dolphin"
2126
2127 #: main.cpp:98
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title"
2130 msgid "File Manager"
2131 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2132
2133 #: main.cpp:100
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2137 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2138
2139 #: main.cpp:102
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Felix Ernst"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: main.cpp:103
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info:credit"
2148 #| msgid "Maintainer and developer"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2151 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2152
2153 #: main.cpp:105
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Méven Car"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: main.cpp:106
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 #| msgctxt "@info:credit"
2162 #| msgid "Maintainer and developer"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2165 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2166
2167 #: main.cpp:108
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Elvis Angelaccio"
2171 msgstr "Elvis Angelaccio"
2172
2173 #: main.cpp:109
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@info:credit"
2176 #| msgid "Maintainer and developer"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2179 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2180
2181 #: main.cpp:111
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Emmanuel Pescosta"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:112
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2193 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2194
2195 #: main.cpp:114
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Frank Reininghaus"
2199 msgstr "Frank Reininghaus"
2200
2201 #: main.cpp:115
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2207 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2208
2209 #: main.cpp:117
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Peter Penz"
2213 msgstr "Peter Penz"
2214
2215 #: main.cpp:118
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2221 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2222
2223 #: main.cpp:120
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Sebastian Trüg"
2227 msgstr "Sebastian Trüg"
2228
2229 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2230 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:credit"
2233 msgid "Developer"
2234 msgstr "Zhvillues"
2235
2236 #: main.cpp:121
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@info:credit"
2239 msgid "David Faure"
2240 msgstr "David Faure"
2241
2242 #: main.cpp:122
2243 #, kde-format
2244 msgctxt "@info:credit"
2245 msgid "Aaron J. Seigo"
2246 msgstr "Aaron J. Seigo"
2247
2248 #: main.cpp:123
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info:credit"
2251 msgid "Rafael Fernández López"
2252 msgstr "Rafael Fernández López"
2253
2254 #: main.cpp:124
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Kevin Ottens"
2258 msgstr "Kevin Ottens"
2259
2260 #: main.cpp:125
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Holger Freyther"
2264 msgstr "Holger Freyther"
2265
2266 #: main.cpp:126
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Max Blazejak"
2270 msgstr "Max Blazejak"
2271
2272 #: main.cpp:127
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@info:credit"
2275 msgid "Michael Austin"
2276 msgstr "Michael Austin"
2277
2278 #: main.cpp:127
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "Documentation"
2282 msgstr "Dokumentacion"
2283
2284 #: main.cpp:137
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:shell"
2287 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:139
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@info:shell"
2293 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: main.cpp:140
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:shell"
2299 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: main.cpp:142
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:shell"
2305 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: main.cpp:143
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:shell"
2311 msgid "Document to open"
2312 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2313
2314 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2315 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2316 #, kde-format
2317 msgid "Hidden files shown"
2318 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2319
2320 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2321 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2322 #, kde-format
2323 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2327 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Column width"
2330 msgid "Automatic scrolling"
2331 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Cut"
2337 msgstr "Prije"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Copy"
2343 msgstr "Kopjo"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@action:inmenu"
2348 #| msgid "Rename..."
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Rename…"
2351 msgstr "Riemërto..."
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@action:inmenu"
2356 msgid "Move to Trash"
2357 msgstr "Hidhe në kosh"
2358
2359 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@action:inmenu"
2362 msgid "Delete"
2363 msgstr "Fshije"
2364
2365 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Show Hidden Files"
2369 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2370
2371 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@action:inmenu"
2374 msgid "Limit to Home Directory"
2375 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2376
2377 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@action:inmenu"
2380 msgid "Automatic Scrolling"
2381 msgstr "Lëvizje automatike"
2382
2383 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@action:inmenu"
2386 msgid "Properties"
2387 msgstr "Parametrat"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2390 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2391 #, kde-format
2392 msgid "Previews shown"
2393 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2394
2395 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2396 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2397 #, kde-format
2398 msgid "Auto-Play media files"
2399 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2400
2401 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2402 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2403 #, kde-format
2404 msgid "Show item on hover"
2405 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2408 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2409 #, kde-format
2410 msgid "Date display format"
2411 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2412
2413 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgid "Preview"
2417 msgstr "Parapamje"
2418
2419 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@action:inmenu"
2422 msgid "Auto-Play media files"
2423 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2424
2425 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@action:inmenu"
2428 msgid "Show item on hover"
2429 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2430
2431 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2434 #| msgid "Configure"
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Configure…"
2437 msgstr "Konfiguro"
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@action:inmenu"
2442 msgid "Condensed Date"
2443 msgstr "Data e shkurtuar"
2444
2445 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@label::textbox"
2448 msgid "Select which data should be shown:"
2449 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2450
2451 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgctxt "@info"
2454 #| msgid "%1 item selected"
2455 #| msgid_plural "%1 items selected"
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "%1 item selected"
2458 msgid_plural "%1 items selected"
2459 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2460 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2461
2462 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2463 #, kde-format
2464 msgid "play"
2465 msgstr "luaj"
2466
2467 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2468 #, kde-format
2469 msgid "pause"
2470 msgstr "pusho"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2473 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2474 #, kde-format
2475 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Configure Trash…"
2482 msgstr "Konfiguro koshin..."
2483
2484 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2485 #, kde-format
2486 msgid ""
2487 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2488 "and then reopen the panel."
2489 msgstr ""
2490 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2491 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2492
2493 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2494 #, kde-format
2495 msgid "Install Konsole"
2496 msgstr "Instalo Konsole"
2497
2498 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2499 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2500 #, kde-format
2501 msgid "Location"
2502 msgstr "Vendndodhja"
2503
2504 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2505 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2506 #, kde-format
2507 msgid "What"
2508 msgstr "Çka"
2509
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2513 msgid "Any Type"
2514 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2515
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2519 msgid "Folders"
2520 msgstr "Skedarët"
2521
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 msgid "Documents"
2526 msgstr "Dokumente"
2527
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 msgid "Images"
2532 msgstr "Imazh"
2533
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Audio Files"
2538 msgstr "Skedat e Zërit"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2543 msgid "Videos"
2544 msgstr "Videot"
2545
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 msgid "Any Date"
2550 msgstr "Çfarëdo date"
2551
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2553 #, fuzzy, kde-format
2554 #| msgctxt "@title:group Date"
2555 #| msgid "Today"
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Today"
2558 msgstr "Sot"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2563 msgid "Yesterday"
2564 msgstr "Dje"
2565
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "This Week"
2570 msgstr "Këtë javë"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgid "This Month"
2576 msgstr "Këtë muaj"
2577
2578 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@item:inlistbox"
2581 msgid "This Year"
2582 msgstr "Këtë vit"
2583
2584 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2587 msgid "Any Rating"
2588 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2589
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "1 or more"
2594 msgstr "1 ose më shumë"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "2 or more"
2600 msgstr "2 ose më shumë"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@item:inlistbox"
2605 msgid "3 or more"
2606 msgstr "3 ose më shumë"
2607
2608 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "4 or more"
2612 msgstr "4 ose më shumë"
2613
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Highest Rating"
2618 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Clear Selection"
2624 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "String list separator"
2629 msgid ", "
2630 msgstr ", "
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2635 msgid "Tag: %2"
2636 msgid_plural "Tags: %2"
2637 msgstr[0] ""
2638 msgstr[1] ""
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Add Tags"
2644 msgstr "Shto etiketa"
2645
2646 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "action:button"
2649 msgid "From Here (%1)"
2650 msgstr "Nga këtu (%1)"
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "action:button"
2655 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2656 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2657
2658 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "action:button"
2661 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2662 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2663
2664 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:tooltip"
2667 msgid "Quit searching"
2668 msgstr "Ndal kërkimin"
2669
2670 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "action:button"
2673 msgid "Filename"
2674 msgstr "Emri i skedës"
2675
2676 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "action:button"
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Përmbajtja"
2681
2682 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "action:button"
2685 msgid "From Here"
2686 msgstr "Nga këtu"
2687
2688 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "action:button"
2691 msgid "Your files"
2692 msgstr "Skedat tuaja"
2693
2694 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "action:button"
2697 msgid "Search in your home directory"
2698 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2699
2700 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2701 #, kde-format
2702 msgid "More Search Tools"
2703 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2706 #, kde-format
2707 msgctxt ""
2708 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2709 "user entered."
2710 msgid "Query Results from '%1'"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2716 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2717 msgstr ""
2718
2719 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2720 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Cancel Copying"
2727 msgstr "Anuko kopjimin"
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2732 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2739 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2745 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2748 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2749
2750 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2755 msgstr "Anulo shkëputjen"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2760 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2764 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:button"
2769 msgid "Cancel"
2770 msgstr "Anulo"
2771
2772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2776 msgstr ""
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:button"
2782 msgid "Cancel Duplicating"
2783 msgstr "Anulo duplikimin"
2784
2785 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2786 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action keep short"
2790 msgid "More"
2791 msgstr "Më tepër"
2792
2793 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2797 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2798 msgstr ""
2799
2800 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2802 #, kde-format
2803 msgctxt "@action:button"
2804 msgid "Cancel Moving"
2805 msgstr "Anulo bartjen"
2806
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2810 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2811 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2812
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2814 #, kde-kuit-format
2815 msgid ""
2816 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2817 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2818 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2819 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2820 "para>"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2824 #, kde-format
2825 msgctxt ""
2826 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2827 msgid "Paste from Clipboard"
2828 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2829
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2833 msgid "Dismiss This Reminder"
2834 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2835
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2839 msgid "Don't Remind Me Again"
2840 msgstr "Mos më përkujto më"
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2845 msgid ""
2846 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2847 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:button"
2854 msgid "Cancel Renaming"
2855 msgstr "Anulo riemrimin"
2856
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action"
2865 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2866 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2867 msgstr[0] ""
2868 msgstr[1] ""
2869
2870 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2871 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2872 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2873 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2874 #. and a fallback will be used.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action"
2878 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2879 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2880 msgstr[0] ""
2881 msgstr[1] ""
2882
2883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2887 #. and a fallback will be used.
2888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action"
2891 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2892 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2893 msgstr[0] ""
2894 msgstr[1] ""
2895
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action"
2904 msgid "Permanently Delete %2"
2905 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2906 msgstr[0] ""
2907 msgstr[1] ""
2908
2909 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2910 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2911 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2912 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2913 #. and a fallback will be used.
2914 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@action"
2917 msgid "Duplicate %2"
2918 msgid_plural "Duplicate %2"
2919 msgstr[0] ""
2920 msgstr[1] ""
2921
2922 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2923 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2926 #. and a fallback will be used.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action"
2930 msgid "Move %2 to the Trash"
2931 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2932 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2933 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2934
2935 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2936 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2937 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2938 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2939 #. and a fallback will be used.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "&Rename"
2944 msgctxt "@action"
2945 msgid "Rename %2"
2946 msgid_plural "Rename %2"
2947 msgstr[0] "&Riemërto"
2948 msgstr[1] "&Riemërto"
2949
2950 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2951 #, kde-kuit-format
2952 msgctxt "@info:whatsthis"
2953 msgid ""
2954 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2955 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2956 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2957 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2958 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2959 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2960 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2961 "the current selection.</para>"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2967 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2973 #| msgid "Invert Selection"
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode"
2976 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@action:button"
2983 msgid "Exit Selection Mode"
2984 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2985
2986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@label:textbox"
2989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgctxt "@action:inmenu"
2995 #| msgid "Empty Trash"
2996 msgctxt "@label:textbox"
2997 msgid "Search…"
2998 msgstr "Kërko"
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:button"
3003 #| msgid "Download New Services..."
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Download New Services…"
3006 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info"
3011 msgid ""
3012 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3013 "settings."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info"
3019 msgid "Restart now?"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@option:check"
3025 msgid "Delete"
3026 msgstr "Fshije"
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@option:check"
3031 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inmenu"
3037 msgid "%1: %2"
3038 msgstr "%1: %2"
3039
3040 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3041 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3043 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3044 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3046 #, kde-format
3047 msgid "Use system font"
3048 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3049
3050 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3051 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3053 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3055 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3056 #, kde-format
3057 msgid "Icon size"
3058 msgstr "Madhësia e ikonës"
3059
3060 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3061 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3063 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3064 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3065 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3066 #, kde-format
3067 msgid "Preview size"
3068 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3072 #, kde-format
3073 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3077 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3078 #, kde-format
3079 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3083 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3084 #, kde-format
3085 msgid "Recursive directory size limit"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3089 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3095 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3096 #, kde-format
3097 msgid "Permissions style format"
3098 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3099
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3102 #, kde-format
3103 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3108 #, kde-format
3109 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3110 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3111
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3114 #, kde-format
3115 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3116 msgstr ""
3117
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3120 #, kde-format
3121 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3122 msgstr ""
3123
3124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3125 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3126 #, kde-format
3127 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3132 #, kde-format
3133 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3134 msgstr ""
3135
3136 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3137 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3138 #, kde-format
3139 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3140 msgstr ""
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3144 #, kde-format
3145 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3146 msgstr ""
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3149 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3150 #, kde-format
3151 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3156 #, kde-format
3157 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3161 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3162 #, kde-format
3163 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3168 #, kde-format
3169 msgid "Position of columns"
3170 msgstr "Pozita e shtyllave"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3174 #, kde-format
3175 msgid "Side Padding"
3176 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3180 #, kde-format
3181 msgid "Highlight entire row"
3182 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3186 #, kde-format
3187 msgid "Expandable folders"
3188 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Hidden files shown"
3195 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3203 "will be shown in the file view."
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Version"
3211 msgstr "Versioni"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "View Mode"
3225 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3233 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3249 "icon."
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Grouped Sorting"
3257 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3273
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3280 "performed on."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Order in which to sort files"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Show hidden files and folders last"
3302 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@label"
3308 msgid "Visible roles"
3309 msgstr "Rolet e dukshme"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "Header column widths"
3316 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@label"
3322 msgid "Properties last changed"
3323 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3324
3325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Additional Information"
3337 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3340 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3341 #, kde-format
3342 msgid "Should the URL be editable for the user"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3346 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3347 #, kde-format
3348 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3352 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3353 #, kde-format
3354 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3359 #, kde-format
3360 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3365 #, kde-format
3366 msgid ""
3367 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3368 "instance"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3376 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3377 "were removed/renamed ...etc"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3381 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3382 #, kde-format
3383 msgid ""
3384 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3385 "UI)"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3390 #, kde-format
3391 msgid "Home URL"
3392 msgstr "URL e Shtëpiake"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "option:check"
3398 #| msgid "Open folders during drag operations"
3399 msgid "Remember open folders and tabs"
3400 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3404 #, kde-format
3405 msgid "Split the view into two panes"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3410 #, kde-format
3411 msgid "Should the filter bar be shown"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3416 #, kde-format
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3422 #, kde-format
3423 msgid "Browse through archives"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3428 #, kde-format
3429 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 #, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3437 "running in the Terminal panel."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:window"
3444 #| msgid "Rename Item"
3445 msgid "Rename inline"
3446 msgstr "Riemëro skedarin"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3450 #, kde-format
3451 msgid "Show selection toggle"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 #, kde-format
3457 msgid ""
3458 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3459 "mode bottom bar."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3464 #, kde-format
3465 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3470 #, kde-format
3471 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3476 #, kde-format
3477 msgid "New tab will be open after last one"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show tooltips"
3484 msgstr "Shfaq këshillat"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3488 #, kde-format
3489 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3500 #, kde-format
3501 msgid "Show the statusbar"
3502 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3506 #, kde-format
3507 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show the space information in the statusbar"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3518 #, kde-format
3519 msgid "Lock the layout of the panels"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3524 #, kde-format
3525 msgid "Enlarge Small Previews"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3530 #, kde-format
3531 msgid ""
3532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3533 "items"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3537 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "@label:listbox"
3540 #| msgid "Text width:"
3541 msgid "Text width index"
3542 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3546 #, kde-format
3547 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3551 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3552 #, kde-format
3553 msgid "Enabled plugins"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@title:window"
3559 msgid "Configure"
3560 msgstr "Konfiguro"
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group Interface settings"
3565 msgid "Interface"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "&View"
3571 msgctxt "@title:group"
3572 msgid "View"
3573 msgstr "&Shfaq"
3574
3575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@title:group"
3578 msgid "Context Menu"
3579 msgstr "Menya e kontekstit"
3580
3581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@title:group"
3584 msgid "Trash"
3585 msgstr "Koshi"
3586
3587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "User Feedback"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3594 #, kde-format
3595 msgid ""
3596 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3600 #, kde-format
3601 msgid "Warning"
3602 msgstr "Vërejtje"
3603
3604 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:window"
3607 msgid "Configure Preview for %1"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3621
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3627
3628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3631 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3633 msgid "Deleting files or folders"
3634 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3635
3636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group"
3639 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3645 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3651 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group"
3657 msgid "When opening an executable file:"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3661 #, kde-format
3662 msgid "Always ask"
3663 msgstr "Pyet gjithmonë"
3664
3665 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3666 #, kde-format
3667 msgid "Open in application"
3668 msgstr "Hap në program"
3669
3670 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3671 #, kde-format
3672 msgid "Run script"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3678 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action:button"
3684 msgid "Select Home Location"
3685 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3686
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Use Current Location"
3691 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3692
3693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Use Default Location"
3697 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3698
3699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@label:textbox"
3702 msgid "Show on startup:"
3703 msgstr "Shfaq në nisje:"
3704
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3708 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@title:group"
3714 #| msgid "Open files and folders:"
3715 msgctxt "@label:checkbox"
3716 msgid "Opening Folders:"
3717 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3718
3719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3722 msgid "Show full path in title bar"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3728 #| msgid "New &Window"
3729 msgctxt "@label:checkbox"
3730 msgid "Window:"
3731 msgstr "Dritare e &Re"
3732
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3736 #| msgid "Show filter bar"
3737 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3738 msgid "Show filter bar"
3739 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3740
3741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "C&lose Current Tab"
3744 msgctxt "option:radio"
3745 msgid "After current tab"
3746 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3747
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "option:radio"
3751 msgid "At end of tab bar"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@action:inmenu"
3757 #| msgid "Open in New Tab"
3758 msgctxt "@title:group"
3759 msgid "Open new tabs: "
3760 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3761
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "option:check split view panes"
3765 msgid "Switch between panes with Tab key"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Split view: "
3772 msgstr "Ndaje pamjen: "
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:check"
3777 msgid "Turning off split view closes active pane"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3781 #, kde-format
3782 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3788 msgid "Begin in split view mode"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3794 #| msgid "New &Window"
3795 msgid "New windows:"
3796 msgstr "Dritare e &Re"
3797
3798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@info"
3801 msgid ""
3802 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3803 "be applied."
3804 msgstr ""
3805
3806 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3809 #| msgid "Folders First"
3810 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3811 msgid "Folders && Tabs"
3812 msgstr "Skedarët së pari"
3813
3814 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3818 msgid "Previews"
3819 msgstr "Parapamjet"
3820
3821 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3825 msgid "Confirmations"
3826 msgstr "Konfirmimet"
3827
3828 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@label:textbox"
3831 #| msgid "Location:"
3832 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3833 msgid "Status && Location bars"
3834 msgstr "Vendndodhja:"
3835
3836 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgid "Show preview"
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Show previews in the view for:"
3841 msgstr "Shfaq parapamjen"
3842
3843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3844 #, kde-format
3845 msgid "Skip previews for local files above:"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3849 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3852 msgid " MiB"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3856 #, kde-format
3857 msgid "No limit"
3858 msgstr "Pa kufi"
3859
3860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@label"
3863 msgid "Skip previews for remote files above:"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3867 #, kde-format
3868 msgid "No previews"
3869 msgstr "Pa parapamje"
3870
3871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@option:check"
3874 msgid "Show status bar"
3875 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3876
3877 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check"
3880 msgid "Show zoom slider"
3881 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3882
3883 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "Show space information"
3887 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3888
3889 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3892 #| msgid "Status Bar"
3893 msgctxt "@title:group"
3894 msgid "Status Bar: "
3895 msgstr "Paneli i gjendjes"
3896
3897 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3900 msgid "Make location bar editable"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@label:textbox"
3906 #| msgid "Location:"
3907 msgid "Location bar:"
3908 msgstr "Vendndodhja:"
3909
3910 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3913 msgid "Show full path inside location bar"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3919 msgid "Behavior"
3920 msgstr "Sjellja"
3921
3922 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3923 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:tab"
3926 msgid "Icons"
3927 msgstr "Ikonat"
3928
3929 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3930 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:tab"
3933 msgid "Compact"
3934 msgstr "Kompakte"
3935
3936 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3937 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:tab"
3940 msgid "Details"
3941 msgstr "Detajet"
3942
3943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "option:radio"
3946 msgid "Natural"
3947 msgstr "Naturale"
3948
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "option:radio"
3952 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3953 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3954
3955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3959 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
3960
3961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Sorting mode: "
3965 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
3966
3967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "option:radio"
3970 msgid "Number of items"
3971 msgstr "Numri i artikujve"
3972
3973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "Size of contents, up to "
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3980 #, kde-format
3981 msgid " level deep"
3982 msgid_plural " levels deep"
3983 msgstr[0] ""
3984 msgstr[1] ""
3985
3986 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@title:group"
3989 msgid "Folder size displays:"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "option:radio as in relative date"
3995 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4001 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@title:group"
4007 msgid "Date style:"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4013 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:radio as numeric style"
4019 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "option:radio as combined style"
4025 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@label"
4031 #| msgid "Permissions"
4032 msgctxt "@title:group"
4033 msgid "Permissions style:"
4034 msgstr "Lejet"
4035
4036 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4039 msgid "System Font"
4040 msgstr "Gërma e Sistemit"
4041
4042 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4045 msgid "Custom Font"
4046 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4047
4048 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4051 #| msgid "Choose..."
4052 msgctxt "@action:button Choose font"
4053 msgid "Choose…"
4054 msgstr "Zgjidhni..."
4055
4056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@option:radio"
4059 msgid "Use common display style for all folders"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:radio"
4065 msgid "Remember display style for each folder"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@info"
4071 msgid ""
4072 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4073 "properties for."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:group"
4079 msgid "Display style: "
4080 msgstr ""
4081
4082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@option:check"
4085 msgid "Open archives as folder"
4086 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4087
4088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "option:check"
4091 msgid "Open folders during drag operations"
4092 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4093
4094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "Browsing: "
4098 msgstr ""
4099
4100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check"
4103 msgid "Show tooltips"
4104 msgstr "Shfaq këshillat"
4105
4106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@title:group"
4110 msgid "Miscellaneous: "
4111 msgstr ""
4112
4113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check"
4116 msgid "Show selection marker"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "option:check"
4122 msgid "Rename inline"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@title:group General settings"
4128 #| msgid "General"
4129 msgctxt "@title:tab General View settings"
4130 msgid "General"
4131 msgstr "Të Përgjithshme"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "action:button"
4136 #| msgid "Content"
4137 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4138 msgid "Content Display"
4139 msgstr "Përmbajtja"
4140
4141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@label:listbox"
4144 #| msgid "Default:"
4145 msgctxt "@label:listbox"
4146 msgid "Default icon size:"
4147 msgstr "I Parazgjedhur:"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Preview size"
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Preview icon size:"
4154 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@label:listbox"
4159 msgid "Label font:"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4165 msgid "Small"
4166 msgstr "E vogël"
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4171 msgid "Medium"
4172 msgstr "Mesatare"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Large"
4178 msgstr "E madhe"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4183 msgid "Huge"
4184 msgstr "Shumë e Madhe"
4185
4186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "Item width"
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Label width:"
4191 msgstr "Gjerësia e temës"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 msgid "Unlimited"
4197 msgstr "E pa kufizuar"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 msgid "1"
4203 msgstr "1"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 msgid "2"
4209 msgstr "2"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 msgid "3"
4215 msgstr "3"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 msgid "4"
4221 msgstr "4"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 msgid "5"
4227 msgstr "5"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Maximum lines:"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4238 msgid "Unlimited"
4239 msgstr "E pa kufizuar"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4244 msgid "Small"
4245 msgstr "E vogël"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4250 msgid "Medium"
4251 msgstr "Mesatare"
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4256 msgid "Large"
4257 msgstr "E madhe"
4258
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgctxt "@label:listbox"
4262 #| msgid "Text width:"
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Maximum width:"
4265 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Expandable folders"
4270 msgctxt "@option:check"
4271 msgid "Expandable"
4272 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@label:checkbox"
4277 msgid "Folders:"
4278 msgstr "Skedarët:"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4283 msgid "By clicking anywhere on the row"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4289 msgid "By clicking on icon or name"
4290 msgstr ""
4291
4292 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Open files and folders:"
4297 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4300 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@info:tooltip"
4303 msgid "Size: 1 pixel"
4304 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4305 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4306 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4307
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:window"
4311 msgid "View Display Style"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@item:inlistbox"
4317 msgid "Icons"
4318 msgstr "Ikonat"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@item:inlistbox"
4323 msgid "Compact"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4329 msgid "Details"
4330 msgstr "Detajet"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4335 msgid "Ascending"
4336 msgstr "Në rritje"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4341 msgid "Descending"
4342 msgstr "Në zbritje"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Show folders first"
4348 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Show hidden files last"
4354 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show preview"
4360 msgstr "Shfaq parapamjen"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show in groups"
4366 msgstr "Shfaq në grupe"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show hidden files"
4372 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Additional Information"
4378 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4381 #, kde-format
4382 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@label:listbox"
4388 msgid "View mode:"
4389 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:listbox"
4394 msgid "Sorting:"
4395 msgstr "Renditja:"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@title:group"
4400 #| msgid "View Properties"
4401 msgid "View options:"
4402 msgstr "Shfaq Parametrat"
4403
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4407 msgid "Current folder"
4408 msgstr "Dosja e tanishme"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4413 #| msgid "Current folder"
4414 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4415 msgid "Current folder and sub-folders"
4416 msgstr "Dosja e tanishme"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4421 msgid "All folders"
4422 msgstr "Të gjithë skedarët"
4423
4424 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Apply to:"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Use as default view settings"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@info"
4439 msgid ""
4440 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4441 "continue?"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:window"
4454 msgid "Applying View Properties"
4455 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4456
4457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@info:progress"
4460 msgid "Counting folders: %1"
4461 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4462
4463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@info:progress"
4466 msgid "Folders: %1"
4467 msgstr "Skedarët: %1"
4468
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4472 msgid "Zoom:"
4473 msgstr "Zmadhimi:"
4474
4475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4476 #, kde-format
4477 msgid "Zoom"
4478 msgstr "Zmadhimi"
4479
4480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4483 msgid "Sets the size of the file icons."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4487 #, kde-format
4488 msgid "Stop"
4489 msgstr "Ndal"
4490
4491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@tooltip"
4494 msgid "Stop loading"
4495 msgstr "Ndal ngarkimin"
4496
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4498 #, kde-kuit-format
4499 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4500 msgid ""
4501 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4502 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4503 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4504 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4505 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4506 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4507 "device.</item></list></para>"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:inmenu"
4513 msgid "Show Zoom Slider"
4514 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@action:inmenu"
4519 msgid "Show Space Information"
4520 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4521
4522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info:status Free disk space"
4525 msgid "%1 free"
4526 msgstr "%1 të lirë"
4527
4528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4531 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4535 #, kde-format
4536 msgid "Trash Emptied"
4537 msgstr "Koshi u zbraz"
4538
4539 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4540 #, kde-format
4541 msgid "The Trash was emptied."
4542 msgstr "Koshi është zbrazur."
4543
4544 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4547 msgid "Places"
4548 msgstr "Vendet"
4549
4550 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 msgid "Count of available Network Shares"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4559 #| msgid "Sett&ings"
4560 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4561 msgid "Settings"
4562 msgstr "Para&metrat"
4563
4564 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 msgid "A subset of Dolphin settings."
4568 msgstr ""
4569
4570 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4571 #, kde-format
4572 msgid "Select Remote Charset"
4573 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4574
4575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4576 #, kde-format
4577 msgid "Default"
4578 msgstr "I Parazgjedhur"
4579
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4581 #, kde-format
4582 msgid "Reload"
4583 msgstr "Ringarko"
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:642
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@info:status"
4588 msgid "1 Folder selected"
4589 msgid_plural "%1 Folders selected"
4590 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4591 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4592
4593 #: views/dolphinview.cpp:643
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info:status"
4596 msgid "1 File selected"
4597 msgid_plural "%1 Files selected"
4598 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4599 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4600
4601 #: views/dolphinview.cpp:645
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@info:status"
4604 msgid "1 Folder"
4605 msgid_plural "%1 Folders"
4606 msgstr[0] "1 skedar"
4607 msgstr[1] "%1 skedarë"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:646
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:status"
4612 msgid "1 File"
4613 msgid_plural "%1 Files"
4614 msgstr[0] "1 skedë"
4615 msgstr[1] "%1 skeda"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:650
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4620 msgid "%1, %2 (%3)"
4621 msgstr "%1, %2 (%3)"
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:652
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@info:status files (size)"
4626 msgid "%1 (%2)"
4627 msgstr "%1 (%2)"
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:656
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@info:status"
4632 msgid "0 Folders, 0 Files"
4633 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "<filename> copy"
4638 msgid "%1 copy"
4639 msgstr "%1 kopje"
4640
4641 #: views/dolphinview.cpp:1083
4642 #, kde-format
4643 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4644 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4645 msgstr[0] ""
4646 msgstr[1] ""
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:1095
4649 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4651 #| msgid "Open %1"
4652 msgctxt "@action:button"
4653 msgid "Open %1 Item"
4654 msgid_plural "Open %1 Items"
4655 msgstr[0] "Hap %1"
4656 msgstr[1] "Hap %1"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:1226
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@action:inmenu"
4661 msgid "Side Padding"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:1230
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@action:inmenu"
4667 msgid "Automatic Column Widths"
4668 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:1235
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Column width"
4673 msgctxt "@action:inmenu"
4674 msgid "Custom Column Widths"
4675 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:1856
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "Trash operation completed."
4681 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:1866
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@info:status"
4686 msgid "Delete operation completed."
4687 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:2022
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@title:window"
4692 #| msgid "Rename Item"
4693 msgctxt "@action:button"
4694 msgid "Rename and Hide"
4695 msgstr "Riemëro skedarin"
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:2031
4698 #, kde-format
4699 msgid ""
4700 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4701 "Do you still want to rename it?"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:2033
4705 #, kde-format
4706 msgid ""
4707 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4708 "Do you still want to rename it?"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:2035
4712 #, kde-format
4713 msgid "Hide this File?"
4714 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:2035
4717 #, kde-format
4718 msgid "Hide this Folder?"
4719 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2089
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "The location is empty."
4725 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4726
4727 #: views/dolphinview.cpp:2091
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "The location '%1' is invalid."
4731 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:2347
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Loading..."
4736 msgid "Loading…"
4737 msgstr "Duke ngarkuar..."
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:2366
4740 #, kde-format
4741 msgid "Loading canceled"
4742 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:2368
4745 #, kde-format
4746 msgid "No items matching the filter"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:2370
4750 #, kde-format
4751 msgid "No items matching the search"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:2372
4755 #, kde-format
4756 msgid "Trash is empty"
4757 msgstr "Kosh është bosh"
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:2375
4760 #, kde-format
4761 msgid "No tags"
4762 msgstr "S'ka etiketa"
4763
4764 #: views/dolphinview.cpp:2378
4765 #, kde-format
4766 msgid "No files tagged with \"%1\""
4767 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4768
4769 #: views/dolphinview.cpp:2382
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4772 msgid "No recently used items"
4773 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:2384
4776 #, kde-format
4777 msgid "No shared folders found"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2386
4781 #, kde-format
4782 msgid "No relevant network resources found"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2388
4786 #, kde-format
4787 msgid "No MTP-compatible devices found"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2390
4791 #, kde-format
4792 msgid "No Apple devices found"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2392
4796 #, kde-format
4797 msgid "No Bluetooth devices found"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2394
4801 #, kde-format
4802 msgid "Folder is empty"
4803 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action"
4808 #| msgid "Create Folder..."
4809 msgctxt "@action"
4810 msgid "Create Folder…"
4811 msgstr "Krijo skedar..."
4812
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4814 #, kde-kuit-format
4815 msgctxt "@info:whatsthis"
4816 msgid ""
4817 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4818 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4822 #, kde-kuit-format
4823 msgctxt "@info:whatsthis"
4824 msgid ""
4825 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4826 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4827 "from if disk space is needed."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4831 #, kde-kuit-format
4832 msgctxt "@info:whatsthis"
4833 msgid ""
4834 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4835 "recovered by normal means."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4841 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@action:inmenu File"
4847 msgid "Duplicate Here"
4848 msgstr "Dupliko këtu"
4849
4850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@action:inmenu File"
4853 msgid "Properties"
4854 msgstr "Vetitë"
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4857 #, kde-kuit-format
4858 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4859 msgid ""
4860 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4861 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4862 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4863 "there like managing read- and write-permissions."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:incontextmenu"
4869 msgid "Copy Location"
4870 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4871
4872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4875 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu File"
4881 msgid "Move to Trash…"
4882 msgstr "Hidhe në kosh..."
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgid "Delete…"
4888 msgstr "Fshije..."
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu File"
4893 msgid "Duplicate Here…"
4894 msgstr "Dupliko këtu…"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action:incontextmenu"
4899 msgid "Copy Location…"
4900 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4905 msgid ""
4906 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4907 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4908 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4909 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4910 "interface> option is enabled.</para>"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4916 msgid ""
4917 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4918 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4919 "the overview in folders with many items.</para>"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4923 #, kde-kuit-format
4924 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4925 msgid ""
4926 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4927 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4928 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4929 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4930 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4931 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4932 "of multiple folders in the same list.</para>"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action:intoolbar"
4938 msgid "View Mode"
4939 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4944 msgid "This increases the icon size."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu View"
4950 msgid "Reset Zoom Level"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgid "Default"
4956 msgid "Zoom To Default"
4957 msgstr "I Parazgjedhur"
4958
4959 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4962 msgid "This resets the icon size to default."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4968 msgid "This reduces the icon size."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4974 msgid "Zoom"
4975 msgstr "Zmadho"
4976
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@action:intoolbar"
4980 msgid "Show Previews"
4981 msgstr "Shfaq parapamjet"
4982
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@info"
4986 msgid "Show preview of files and folders"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4990 #, kde-kuit-format
4991 msgctxt "@info:whatsthis"
4992 msgid ""
4993 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4994 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4995 "the images."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5001 msgid "Folders First"
5002 msgstr "Skedarët së pari"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgid "Show hidden files"
5007 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5008 msgid "Hidden Files Last"
5009 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@action:inmenu View"
5014 msgid "Sort By"
5015 msgstr "Rendit sipas"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu View"
5020 msgid "Show Additional Information"
5021 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@action:inmenu View"
5026 msgid "Show in Groups"
5027 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis"
5032 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@action:inmenu View"
5038 msgid "Show Hidden Files"
5039 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 msgid ""
5045 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5046 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5047 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5048 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5049 "hidden.</para>"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5055 #| msgid "Adjust View Properties..."
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Adjust View Display Style…"
5058 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5070 msgid "Icons"
5071 msgstr "Ikonat"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info"
5076 msgid "Icons view mode"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5082 msgid "Compact"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info"
5088 msgid "Compact view mode"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5094 msgid "Details"
5095 msgstr "Detajet"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info"
5100 msgid "Details view mode"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "Sort descending"
5106 msgid "Z-A"
5107 msgstr "Z-A"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "Sort ascending"
5112 msgid "A-Z"
5113 msgstr "A-Z"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@option:check"
5118 #| msgid "Show folders first"
5119 msgctxt "Sort descending"
5120 msgid "Largest First"
5121 msgstr "Të rejat së pari"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5126 #| msgid "Folders First"
5127 msgctxt "Sort ascending"
5128 msgid "Smallest First"
5129 msgstr "Të vjetrat së pari"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgctxt "@option:check"
5134 #| msgid "Show folders first"
5135 msgctxt "Sort descending"
5136 msgid "Newest First"
5137 msgstr "Të rejat së pari"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5140 #, fuzzy, kde-format
5141 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5142 #| msgid "Folders First"
5143 msgctxt "Sort ascending"
5144 msgid "Oldest First"
5145 msgstr "Të vjetrat së pari"
5146
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@option:check"
5150 #| msgid "Show folders first"
5151 msgctxt "Sort descending"
5152 msgid "Highest First"
5153 msgstr "Të rejat së pari"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show folders first"
5159 msgctxt "Sort ascending"
5160 msgid "Lowest First"
5161 msgstr "Të rejat së pari"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5166 #| msgid "Descending"
5167 msgctxt "Sort descending"
5168 msgid "Descending"
5169 msgstr "Në zbritje"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5174 #| msgid "Ascending"
5175 msgctxt "Sort ascending"
5176 msgid "Ascending"
5177 msgstr "Në ngjitje"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5180 #, kde-format
5181 msgctxt ""
5182 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5183 "selection is empty when this text is shown."
5184 msgid "Actions for Current View"
5185 msgstr ""
5186
5187 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5188 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5189 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5190 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5191 #. and a fallback will be used.
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5193 #, kde-format
5194 msgid "Actions for %1"
5195 msgstr "Veprimet për %1"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5198 #, kde-format
5199 msgctxt ""
5200 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5201 "of selected files/folders."
5202 msgid "Actions for One Selected Item"
5203 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5204 msgstr[0] ""
5205 msgstr[1] ""
5206
5207 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@label"
5210 #| msgid "Additional information"
5211 msgctxt "@info:status"
5212 msgid "Updating version information…"
5213 msgstr "Informacione shtesë"
5214
5215 #~ msgctxt "@title:group"
5216 #~ msgid "Startup"
5217 #~ msgstr "Në Nisje"
5218
5219 #~ msgctxt "@title:group"
5220 #~ msgid "View Modes"
5221 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5222
5223 #~ msgctxt "@title:group"
5224 #~ msgid "Navigation"
5225 #~ msgstr "Eksplorimi"
5226
5227 #~ msgctxt "@title:group"
5228 #~ msgid "View: "
5229 #~ msgstr "Pamja: "
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5233 #~| msgid "General"
5234 #~ msgctxt "@title:group"
5235 #~ msgid "General: "
5236 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #~| msgctxt "option:check"
5240 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5241 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5242 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5243 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5247 #~| msgid "General"
5248 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5249 #~ msgid "General:"
5250 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5251
5252 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5253 #~ msgid "Filter..."
5254 #~ msgstr "Filtri..."
5255
5256 #, fuzzy
5257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5258 #~| msgid "Empty Trash"
5259 #~ msgid "Search..."
5260 #~ msgstr "Kërko..."
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~| msgctxt "@label:listbox"
5264 #~| msgid "Sorting:"
5265 #~ msgctxt "@info:progress"
5266 #~ msgid "Sorting..."
5267 #~ msgstr "Renditja..."
5268
5269 #~ msgid "Filter..."
5270 #~ msgstr "Filtri..."
5271
5272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5273 #~ msgid "Configure..."
5274 #~ msgstr "Konfiguro..."
5275
5276 #~ msgctxt "@label:textbox"
5277 #~ msgid "Search..."
5278 #~ msgstr "Kërko..."
5279
5280 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5281 #~ msgid ", "
5282 #~ msgstr ", "
5283
5284 #~ msgctxt "@info:credit"
5285 #~ msgid ""
5286 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5287 #~ "Angelaccio"
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5290 #~ "Angelaccio"
5291
5292 #~ msgid "Font family"
5293 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5294
5295 #~ msgid "Font size"
5296 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5297
5298 #~ msgid "Italic"
5299 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5300
5301 #~ msgid "Font weight"
5302 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5303
5304 #, fuzzy
5305 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5306 #~| msgid "Open in New Tab"
5307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5308 #~ msgid "Open in New Tab"
5309 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5310
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5313 #~| msgid "Open in New Window"
5314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5315 #~ msgid "Open in New Window"
5316 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5317
5318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5319 #~ msgid "Mount"
5320 #~ msgstr "Monto"
5321
5322 #, fuzzy
5323 #~| msgid "&Edit"
5324 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5325 #~ msgid "Edit..."
5326 #~ msgstr "&Modifiko"
5327
5328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5329 #~ msgid "Remove"
5330 #~ msgstr "Hiq"
5331
5332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5333 #~ msgid "Hide"
5334 #~ msgstr "Fshih"
5335
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgctxt "@title:group"
5338 #~| msgid "Icon Size"
5339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5340 #~ msgid "Icon Size"
5341 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5345 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5346 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5347 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5348 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5349
5350 #~ msgctxt "@title:window"
5351 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5352 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5353
5354 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5355 #~ msgid "Sett&ings"
5356 #~ msgstr "Para&metrat"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~| msgctxt "@option:check"
5360 #~| msgid "Show in groups"
5361 #~ msgctxt "@action"
5362 #~ msgid "Show menu"
5363 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5364
5365 #~ msgctxt "@title:group"
5366 #~ msgid "Services"
5367 #~ msgstr "Shërbimet"
5368
5369 #~ msgctxt "@title"
5370 #~ msgid "Dolphin Part"
5371 #~ msgstr "Dolphin Part"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgctxt "@title:group"
5375 #~| msgid "Navigation"
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5377 #~ msgid "Url Navigator"
5378 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5379 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5380 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "@info:status"
5384 #~| msgid "Unknown size"
5385 #~ msgctxt "@item:intable"
5386 #~ msgid "Unknown"
5387 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5388
5389 #~ msgctxt "@info:status"
5390 #~ msgid "Unknown size"
5391 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgctxt "@title:group"
5395 #~| msgid "Startup"
5396 #~ msgctxt "@label:textbox"
5397 #~ msgid "Start in:"
5398 #~ msgstr "Nisje"
5399
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5402 #~| msgid "Add to Places"
5403 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5404 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5405 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5406
5407 #~ msgctxt "@title:window"
5408 #~ msgid "Rename Items"
5409 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5410
5411 #~ msgctxt "@label:textbox"
5412 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5413 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5414
5415 #~ msgctxt "@info:status"
5416 #~ msgid "New name #"
5417 #~ msgstr "Emri i ri #"
5418
5419 #~ msgctxt "@title:window"
5420 #~ msgid "View Properties"
5421 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@option:check"
5425 #~| msgid "Show folders first"
5426 #~ msgid "Show facets widget"
5427 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5431 #~| msgid "By Permissions"
5432 #~ msgctxt "@action:button"
5433 #~ msgid "Fewer Options"
5434 #~ msgstr "Nga Lejet"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5438 #~| msgid "By Permissions"
5439 #~ msgctxt "@action:button"
5440 #~ msgid "More Options"
5441 #~ msgstr "Nga Lejet"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgctxt "@title:window"
5445 #~| msgid "Folders"
5446 #~ msgctxt "@option:check"
5447 #~ msgid "Folders"
5448 #~ msgstr "Dosjet"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgctxt "@title:group Date"
5452 #~| msgid "Today"
5453 #~ msgctxt "@option:option"
5454 #~ msgid "Today"
5455 #~ msgstr "Sot"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgctxt "@title:group Date"
5459 #~| msgid "Yesterday"
5460 #~ msgctxt "@option:option"
5461 #~ msgid "Yesterday"
5462 #~ msgstr "Dje"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgid "&Go"
5466 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5467 #~ msgid "Go"
5468 #~ msgstr "&Shko"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@title:menu"
5472 #~| msgid "Tools"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Tools"
5475 #~ msgstr "Veglat"
5476
5477 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5478 #~ msgid "Preview"
5479 #~ msgstr "Parapamje"
5480
5481 #~ msgid "stop"
5482 #~ msgstr "ndalo"
5483
5484 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5485 #~ msgid "Add to Places"
5486 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5487
5488 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5489 #~ msgid "Descending"
5490 #~ msgstr "Në zbritje"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@label:textbox"
5494 #~| msgid "Location:"
5495 #~ msgctxt "@label"
5496 #~ msgid "Location:"
5497 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5501 #~| msgid "Add to Places"
5502 #~ msgctxt "@title:window"
5503 #~ msgid "Add Places Entry"
5504 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgid "Show tooltips"
5508 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgid "Show All Entries"
5510 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5511
5512 #~ msgctxt "@title:group"
5513 #~ msgid "Properties"
5514 #~ msgstr "Parametrat"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@title:window"
5518 #~| msgid "Additional Information"
5519 #~ msgctxt "@title:group"
5520 #~ msgid "Additional Information Shown"
5521 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5522
5523 #~ msgctxt "@title:group"
5524 #~ msgid "Apply View Properties To"
5525 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5526
5527 #~ msgctxt "@label:textbox"
5528 #~ msgid "Location:"
5529 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5530
5531 #~ msgctxt "@title:group"
5532 #~ msgid "Icon Size"
5533 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5534
5535 #~ msgctxt "@label:listbox"
5536 #~ msgid "Preview:"
5537 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "Text"
5541 #~ msgstr "Teksti"
5542
5543 #~ msgctxt "@label:listbox"
5544 #~ msgid "Font:"
5545 #~ msgstr "Gërma:"
5546
5547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5548 #~ msgid "Small"
5549 #~ msgstr "E vogël"
5550
5551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5552 #~ msgid "Medium"
5553 #~ msgstr "Mesatare"
5554
5555 #~ msgctxt "@option:check"
5556 #~ msgid "Expandable folders"
5557 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5558
5559 #~ msgctxt "@action:button"
5560 #~ msgid "Additional Information"
5561 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5562
5563 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5564 #~ msgid "Select All"
5565 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5566
5567 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5568 #~ msgid "Reload"
5569 #~ msgstr "Ringarko"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgctxt "@title:group"
5573 #~| msgid "Icon Size"
5574 #~ msgctxt "@label"
5575 #~ msgid "Image Size"
5576 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgctxt "@title:window"
5580 #~| msgid "Places"
5581 #~ msgctxt "@item"
5582 #~ msgid "Places"
5583 #~ msgstr "Vendet"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5587 #~ msgctxt "@item"
5588 #~ msgid "Recently Saved"
5589 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@title:group"
5593 #~| msgid "Services"
5594 #~ msgctxt "@item"
5595 #~ msgid "Devices"
5596 #~ msgstr "Shërbimet"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgid "Home URL"
5600 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5601 #~ msgid "Home"
5602 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5606 #~| msgid "&Network Folders"
5607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5608 #~ msgid "Network"
5609 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5610
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgctxt "@title:group"
5613 #~| msgid "Trash"
5614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5615 #~ msgid "Trash"
5616 #~ msgstr "Koshi"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgctxt "@title:group Date"
5620 #~| msgid "Today"
5621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5622 #~ msgid "Today"
5623 #~ msgstr "Sot"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@title:group Date"
5627 #~| msgid "Yesterday"
5628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5629 #~ msgid "Yesterday"
5630 #~ msgstr "Dje"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@title:group Date"
5634 #~| msgid "Earlier this Month"
5635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5636 #~ msgid "This Month"
5637 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgctxt "@title:group Date"
5641 #~| msgid "Earlier this Month"
5642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgid "Last Month"
5644 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5645
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgctxt "@info:credit"
5648 #~| msgid "Documentation"
5649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgid "Documents"
5651 #~ msgstr "Dokumentacion"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgctxt "@title:group"
5655 #~| msgid "Icon Size"
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5657 #~ msgid "Images"
5658 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5661 #~ msgid "Rename..."
5662 #~ msgstr "Riemërto..."
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5666 #~| msgid "Open in New Tab"
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5669 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5673 #~| msgid "Current folder"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5675 #~ msgid "%1 - current folder"
5676 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5680 #~| msgid "Current folder"
5681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5682 #~ msgid "%1 - current device"
5683 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@title:group"
5687 #~| msgid "Services"
5688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5689 #~ msgid "%1 - all devices"
5690 #~ msgstr "Shërbimet"
5691
5692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~ msgid "Paste Into Folder"
5694 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5697 #~ msgid "%A"
5698 #~ msgstr "%A"
5699
5700 #~ msgctxt ""
5701 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5702 #~ "locale, and %Y is full year number"
5703 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5704 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5705
5706 #~ msgctxt ""
5707 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5708 #~ "and %Y is full year number"
5709 #~ msgid "%B, %Y"
5710 #~ msgstr "%B, %Y"
5711
5712 #~ msgctxt "@info"
5713 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5716 #~ "fshihen."
5717
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "Mouse"
5720 #~ msgstr "Miu"
5721
5722 #~ msgctxt "@info:status"
5723 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5724 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5727 #~ msgid "Paste"
5728 #~ msgstr "Ngjit"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5732 #~| msgid "Copy"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgid "Copy Text"
5735 #~ msgstr "Kopjo"
5736
5737 #~ msgctxt "@info:status"
5738 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5739 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:group Date"
5742 #~ msgid "Last Week"
5743 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5744
5745 #~ msgctxt ""
5746 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5747 #~ "full year number"
5748 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5749 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@title:group Date"
5753 #~| msgid "Today"
5754 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5755 #~ msgid "Today"
5756 #~ msgstr "Sot"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@title:group Date"
5760 #~| msgid "Yesterday"
5761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5762 #~ msgid "Yesterday"
5763 #~ msgstr "Dje"
5764
5765 #~ msgctxt "@label"
5766 #~ msgid "Trash"
5767 #~ msgstr "Koshi"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@label:listbox"
5771 #~| msgid "Text width:"
5772 #~ msgctxt "@option:option"
5773 #~ msgid "Maximum Rating"
5774 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5778 #~| msgid "Name"
5779 #~ msgctxt "@item:intable"
5780 #~ msgid "Name"
5781 #~ msgstr "Emri"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5785 #~| msgid "By Size"
5786 #~ msgctxt "@item:intable"
5787 #~ msgid "Size"
5788 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 #~| msgid "By Date"
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5794 #~ msgid "Date"
5795 #~ msgstr "Nga Data"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 #~| msgid "By Owner"
5800 #~ msgctxt "@item:intable"
5801 #~ msgid "Owner"
5802 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5806 #~| msgid "By Group"
5807 #~ msgctxt "@item:intable"
5808 #~ msgid "Group"
5809 #~ msgstr "Nga Grupi"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5813 #~| msgid "By Type"
5814 #~ msgctxt "@item:intable"
5815 #~ msgid "Type"
5816 #~ msgstr "Nga Lloji"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "@info:credit"
5820 #~| msgid "Documentation"
5821 #~ msgctxt "@item:intable"
5822 #~ msgid "Destination"
5823 #~ msgstr "Dokumentacion"
5824
5825 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5826 #~ msgid "By Name"
5827 #~ msgstr "Sipas emrit"
5828
5829 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5830 #~ msgid "By Size"
5831 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5832
5833 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5834 #~ msgid "By Permissions"
5835 #~ msgstr "Nga Lejet"
5836
5837 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5838 #~ msgid "By Owner"
5839 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@info:credit"
5843 #~| msgid "Documentation"
5844 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5845 #~ msgid "By Link Destination"
5846 #~ msgstr "Dokumentacion"
5847
5848 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5849 #~ msgid "Name"
5850 #~ msgstr "Emri"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5854 #~| msgid "%1 (%2)"
5855 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5856 #~ msgid "%1 (%2)"
5857 #~ msgstr "%1 (%2)"
5858
5859 #~ msgctxt "@info:status"
5860 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5861 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:tab"
5864 #~ msgid "Column"
5865 #~ msgstr "Shtyllë"
5866
5867 #~ msgctxt "@title:group"
5868 #~ msgid "Grid"
5869 #~ msgstr "Rrjeta"
5870
5871 #~ msgctxt "@label:listbox"
5872 #~ msgid "Arrangement:"
5873 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5874
5875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5876 #~ msgid "Columns"
5877 #~ msgstr "Shtyllat"
5878
5879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5880 #~ msgid "Rows"
5881 #~ msgstr "Rreshtat"
5882
5883 #~ msgctxt "@label:listbox"
5884 #~ msgid "Grid spacing:"
5885 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5886
5887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5888 #~ msgid "None"
5889 #~ msgstr "Asnjë"
5890
5891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5892 #~ msgid "Small"
5893 #~ msgstr "E vogël"
5894
5895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5896 #~ msgid "Medium"
5897 #~ msgstr "Mesatare"
5898
5899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5900 #~ msgid "Large"
5901 #~ msgstr "E madhe"
5902
5903 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5904 #~ msgid "Column"
5905 #~ msgstr "Shtyllë"
5906
5907 #~ msgctxt "@title:menu"
5908 #~ msgid "Columns"
5909 #~ msgstr "Shtyllat"
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5912 #~ msgid "Columns"
5913 #~ msgstr "Shtyllat"
5914
5915 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5916 #~ msgid "Deselect Item"
5917 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5918
5919 #~ msgctxt "@label"
5920 #~ msgid "Show hidden files"
5921 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5922
5923 #~ msgctxt "@label"
5924 #~ msgid "Show preview"
5925 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5926
5927 #~ msgid "Arrangement"
5928 #~ msgstr "Renditja"
5929
5930 #~ msgid "Item height"
5931 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5932
5933 #~ msgid "Grid spacing"
5934 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5935
5936 #~ msgid "Number of textlines"
5937 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"