1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-11-28 07:53+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
176 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
182 msgctxt "@action:inmenu"
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
194 msgctxt "@action:inmenu"
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
204 #: dolphincontextmenu.cpp:222
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
210 #: dolphincontextmenu.cpp:472
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
279 msgctxt "@title:window"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
395 msgctxt "@info:whatsthis"
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
405 msgctxt "@action:inmenu File"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
435 msgctxt "@action:inmenu File"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
447 msgctxt "@info:whatsthis"
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
621 msgctxt "@action:intoolbar"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
659 msgctxt "@action:intoolbar"
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
733 msgctxt "@info:whatsthis"
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
754 msgctxt "@info:tooltip"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
774 msgctxt "@action:inmenu View"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
782 msgstr "أوقف التحميل"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
920 msgctxt "@title:menu"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
949 msgctxt "@action:inmenu"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
961 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgstr "اللسان التالي"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
973 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgstr "اللسان السابق"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1040 msgctxt "@title:window"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1086 msgctxt "@title:window"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1170 msgctxt "@title:window"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1656 msgctxt "@action:button"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1769 msgctxt "@title:window"
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1780 msgctxt "@title:window"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1798 msgctxt "@title:menu"
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1817 msgctxt "@title:menu"
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1873 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1874 msgid "Location View"
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:514
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:518
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "شريط الموقع"
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1921 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1922 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1923 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1924 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1925 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1926 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1927 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1932 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1933 msgid "This folder is not writable for you."
1934 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1938 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1940 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1941 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1942 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1943 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1944 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1945 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1946 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1947 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1948 "find an item.</item></list></para>"
1950 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1951 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1952 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1953 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1954 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1955 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1956 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1957 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1962 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1963 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Loading folder…"
1969 msgstr "يحمّل المجلد…"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1973 msgctxt "@info:progress"
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1984 msgid "Search for %1"
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "No items found."
1997 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2003 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2007 msgctxt "@info:status"
2009 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2010 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Invalid protocol '%1'"
2016 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol"
2022 msgstr "ميفاق غير صالح"
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2027 msgid "Authorization required to enter this folder."
2028 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2033 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2034 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2036 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2038 msgctxt "@info:tooltip"
2039 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2040 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Hide Filter Bar"
2051 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2053 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Move to New Folder…"
2057 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2067 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2068 msgid ", link to %1 at %2"
2069 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2073 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2077 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2078 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2079 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2080 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2081 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2082 #. announcements when read out by a screen reader.
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2085 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2092 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2094 msgid "%1 at location %2"
2095 msgstr "%1 في الموقع %2"
2097 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2098 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2102 msgid "not selected,"
2103 msgstr "لم يُحدّد شيء،"
2105 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2106 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2112 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2113 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2119 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2120 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2123 msgid "— %1 selected item"
2124 msgid_plural "— %1 selected items"
2125 msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
2126 msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
2127 msgstr[2] "— عنصران محددان"
2128 msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
2129 msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
2130 msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2134 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2135 msgid "in a grid layout"
2136 msgstr "في تخطيط الشبكة"
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2141 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2142 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2144 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2145 msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2149 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2156 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2157 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2158 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2163 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2165 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2166 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2171 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2174 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2179 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2181 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2182 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2186 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2187 msgid "One Selected File"
2188 msgid_plural "%1 Selected Files"
2189 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2190 msgstr[1] "ملف محدد"
2191 msgstr[2] "ملفان محددان"
2192 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2193 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2194 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2199 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2200 msgid "One Selected Folder"
2201 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2202 msgstr[0] "مجلد محدد"
2203 msgstr[1] "مجلد محدد"
2204 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2205 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2206 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2207 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2212 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2214 msgid "One Selected Item"
2215 msgid_plural "%1 Selected Items"
2216 msgstr[0] "عنصر محدد"
2217 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2218 msgstr[2] "عنصران محددان"
2219 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2220 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2221 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2225 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2227 msgid_plural "%1 Files"
2228 msgstr[0] "ملف واحد"
2229 msgstr[1] "ملف واحد"
2231 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2232 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2237 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2239 msgid_plural "%1 Folders"
2240 msgstr[0] "لا مجلدات"
2241 msgstr[1] "مجلد واحد"
2243 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2244 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2250 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2252 msgid_plural "%1 Items"
2253 msgstr[0] "لا عناصر"
2254 msgstr[1] "عنصر واحد"
2256 msgstr[3] "%1 عناصر"
2257 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2260 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2262 msgctxt "@item:intable"
2264 msgid_plural "%1 items"
2265 msgstr[0] "لا عناصر"
2266 msgstr[1] "عنصر واحد"
2268 msgstr[3] "%1 عناصر"
2269 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2272 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2274 msgctxt "width × height"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2280 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2286 msgctxt "@title:group"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2292 msgctxt "@title:group Size"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2298 msgctxt "@title:group Size"
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2304 msgctxt "@title:group Size"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2310 msgctxt "@title:group Size"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2316 msgctxt "@title:group Date"
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2322 msgctxt "@title:group Date"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2328 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2335 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "One Week Ago"
2343 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Two Weeks Ago"
2349 msgstr "قبل أسبوعين"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Three Weeks Ago"
2355 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "Earlier this Month"
2361 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2376 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2384 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2385 "current locale, and yyyy is full year number."
2386 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2392 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2410 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2428 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2429 "context @title:group Date"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2446 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2459 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2464 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2465 "context @title:group Date"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2472 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2473 "and yyyy is full year number"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2480 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2502 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2515 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2516 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2517 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2537 msgid "The date format can be selected in settings."
2538 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2595 msgstr "عدد الصفحات"
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2600 msgstr "عدد الكلمات"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2609 msgid "Date Photographed"
2610 msgstr "تاريخ التصوير"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2620 msgctxt "@label width x height"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2670 msgstr "معدل البِتّات"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2679 msgid "Release Year"
2680 msgstr "سنة الإطلاق"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2684 msgid "Aspect Ratio"
2685 msgstr "النسبة الباعيّة"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2696 msgstr "معدل الإطارات"
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2713 msgid "File Extension"
2714 msgstr "امتداد الملفّ"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2718 msgid "Deletion Time"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2723 msgid "Link Destination"
2724 msgstr "مقصد الرابط"
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2728 msgid "Downloaded From"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2739 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2740 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2742 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2743 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2753 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2757 msgctxt "@info:status"
2758 msgid "Unknown error."
2761 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2763 msgctxt "@accessible rating"
2764 msgid "%1 and a half stars"
2765 msgid_plural "%1 and a half stars"
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2775 msgctxt "@accessible rating"
2777 msgid_plural "%1 stars"
2778 msgstr[0] "دون تقييم"
2779 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2782 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2787 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2789 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2790 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2792 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2793 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2803 msgid "File Manager"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2810 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2814 msgctxt "@info:credit"
2816 msgstr "Felix Ernst"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2822 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2826 msgctxt "@info:credit"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2834 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Elvis Angelaccio"
2840 msgstr "Elvis Angelaccio"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2846 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Emmanuel Pescosta"
2852 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2858 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Frank Reininghaus"
2864 msgstr "Frank Reininghaus"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2874 msgctxt "@info:credit"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2882 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Sebastian Trüg"
2888 msgstr "Sebastian Trüg"
2890 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2891 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2893 msgctxt "@info:credit"
2899 msgctxt "@info:credit"
2901 msgstr "David Faure"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Aaron J. Seigo"
2907 msgstr "Aaron J. Seigo"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Rafael Fernández López"
2913 msgstr "Rafael Fernández López"
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Kevin Ottens"
2919 msgstr "Kevin Ottens"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Holger Freyther"
2925 msgstr "Holger Freyther"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Max Blazejak"
2931 msgstr "Max Blazejak"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Michael Austin"
2937 msgstr "Michael Austin"
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Documentation"
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2949 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2955 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2961 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2967 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2973 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Document to open"
2979 msgstr "المستند لفتحه"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2982 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2984 msgid "Hidden files shown"
2985 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2988 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2990 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2991 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2996 msgid "Automatic scrolling"
2997 msgstr "التمرير الآلي"
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgstr "أعد التسمية…"
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Move to Trash"
3021 msgstr "انقل إلى المهملات"
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Show Hidden Files"
3033 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Limit to Home Directory"
3039 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Automatic Scrolling"
3045 msgstr "التمرير آليًا"
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3056 msgid "Previews shown"
3057 msgstr "إظهار المعاينات"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3062 msgid "Auto-Play media files"
3063 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3074 msgid "Date display format"
3075 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Auto-Play media files"
3087 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Show item on hover"
3093 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Condensed Date"
3105 msgstr "التاريخ المكثف"
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3109 msgctxt "@label::textbox"
3110 msgid "Select which data should be shown:"
3111 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3113 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3116 msgid "%1 item selected"
3117 msgid_plural "%1 items selected"
3118 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3119 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3120 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3121 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3122 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3123 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3130 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3136 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3138 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3139 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3141 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Configure Trash…"
3145 msgstr "اضبط المهملات..."
3147 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3150 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3151 "and then reopen the panel."
3153 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3155 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3157 msgid "Install Konsole"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3166 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "ملفات الصّوت"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 msgstr "هذا الأسبوع"
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Highest Rating"
3278 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Clear Selection"
3284 msgstr "امحُ التّحديد"
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3288 msgctxt "String list separator"
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3294 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3296 msgid_plural "Tags: %2"
3297 msgstr[0] "الوسم: %2"
3298 msgstr[1] "الوسم: %2"
3299 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3300 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3301 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3302 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3306 msgctxt "@action:button"
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "From Here (%1)"
3314 msgstr "من هنا (%1)"
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3320 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3326 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3330 msgctxt "@info:tooltip"
3331 msgid "Quit searching"
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3336 msgctxt "action:button"
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3342 msgctxt "action:button"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3348 msgctxt "action:button"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3354 msgctxt "action:button"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Search in your home directory"
3362 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3372 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3374 msgid "Query Results from '%1'"
3375 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3381 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Copying"
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3397 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3399 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3404 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3410 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel Cutting"
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3423 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3430 msgctxt "@action:button"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3438 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Duplicating"
3445 msgstr "ألغ التكرار"
3447 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3448 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3451 msgctxt "@action keep short"
3455 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3460 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Moving"
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3473 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3478 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3479 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3480 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3481 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3484 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3485 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3486 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3487 "الخاصة بها. </para>"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3492 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3493 msgid "Paste from Clipboard"
3494 msgstr "ألصق من الحافظة"
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3498 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3499 msgid "Dismiss This Reminder"
3500 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3504 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3505 msgid "Don't Remind Me Again"
3506 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3510 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3512 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3513 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3515 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3516 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Renaming"
3523 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3533 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3534 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3535 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3536 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3537 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3538 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3539 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3540 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3550 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3551 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3552 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3553 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3554 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3555 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3556 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3557 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3567 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3568 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3569 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3570 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3571 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3572 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3573 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3574 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3584 msgid "Permanently Delete %2"
3585 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3586 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3587 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3588 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3589 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3590 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3591 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3601 msgid "Duplicate %2"
3602 msgid_plural "Duplicate %2"
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3618 msgid "Move %2 to the Trash"
3619 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3620 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3621 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3622 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3623 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3624 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3625 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3636 msgid_plural "Rename %2"
3637 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3638 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3639 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3640 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3641 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3642 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3648 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3649 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3650 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3651 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3652 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3653 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3654 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3655 "the current selection.</para>"
3657 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3658 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3659 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3660 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3661 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3662 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3663 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3665 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3667 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3668 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3669 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode"
3675 msgstr "وضع التّحديد"
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3679 msgctxt "@action:button"
3680 msgid "Exit Selection Mode"
3681 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3685 msgctxt "@label:textbox"
3686 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3687 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3691 msgctxt "@label:textbox"
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Download New Services…"
3699 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3705 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3708 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3713 msgid "Restart now?"
3714 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3718 msgctxt "@option:check"
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3726 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3730 msgctxt "@item:inmenu"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3741 msgid "Use system font"
3742 msgstr "استخدام خط النظام"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3747 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3752 msgstr "حجم الأيقونة"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3761 msgid "Preview size"
3762 msgstr "حجم المعاينة"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3767 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3768 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3773 msgid "How we display the size of directories"
3774 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3779 msgid "Show the content count"
3780 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3785 msgid "Show the content size"
3786 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3791 msgid "Do not show any directory size"
3792 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3794 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3797 msgid "Recursive directory size limit"
3798 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3803 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3805 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3810 msgid "Permissions style format"
3811 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3816 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3822 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3823 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3828 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3829 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3834 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3835 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3840 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3841 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3846 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3847 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3852 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3853 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3858 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3859 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3864 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3865 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3870 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3871 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3876 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3877 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3882 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3883 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3888 msgid "Position of columns"
3889 msgstr "موضع الأعمدة"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3894 msgid "Side Padding"
3895 msgstr "الحشو الجانبي"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3900 msgid "Highlight entire row"
3901 msgstr "أبرز كامل الصف"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3906 msgid "Expandable folders"
3907 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3913 msgid "Hidden files shown"
3914 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3922 "will be shown in the file view."
3924 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3926 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3936 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3938 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3952 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3953 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3955 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3956 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3958 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3962 msgid "Previews shown"
3963 msgstr "إظهار المعاينات"
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3970 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3972 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3974 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3978 msgid "Grouped Sorting"
3979 msgstr "فرز مُجمَّع"
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3986 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3987 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3989 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3993 msgid "Sort files by"
3994 msgstr "فرز الملفات حسب"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4001 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4004 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4010 msgid "Order in which to sort files"
4011 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4017 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4018 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4024 msgid "Show hidden files and folders last"
4025 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4031 msgid "Visible roles"
4032 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4038 msgid "Header column widths"
4039 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4045 msgid "Properties last changed"
4046 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4051 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4053 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4055 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4059 msgid "Additional Information"
4060 msgstr "معلومات إضافية"
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4065 msgid "Select Action"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4071 msgid "Custom Action"
4072 msgstr "إجراء مخصّص"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4077 msgid "Should the URL be editable for the user"
4078 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4083 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4084 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4089 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4090 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4095 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4096 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4098 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4102 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4105 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4112 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4113 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4114 "were removed/renamed ...etc"
4116 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4117 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4124 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4126 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4132 msgstr "مسار المنزل"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4137 msgid "Remember open folders and tabs"
4138 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4143 msgid "Place two views side by side"
4144 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4149 msgid "Should the filter bar be shown"
4150 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4155 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4156 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4161 msgid "Browse through archives"
4162 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4167 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4168 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4174 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4175 "running in the Terminal panel."
4176 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4181 msgid "Rename single items inline"
4182 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4187 msgid "Show selection toggle"
4188 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4194 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4197 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4202 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4203 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4208 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4209 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4214 msgid "New tab will be open after last one"
4215 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4220 msgid "Show item information on hover"
4221 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4226 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4227 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4229 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4232 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4233 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4238 msgid "Show the statusbar"
4239 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4244 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4250 msgid "Show the space information in the statusbar"
4251 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4256 msgid "Lock the layout of the panels"
4257 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4262 msgid "Enlarge Small Previews"
4263 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4269 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4272 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4277 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4278 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4283 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4284 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4289 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4290 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4292 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4295 msgid "Text width index"
4296 msgstr "فهرس عرض النص"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4299 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4301 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4302 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4305 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4307 msgid "Enabled plugins"
4308 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4312 msgctxt "@title:window"
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4318 msgctxt "@title:group Interface settings"
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4324 msgctxt "@title:group"
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Context Menu"
4332 msgstr "قائمة السياق"
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4336 msgctxt "@title:group"
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "User Feedback"
4344 msgstr "مشاركة بياناتك"
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4349 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4350 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4361 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Moving files or folders to trash"
4367 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4372 msgid "Emptying trash"
4373 msgstr "يفرغ المهملات"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4378 msgid "Deleting files or folders"
4379 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4385 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4390 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4391 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4396 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4397 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many folders at once"
4403 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Opening many terminals at once"
4409 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Switching to act as an administrator"
4415 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "When opening an executable file:"
4421 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4426 msgstr "اسأل دائمًا"
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4430 msgid "Open in application"
4431 msgstr "افتح في تطبيق"
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4440 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4441 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4442 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4446 msgctxt "@option:radio"
4447 msgid "Show home location on startup"
4448 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4450 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4453 msgctxt "@info:placeholder"
4454 msgid "Enter home location path"
4455 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Select Home Location"
4461 msgstr "اختر موقع المنزل"
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Use Current Location"
4467 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Use Default Location"
4473 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4477 msgctxt "@label:textbox"
4478 msgid "Show on startup:"
4479 msgstr "أظهر عند البدء:"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4483 msgctxt "@label:checkbox"
4484 msgid "Opening Folders:"
4485 msgstr "فتح المجلدات:"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4489 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4490 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4491 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Show full path in title bar"
4503 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4507 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4508 msgid "Show filter bar"
4509 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "After current tab"
4515 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "At end of tab bar"
4521 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Open new tabs: "
4527 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Split view: "
4533 msgstr "قسم العرض: "
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4537 msgctxt "option:check split view panes"
4538 msgid "Switch between views with Tab key"
4539 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4545 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4550 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4551 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4553 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4554 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4558 msgid "New windows:"
4559 msgstr "نوافذ جديدة:"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Begin in split view mode"
4565 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4571 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4573 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4575 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4577 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4578 msgid "Folders && Tabs"
4579 msgstr "المجلدات والألسنة"
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4584 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4588 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4589 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4591 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4592 msgid "Confirmations"
4595 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4597 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4603 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4604 msgid "Status && Location bars"
4605 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show previews"
4611 msgstr "أظهر معاينة"
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Auto-play media files"
4617 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show item on hover"
4623 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4629 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4631 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4635 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4637 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4639 msgctxt "@label:checkbox"
4640 msgid "Information Panel:"
4641 msgstr "لوحة المعلومات:"
4643 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4647 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4648 "pressing the right mouse button on a panel."
4650 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4651 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Show previews in the view for:"
4657 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4659 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4660 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4661 #. or "Show previews for [files of any size]".
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4665 msgctxt "@label:spinbox"
4666 msgid "Show previews for"
4667 msgstr "أظهر معاينة"
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4673 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4675 msgid "files below "
4676 msgstr "للملفات التي أقل من"
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4681 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4687 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4688 msgid "files of any size"
4689 msgstr "للملفات من أي حجم"
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4693 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show previews for folders"
4701 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4707 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4708 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4709 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4710 "metered connections.</para>"
4712 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4713 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4714 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Local storage:"
4720 msgstr "التخزين المحلي:"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Remote storage:"
4726 msgstr "التخزين الخارجي:"
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show status bar"
4732 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show zoom slider"
4738 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4740 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show space information"
4744 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Status Bar: "
4750 msgstr "شريط الحالة: "
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Make location bar editable"
4756 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4760 msgid "Location bar:"
4761 msgstr "شريط الموقع:"
4763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Show full path inside location bar"
4767 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4769 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4771 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4778 msgctxt "@title:tab"
4782 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4785 msgctxt "@title:tab"
4789 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4792 msgctxt "@title:tab"
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4798 msgctxt "option:radio"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4804 msgctxt "option:radio"
4805 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4806 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4812 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Sorting mode: "
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Show number of items"
4824 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show size of contents, up to "
4830 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "Show no size"
4836 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4841 msgid_plural " levels deep"
4842 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4843 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4844 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4845 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4846 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4847 msgstr[5] " مستوى عميق"
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Folder size:"
4853 msgstr "حجم المجلّدات:"
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4857 msgctxt "option:radio as in relative date"
4858 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4859 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4863 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4864 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4865 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4869 msgctxt "@title:group"
4871 msgstr "نمط التاريخ:"
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4875 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4876 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4877 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4881 msgctxt "option:radio as numeric style"
4882 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4883 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4887 msgctxt "option:radio as combined style"
4888 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4889 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Permissions style:"
4895 msgstr "نمط التصريحات:"
4897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4899 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4911 msgctxt "@action:button Choose font"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4917 msgctxt "@option:radio"
4918 msgid "Use common display style for all folders"
4919 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4921 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4922 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4927 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4928 "custom display style."
4930 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4935 msgctxt "@option:radio"
4936 msgid "Remember display style for each folder"
4937 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4943 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4944 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4946 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
4947 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Display style: "
4953 msgstr "نمط العرض: "
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Open archives as folder"
4959 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4963 msgctxt "option:check"
4964 msgid "Open folders during drag operations"
4965 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4969 msgctxt "@title:group"
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show item information on hover"
4977 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Miscellaneous: "
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Show selection marker"
4990 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4994 msgctxt "option:check"
4995 msgid "Rename single items inline"
4996 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5000 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5001 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5007 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5012 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5014 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5017 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5018 "trash، والأنماط:%1"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5023 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5024 "background setting"
5025 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5026 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5028 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5031 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgid "Custom Command"
5041 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5042 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5043 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5044 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5048 msgid "Double-click triggers"
5049 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Background: "
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5060 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5063 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5067 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5075 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5076 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5080 msgctxt "@title:tab General View settings"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5086 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5087 msgid "Content Display"
5088 msgstr "عرض المحتوى"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Default icon size:"
5094 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Preview icon size:"
5100 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5104 msgctxt "@label:listbox"
5106 msgstr "خط اللاصقة:"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5122 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Label width:"
5136 msgstr "عرض اللصيقة:"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Maximum lines:"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5206 msgctxt "@label:listbox"
5207 msgid "Maximum width:"
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5212 msgctxt "@option:check"
5214 msgstr "قابلة للتوسيع"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5218 msgctxt "@label:checkbox"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5224 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5225 msgid "By clicking anywhere on the row"
5226 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5230 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5231 msgid "By clicking on icon or name"
5232 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5234 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Open files and folders:"
5239 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5244 msgctxt "@info:tooltip"
5245 msgid "Size: 1 pixel"
5246 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5247 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5248 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5249 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5250 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5251 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5252 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5256 msgctxt "@title:window"
5257 msgid "View Display Style"
5258 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show folders first"
5294 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show hidden files last"
5300 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show preview"
5306 msgstr "أظهر معاينة"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show in groups"
5312 msgstr "أظهر في مجموعات"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show hidden files"
5318 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Additional Information"
5324 msgstr "معلومات إضافية"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5328 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5329 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5333 msgctxt "@label:listbox"
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5339 msgctxt "@label:listbox"
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5345 msgid "View options:"
5346 msgstr "خيارات العرض:"
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder"
5352 msgstr "المجلد الحالي"
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "Current folder and sub-folders"
5358 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5364 msgstr "كلّ المجلدات"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5368 msgctxt "@title:group"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Use as default view settings"
5376 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5382 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5384 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5390 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5391 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Applying View Properties"
5397 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5401 msgctxt "@info:progress"
5402 msgid "Counting folders: %1"
5403 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5407 msgctxt "@info:progress"
5409 msgstr "المجلدات: %1"
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5413 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5424 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5425 msgid "Sets the size of the file icons."
5426 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5436 msgid "Stop loading"
5437 msgstr "أوقف التحميل"
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5441 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5443 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5444 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5445 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5446 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5447 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5448 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5449 "device.</item></list></para>"
5451 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5452 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5453 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5454 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5455 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5456 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Show Zoom Slider"
5462 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Show Space Information"
5468 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5472 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5473 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5477 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5478 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5482 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5483 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5493 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5494 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Installing Filelight…"
5500 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5504 msgctxt "@info:status Free disk space"
5506 msgstr "المتبقي %1"
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5510 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5511 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5512 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5516 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5518 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5519 "Press to manage disk space usage."
5521 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5522 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5527 msgid "Free Up Disk Space"
5528 msgstr "حرر مساحة القرص"
5530 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5535 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5536 "identify big files and folders.</para>"
5538 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5539 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5543 msgctxt "@action:button"
5544 msgid "Install Filelight…"
5545 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5547 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5549 msgid "Trash Emptied"
5550 msgstr "المهملات مفرغة"
5552 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5554 msgid "The Trash was emptied."
5555 msgstr "المهملات أُفرغت."
5557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5563 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5566 msgid "Count of available Network Shares"
5567 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5569 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5571 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5575 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5577 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "A subset of Dolphin settings."
5579 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5583 msgid "Select Remote Charset"
5584 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5586 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5591 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5594 msgstr "أعد التحميل"
5596 #: views/dolphinview.cpp:660
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "1 folder selected"
5600 msgid_plural "%1 folders selected"
5601 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5602 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5603 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5604 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5605 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5606 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5608 #: views/dolphinview.cpp:661
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "1 file selected"
5612 msgid_plural "%1 files selected"
5613 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5614 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5615 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5616 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5617 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5618 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5620 #: views/dolphinview.cpp:663
5622 msgctxt "@info:status"
5624 msgid_plural "%1 folders"
5625 msgstr[0] "0 مجلدات"
5626 msgstr[1] "مجلد واحد"
5628 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5629 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5632 #: views/dolphinview.cpp:664
5634 msgctxt "@info:status"
5636 msgid_plural "%1 files"
5638 msgstr[1] "ملف واحد"
5640 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5644 #: views/dolphinview.cpp:668
5646 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5648 msgstr "%1، %2 (%3)"
5650 #: views/dolphinview.cpp:670
5652 msgctxt "@info:status files (size)"
5656 #: views/dolphinview.cpp:674
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "0 folders, 0 files"
5660 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5662 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5664 msgctxt "<filename> copy"
5668 #: views/dolphinview.cpp:1099
5670 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5671 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5672 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5673 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5674 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5675 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5676 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5677 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5679 #: views/dolphinview.cpp:1104
5681 msgctxt "@action:button"
5682 msgid "Open %1 Item"
5683 msgid_plural "Open %1 Items"
5684 msgstr[0] "افتح عنصر"
5685 msgstr[1] "افتح العنصر"
5686 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5687 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5688 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5689 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5691 #: views/dolphinview.cpp:1234
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Side Padding"
5695 msgstr "الحشو الجانبي"
5697 #: views/dolphinview.cpp:1238
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Automatic Column Widths"
5701 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5703 #: views/dolphinview.cpp:1243
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Custom Column Widths"
5707 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5709 #: views/dolphinview.cpp:1849
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Trash operation completed."
5713 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5715 #: views/dolphinview.cpp:1859
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Delete operation completed."
5719 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5721 #: views/dolphinview.cpp:2016
5723 msgctxt "@action:button"
5724 msgid "Rename and Hide"
5725 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5727 #: views/dolphinview.cpp:2020
5730 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5731 "Do you still want to rename it?"
5733 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5734 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5736 #: views/dolphinview.cpp:2022
5739 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5740 "Do you still want to rename it?"
5742 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5743 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5745 #: views/dolphinview.cpp:2024
5747 msgid "Hide this File?"
5748 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5750 #: views/dolphinview.cpp:2024
5752 msgid "Hide this Folder?"
5753 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2075
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "The location is empty."
5759 msgstr "الموقع فارغ."
5761 #: views/dolphinview.cpp:2077
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "The location '%1' is invalid."
5765 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5767 #: views/dolphinview.cpp:2341
5772 #: views/dolphinview.cpp:2366
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "أُلغي التحميل"
5777 #: views/dolphinview.cpp:2368
5779 msgid "No items matching the filter"
5780 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5782 #: views/dolphinview.cpp:2370
5784 msgid "No items matching the search"
5785 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2372
5789 msgid "Trash is empty"
5790 msgstr "المهملات فارغة"
5792 #: views/dolphinview.cpp:2375
5797 #: views/dolphinview.cpp:2378
5799 msgid "No files tagged with \"%1\""
5800 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5802 #: views/dolphinview.cpp:2382
5804 msgid "No recently used items"
5805 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2384
5809 msgid "No shared folders found"
5810 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2386
5814 msgid "No relevant network resources found"
5815 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2388
5819 msgid "No MTP-compatible devices found"
5820 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2390
5824 msgid "No Apple devices found"
5825 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2392
5829 msgid "No Bluetooth devices found"
5830 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5832 #: views/dolphinview.cpp:2394
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "المجلد فارغ"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5840 msgid "Create Folder…"
5841 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5848 "items at once results in their new names differing only in a number."
5850 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5851 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5857 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5858 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5859 "deleted later if disk space is needed."
5861 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5862 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5863 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5870 "recovered by normal means."
5872 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5877 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5878 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5879 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgid "Duplicate Here"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5889 msgctxt "@action:inmenu File"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5895 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5897 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5898 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5899 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5900 "there like managing read- and write-permissions."
5902 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5903 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5904 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5908 msgctxt "@action:incontextmenu"
5909 msgid "Copy Location"
5910 msgstr "انسخ المكان"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5914 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5915 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5916 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Move to Trash…"
5922 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5926 msgctxt "@action:inmenu File"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here…"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5938 msgctxt "@action:incontextmenu"
5939 msgid "Copy Location…"
5940 msgstr "انسخ المكان…"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5944 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5946 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5947 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5948 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5949 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5950 "interface> option is enabled.</para>"
5952 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5953 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5954 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5955 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5959 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5961 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5962 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5963 "you an overview in folders with many items.</para>"
5965 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5966 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5967 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5971 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5973 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5974 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5975 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5976 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5977 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5978 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5979 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5981 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5982 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5983 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5984 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5985 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5986 "في نفس القائمة. </para>"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5990 msgctxt "@action:intoolbar"
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5996 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5997 msgid "This increases the icon size."
5998 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Reset Zoom Level"
6004 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6008 msgid "Zoom To Default"
6009 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6013 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6014 msgid "This resets the icon size to default."
6015 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6019 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6020 msgid "This reduces the icon size."
6021 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6025 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6031 msgctxt "@action:intoolbar"
6032 msgid "Show Previews"
6033 msgstr "اعرض المعاينات"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6038 msgid "Show preview of files and folders"
6039 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6045 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6046 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6049 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6050 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6054 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6055 msgid "Folders First"
6056 msgstr "المجلدات أولًا"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6060 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6061 msgid "Hidden Files Last"
6062 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show Additional Information"
6074 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show in Groups"
6080 msgstr "أظهر في مجموعات"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6086 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Show Hidden Files"
6092 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6099 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6100 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6101 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6102 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6103 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6104 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6105 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6107 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6108 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6109 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6110 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6111 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6112 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6113 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Adjust View Display Style…"
6119 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6126 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6137 msgid "Icons view mode"
6138 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6142 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6149 msgid "Compact view mode"
6150 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6154 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6161 msgid "Details view mode"
6162 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6166 msgctxt "Sort descending"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6172 msgctxt "Sort ascending"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Largest First"
6180 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Smallest First"
6186 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Newest First"
6192 msgstr "الأحدث أولاً"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Oldest First"
6198 msgstr "الأقدم أولاً"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Highest First"
6204 msgstr "الأعلى أولا"
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Lowest First"
6210 msgstr "الأدنى أولا"
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6214 msgctxt "Sort descending"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6220 msgctxt "Sort ascending"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6228 "selection is empty when this text is shown."
6229 msgid "Actions for Current View"
6230 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6236 #. and a fallback will be used.
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6239 msgid "Actions for %1"
6240 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6246 "of selected files/folders."
6247 msgid "Actions for One Selected Item"
6248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6249 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6250 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6251 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6252 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6253 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6254 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6256 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6258 msgctxt "@info:status"
6259 msgid "Updating version information…"
6260 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6264 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6265 #~ "view properties for."
6267 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6269 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6270 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6272 #~ msgctxt "@action:button"
6273 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6274 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6276 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6277 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6283 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6284 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6286 #~ msgid "No previews"
6287 #~ msgstr "بدون معاينة"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6290 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6291 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6294 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6295 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6297 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6299 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6300 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6301 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6304 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6305 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6306 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Activate Tab %1"
6310 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Activate Next Tab"
6314 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6318 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6320 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6324 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6328 #~ msgid "Split the view into two panes"
6329 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6331 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6332 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6334 #~ msgid "Show tooltips"
6335 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6338 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6339 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Show tooltips"
6343 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6345 #~ msgctxt "option:check"
6346 #~ msgid "Rename inline"
6347 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6349 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6350 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "Folder size displays:"
6354 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6358 #~ msgid_plural "%1 Files"
6359 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6360 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6361 #~ msgstr[2] "ملفان"
6362 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6363 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6364 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6366 #~ msgid "More Search Tools"
6367 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6371 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "View Modes"
6379 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Navigation"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "General: "
6393 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6394 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6395 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6397 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6402 #~ msgid "Filter..."
6405 #~ msgid "Search..."
6408 #~ msgctxt "@info:progress"
6409 #~ msgid "Sorting..."
6412 #~ msgid "Filter..."
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Configure..."
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Search..."
6424 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6425 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6427 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6428 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6431 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6432 #~ "\"%2\"</application>."
6434 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6435 #~ "<application>%2</application>."
6437 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6440 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6443 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6444 #~ "\"%2\"</application>."
6446 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6447 #~ "\"%2\"</application>."
6449 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6450 #~ "\"%2\"</application>."
6452 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6453 #~ "\"%2\"</application>."
6455 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6459 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6461 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6462 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6463 #~ "commands and configuration options."
6465 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6466 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6468 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6470 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6471 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6473 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6474 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6476 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6478 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6479 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6481 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6482 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6486 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6487 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6488 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6489 #~ "help is available for a spot.</para>"
6491 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6492 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6493 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6495 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6497 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6498 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6499 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6500 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6501 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6502 #~ "used to this.</para>"
6504 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6505 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6506 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6507 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6508 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6510 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6512 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6513 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6515 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6516 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6518 #~ msgctxt "@info:credit"
6520 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6523 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6526 #~ msgid "Font family"
6527 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6529 #~ msgid "Font size"
6530 #~ msgstr "حجم الخط"
6535 #~ msgid "Font weight"
6536 #~ msgstr "وزن الخط"
6539 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6541 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6544 #~ msgid "Leading Column Padding"
6545 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Leading Column Padding"
6549 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6551 #~ msgctxt "width x height"
6564 #~ msgid "Safely Remove"
6565 #~ msgstr "أزل بأمان"
6569 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6572 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6573 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6577 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6581 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Open in New Tab"
6585 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Open in New Window"
6589 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Add Entry..."
6609 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Icon Size"
6613 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6615 #~ msgctxt "Small icon size"
6616 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6619 #~ msgctxt "Medium icon size"
6620 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6623 #~ msgctxt "Large icon size"
6624 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6627 #~ msgctxt "Huge icon size"
6628 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6629 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6633 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6636 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6637 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6639 #~ msgctxt "@title:window"
6640 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6641 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6644 #~ msgid "Sett&ings"
6645 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6648 #~| msgctxt "@action"
6650 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6655 #~| msgctxt "@option:check"
6656 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6657 #~ msgctxt "@action"
6658 #~ msgid "Show menu"
6659 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6666 #~ msgid "Dolphin Part"
6667 #~ msgstr "جزء دولفين"
6670 #~| msgctxt "@title:group"
6671 #~| msgid "Navigation"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "Url Navigator"
6674 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6675 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6676 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6677 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6678 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6679 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6680 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6687 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6688 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "Unknown size"
6692 #~ msgstr "حجم مجهول"
6695 #~| msgctxt "@title:group"
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Start in:"
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6703 #~| msgid "Add to Places"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6705 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6706 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Rename Items"
6710 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6712 #~ msgctxt "@label:textbox"
6713 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6714 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "New name #"
6718 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6721 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6722 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "View Properties"
6726 #~ msgstr "خصائص العرض"
6728 #~ msgid "Show facets widget"
6729 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6732 #~| msgctxt "action:button"
6733 #~| msgid "Fewer Options"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Fewer Options"
6736 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6739 #~| msgctxt "action:button"
6740 #~| msgid "More Options"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "More Options"
6743 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6750 #~| msgctxt "@title:window"
6752 #~ msgctxt "@option:check"
6754 #~ msgstr "المجلّدات"
6756 #~ msgctxt "@option:option"
6760 #~ msgctxt "@option:option"
6764 #~ msgctxt "@option:option"
6765 #~ msgid "Yesterday"
6768 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6769 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6770 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6780 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6788 #~ msgid "Add to Places"
6789 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6792 #~ msgid "Descending"
6793 #~ msgstr "تنازليًا"
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Configure Shown Data"
6797 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6799 #~ msgctxt "@label::textbox"
6800 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6801 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6803 #~ msgctxt "action:button"
6804 #~ msgid "Everywhere"
6805 #~ msgstr "كلّ مكان"
6807 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6808 #~ msgid "Unchanged"
6809 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6811 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6812 #~ msgid "Horizontally flipped"
6813 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6816 #~ msgid "180° rotated"
6817 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6820 #~ msgid "Vertically flipped"
6821 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6824 #~ msgid "90° rotated"
6825 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6827 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6828 #~ msgid "270° rotated"
6829 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6833 #~ msgstr "اللاصقة:"
6835 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6836 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6839 #~ msgid "Location:"
6843 #~ msgid "Choose an icon:"
6844 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6846 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6847 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6849 #~ msgctxt "@title:window"
6850 #~ msgid "Add Places Entry"
6851 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6853 #~ msgctxt "@title:window"
6854 #~ msgid "Edit Places Entry"
6855 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Show All Entries"
6859 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Properties"
6866 #~| msgctxt "@title:window"
6867 #~| msgid "Additional Information"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Additional Information Shown"
6870 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Apply View Properties To"
6874 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Use these view properties as default"
6878 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6880 #~ msgctxt "@label:textbox"
6881 #~ msgid "Location:"
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Icon Size"
6886 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6890 #~ msgstr "المعاينة:"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6896 #~ msgctxt "@label:listbox"
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Expandable folders"
6914 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6917 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6918 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgid "Additional Information"
6922 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6925 #~ msgid "Select All"
6926 #~ msgstr "اختر الكل"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6930 #~ msgstr "أعد التحميل"
6933 #~ msgid "Image Size"
6934 #~ msgstr "حجم الصورة"
6941 #~ msgid "Recently Saved"
6942 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6945 #~ msgid "Search For"
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6966 #~ msgstr "المهملات"
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "This Month"
6978 #~ msgstr "هذا الشهر"
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Last Month"
6982 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Documents"
6986 #~ msgstr "المستندات"
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6994 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgstr "المرئيات"
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Empty Trash"
7003 #~ msgid "Empty Search"
7004 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "&Move to Trash"
7012 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "Rename..."
7016 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7024 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Natural sorting of items"
7032 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7035 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7036 #~| msgid "Current folder"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - current folder"
7039 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7042 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7043 #~| msgid "Current folder"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7045 #~ msgid "%1 - current device"
7046 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7052 #~ msgid "%1 - all devices"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Paste Into Folder"
7057 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7059 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7064 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7065 #~ "locale, and %Y is full year number"
7066 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7067 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7070 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7071 #~ "and %Y is full year number"
7076 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7077 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7085 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgctxt "@label:textbox"
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Update of version information failed."
7097 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Copy Text"
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7110 #~ msgctxt "@title:group Date"
7111 #~ msgid "Last Week"
7112 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7115 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7116 #~ "full year number"
7117 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7118 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7120 #~ msgid "Zoom slider"
7121 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7124 #~| msgctxt "@title:group Date"
7126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7131 #~| msgctxt "@title:group Date"
7132 #~| msgid "Yesterday"
7133 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7134 #~ msgid "Yesterday"
7139 #~ msgstr "المهملات"
7142 #~| msgctxt "@label:slider"
7143 #~| msgid "Maximum file size:"
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7145 #~ msgid "Maximum Rating"
7146 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7148 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Copy Information Message"
7162 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Copy Error Message"
7166 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7169 #~ msgid "No destination"
7170 #~ msgstr "بدون مقصد"
7172 #~ msgctxt "@option:check"
7173 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7174 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7177 #~ msgid "Do not create previews for"
7178 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgid "Version Control Systems"
7182 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7184 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7185 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7186 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7188 #~ msgctxt "@item:intable"
7192 #~ msgctxt "@item:intable"
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "Permissions"
7206 #~ msgstr "التصاريح"
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7214 #~ msgstr "المجموعة"
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "Destination"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7230 #~ msgstr "حسب الاسم"
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7234 #~ msgstr "حسب الحجم"
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7237 #~ msgid "By Permissions"
7238 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7242 #~ msgstr "حسب المالك"
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7246 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Link Destination"
7250 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7257 #~ msgid "Additional information"
7258 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7260 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7266 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7269 #~| msgid "Is the application started the first time"
7271 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7273 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7275 #~ msgctxt "@title:tab"
7279 #~ msgctxt "@title:group"
7283 #~ msgctxt "@label:listbox"
7284 #~ msgid "Arrangement:"
7285 #~ msgstr "الترتيب:"
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7295 #~ msgctxt "@label:listbox"
7296 #~ msgid "Grid spacing:"
7297 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Expandable Folders"
7321 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7323 #~ msgctxt "@title:menu"
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7332 #~| msgctxt "@info:credit"
7333 #~| msgid "Documentation"
7334 #~ msgctxt "@title::column"
7335 #~ msgid "Link Destination"
7339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgctxt "@title::column"
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7346 #~ msgid "Deselect Item"
7347 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7350 #~ msgid "Show hidden files"
7351 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7354 #~ msgid "Show preview"
7355 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7357 #~ msgid "Arrangement"
7360 #~ msgid "Item height"
7361 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7363 #~ msgid "Item width"
7364 #~ msgstr "عرض العنصر"
7366 #~ msgid "Grid spacing"
7367 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7369 #~ msgid "Number of textlines"
7370 #~ msgstr "عدد السطور"
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Change Tags..."
7375 #~ msgctxt "@action:button"
7376 #~ msgid "Configure..."
7377 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7380 #~| msgctxt "@label:textbox"
7381 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7382 #~ msgctxt "@label::textbox"
7383 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7384 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7387 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7391 #~ msgstr "بدون وسوم"
7394 #~| msgctxt "@title:group Date"
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~| msgctxt "@title:group Date"
7402 #~| msgid "Yesterday"
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7404 #~ msgid "Yesterday"
7408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7410 #~ msgctxt "@title:group"
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7416 #~| msgid "Open in New Window"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7419 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7423 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7424 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7428 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7431 #~| msgctxt "@action:button"
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "View Mode"
7439 #~ msgstr "نمط العرض"
7442 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7446 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7449 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7453 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7456 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7460 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7463 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7467 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7470 #~| msgctxt "@title:group"
7477 #~| msgctxt "@title"
7478 #~| msgid "File Manager"
7480 #~ msgid "Filenames"
7481 #~ msgstr "مدير الملفات"
7484 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7490 #~ msgctxt "@action:button"
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7503 #~| msgctxt "@label:listbox"
7504 #~| msgid "Sorting:"
7510 #~| msgctxt "@label Tag name"
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~ msgid "Permissions"
7526 #~ msgstr "التصاريح"
7528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7534 #~ msgstr "المجموعة"
7536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "التصاريح"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7558 #~ msgstr "المجموعة"
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~ msgid "Permissions"
7574 #~ msgstr "التصاريح"
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7582 #~ msgstr "المجموعة"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7588 #~ msgctxt "@title:menu"
7589 #~ msgid "Additional Information"
7590 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7592 #~ msgctxt "@option:check"
7593 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7594 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7597 #~| msgctxt "@label"
7598 #~| msgid "Add Comment..."
7599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7600 #~ msgid "SVN Commit..."
7601 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7604 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7607 #~ msgid "SVN Delete"
7611 #~| msgctxt "@label"
7612 #~| msgid "Add Comment..."
7613 #~ msgctxt "@title:window"
7614 #~ msgid "SVN Commit"
7615 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7618 #~| msgctxt "@label"
7619 #~| msgid "Add Comment..."
7620 #~ msgctxt "@action:button"
7622 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7625 #~| msgctxt "@label"
7626 #~| msgid "Total size:"
7628 #~ msgid "Total Size:"
7629 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7634 #~ msgctxt "@label file type"
7639 #~| msgctxt "@title:window"
7640 #~| msgid "Create New Tag"
7642 #~ msgid "Create new tag:"
7643 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7649 #~ msgid "Delete tag"
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~ msgid "Delete tag"
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7662 #~ msgctxt "@action:button"
7667 #~| msgctxt "@label"
7668 #~| msgid "New Tag..."
7670 #~ msgid "Add Tags..."
7671 #~ msgstr "وسم جديد..."
7674 #~| msgctxt "@label"
7675 #~| msgid "Change Tags..."
7677 #~ msgid "Change..."
7678 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7680 #~ msgctxt "@info:progress"
7681 #~ msgid "Changing annotations"
7682 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7685 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7692 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Modified:"
7701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7706 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7713 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~| msgid "Permissions"
7715 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7716 #~ msgid "Permissions"
7717 #~ msgstr "التصاريح"
7720 #~| msgctxt "@label"
7721 #~| msgid "Change Comment..."
7722 #~ msgctxt "@title:window"
7723 #~ msgid "Change Comment"
7724 #~ msgstr "غير تعليق..."
7727 #~| msgctxt "@label"
7728 #~| msgid "Add Comment..."
7729 #~ msgctxt "@title:window"
7730 #~ msgid "Add Comment"
7731 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7734 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7736 #~ msgctxt "@label file content size"
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Modified:"
7743 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7751 #~ msgid "MIME Type"
7752 #~ msgstr "حسب النوع"
7755 #~| msgctxt "@label:textbox"
7756 #~| msgid "Location:"
7757 #~ msgctxt "@label file URL"
7762 #~| msgctxt "@info:status"
7763 #~| msgid "Created folder."
7766 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7769 #~| msgctxt "@action:button"
7776 #~| msgctxt "@label"
7778 #~ msgctxt "@label number of lines"
7783 #~| msgctxt "@label"
7784 #~| msgid "Modified:"
7785 #~ msgctxt "@label EXIF"
7790 #~| msgctxt "@label"
7792 #~ msgctxt "@label image width and height"
7793 #~ msgid "Width x Height"
7794 #~ msgstr "الارتفاع:"
7797 #~| msgctxt "@label:listbox"
7798 #~| msgid "Sorting:"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7804 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7808 #~ msgstr "بدون وسوم"
7811 #~| msgctxt "@label"
7812 #~| msgid "Add Comment..."
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7818 #~| msgctxt "@title"
7819 #~| msgid "File Manager"
7821 #~ msgid "File Name"
7822 #~ msgstr "مدير الملفات"
7829 #~ msgid "Modified:"
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7840 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7844 #~ msgstr "بدون وسوم"
7847 #~| msgctxt "@label"
7848 #~| msgid "Add Comment..."
7851 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7853 #~ msgctxt "@title:menu"
7854 #~ msgid "Navigation Bar"
7855 #~ msgstr "شريط التصفح"
7858 #~| msgctxt "@label"
7859 #~| msgid "Modified:"
7861 #~ msgid "Date Modified"
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Copy operation completed."
7866 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Move operation completed."
7870 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Link operation completed."
7874 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Renaming operation completed."
7878 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7881 #~| msgctxt "@title:group"
7887 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7888 #~ msgid "with optional icon and description"
7889 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7891 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7893 #~ msgstr "بدون وسوم"
7896 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7897 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7901 #~ msgctxt "@item::intable"
7905 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7906 #~ msgid "Not yet tagged"
7907 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7910 #~ msgid "Move To Trash"
7911 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7914 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7915 #~| msgid "Rename..."
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7917 #~ msgid "&Rename..."
7918 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7921 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7922 #~| msgid "Properties"
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7924 #~ msgid "&Properties"
7928 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7930 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7935 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7936 #~| msgid "Descending"
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7938 #~ msgid "Des&cending"
7942 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7943 #~| msgid "Show Hidden Files"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7945 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7946 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7949 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7956 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7963 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7964 #~| msgid "Permissions"
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7966 #~ msgid "Pe&rmissions"
7967 #~ msgstr "التصاريح"
7970 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7977 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7981 #~ msgstr "المجموعة"
7984 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7998 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8005 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8006 #~| msgid "Permissions"
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8008 #~ msgid "Pe&rmissions"
8009 #~ msgstr "التصاريح"
8012 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8023 #~ msgstr "المجموعة"
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8054 #~ msgid "Quick View"
8055 #~ msgstr "عرض سريع"
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8058 #~ msgid "Paste One Folder"
8059 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8062 #~ msgid "Paste One Item"
8063 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8064 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8065 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8066 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8067 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8068 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8069 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8071 #~ msgctxt "@option:check"
8072 #~ msgid "Browse through archives"
8073 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8077 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8078 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"