]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:42+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-11-28 07:53+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: ar\n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:45
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
43 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
44
45 #: admin/bar.cpp:46
46 #, kde-format
47 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
48 msgid "Acting as Admin"
49 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
50
51 #: admin/bar.cpp:55
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgid "Finish"
55 msgstr "أنهِ"
56
57 #: admin/bar.cpp:57
58 #, kde-format
59 msgctxt "@info:tooltip"
60 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
62
63 #: admin/bar.cpp:140
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
66 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام مرة أخرى"
68
69 #: admin/bar.cpp:148
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info"
72 msgid "Administrator authorization has expired."
73 msgstr "انتهت صلاحية تصريح مدير النظام."
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Act as Administrator"
79 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
80
81 #: admin/workerintegration.cpp:54
82 #, kde-kuit-format
83 msgctxt "@info:shell"
84 msgid ""
85 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
86 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
87 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 msgstr ""
89 "يحتاج <application>دولفين </application> <application>%1</application> "
90 "لإدارة الملفات التي يتحكم فيها النظام، ولكنه غير مثبت.<nl/>اضغط على %2 "
91 "لتثبيت <application>%1</application> أو %3 للإلغاء."
92
93 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 #, kde-format
95 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
96 msgid "<ol>%1</ol>"
97 msgstr "<ol>%1</ol>"
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 #, kde-format
101 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
102 msgid "<li>%1</li>"
103 msgstr "<li>%1</li>"
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:82
106 #, kde-kuit-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid ""
109 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
111 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
112 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
113 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
114 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
115 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 msgstr ""
117 "<para> كيفية استخدم صلاحيات مدير النظام في دولفين:"
118 "<numberedlist><numbereditem>انتقل إلى الملف أو المجلد الذي تريد تغييره.</"
119 "numbereditem><numbereditem>قم بتنشيط الإجراء \"%1\" إما ضمن <interface>فتح "
120 "القائمة|المزيد|عرض</interface> أو <interface>شريط القائمة|عرض</interface>."
121 "<nl/>الاختصار الافتراضي: <shortcut>%2</shortcut></"
122 "numbereditem><numbereditem>بعد أخذ التصريح يمكنك إدارة الملفات كمدير نظام.</"
123 "numbereditem></numberedlist></para>"
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "How to Administrate"
129 msgstr "كيف تدير النظام"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:98
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid ""
135 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
136 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
137 "This includes items which are critical for this system to function.</"
138 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
139 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
140 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
141 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
142 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
143 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
144 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 msgstr ""
146 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
147 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
148 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
149 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
150 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
151 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
152 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
153 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
154 "قبل المتابعة.</para>"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:161
157 #, kde-format
158 msgctxt "@title:window"
159 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:163
163 #, kde-format
164 msgctxt "@action:button"
165 msgid "I Understand and Accept These Risks"
166 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
167
168 #: admin/workerintegration.cpp:165
169 #, kde-format
170 msgctxt "@option:check"
171 msgid "Do not warn me about these risks again"
172 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:124
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Empty Trash"
178 msgstr "أفرغ المهملات"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:150
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Restore"
184 msgstr "استعد"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "أنشئ"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:210
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "افتح المسار"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:218
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:222
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:472
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "النقرة الوسطى"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:343
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "نُسِخ بنجاح."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:346
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "نُقِل بنجاح."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:349
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "رُبِط بنجاح."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:352
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:355
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:359
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "أُنشئ مجلد."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:434
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "ارجع للخلف"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:435
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:441
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "اذهب للأمام"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:442
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "أكّد"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:636
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "أ&نهِ %1"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:638
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:647
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:687
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:697
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
317 "الخروج؟"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:895
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:896
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
334 msgid "Open %1"
335 msgstr "افتح %1"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
341 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
344 #, kde-format
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
348 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
349 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
350 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
351 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
352 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "افتح الطرفية"
360 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
361 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
362 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
363 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
364 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info"
369 msgid ""
370 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "folder."
372 msgstr ""
373 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "اضبط"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "نا&فذة جديدة"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info"
390 msgid "Open a new Dolphin window"
391 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
398 ">You can drag and drop items between windows."
399 msgstr ""
400 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
401 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "لسان جديد"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
418 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
419 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
424 msgid "Add to Places"
425 msgstr "أضف إلى الأماكن"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
431 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgid "Close Tab"
437 msgstr "أغلق اللسان"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
440 #, kde-format
441 msgctxt "@info"
442 msgid "Close Tab"
443 msgstr "أغلق اللسان"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
446 #, kde-format
447 msgctxt "@info:whatsthis"
448 msgid ""
449 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
450 "the whole window instead."
451 msgstr ""
452 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
453 "من ذلك."
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
456 #, kde-format
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis"
464 msgid ""
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
472 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
473 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
475 "shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "قصّ…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
493 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
494 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action"
499 msgid "Copy…"
500 msgstr "انسخ…"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
503 #, kde-kuit-format
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
505 msgid ""
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
509 msgstr ""
510 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
511 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
512 "الحافظة إلى مكان جديد."
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Paste"
518 msgstr "ألصق"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
523 msgid ""
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
527 msgstr ""
528 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
529 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
530 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
539 #, kde-format
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
547 msgid ""
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
550 msgstr ""
551 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
552 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Copy to Other View"
558 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu"
563 msgid "Move to Other View"
564 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Move to Other View…"
570 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 msgid ""
576 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
577 "(Only available while in Split View mode.)"
578 msgstr ""
579 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
580 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
585 msgid "Move to Other View"
586 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Filter…"
592 msgstr "المرشّح…"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info:tooltip"
597 msgid "Show Filter Bar"
598 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
605 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
606 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "view."
608 msgstr ""
609 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
610 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
611 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu"
616 msgid "Toggle Filter Bar"
617 msgstr "بدل شريط المرشح"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:intoolbar"
622 msgid "Filter"
623 msgstr "المرشّح"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
626 #, kde-format
627 msgid "Search…"
628 msgstr "ابحث…"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
643 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "para>"
645 msgstr ""
646 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
647 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
648 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
649 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu"
654 msgid "Toggle Search Bar"
655 msgstr "بدل شريط البحث"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:intoolbar"
660 msgid "Search"
661 msgstr "ابحث"
662
663 #. i18n: This action toggles a selection mode.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "حدّد"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
690 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
691 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
692 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
693 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid "This selects all files and folders in the current location."
699 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
704 msgid "Invert Selection"
705 msgstr "اعكس التحديد"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 msgid ""
711 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "selected instead."
713 msgstr ""
714 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
715 "بدلاً من ذلك."
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis split"
720 msgid ""
721 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
722 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
723 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
724 "para>Click this button again to close one of the views."
725 msgstr ""
726 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
727 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
728 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
729 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
736 "window."
737 msgstr ""
738 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "تخزين مؤقتا"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "أنعش العرض"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
768 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
769 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
770 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu View"
775 msgid "Stop"
776 msgstr "توقّف"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
779 #, kde-format
780 msgctxt "@info"
781 msgid "Stop loading"
782 msgstr "أوقف التحميل"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
788 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "موقع قابل للتحرير"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
806 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
807 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
808 "تأكيد الموقع المعدل."
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
813 msgid "Replace Location"
814 msgstr "استبدل الموقع"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
821 "enter a different location."
822 msgstr ""
823 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
832 #, kde-format
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
842 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
843 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
845 "for your confirmation beforehand."
846 msgstr ""
847 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
848 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
849 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
850 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
858 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
859 msgstr ""
860 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
861 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
862 "بيانات التطبيق الشخصية. "
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Compare Files"
868 msgstr "قارن الملفات"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
875 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
876 "para>"
877 msgstr ""
878 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
879 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
882 #, kde-format
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal"
885 msgstr "افتح الطرفية"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
896 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
897 "para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "افتح الطرفية هنا"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
911 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 "features in the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
915 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
916 "الطرفية. </para>"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
919 #, kde-format
920 msgctxt "@title:menu"
921 msgid "&Bookmarks"
922 msgstr "ال&علامات"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
925 #, kde-kuit-format
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
929 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
930 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
931 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
932 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
933 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
936 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
937 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
938 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
939 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "آخر لسان"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "اللسان التالي"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "اللسان السابق"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "اظهر المقصد"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "افتح في لسان جديد"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "افتح في عرض منقسم"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "اقفل اللوحات"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
1035 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
1036 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "المعلومات"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1052 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1065 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1066 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1067 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1074 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1075 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1076 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1077 "are given here by right-clicking.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1080 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1081 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1082 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@title:window"
1087 msgid "Folders"
1088 msgstr "المجلّدات"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1095 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1096 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1097 msgstr ""
1098 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1099 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1100 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1107 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1108 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1109 "quick switching between any folders.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1112 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1113 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1114 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 msgid "Terminal"
1120 msgstr "الطرفية"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1127 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1128 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1129 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1130 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1131 "application like Konsole.</para>"
1132 msgstr ""
1133 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1134 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1135 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1136 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1137 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1140 #, kde-kuit-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1144 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1145 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1146 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1147 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1148 "like Konsole.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1151 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1152 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1153 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1154 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الطرفية."
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "الأماكن"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1189 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1202 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1203 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1204 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1205 "معين. </para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1212 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1213 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1214 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1215 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1216 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1217 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1218 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1219 "interface> to display it again.</para>"
1220 msgstr ""
1221 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1222 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1223 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1224 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1225 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1226 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1227 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1228 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1229 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 msgid "Focus Places Panel"
1235 msgstr "ركز على لوحة الأماكن"
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info:tooltip"
1240 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1241 msgstr "ينقل تركيز لوحة المفاتيح من وإلى لوحة الأماكن."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1246 msgid "Show Panels"
1247 msgstr "أظهر اللوحات"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1254 msgstr ""
1255 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1256 "المجلد."
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid ""
1262 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1263 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1276 "folder."
1277 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1283 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1289 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@info"
1294 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1295 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1301 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@info"
1306 msgid ""
1307 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1308 "destination folder."
1309 msgstr ""
1310 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr ""
1319 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1320
1321 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@info"
1324 msgid ""
1325 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1326 "this folder."
1327 msgstr ""
1328 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1335 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1336 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1337 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1338 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1339 msgstr ""
1340 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1341 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1342 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1343 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1348 msgid "Close"
1349 msgstr "أغلق"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Close left view"
1355 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "أغلق"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1384 msgid "Pop out Right View"
1385 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Move right view to a new window"
1391 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1396 msgid "Split"
1397 msgstr "اقسم"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@info"
1402 msgid "Split view"
1403 msgstr "اقسم العرض"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1408 msgid "Pop out"
1409 msgstr "افصل"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 msgid ""
1415 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1416 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1417 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1418 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1419 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1420 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1421 msgstr ""
1422 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1423 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1424 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1425 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1426 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1427 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 msgid ""
1433 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1434 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1435 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1436 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1437 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1438 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1439 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1440 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1441 msgstr ""
1442 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1443 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1444 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1445 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1446 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1447 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1448 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1449 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1454 msgid ""
1455 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1456 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1457 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1458 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1459 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1460 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1461 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1462 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1463 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1464 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1465 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1468 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1469 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1470 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1471 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1472 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1473 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1474 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1475 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1476 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1477 "</para>"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1489 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1490 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1497 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1498 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1499 msgstr ""
1500 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1501 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1502 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1509 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1510 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1511 "Handbook</interface>."
1512 msgstr ""
1513 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1514 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1515 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1516
1517 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1518 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1519 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1520 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1521 #. The same might be true for any external link you translate.
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1527 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1528 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1529 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1530 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1533 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1534 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1535 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1536 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1541 msgid ""
1542 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1543 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1544 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1545 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1546 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1547 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1548 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1549 "windows so don't get too used to this.</para>"
1550 msgstr ""
1551 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1552 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1553 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1554 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1555 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1556 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1557 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1558
1559 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1560 #, kde-kuit-format
1561 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 msgid ""
1563 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1564 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1565 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1566 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1567 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1568 msgstr ""
1569 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1570 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1571 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1572 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1573 "هنا </link>. </para> "
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1580 "support the continued work on this application and many other projects by "
1581 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1582 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1583 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1584 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1585 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1586 "behind the KDE community.</para>"
1587 msgstr ""
1588 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1589 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1590 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1591 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1592 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1593 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1594 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1601 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1602 "in your preferred language."
1603 msgstr ""
1604 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1605 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1606 "المفضلة."
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1613 "libraries and maintainers of this application."
1614 msgstr ""
1615 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1616 "صيانة هذا التطبيق."
1617
1618 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt "@info:whatsthis"
1621 msgid ""
1622 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1623 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1624 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1625 "a look!"
1626 msgstr ""
1627 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1628 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1629 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 msgid "Defocus Terminal Panel"
1635 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1636
1637 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu View"
1640 msgid "Defocus Terminal Panel"
1641 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1642
1643 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu View"
1646 msgid "Defocus Places Panel"
1647 msgstr "ألغ تركيز لوحة الأماكن"
1648
1649 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1652 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1653
1654 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:button"
1657 msgid "Empty Trash"
1658 msgstr "أفرغ المهملات"
1659
1660 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1661 #, kde-format
1662 msgid "Empties Trash to create free space"
1663 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1664
1665 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@action:button"
1668 msgid "Add Network Folder"
1669 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1670
1671 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgid "Location Bar"
1675 msgid_plural "Location Bars"
1676 msgstr[0] "شريط الموقع"
1677 msgstr[1] "شريط الموقع"
1678 msgstr[2] "شريط الموقع"
1679 msgstr[3] "شريط الموقع"
1680 msgstr[4] "شريط الموقع"
1681 msgstr[5] "شريط الموقع"
1682
1683 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@info:shell about system packages"
1686 msgid "Could not find package %1."
1687 msgstr "لم يعثر على الحزمة %1."
1688
1689 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@info %1 is error code"
1692 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1693 msgstr "انتهى التثبيت دون نجاح. (%1)"
1694
1695 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1696 #, kde-kuit-format
1697 msgctxt ""
1698 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1699 "'ErrorNoNetwork'"
1700 msgid ""
1701 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1702 "installing <application>%1</application> manually instead."
1703 msgstr ""
1704 "فشل تثبيت <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>يرجى محاولة تثبيت "
1705 "<application>%1</application> يدويًا بدلاً من ذلك."
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:148
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "&Edit File Type…"
1711 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:152
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1716 msgid "Select Items Matching…"
1717 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:157
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1722 msgid "Unselect Items Matching…"
1723 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:163
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1728 msgid "Unselect All"
1729 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:178
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "App&lications"
1735 msgstr "الت&طبيقات"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:179
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Go"
1740 msgid "&Network Folders"
1741 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:180
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Go"
1746 msgid "Trash"
1747 msgstr "المهملات"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:183
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu Go"
1752 msgid "Autostart"
1753 msgstr "البدء الآلي"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:189
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1758 msgid "Find File…"
1759 msgstr "اعثر على ملف…"
1760
1761 #: dolphinpart.cpp:195
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1764 msgid "Open &Terminal"
1765 msgstr "افتح ال&طرفية"
1766
1767 #: dolphinpart.cpp:447
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@title:window"
1770 msgid "Select"
1771 msgstr "حدّد"
1772
1773 #: dolphinpart.cpp:447
1774 #, kde-format
1775 msgid "Select all items matching this pattern:"
1776 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:452
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Unselect"
1782 msgstr "ألغِ التحديد"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:452
1785 #, kde-format
1786 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1787 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1788
1789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1790 #: dolphinpart.rc:5
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Edit"
1793 msgstr "&حرّر"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1796 #: dolphinpart.rc:15
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Selection"
1800 msgstr "التحديد"
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (view)
1803 #: dolphinpart.rc:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "&View"
1806 msgstr "ا&عرض"
1807
1808 #. i18n: ectx: Menu (go)
1809 #: dolphinpart.rc:33
1810 #, kde-format
1811 msgid "&Go"
1812 msgstr "ا&نطلق"
1813
1814 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1815 #: dolphinpart.rc:41
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@title:menu"
1818 msgid "Tools"
1819 msgstr "أدوات"
1820
1821 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1822 #: dolphinpart.rc:51
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:menu"
1825 msgid "Dolphin Toolbar"
1826 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1827
1828 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1829 #, kde-format
1830 msgid "Recently Closed Tabs"
1831 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1832
1833 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1836 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1837
1838 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1840 #, kde-format
1841 msgid "Search for %1 in %2"
1842 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:155
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "New Tab"
1848 msgstr "لسان جديد"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:156
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@action:inmenu"
1853 msgid "Detach Tab"
1854 msgstr "افصل اللسان"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:157
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Close Other Tabs"
1860 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1861
1862 #: dolphintabbar.cpp:158
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@action:inmenu"
1865 msgid "Close Tab"
1866 msgstr "أغلق اللسان"
1867
1868 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1869 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1870 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1871 #: dolphintabwidget.cpp:52
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1874 msgid "Location View"
1875 msgstr "عرض الموقع"
1876
1877 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1878 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1879 #: dolphintabwidget.cpp:514
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1882 msgid "%1 | (%2)"
1883 msgstr "%1 | (%2)"
1884
1885 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1886 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1887 #: dolphintabwidget.cpp:518
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1890 msgid "(%1) | %2"
1891 msgstr "(%1) | %2"
1892
1893 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1894 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Location Bar"
1898 msgstr "شريط الموقع"
1899
1900 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1901 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@title:menu"
1904 msgid "Main Toolbar"
1905 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1906
1907 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1910 msgid ""
1911 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1912 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1913 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1914 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1915 "because following these folders from left to right leads here.</"
1916 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1917 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1918 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1919 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1920 msgstr ""
1921 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1922 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1923 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1924 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1925 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1926 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1927 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1928 "para>"
1929
1930 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1933 msgid "This folder is not writable for you."
1934 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1935
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1937 #, kde-kuit-format
1938 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1939 msgid ""
1940 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1941 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1942 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1943 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1944 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1945 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1946 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1947 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1948 "find an item.</item></list></para>"
1949 msgstr ""
1950 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1951 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1952 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1953 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1954 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1955 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1956 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1957 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1958 "para>"
1959
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1961 #, kde-format
1962 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1963 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:progress"
1968 msgid "Loading folder…"
1969 msgstr "يحمّل المجلد…"
1970
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info:progress"
1974 msgid "Sorting…"
1975 msgstr "يفرز…"
1976
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1978 #, kde-format
1979 msgid "Search"
1980 msgstr "ابحث"
1981
1982 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1983 #, kde-format
1984 msgid "Search for %1"
1985 msgstr "ابحث عن %1"
1986
1987 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "Searching…"
1991 msgstr "يبحث…"
1992
1993 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status"
1996 msgid "No items found."
1997 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1998
1999 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:status"
2002 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2003 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
2004
2005 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info:status"
2008 msgid ""
2009 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2010 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
2011
2012 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@info:status"
2015 msgid "Invalid protocol '%1'"
2016 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
2017
2018 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@info:status"
2021 msgid "Invalid protocol"
2022 msgstr "ميفاق غير صالح"
2023
2024 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@info"
2027 msgid "Authorization required to enter this folder."
2028 msgstr "مطلوب إذن لدخول هذا المجلد."
2029
2030 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2031 #, kde-kuit-format
2032 msgid ""
2033 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2034 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
2035
2036 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@info:tooltip"
2039 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2040 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
2041
2042 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2043 #, kde-format
2044 msgid "Filter…"
2045 msgstr "المرشّح…"
2046
2047 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:tooltip"
2050 msgid "Hide Filter Bar"
2051 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
2052
2053 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@action:inmenu"
2056 msgid "Move to New Folder…"
2057 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info"
2062 msgid "hidden"
2063 msgstr "مخفي"
2064
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2068 msgid ", link to %1 at %2"
2069 msgstr "، رابط إلى %1 في %2"
2070
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2074 msgid ", %1"
2075 msgstr "، %1"
2076
2077 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2078 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2079 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2080 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2081 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2082 #. announcements when read out by a screen reader.
2083 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2086 msgid ", %1 %2"
2087 msgstr "، %1 %2"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2090 #, kde-format
2091 msgctxt ""
2092 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2093 "filesystem path"
2094 msgid "%1 at location %2"
2095 msgstr "%1 في الموقع %2"
2096
2097 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2098 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2099 #. readers.
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2101 #, kde-format
2102 msgid "not selected,"
2103 msgstr "لم يُحدّد شيء،"
2104
2105 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2106 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2108 #, kde-format
2109 msgid "collapsed,"
2110 msgstr "مطوي،"
2111
2112 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2113 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2115 #, kde-format
2116 msgid "expanded,"
2117 msgstr "مُوسّع،"
2118
2119 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2120 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2122 #, kde-format
2123 msgid "— %1 selected item"
2124 msgid_plural "— %1 selected items"
2125 msgstr[0] "— لم يحدد أي عنصر"
2126 msgstr[1] "— عنصر واحد محدد"
2127 msgstr[2] "— عنصران محددان"
2128 msgstr[3] "— %1 عناصر محددة"
2129 msgstr[4] "— %1 عنصراً محدداً"
2130 msgstr[5] "— %1 عنصر محدد"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2135 msgid "in a grid layout"
2136 msgstr "في تخطيط الشبكة"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2142 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2143 "currentFolderPath"
2144 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2145 msgstr "%1، %2 %3 %4 %5 %6 في الموقع %7"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2150 msgid "\"%1\""
2151 msgstr "‏\"%1\""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2154 #, kde-format
2155 msgctxt ""
2156 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2157 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2158 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2164 "folders."
2165 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2166 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2172 "folders."
2173 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2174 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2180 "files/folders."
2181 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2182 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2187 msgid "One Selected File"
2188 msgid_plural "%1 Selected Files"
2189 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
2190 msgstr[1] "ملف محدد"
2191 msgstr[2] "ملفان محددان"
2192 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
2193 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
2194 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2200 msgid "One Selected Folder"
2201 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2202 msgstr[0] "مجلد محدد"
2203 msgstr[1] "مجلد محدد"
2204 msgstr[2] "مجلدان محددان"
2205 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
2206 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
2207 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2213 "folders."
2214 msgid "One Selected Item"
2215 msgid_plural "%1 Selected Items"
2216 msgstr[0] "عنصر محدد"
2217 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2218 msgstr[2] "عنصران محددان"
2219 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2220 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2221 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2226 msgid "One File"
2227 msgid_plural "%1 Files"
2228 msgstr[0] "ملف واحد"
2229 msgstr[1] "ملف واحد"
2230 msgstr[2] "ملفان"
2231 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2232 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2233 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2238 msgid "One Folder"
2239 msgid_plural "%1 Folders"
2240 msgstr[0] "لا مجلدات"
2241 msgstr[1] "مجلد واحد"
2242 msgstr[2] "مجلدان"
2243 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2244 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2245 msgstr[5] "%1 مجلد"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2251 msgid "One Item"
2252 msgid_plural "%1 Items"
2253 msgstr[0] "لا عناصر"
2254 msgstr[1] "عنصر واحد"
2255 msgstr[2] "عنصران"
2256 msgstr[3] "%1 عناصر"
2257 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2258 msgstr[5] "%1 عنصر"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@item:intable"
2263 msgid "%1 item"
2264 msgid_plural "%1 items"
2265 msgstr[0] "لا عناصر"
2266 msgstr[1] "عنصر واحد"
2267 msgstr[2] "عنصران"
2268 msgstr[3] "%1 عناصر"
2269 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2270 msgstr[5] "%1 عنصر"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "width × height"
2275 msgid "%1 × %2"
2276 msgstr "%1 × %2"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2281 msgid "0 - 9"
2282 msgstr "0 - 9"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group"
2287 msgid "Others"
2288 msgstr "أخرى"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Size"
2293 msgid "Folders"
2294 msgstr "مجلدات"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Size"
2299 msgid "Small"
2300 msgstr "صغيرة"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@title:group Size"
2305 msgid "Medium"
2306 msgstr "متوسّطة"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@title:group Size"
2311 msgid "Big"
2312 msgstr "كبيرة"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Date"
2317 msgid "Today"
2318 msgstr "اليوم"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@title:group Date"
2323 msgid "Yesterday"
2324 msgstr "الأمس"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2329 msgid "dddd"
2330 msgstr "dddd"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2336 msgid "%1"
2337 msgstr "%1"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Date"
2342 msgid "One Week Ago"
2343 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Date"
2348 msgid "Two Weeks Ago"
2349 msgstr "قبل أسبوعين"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Date"
2354 msgid "Three Weeks Ago"
2355 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "Earlier this Month"
2361 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2385 "current locale, and yyyy is full year number."
2386 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2387 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2393 "@title:group Date"
2394 msgid "%1"
2395 msgstr "%1"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2401 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2402 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2403 "text that should not be formatted as a date"
2404 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2405 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2411 "context @title:group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2416 #, kde-format
2417 msgctxt ""
2418 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2419 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2420 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2421 "text that should not be formatted as a date"
2422 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2423 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2426 #, kde-format
2427 msgctxt ""
2428 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2429 "context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2434 #, kde-format
2435 msgctxt ""
2436 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2437 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2438 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2439 "text that should not be formatted as a date"
2440 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2441 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2444 #, kde-format
2445 msgctxt ""
2446 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2447 "context @title:group Date"
2448 msgid "%1"
2449 msgstr "%1"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2455 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2456 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2457 "text that should not be formatted as a date"
2458 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2459 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2462 #, kde-format
2463 msgctxt ""
2464 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2465 "context @title:group Date"
2466 msgid "%1"
2467 msgstr "%1"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2473 "and yyyy is full year number"
2474 msgid "MMMM, yyyy"
2475 msgstr "MMMM، yyyy"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2481 "group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "%1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2489 msgid "Read, "
2490 msgstr "قراءة، "
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2496 msgid "Write, "
2497 msgstr "كتابة، "
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2503 msgid "Execute, "
2504 msgstr "تنفيذ، "
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 msgid "Forbidden"
2511 msgstr "ممنوع"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2516 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2517 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Name"
2522 msgstr "الاسم"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Size"
2527 msgstr "الحجم"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Modified"
2532 msgstr "عُدّل"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2536 msgctxt "@tooltip"
2537 msgid "The date format can be selected in settings."
2538 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Created"
2543 msgstr "أُنشئ"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Accessed"
2548 msgstr "وُصِل إليه"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Type"
2553 msgstr "النوع"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Rating"
2558 msgstr "التقييم"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Tags"
2563 msgstr "الوسوم"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Comment"
2568 msgstr "التعليق"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Title"
2573 msgstr "العنوان"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Document"
2580 msgstr "المستند"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Author"
2585 msgstr "المؤلف"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Publisher"
2590 msgstr "الناشر"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Page Count"
2595 msgstr "عدد الصفحات"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Word Count"
2600 msgstr "عدد الكلمات"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Line Count"
2605 msgstr "عدد الأسطر"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Date Photographed"
2610 msgstr "تاريخ التصوير"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Image"
2617 msgstr "الصورة"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2620 msgctxt "@label width x height"
2621 msgid "Dimensions"
2622 msgstr "الأبعاد"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Width"
2627 msgstr "العرض"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Height"
2632 msgstr "الارتفاع"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Orientation"
2637 msgstr "الاتّجاه"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Artist"
2642 msgstr "الفنّان"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Audio"
2650 msgstr "صوت"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Genre"
2655 msgstr "النوع"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Album"
2660 msgstr "الألبوم"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Duration"
2665 msgstr "المدّة"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Bitrate"
2670 msgstr "معدل البِتّات"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Track"
2675 msgstr "المقطوعة"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Release Year"
2680 msgstr "سنة الإطلاق"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Aspect Ratio"
2685 msgstr "النسبة الباعيّة"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Video"
2691 msgstr "فديو"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Frame Rate"
2696 msgstr "معدل الإطارات"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Path"
2701 msgstr "المسار"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Other"
2709 msgstr "أخرى"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "File Extension"
2714 msgstr "امتداد الملفّ"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Deletion Time"
2719 msgstr "وقت الحذف"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Link Destination"
2724 msgstr "مقصد الرابط"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Downloaded From"
2729 msgstr "نُزّل من"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Permissions"
2734 msgstr "التصاريح"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2737 msgctxt "@tooltip"
2738 msgid ""
2739 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2740 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2741 msgstr ""
2742 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2743 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Owner"
2748 msgstr "المالك"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "User Group"
2753 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@info:status"
2758 msgid "Unknown error."
2759 msgstr "خطأ مجهول."
2760
2761 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@accessible rating"
2764 msgid "%1 and a half stars"
2765 msgid_plural "%1 and a half stars"
2766 msgstr[0] "%1 ونصف"
2767 msgstr[1] "%1 ونصف"
2768 msgstr[2] "%1 ونصف"
2769 msgstr[3] "%1 ونصف"
2770 msgstr[4] "%1 ونصف"
2771 msgstr[5] "%1 ونصف"
2772
2773 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@accessible rating"
2776 msgid "%1 star"
2777 msgid_plural "%1 stars"
2778 msgstr[0] "دون تقييم"
2779 msgstr[1] "نجمة واحدة"
2780 msgstr[2] "نجمتان"
2781 msgstr[3] "%1 نجوم"
2782 msgstr[4] "%1 نجمةً"
2783 msgstr[5] "%1 نجمة"
2784
2785 #: main.cpp:61
2786 #, kde-kuit-format
2787 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2788 msgid ""
2789 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2790 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2791 msgstr ""
2792 " ينصح بتشغيل <application>دولفين</application> باستخدام <command>sudo</"
2793 "command>. يرجى تشغيل <icode>%1</icode> بدلاً من ذلك."
2794
2795 #: main.cpp:97
2796 #, kde-format
2797 msgid "Dolphin"
2798 msgstr "دولفين"
2799
2800 #: main.cpp:99
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@title"
2803 msgid "File Manager"
2804 msgstr "مدير ملفات"
2805
2806 #: main.cpp:101
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2810 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2811
2812 #: main.cpp:103
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Felix Ernst"
2816 msgstr "Felix Ernst"
2817
2818 #: main.cpp:104
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2822 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2823
2824 #: main.cpp:106
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Méven Car"
2828 msgstr "Méven Car"
2829
2830 #: main.cpp:107
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2834 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2835
2836 #: main.cpp:109
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Elvis Angelaccio"
2840 msgstr "Elvis Angelaccio"
2841
2842 #: main.cpp:110
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2846 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2847
2848 #: main.cpp:112
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Emmanuel Pescosta"
2852 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2853
2854 #: main.cpp:113
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2858 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2859
2860 #: main.cpp:115
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Frank Reininghaus"
2864 msgstr "Frank Reininghaus"
2865
2866 #: main.cpp:116
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2870 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2871
2872 #: main.cpp:118
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Peter Penz"
2876 msgstr "Peter Penz"
2877
2878 #: main.cpp:119
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2882 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2883
2884 #: main.cpp:121
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Sebastian Trüg"
2888 msgstr "Sebastian Trüg"
2889
2890 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2891 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Developer"
2895 msgstr "مطوّر"
2896
2897 #: main.cpp:122
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "David Faure"
2901 msgstr "David Faure"
2902
2903 #: main.cpp:123
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Aaron J. Seigo"
2907 msgstr "Aaron J. Seigo"
2908
2909 #: main.cpp:124
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Rafael Fernández López"
2913 msgstr "Rafael Fernández López"
2914
2915 #: main.cpp:125
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Kevin Ottens"
2919 msgstr "Kevin Ottens"
2920
2921 #: main.cpp:126
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Holger Freyther"
2925 msgstr "Holger Freyther"
2926
2927 #: main.cpp:127
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Max Blazejak"
2931 msgstr "Max Blazejak"
2932
2933 #: main.cpp:128
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Michael Austin"
2937 msgstr "Michael Austin"
2938
2939 #: main.cpp:128
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info:credit"
2942 msgid "Documentation"
2943 msgstr "التوثيق"
2944
2945 #: main.cpp:139
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@info:shell"
2948 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2949 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2950
2951 #: main.cpp:141
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:shell"
2954 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2955 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2956
2957 #: main.cpp:142
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:shell"
2960 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2961 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2962
2963 #: main.cpp:144
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info:shell"
2966 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2967 msgstr "إعداد دولفين للمهام الإدارية."
2968
2969 #: main.cpp:146
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info:shell"
2972 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2973 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2974
2975 #: main.cpp:147
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info:shell"
2978 msgid "Document to open"
2979 msgstr "المستند لفتحه"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2982 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2983 #, kde-format
2984 msgid "Hidden files shown"
2985 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2988 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2989 #, kde-format
2990 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2991 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2992
2993 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2994 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2995 #, kde-format
2996 msgid "Automatic scrolling"
2997 msgstr "التمرير الآلي"
2998
2999 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Cut"
3003 msgstr "قصّ"
3004
3005 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Copy"
3009 msgstr "انسخ"
3010
3011 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Rename…"
3015 msgstr "أعد التسمية…"
3016
3017 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3020 msgid "Move to Trash"
3021 msgstr "انقل إلى المهملات"
3022
3023 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Delete"
3027 msgstr "احذف"
3028
3029 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Show Hidden Files"
3033 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
3034
3035 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3038 msgid "Limit to Home Directory"
3039 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
3040
3041 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Automatic Scrolling"
3045 msgstr "التمرير آليًا"
3046
3047 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Properties"
3051 msgstr "خصائص"
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3054 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3055 #, kde-format
3056 msgid "Previews shown"
3057 msgstr "إظهار المعاينات"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3060 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3061 #, kde-format
3062 msgid "Auto-Play media files"
3063 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3066 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show item on hover"
3069 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3072 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3073 #, kde-format
3074 msgid "Date display format"
3075 msgstr "نسق عرض التاريخ"
3076
3077 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@action:inmenu"
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "معاينة"
3082
3083 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Auto-Play media files"
3087 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
3088
3089 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Show item on hover"
3093 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
3094
3095 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Configure…"
3099 msgstr "اضبط…"
3100
3101 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Condensed Date"
3105 msgstr "التاريخ المكثف"
3106
3107 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@label::textbox"
3110 msgid "Select which data should be shown:"
3111 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
3112
3113 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@label"
3116 msgid "%1 item selected"
3117 msgid_plural "%1 items selected"
3118 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
3119 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
3120 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
3121 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
3122 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
3123 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
3124
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3126 #, kde-format
3127 msgid "play"
3128 msgstr "شغّل"
3129
3130 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3131 #, kde-format
3132 msgid "pause"
3133 msgstr "ألبث"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3136 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3137 #, kde-format
3138 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3139 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
3140
3141 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Configure Trash…"
3145 msgstr "اضبط المهملات..."
3146
3147 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3148 #, kde-format
3149 msgid ""
3150 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3151 "and then reopen the panel."
3152 msgstr ""
3153 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
3154
3155 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3156 #, kde-format
3157 msgid "Install Konsole"
3158 msgstr "ثبت كونسول"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3161 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3162 #, kde-format
3163 msgid "Location"
3164 msgstr "الموقع"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3167 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3168 #, kde-format
3169 msgid "What"
3170 msgstr "ماذا"
3171
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3175 msgid "Any Type"
3176 msgstr "أي نوع"
3177
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3181 msgid "Folders"
3182 msgstr "المجلّدات"
3183
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Documents"
3188 msgstr "المستندات"
3189
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgid "Images"
3194 msgstr "الصور"
3195
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3199 msgid "Audio Files"
3200 msgstr "ملفات الصّوت"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@item:inlistbox"
3205 msgid "Videos"
3206 msgstr "الفيديوهات"
3207
3208 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 msgid "Any Date"
3212 msgstr "أي تاريخ"
3213
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@item:inlistbox"
3217 msgid "Today"
3218 msgstr "اليوم"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Yesterday"
3224 msgstr "الأمس"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "This Week"
3230 msgstr "هذا الأسبوع"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "This Month"
3236 msgstr "هذا الشهر"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "This Year"
3242 msgstr "هذه السّنة"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Any Rating"
3248 msgstr "أيّ تقييم"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "1 or more"
3254 msgstr "1 أو أكثر"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "2 or more"
3260 msgstr "2 أو أكثر"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "3 or more"
3266 msgstr "3 أو أكثر"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "4 or more"
3272 msgstr "4 أو أكثر"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Highest Rating"
3278 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@action:inmenu"
3283 msgid "Clear Selection"
3284 msgstr "امحُ التّحديد"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "String list separator"
3289 msgid ", "
3290 msgstr "، "
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3295 msgid "Tag: %2"
3296 msgid_plural "Tags: %2"
3297 msgstr[0] "الوسم: %2"
3298 msgstr[1] "الوسم: %2"
3299 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3300 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3301 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3302 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Add Tags"
3308 msgstr "أضف وسوم"
3309
3310 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "action:button"
3313 msgid "From Here (%1)"
3314 msgstr "من هنا (%1)"
3315
3316 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "action:button"
3319 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3320 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "action:button"
3325 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3326 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3327
3328 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:tooltip"
3331 msgid "Quit searching"
3332 msgstr "أنهِ البحث"
3333
3334 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "action:button"
3337 msgid "Filename"
3338 msgstr "اسم الملف"
3339
3340 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "action:button"
3343 msgid "Content"
3344 msgstr "المحتوى"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here"
3350 msgstr "من هنا"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Your files"
3356 msgstr "ملفاتك"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Search in your home directory"
3362 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3365 #, kde-format
3366 msgid "Open %1"
3367 msgstr "افتح %1"
3368
3369 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3370 #, kde-format
3371 msgctxt ""
3372 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3373 "user entered."
3374 msgid "Query Results from '%1'"
3375 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3376
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3380 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3381 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3382
3383 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3384 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3385 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3386 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action:button"
3390 msgid "Cancel Copying"
3391 msgstr "ألغ النسخ"
3392
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3396 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3397 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3398
3399 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3404 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3405
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3409 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3410 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3411
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel Cutting"
3417 msgstr "ألغ القص"
3418
3419 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3422 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3423 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3424
3425 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3426 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Cancel"
3432 msgstr "ألغ"
3433
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3437 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3438 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3439
3440 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3441 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Cancel Duplicating"
3445 msgstr "ألغ التكرار"
3446
3447 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3448 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action keep short"
3452 msgid "More"
3453 msgstr "المزيد"
3454
3455 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3459 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3460 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3461
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action:button"
3466 msgid "Cancel Moving"
3467 msgstr "ألغ النقل"
3468
3469 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3472 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3473 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3474
3475 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3476 #, kde-kuit-format
3477 msgid ""
3478 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3479 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3480 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3481 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3482 "para>"
3483 msgstr ""
3484 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3485 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3486 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3487 "الخاصة بها. </para>"
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3490 #, kde-format
3491 msgctxt ""
3492 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3493 msgid "Paste from Clipboard"
3494 msgstr "ألصق من الحافظة"
3495
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3499 msgid "Dismiss This Reminder"
3500 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3501
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3505 msgid "Don't Remind Me Again"
3506 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3507
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3511 msgid ""
3512 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3513 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3514 msgstr ""
3515 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3516 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3517
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action:button"
3522 msgid "Cancel Renaming"
3523 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3524
3525 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3526 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3527 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3528 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3529 #. and a fallback will be used.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action"
3533 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3534 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3535 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3536 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3537 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3538 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3539 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3540 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3541
3542 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3543 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3544 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3545 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3546 #. and a fallback will be used.
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action"
3550 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3551 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3552 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3553 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3554 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3555 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3556 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3557 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3558
3559 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3560 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3561 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3562 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3563 #. and a fallback will be used.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action"
3567 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3568 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3569 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3570 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3571 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3572 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3573 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3574 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3575
3576 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3577 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3578 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3579 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3580 #. and a fallback will be used.
3581 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@action"
3584 msgid "Permanently Delete %2"
3585 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3586 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3587 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3588 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3589 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3590 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3591 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3592
3593 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3594 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3595 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3596 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3597 #. and a fallback will be used.
3598 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@action"
3601 msgid "Duplicate %2"
3602 msgid_plural "Duplicate %2"
3603 msgstr[0] "كرّر %2"
3604 msgstr[1] "كرّر %2"
3605 msgstr[2] "كرّر %2"
3606 msgstr[3] "كرّر %2"
3607 msgstr[4] "كرّر %2"
3608 msgstr[5] "كرّر %2"
3609
3610 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3611 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3612 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3613 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3614 #. and a fallback will be used.
3615 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@action"
3618 msgid "Move %2 to the Trash"
3619 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3620 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3621 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3622 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3623 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3624 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3625 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3626
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action"
3635 msgid "Rename %2"
3636 msgid_plural "Rename %2"
3637 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3638 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3639 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3640 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3641 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3642 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3643
3644 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3645 #, kde-kuit-format
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 msgid ""
3648 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3649 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3650 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3651 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3652 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3653 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3654 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3655 "the current selection.</para>"
3656 msgstr ""
3657 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3658 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3659 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3660 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3661 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3662 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3663 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3664
3665 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3668 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3669 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3670
3671 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3674 msgid "Selection Mode"
3675 msgstr "وضع التّحديد"
3676
3677 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action:button"
3680 msgid "Exit Selection Mode"
3681 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3682
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label:textbox"
3686 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3687 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3688
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@label:textbox"
3692 msgid "Search…"
3693 msgstr "ابحث…"
3694
3695 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action:button"
3698 msgid "Download New Services…"
3699 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3700
3701 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info"
3704 msgid ""
3705 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3706 "settings."
3707 msgstr ""
3708 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@info"
3713 msgid "Restart now?"
3714 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@option:check"
3719 msgid "Delete"
3720 msgstr "احذف"
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@option:check"
3725 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3726 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@item:inmenu"
3731 msgid "%1: %2"
3732 msgstr "‏%1: %2"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3735 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3736 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3737 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3738 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3739 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3740 #, kde-format
3741 msgid "Use system font"
3742 msgstr "استخدام خط النظام"
3743
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3745 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3746 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3747 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3748 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3750 #, kde-format
3751 msgid "Icon size"
3752 msgstr "حجم الأيقونة"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3755 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3756 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3757 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3758 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3759 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3760 #, kde-format
3761 msgid "Preview size"
3762 msgstr "حجم المعاينة"
3763
3764 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3766 #, kde-format
3767 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3768 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3769
3770 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3772 #, kde-format
3773 msgid "How we display the size of directories"
3774 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3777 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3778 #, kde-format
3779 msgid "Show the content count"
3780 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3783 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3784 #, kde-format
3785 msgid "Show the content size"
3786 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3789 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3790 #, kde-format
3791 msgid "Do not show any directory size"
3792 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3793
3794 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3795 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3796 #, kde-format
3797 msgid "Recursive directory size limit"
3798 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3799
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3801 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3802 #, kde-format
3803 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3804 msgstr ""
3805 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3808 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3809 #, kde-format
3810 msgid "Permissions style format"
3811 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3817 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3820 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3823 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3826 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3829 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3833 #, kde-format
3834 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3835 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3838 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3839 #, kde-format
3840 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3841 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3844 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3845 #, kde-format
3846 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3847 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3850 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3851 #, kde-format
3852 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3853 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3856 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3857 #, kde-format
3858 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3859 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3865 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3868 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3871 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3877 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3883 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3886 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3887 #, kde-format
3888 msgid "Position of columns"
3889 msgstr "موضع الأعمدة"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3892 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3893 #, kde-format
3894 msgid "Side Padding"
3895 msgstr "الحشو الجانبي"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3898 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3899 #, kde-format
3900 msgid "Highlight entire row"
3901 msgstr "أبرز كامل الصف"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3904 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3905 #, kde-format
3906 msgid "Expandable folders"
3907 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Hidden files shown"
3914 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3915
3916 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@info:whatsthis"
3920 msgid ""
3921 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3922 "will be shown in the file view."
3923 msgstr ""
3924 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@label"
3930 msgid "Version"
3931 msgstr "الإصدار"
3932
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@info:whatsthis"
3937 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3938 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3941 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@label"
3944 msgid "View Mode"
3945 msgstr "وضع العرض"
3946
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@info:whatsthis"
3951 msgid ""
3952 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3953 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3954 msgstr ""
3955 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3956 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Previews shown"
3963 msgstr "إظهار المعاينات"
3964
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid ""
3970 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3971 "icon."
3972 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3975 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label"
3978 msgid "Grouped Sorting"
3979 msgstr "فرز مُجمَّع"
3980
3981 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3982 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@info:whatsthis"
3985 msgid ""
3986 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3987 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Sort files by"
3994 msgstr "فرز الملفات حسب"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid ""
4001 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4002 "performed on."
4003 msgstr ""
4004 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4007 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@label"
4010 msgid "Order in which to sort files"
4011 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4014 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@label"
4017 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4018 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Show hidden files and folders last"
4025 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Visible roles"
4032 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label"
4038 msgid "Header column widths"
4039 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@label"
4045 msgid "Properties last changed"
4046 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
4047
4048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@info:whatsthis"
4052 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4053 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Additional Information"
4060 msgstr "معلومات إضافية"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4064 #, kde-format
4065 msgid "Select Action"
4066 msgstr "اختر إجراء"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4070 #, kde-format
4071 msgid "Custom Action"
4072 msgstr "إجراء مخصّص"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4076 #, kde-format
4077 msgid "Should the URL be editable for the user"
4078 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
4079
4080 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4082 #, kde-format
4083 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4084 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4088 #, kde-format
4089 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4090 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4094 #, kde-format
4095 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4096 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4103 "instance"
4104 msgstr ""
4105 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
4106 "خارجيًا."
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4109 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4113 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4114 "were removed/renamed ...etc"
4115 msgstr ""
4116 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
4117 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
4118 "تسميتها ... إلخ"
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4122 #, kde-format
4123 msgid ""
4124 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4125 "UI)"
4126 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4130 #, kde-format
4131 msgid "Home URL"
4132 msgstr "مسار المنزل"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4136 #, kde-format
4137 msgid "Remember open folders and tabs"
4138 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4142 #, kde-format
4143 msgid "Place two views side by side"
4144 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4148 #, kde-format
4149 msgid "Should the filter bar be shown"
4150 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4154 #, kde-format
4155 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4156 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4160 #, kde-format
4161 msgid "Browse through archives"
4162 msgstr "تصفّح الأرشيف"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4166 #, kde-format
4167 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4168 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4172 #, kde-format
4173 msgid ""
4174 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4175 "running in the Terminal panel."
4176 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4180 #, kde-format
4181 msgid "Rename single items inline"
4182 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4186 #, kde-format
4187 msgid "Show selection toggle"
4188 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4195 "mode bottom bar."
4196 msgstr ""
4197 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4201 #, kde-format
4202 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4203 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4207 #, kde-format
4208 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4209 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4213 #, kde-format
4214 msgid "New tab will be open after last one"
4215 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4218 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4219 #, kde-format
4220 msgid "Show item information on hover"
4221 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4222
4223 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4224 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4225 #, kde-format
4226 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4227 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4230 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4231 #, kde-format
4232 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4233 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
4234
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4237 #, kde-format
4238 msgid "Show the statusbar"
4239 msgstr "أظهر شريط الحالة"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4243 #, kde-format
4244 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4245 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4249 #, kde-format
4250 msgid "Show the space information in the statusbar"
4251 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4255 #, kde-format
4256 msgid "Lock the layout of the panels"
4257 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4261 #, kde-format
4262 msgid "Enlarge Small Previews"
4263 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4270 "items"
4271 msgstr ""
4272 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4273
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4276 #, kde-format
4277 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4278 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4282 #, kde-format
4283 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4284 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4287 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4288 #, kde-format
4289 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4290 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4294 #, kde-format
4295 msgid "Text width index"
4296 msgstr "فهرس عرض النص"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4299 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4300 #, kde-format
4301 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4302 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4305 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4306 #, kde-format
4307 msgid "Enabled plugins"
4308 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4309
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:window"
4313 msgid "Configure"
4314 msgstr "اضبط"
4315
4316 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@title:group Interface settings"
4319 msgid "Interface"
4320 msgstr "الواجهة"
4321
4322 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "View"
4326 msgstr "العرض"
4327
4328 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Context Menu"
4332 msgstr "قائمة السياق"
4333
4334 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Trash"
4338 msgstr "المهملات"
4339
4340 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@title:group"
4343 msgid "User Feedback"
4344 msgstr "مشاركة بياناتك"
4345
4346 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4350 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4353 #, kde-format
4354 msgid "Warning"
4355 msgstr "تحذير"
4356
4357 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:group"
4360 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4361 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4362
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4366 msgid "Moving files or folders to trash"
4367 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4368
4369 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4372 msgid "Emptying trash"
4373 msgstr "يفرغ المهملات"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4378 msgid "Deleting files or folders"
4379 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4380
4381 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4385 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4386
4387 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4390 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4391 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4392
4393 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4396 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4397 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4398
4399 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4402 msgid "Opening many folders at once"
4403 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4404
4405 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4408 msgid "Opening many terminals at once"
4409 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4410
4411 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4414 msgid "Switching to act as an administrator"
4415 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4416
4417 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@title:group"
4420 msgid "When opening an executable file:"
4421 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4422
4423 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4424 #, kde-format
4425 msgid "Always ask"
4426 msgstr "اسأل دائمًا"
4427
4428 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4429 #, kde-format
4430 msgid "Open in application"
4431 msgstr "افتح في تطبيق"
4432
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4434 #, kde-format
4435 msgid "Run script"
4436 msgstr "شغل سكربت"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4441 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4442 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:radio"
4447 msgid "Show home location on startup"
4448 msgstr "أظهر موقع المنزل عند البدء"
4449
4450 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@info:placeholder"
4454 msgid "Enter home location path"
4455 msgstr "أدخل مسار موقع المنزل"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@action:button"
4460 msgid "Select Home Location"
4461 msgstr "اختر موقع المنزل"
4462
4463 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Use Current Location"
4467 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4468
4469 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@action:button"
4472 msgid "Use Default Location"
4473 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4474
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:textbox"
4478 msgid "Show on startup:"
4479 msgstr "أظهر عند البدء:"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:checkbox"
4484 msgid "Opening Folders:"
4485 msgstr "فتح المجلدات:"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4490 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4491 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4492
4493 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgid "Window:"
4497 msgstr "النافذة:"
4498
4499 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Show full path in title bar"
4503 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4508 msgid "Show filter bar"
4509 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4510
4511 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "After current tab"
4515 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4516
4517 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "At end of tab bar"
4521 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4522
4523 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Open new tabs: "
4527 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4528
4529 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@title:group"
4532 msgid "Split view: "
4533 msgstr "قسم العرض: "
4534
4535 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "option:check split view panes"
4538 msgid "Switch between views with Tab key"
4539 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4540
4541 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "option:check"
4544 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4545 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4546
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4548 #, kde-format
4549 msgid ""
4550 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4551 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4552 msgstr ""
4553 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4554 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4557 #, kde-format
4558 msgid "New windows:"
4559 msgstr "نوافذ جديدة:"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4564 msgid "Begin in split view mode"
4565 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@info"
4570 msgid ""
4571 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4572 "be applied."
4573 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4574
4575 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4578 msgid "Folders && Tabs"
4579 msgstr "المجلدات والألسنة"
4580
4581 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4582 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4585 msgid "Previews"
4586 msgstr "المعاينات"
4587
4588 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4589 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4592 msgid "Confirmations"
4593 msgstr "التأكيدات"
4594
4595 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4598 msgid "Panels"
4599 msgstr "اللوحات"
4600
4601 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4604 msgid "Status && Location bars"
4605 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4606
4607 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show previews"
4611 msgstr "أظهر معاينة"
4612
4613 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Auto-play media files"
4617 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4618
4619 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@option:check"
4622 msgid "Show item on hover"
4623 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4624
4625 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4629 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4630
4631 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4635 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4636
4637 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@label:checkbox"
4640 msgid "Information Panel:"
4641 msgstr "لوحة المعلومات:"
4642
4643 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@info"
4646 msgid ""
4647 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4648 "pressing the right mouse button on a panel."
4649 msgstr ""
4650 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4651 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4652
4653 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:group"
4656 msgid "Show previews in the view for:"
4657 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4658
4659 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4660 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4661 #. or "Show previews for [files of any size]".
4662 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4663 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@label:spinbox"
4666 msgid "Show previews for"
4667 msgstr "أظهر معاينة"
4668
4669 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4671 #, kde-format
4672 msgctxt ""
4673 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4674 "MiB]'"
4675 msgid "files below "
4676 msgstr "للملفات التي أقل من"
4677
4678 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4679 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4682 msgid " MiB"
4683 msgstr " م.بايت"
4684
4685 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4688 msgid "files of any size"
4689 msgstr "للملفات من أي حجم"
4690
4691 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4694 msgid "no file"
4695 msgstr "للا شيء"
4696
4697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check"
4700 msgid "Show previews for folders"
4701 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4702
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4704 #, kde-kuit-format
4705 msgctxt "@info"
4706 msgid ""
4707 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4708 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4709 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4710 "metered connections.</para>"
4711 msgstr ""
4712 "<para>إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة يستخدم الكثير من "
4713 "موارد الشبكة.</para><para>عطّل هذا إذا كان التنقل عبر المجلدات البعيدة في "
4714 "دولفين بطيئًا أو عند الوصول إلى التخزين عبر اتصالات محدودة.</para>"
4715
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@title:group"
4719 msgid "Local storage:"
4720 msgstr "التخزين المحلي:"
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Remote storage:"
4726 msgstr "التخزين الخارجي:"
4727
4728 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check"
4731 msgid "Show status bar"
4732 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4733
4734 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show zoom slider"
4738 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4739
4740 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check"
4743 msgid "Show space information"
4744 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4745
4746 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@title:group"
4749 msgid "Status Bar: "
4750 msgstr "شريط الحالة: "
4751
4752 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Make location bar editable"
4756 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4757
4758 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4759 #, kde-format
4760 msgid "Location bar:"
4761 msgstr "شريط الموقع:"
4762
4763 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4766 msgid "Show full path inside location bar"
4767 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4768
4769 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4772 msgid "Behavior"
4773 msgstr "السلوك"
4774
4775 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4776 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:tab"
4779 msgid "Icons"
4780 msgstr "أيقونات"
4781
4782 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4783 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@title:tab"
4786 msgid "Compact"
4787 msgstr "مُدمج"
4788
4789 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:tab"
4793 msgid "Details"
4794 msgstr "تفاصيل"
4795
4796 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Natural"
4800 msgstr "طبيعي"
4801
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "option:radio"
4805 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4806 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4807
4808 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "option:radio"
4811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4812 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4813
4814 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Sorting mode: "
4818 msgstr "نمط الفرز:"
4819
4820 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "option:radio"
4823 msgid "Show number of items"
4824 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4825
4826 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "option:radio"
4829 msgid "Show size of contents, up to "
4830 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4831
4832 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:radio"
4835 msgid "Show no size"
4836 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4837
4838 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4839 #, kde-format
4840 msgid " level deep"
4841 msgid_plural " levels deep"
4842 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4843 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4844 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4845 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4846 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4847 msgstr[5] " مستوى عميق"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@title:group"
4852 msgid "Folder size:"
4853 msgstr "حجم المجلّدات:"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio as in relative date"
4858 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4859 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4864 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4865 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Date style:"
4871 msgstr "نمط التاريخ:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4876 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4877 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio as numeric style"
4882 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4883 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio as combined style"
4888 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4889 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Permissions style:"
4895 msgstr "نمط التصريحات:"
4896
4897 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4900 msgid "System Font"
4901 msgstr "خط النظام"
4902
4903 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4906 msgid "Custom Font"
4907 msgstr "خط مخصّص"
4908
4909 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:button Choose font"
4912 msgid "Choose…"
4913 msgstr "اختر…"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:radio"
4918 msgid "Use common display style for all folders"
4919 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4920
4921 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4922 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info"
4926 msgid ""
4927 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4928 "custom display style."
4929 msgstr ""
4930 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4931 "نمط عرض مخصص."
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@option:radio"
4936 msgid "Remember display style for each folder"
4937 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4938
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@info"
4942 msgid ""
4943 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4944 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4945 msgstr ""
4946 "سيضيف دولفين بيانات نظام الملفات الوصفية إلى المجلدات التي تغيير خصائص "
4947 "عرضها. إذا لم يكن ذلك ممكنًا، فسينشئ ملف .directory مخفي لذلك."
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@title:group"
4952 msgid "Display style: "
4953 msgstr "نمط العرض: "
4954
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Open archives as folder"
4959 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "option:check"
4964 msgid "Open folders during drag operations"
4965 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@title:group"
4970 msgid "Browsing: "
4971 msgstr "التصفح: "
4972
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@option:check"
4976 msgid "Show item information on hover"
4977 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4978
4979 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Miscellaneous: "
4984 msgstr "متفرقات: "
4985
4986 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Show selection marker"
4990 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4991
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "option:check"
4995 msgid "Rename single items inline"
4996 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4997
4998 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4999 #, kde-format
5000 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5001 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
5002
5003 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "option:check"
5006 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5007 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5010 #, kde-format
5011 msgctxt ""
5012 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5013 msgid ""
5014 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5015 "%1"
5016 msgstr ""
5017 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
5018 "trash، والأنماط:%1"
5019
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5021 #, kde-format
5022 msgctxt ""
5023 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5024 "background setting"
5025 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5026 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5027
5028 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@item:inlistbox"
5032 msgid "Nothing"
5033 msgstr "لا شيء"
5034
5035 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5038 msgid "Custom Command"
5039 msgstr "أمر مخصّص"
5040
5041 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5042 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5043 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5044 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@info"
5048 msgid "Double-click triggers"
5049 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@title:group"
5054 msgid "Background: "
5055 msgstr "الخلفيّة: "
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5058 #, kde-format
5059 msgctxt ""
5060 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5061 "background setting"
5062 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5063 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
5064
5065 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5068 msgid "Command…"
5069 msgstr "الأمر…"
5070
5071 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@label"
5074 msgid ""
5075 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5076 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@title:tab General View settings"
5081 msgid "General"
5082 msgstr "عامّ"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5087 msgid "Content Display"
5088 msgstr "عرض المحتوى"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@label:listbox"
5093 msgid "Default icon size:"
5094 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Preview icon size:"
5100 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@label:listbox"
5105 msgid "Label font:"
5106 msgstr "خط اللاصقة:"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5111 msgid "Small"
5112 msgstr "صغير"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5117 msgid "Medium"
5118 msgstr "متوسّط"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5123 msgid "Large"
5124 msgstr "كبير"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5129 msgid "Huge"
5130 msgstr "ضخم"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@label:listbox"
5135 msgid "Label width:"
5136 msgstr "عرض اللصيقة:"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5141 msgid "Unlimited"
5142 msgstr "غير محدود"
5143
5144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5147 msgid "1"
5148 msgstr "1"
5149
5150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5153 msgid "2"
5154 msgstr "2"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5159 msgid "3"
5160 msgstr "3"
5161
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5165 msgid "4"
5166 msgstr "4"
5167
5168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5171 msgid "5"
5172 msgstr "5"
5173
5174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@label:listbox"
5177 msgid "Maximum lines:"
5178 msgstr "أقصى أسطر:"
5179
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5183 msgid "Unlimited"
5184 msgstr "غير محدود"
5185
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5189 msgid "Small"
5190 msgstr "صغير"
5191
5192 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5195 msgid "Medium"
5196 msgstr "متوسّط"
5197
5198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5201 msgid "Large"
5202 msgstr "كبير"
5203
5204 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@label:listbox"
5207 msgid "Maximum width:"
5208 msgstr "أقصى عرض:"
5209
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Expandable"
5214 msgstr "قابلة للتوسيع"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@label:checkbox"
5219 msgid "Folders:"
5220 msgstr "المجلّدات:"
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5225 msgid "By clicking anywhere on the row"
5226 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
5227
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5231 msgid "By clicking on icon or name"
5232 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
5233
5234 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Open files and folders:"
5239 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
5240
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@info:tooltip"
5245 msgid "Size: 1 pixel"
5246 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5247 msgstr[0] "الحجم: صفر"
5248 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
5249 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
5250 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
5251 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
5252 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@title:window"
5257 msgid "View Display Style"
5258 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@item:inlistbox"
5263 msgid "Icons"
5264 msgstr "أيقونات"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@item:inlistbox"
5269 msgid "Compact"
5270 msgstr "مُدمج"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@item:inlistbox"
5275 msgid "Details"
5276 msgstr "تفاصيل"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5281 msgid "Ascending"
5282 msgstr "تصاعديًا"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5287 msgid "Descending"
5288 msgstr "تنازليًا"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:check"
5293 msgid "Show folders first"
5294 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:check"
5299 msgid "Show hidden files last"
5300 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:check"
5305 msgid "Show preview"
5306 msgstr "أظهر معاينة"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@option:check"
5311 msgid "Show in groups"
5312 msgstr "أظهر في مجموعات"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Show hidden files"
5318 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Additional Information"
5324 msgstr "معلومات إضافية"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5327 #, kde-format
5328 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5329 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgid "View mode:"
5335 msgstr "وضع العرض:"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "Sorting:"
5341 msgstr "الفرز:"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5344 #, kde-format
5345 msgid "View options:"
5346 msgstr "خيارات العرض:"
5347
5348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5351 msgid "Current folder"
5352 msgstr "المجلد الحالي"
5353
5354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5357 msgid "Current folder and sub-folders"
5358 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5359
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5363 msgid "All folders"
5364 msgstr "كلّ المجلدات"
5365
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@title:group"
5369 msgid "Apply to:"
5370 msgstr "طبّق على:"
5371
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@option:check"
5375 msgid "Use as default view settings"
5376 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@info"
5381 msgid ""
5382 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5383 "continue?"
5384 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info"
5389 msgid ""
5390 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5391 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5392
5393 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@title:window"
5396 msgid "Applying View Properties"
5397 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@info:progress"
5402 msgid "Counting folders: %1"
5403 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5404
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Folders: %1"
5409 msgstr "المجلدات: %1"
5410
5411 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5414 msgid "Zoom:"
5415 msgstr "التّكبير:"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5418 #, kde-format
5419 msgid "Zoom"
5420 msgstr "التّكبير"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5425 msgid "Sets the size of the file icons."
5426 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5429 #, kde-format
5430 msgid "Stop"
5431 msgstr "توقّف"
5432
5433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@tooltip"
5436 msgid "Stop loading"
5437 msgstr "أوقف التحميل"
5438
5439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5440 #, kde-kuit-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5442 msgid ""
5443 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5444 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5445 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5446 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5447 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5448 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5449 "device.</item></list></para>"
5450 msgstr ""
5451 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5452 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5453 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5454 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5455 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5456 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5457
5458 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu"
5461 msgid "Show Zoom Slider"
5462 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5463
5464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@action:inmenu"
5467 msgid "Show Space Information"
5468 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5469
5470 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5471 #, kde-format
5472 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5473 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5474
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5476 #, kde-format
5477 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5478 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5479
5480 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5481 #, kde-format
5482 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5483 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5484
5485 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5486 #, kde-format
5487 msgid "KDiskFree"
5488 msgstr "KDiskFree"
5489
5490 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5491 #, kde-kuit-format
5492 msgctxt "@info"
5493 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5494 msgstr "نجح تثبيت <application>كاشف الملفات</application>."
5495
5496 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Installing Filelight…"
5500 msgstr "يثبت كاشف الملفات…"
5501
5502 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status Free disk space"
5505 msgid "%1 free"
5506 msgstr "المتبقي ‏%1"
5507
5508 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5511 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5512 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5513
5514 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5517 msgid ""
5518 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5519 "Press to manage disk space usage."
5520 msgstr ""
5521 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5522 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5523
5524 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@title"
5527 msgid "Free Up Disk Space"
5528 msgstr "حرر مساحة القرص"
5529
5530 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5531 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5532 #, kde-kuit-format
5533 msgctxt "@title"
5534 msgid ""
5535 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5536 "identify big files and folders.</para>"
5537 msgstr ""
5538 "<para>ثبت برنامج إضافي لعرض إحصائيات استخدام القرص<nl/>وتحديد الملفات "
5539 "والمجلدات الكبيرة.</para>"
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@action:button"
5544 msgid "Install Filelight…"
5545 msgstr "ثبت كاشف الملفات…"
5546
5547 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5548 #, kde-format
5549 msgid "Trash Emptied"
5550 msgstr "المهملات مفرغة"
5551
5552 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5553 #, kde-format
5554 msgid "The Trash was emptied."
5555 msgstr "المهملات أُفرغت."
5556
5557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5560 msgid "Places"
5561 msgstr "الأماكن"
5562
5563 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5566 msgid "Count of available Network Shares"
5567 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5568
5569 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5572 msgid "Settings"
5573 msgstr "الإعدادات"
5574
5575 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5578 msgid "A subset of Dolphin settings."
5579 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5580
5581 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5582 #, kde-format
5583 msgid "Select Remote Charset"
5584 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5585
5586 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5587 #, kde-format
5588 msgid "Default"
5589 msgstr "الافتراضي"
5590
5591 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5592 #, kde-format
5593 msgid "Reload"
5594 msgstr "أعد التحميل"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:660
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:status"
5599 msgid "1 folder selected"
5600 msgid_plural "%1 folders selected"
5601 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5602 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5603 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5604 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5605 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5606 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5607
5608 #: views/dolphinview.cpp:661
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "1 file selected"
5612 msgid_plural "%1 files selected"
5613 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5614 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5615 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5616 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5617 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5618 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:663
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@info:status"
5623 msgid "1 folder"
5624 msgid_plural "%1 folders"
5625 msgstr[0] "0 مجلدات"
5626 msgstr[1] "مجلد واحد"
5627 msgstr[2] "مجلدان"
5628 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5629 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5630 msgstr[5] "%1 مجلد"
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:664
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "1 file"
5636 msgid_plural "%1 files"
5637 msgstr[0] "0 ملف"
5638 msgstr[1] "ملف واحد"
5639 msgstr[2] "ملفان"
5640 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5641 msgstr[4] "%1 ملف"
5642 msgstr[5] "%1 ملف"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:668
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5647 msgid "%1, %2 (%3)"
5648 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:670
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@info:status files (size)"
5653 msgid "%1 (%2)"
5654 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:674
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "0 folders, 0 files"
5660 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "<filename> copy"
5665 msgid "%1 copy"
5666 msgstr "‏%1 نسخة"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:1099
5669 #, kde-format
5670 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5671 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5672 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5673 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5674 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5675 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5676 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5677 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:1104
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:button"
5682 msgid "Open %1 Item"
5683 msgid_plural "Open %1 Items"
5684 msgstr[0] "افتح عنصر"
5685 msgstr[1] "افتح العنصر"
5686 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5687 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5688 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5689 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1234
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:inmenu"
5694 msgid "Side Padding"
5695 msgstr "الحشو الجانبي"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1238
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@action:inmenu"
5700 msgid "Automatic Column Widths"
5701 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1243
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Custom Column Widths"
5707 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1849
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "Trash operation completed."
5713 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1859
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:status"
5718 msgid "Delete operation completed."
5719 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:2016
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:button"
5724 msgid "Rename and Hide"
5725 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:2020
5728 #, kde-format
5729 msgid ""
5730 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5731 "Do you still want to rename it?"
5732 msgstr ""
5733 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5734 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:2022
5737 #, kde-format
5738 msgid ""
5739 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5740 "Do you still want to rename it?"
5741 msgstr ""
5742 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5743 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5744
5745 #: views/dolphinview.cpp:2024
5746 #, kde-format
5747 msgid "Hide this File?"
5748 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2024
5751 #, kde-format
5752 msgid "Hide this Folder?"
5753 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2075
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "@info:status"
5758 msgid "The location is empty."
5759 msgstr "الموقع فارغ."
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2077
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@info:status"
5764 msgid "The location '%1' is invalid."
5765 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5766
5767 #: views/dolphinview.cpp:2341
5768 #, kde-format
5769 msgid "Loading…"
5770 msgstr "يحمّل…"
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2366
5773 #, kde-format
5774 msgid "Loading canceled"
5775 msgstr "أُلغي التحميل"
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2368
5778 #, kde-format
5779 msgid "No items matching the filter"
5780 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2370
5783 #, kde-format
5784 msgid "No items matching the search"
5785 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2372
5788 #, kde-format
5789 msgid "Trash is empty"
5790 msgstr "المهملات فارغة"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2375
5793 #, kde-format
5794 msgid "No tags"
5795 msgstr "لا وسوم"
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2378
5798 #, kde-format
5799 msgid "No files tagged with \"%1\""
5800 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2382
5803 #, kde-format
5804 msgid "No recently used items"
5805 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2384
5808 #, kde-format
5809 msgid "No shared folders found"
5810 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2386
5813 #, kde-format
5814 msgid "No relevant network resources found"
5815 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2388
5818 #, kde-format
5819 msgid "No MTP-compatible devices found"
5820 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2390
5823 #, kde-format
5824 msgid "No Apple devices found"
5825 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2392
5828 #, kde-format
5829 msgid "No Bluetooth devices found"
5830 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2394
5833 #, kde-format
5834 msgid "Folder is empty"
5835 msgstr "المجلد فارغ"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@action"
5840 msgid "Create Folder…"
5841 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5844 #, kde-kuit-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 msgid ""
5847 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5848 "items at once results in their new names differing only in a number."
5849 msgstr ""
5850 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5851 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5854 #, kde-kuit-format
5855 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 msgid ""
5857 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5858 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5859 "deleted later if disk space is needed."
5860 msgstr ""
5861 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5862 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5863 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 msgid ""
5869 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5870 "recovered by normal means."
5871 msgstr ""
5872 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5873 "بالوسائل العادية."
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5878 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5879 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@action:inmenu File"
5884 msgid "Duplicate Here"
5885 msgstr "كرر هنا"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@action:inmenu File"
5890 msgid "Properties"
5891 msgstr "الخصائص"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5894 #, kde-kuit-format
5895 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5896 msgid ""
5897 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5898 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5899 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5900 "there like managing read- and write-permissions."
5901 msgstr ""
5902 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5903 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5904 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:incontextmenu"
5909 msgid "Copy Location"
5910 msgstr "انسخ المكان"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5915 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5916 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Move to Trash…"
5922 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu File"
5927 msgid "Delete…"
5928 msgstr "احذف…"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu File"
5933 msgid "Duplicate Here…"
5934 msgstr "كرر هنا…"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:incontextmenu"
5939 msgid "Copy Location…"
5940 msgstr "انسخ المكان…"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5943 #, kde-kuit-format
5944 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5945 msgid ""
5946 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5947 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5948 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5949 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5950 "interface> option is enabled.</para>"
5951 msgstr ""
5952 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5953 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5954 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5955 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5960 msgid ""
5961 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5962 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5963 "you an overview in folders with many items.</para>"
5964 msgstr ""
5965 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5966 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5967 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5972 msgid ""
5973 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5974 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5975 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5976 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5977 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5978 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5979 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5980 msgstr ""
5981 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5982 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5983 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5984 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5985 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5986 "في نفس القائمة. </para>"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:intoolbar"
5991 msgid "View Mode"
5992 msgstr "وضع العرض"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5997 msgid "This increases the icon size."
5998 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgid "Reset Zoom Level"
6004 msgstr "صفر مستوى التكبير"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6007 #, kde-format
6008 msgid "Zoom To Default"
6009 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6014 msgid "This resets the icon size to default."
6015 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
6016
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6018 #, kde-format
6019 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6020 msgid "This reduces the icon size."
6021 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6024 #, kde-format
6025 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6026 msgid "Zoom"
6027 msgstr "التّكبير"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:intoolbar"
6032 msgid "Show Previews"
6033 msgstr "اعرض المعاينات"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6036 #, kde-format
6037 msgctxt "@info"
6038 msgid "Show preview of files and folders"
6039 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6042 #, kde-kuit-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis"
6044 msgid ""
6045 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6046 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6047 "the images."
6048 msgstr ""
6049 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
6050 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6055 msgid "Folders First"
6056 msgstr "المجلدات أولًا"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6061 msgid "Hidden Files Last"
6062 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu View"
6067 msgid "Sort By"
6068 msgstr "افرز حسب"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu View"
6073 msgid "Show Additional Information"
6074 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu View"
6079 msgid "Show in Groups"
6080 msgstr "أظهر في مجموعات"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:whatsthis"
6085 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6086 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View"
6091 msgid "Show Hidden Files"
6092 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6095 #, kde-kuit-format
6096 msgctxt "@info:whatsthis"
6097 msgid ""
6098 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6099 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6100 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6101 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6102 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6103 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6104 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6105 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6106 msgstr ""
6107 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
6108 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
6109 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
6110 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
6111 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
6112 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
6113 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu View"
6118 msgid "Adjust View Display Style…"
6119 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
6120
6121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:whatsthis"
6124 msgid ""
6125 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6126 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6131 msgid "Icons"
6132 msgstr "أيقونات"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@info"
6137 msgid "Icons view mode"
6138 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6143 msgid "Compact"
6144 msgstr "مُدمج"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info"
6149 msgid "Compact view mode"
6150 msgstr "وضع العرض المُدمج"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6153 #, kde-format
6154 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6155 msgid "Details"
6156 msgstr "تفاصيل"
6157
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6159 #, kde-format
6160 msgctxt "@info"
6161 msgid "Details view mode"
6162 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Z-A"
6168 msgstr "ي-أ"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "A-Z"
6174 msgstr "أ-ي"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Largest First"
6180 msgstr "الأضخم أوّلًا"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Smallest First"
6186 msgstr "الأصغر أوّلًا"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "Sort descending"
6191 msgid "Newest First"
6192 msgstr "الأحدث أولاً"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "Sort ascending"
6197 msgid "Oldest First"
6198 msgstr "الأقدم أولاً"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "Sort descending"
6203 msgid "Highest First"
6204 msgstr "الأعلى أولا"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "Sort ascending"
6209 msgid "Lowest First"
6210 msgstr "الأدنى أولا"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "Sort descending"
6215 msgid "Descending"
6216 msgstr "تنازليًا"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "Sort ascending"
6221 msgid "Ascending"
6222 msgstr "تصاعديًا"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6225 #, kde-format
6226 msgctxt ""
6227 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6228 "selection is empty when this text is shown."
6229 msgid "Actions for Current View"
6230 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
6231
6232 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6233 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6234 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6235 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6236 #. and a fallback will be used.
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6238 #, kde-format
6239 msgid "Actions for %1"
6240 msgstr "الإجراءات لـ%1"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6243 #, kde-format
6244 msgctxt ""
6245 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6246 "of selected files/folders."
6247 msgid "Actions for One Selected Item"
6248 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6249 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6250 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
6251 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
6252 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
6253 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
6254 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
6255
6256 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "@info:status"
6259 msgid "Updating version information…"
6260 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
6261
6262 #~ msgctxt "@info"
6263 #~ msgid ""
6264 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6265 #~ "view properties for."
6266 #~ msgstr ""
6267 #~ "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
6268
6269 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6270 #~ msgstr "ثبت كاشف الملفات Filelight لعرض إحصائيات استخدام القرص…"
6271
6272 #~ msgctxt "@action:button"
6273 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6274 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
6275
6276 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6277 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
6278
6279 #~ msgid "No limit"
6280 #~ msgstr "لا حدّ"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6284 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
6285
6286 #~ msgid "No previews"
6287 #~ msgstr "بدون معاينة"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6290 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6291 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6294 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6295 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
6296
6297 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6300 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6301 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6302 #~ "views."
6303 #~ msgstr ""
6304 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
6305 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
6306 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
6307
6308 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgid "Activate Tab %1"
6310 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Activate Next Tab"
6314 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6318 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6319
6320 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6321 #~ msgid "Pop out"
6322 #~ msgstr "افصل"
6323
6324 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6325 #~ msgid "Pop out"
6326 #~ msgstr "افصل"
6327
6328 #~ msgid "Split the view into two panes"
6329 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6330
6331 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6332 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6333
6334 #~ msgid "Show tooltips"
6335 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6339 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6340
6341 #~ msgctxt "@option:check"
6342 #~ msgid "Show tooltips"
6343 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6344
6345 #~ msgctxt "option:check"
6346 #~ msgid "Rename inline"
6347 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6348
6349 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6350 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6351
6352 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "Folder size displays:"
6354 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6355
6356 #~ msgctxt "@info:status"
6357 #~ msgid "1 File"
6358 #~ msgid_plural "%1 Files"
6359 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6360 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6361 #~ msgstr[2] "ملفان"
6362 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6363 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6364 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6365
6366 #~ msgid "More Search Tools"
6367 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6368
6369 #~ msgctxt "@title:window"
6370 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6371 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6372
6373 #~ msgctxt "@title:group"
6374 #~ msgid "Startup"
6375 #~ msgstr "البدء"
6376
6377 #~ msgctxt "@title:group"
6378 #~ msgid "View Modes"
6379 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:group"
6382 #~ msgid "Navigation"
6383 #~ msgstr "التنقّل"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "View: "
6387 #~ msgstr "العرض"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "General: "
6391 #~ msgstr "عام: "
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6394 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6395 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6396
6397 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6398 #~ msgid "General:"
6399 #~ msgstr "عام:"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6402 #~ msgid "Filter..."
6403 #~ msgstr "رشّح..."
6404
6405 #~ msgid "Search..."
6406 #~ msgstr "ابحث..."
6407
6408 #~ msgctxt "@info:progress"
6409 #~ msgid "Sorting..."
6410 #~ msgstr "يفرز..."
6411
6412 #~ msgid "Filter..."
6413 #~ msgstr "رشّح..."
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Configure..."
6417 #~ msgstr "اضبط..."
6418
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Search..."
6421 #~ msgstr "ابحث..."
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6425 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6426
6427 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6428 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6432 #~ "\"%2\"</application>."
6433 #~ msgid_plural ""
6434 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6435 #~ "<application>%2</application>."
6436 #~ msgstr[0] ""
6437 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6438 #~ "application>."
6439 #~ msgstr[1] ""
6440 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6441 #~ "application>."
6442 #~ msgstr[2] ""
6443 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6444 #~ "\"%2\"</application>."
6445 #~ msgstr[3] ""
6446 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6447 #~ "\"%2\"</application>."
6448 #~ msgstr[4] ""
6449 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6450 #~ "\"%2\"</application>."
6451 #~ msgstr[5] ""
6452 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6453 #~ "\"%2\"</application>."
6454
6455 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6456 #~ msgid ", "
6457 #~ msgstr "، "
6458
6459 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6462 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6463 #~ "commands and configuration options."
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6466 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6467
6468 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6471 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6474 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6475
6476 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6477 #~ msgid ""
6478 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6479 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6480 #~ msgstr ""
6481 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6482 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6487 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6488 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6489 #~ "help is available for a spot.</para>"
6490 #~ msgstr ""
6491 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6492 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6493 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6494
6495 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6498 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6499 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6500 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6501 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6502 #~ "used to this.</para>"
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6505 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6506 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6507 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6508 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6509
6510 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6513 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6516 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6517
6518 #~ msgctxt "@info:credit"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6521 #~ "Angelaccio"
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6524 #~ "Angelaccio"
6525
6526 #~ msgid "Font family"
6527 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6528
6529 #~ msgid "Font size"
6530 #~ msgstr "حجم الخط"
6531
6532 #~ msgid "Italic"
6533 #~ msgstr "مائل"
6534
6535 #~ msgid "Font weight"
6536 #~ msgstr "وزن الخط"
6537
6538 #~ msgid ""
6539 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6542 #~ "العلل"
6543
6544 #~ msgid "Leading Column Padding"
6545 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~ msgid "Leading Column Padding"
6549 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6550
6551 #~ msgctxt "width x height"
6552 #~ msgid "%1 x %2"
6553 #~ msgstr "%1 × %2"
6554
6555 #~ msgctxt "@item"
6556 #~ msgid "Eject"
6557 #~ msgstr "أخرِج"
6558
6559 #~ msgctxt "@item"
6560 #~ msgid "Release"
6561 #~ msgstr "أطلِق"
6562
6563 #~ msgctxt "@item"
6564 #~ msgid "Safely Remove"
6565 #~ msgstr "أزل بأمان"
6566
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Unmount"
6569 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6573 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6574
6575 #~ msgctxt "@info"
6576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6577 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6578
6579 #~ msgctxt "@info"
6580 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6581 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6584 #~ msgid "Open in New Tab"
6585 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6588 #~ msgid "Open in New Window"
6589 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6590
6591 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6592 #~ msgid "Mount"
6593 #~ msgstr "ضمّ"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6596 #~ msgid "Edit..."
6597 #~ msgstr "حرّر..."
6598
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6600 #~ msgid "Remove"
6601 #~ msgstr "أزل"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6604 #~ msgid "Hide"
6605 #~ msgstr "أخفِ"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Add Entry..."
6609 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6610
6611 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6612 #~ msgid "Icon Size"
6613 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6614
6615 #~ msgctxt "Small icon size"
6616 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6617 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6618
6619 #~ msgctxt "Medium icon size"
6620 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6622
6623 #~ msgctxt "Large icon size"
6624 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6625 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6626
6627 #~ msgctxt "Huge icon size"
6628 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6629 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6633 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6634
6635 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6636 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6637 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6638
6639 #~ msgctxt "@title:window"
6640 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6641 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6644 #~ msgid "Sett&ings"
6645 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~| msgctxt "@action"
6649 #~| msgid "Control"
6650 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6651 #~ msgid "Control"
6652 #~ msgstr "تحكّم"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgctxt "@option:check"
6656 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6657 #~ msgctxt "@action"
6658 #~ msgid "Show menu"
6659 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6660
6661 #~ msgctxt "@title:group"
6662 #~ msgid "Services"
6663 #~ msgstr "الخدمات"
6664
6665 #~ msgctxt "@title"
6666 #~ msgid "Dolphin Part"
6667 #~ msgstr "جزء دولفين"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgctxt "@title:group"
6671 #~| msgid "Navigation"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "Url Navigator"
6674 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6675 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6676 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6677 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6678 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6679 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6680 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable"
6683 #~ msgid "Unknown"
6684 #~ msgstr "مجهول"
6685
6686 #~ msgctxt "@info"
6687 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6688 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6689
6690 #~ msgctxt "@info:status"
6691 #~ msgid "Unknown size"
6692 #~ msgstr "حجم مجهول"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~| msgctxt "@title:group"
6696 #~| msgid "Startup"
6697 #~ msgctxt "@label:textbox"
6698 #~ msgid "Start in:"
6699 #~ msgstr "البدء"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6703 #~| msgid "Add to Places"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6705 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6706 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:window"
6709 #~ msgid "Rename Items"
6710 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6711
6712 #~ msgctxt "@label:textbox"
6713 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6714 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6715
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "New name #"
6718 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6719
6720 #~ msgctxt "@info"
6721 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6722 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6723
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "View Properties"
6726 #~ msgstr "خصائص العرض"
6727
6728 #~ msgid "Show facets widget"
6729 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6730
6731 #, fuzzy
6732 #~| msgctxt "action:button"
6733 #~| msgid "Fewer Options"
6734 #~ msgctxt "@action:button"
6735 #~ msgid "Fewer Options"
6736 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgctxt "action:button"
6740 #~| msgid "More Options"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "More Options"
6743 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6744
6745 #~ msgctxt "@option:check"
6746 #~ msgid "Any"
6747 #~ msgstr "أيّ"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@title:window"
6751 #~| msgid "Folders"
6752 #~ msgctxt "@option:check"
6753 #~ msgid "Folders"
6754 #~ msgstr "المجلّدات"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:option"
6757 #~ msgid "Anytime"
6758 #~ msgstr "أيّ وقت"
6759
6760 #~ msgctxt "@option:option"
6761 #~ msgid "Today"
6762 #~ msgstr "اليوم"
6763
6764 #~ msgctxt "@option:option"
6765 #~ msgid "Yesterday"
6766 #~ msgstr "الأمس"
6767
6768 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6769 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6770 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6771
6772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6773 #~ msgid "Go"
6774 #~ msgstr "اذهب"
6775
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6777 #~ msgid "Tools"
6778 #~ msgstr "أدوات"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6781 #~ msgid "Preview"
6782 #~ msgstr "معاينة"
6783
6784 #~ msgid "stop"
6785 #~ msgstr "أوقف"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6788 #~ msgid "Add to Places"
6789 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6792 #~ msgid "Descending"
6793 #~ msgstr "تنازليًا"
6794
6795 #~ msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgid "Configure Shown Data"
6797 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6798
6799 #~ msgctxt "@label::textbox"
6800 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6801 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6802
6803 #~ msgctxt "action:button"
6804 #~ msgid "Everywhere"
6805 #~ msgstr "كلّ مكان"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6808 #~ msgid "Unchanged"
6809 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6812 #~ msgid "Horizontally flipped"
6813 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6814
6815 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6816 #~ msgid "180° rotated"
6817 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6818
6819 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6820 #~ msgid "Vertically flipped"
6821 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6822
6823 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6824 #~ msgid "90° rotated"
6825 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6828 #~ msgid "270° rotated"
6829 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6830
6831 #~ msgctxt "@label"
6832 #~ msgid "Label:"
6833 #~ msgstr "اللاصقة:"
6834
6835 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6836 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6837
6838 #~ msgctxt "@label"
6839 #~ msgid "Location:"
6840 #~ msgstr "الموقع:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label"
6843 #~ msgid "Choose an icon:"
6844 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6845
6846 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6847 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6848
6849 #~ msgctxt "@title:window"
6850 #~ msgid "Add Places Entry"
6851 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6852
6853 #~ msgctxt "@title:window"
6854 #~ msgid "Edit Places Entry"
6855 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6858 #~ msgid "Show All Entries"
6859 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group"
6862 #~ msgid "Properties"
6863 #~ msgstr "خصائص"
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~| msgctxt "@title:window"
6867 #~| msgid "Additional Information"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Additional Information Shown"
6870 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6871
6872 #~ msgctxt "@title:group"
6873 #~ msgid "Apply View Properties To"
6874 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6875
6876 #~ msgctxt "@option:check"
6877 #~ msgid "Use these view properties as default"
6878 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6879
6880 #~ msgctxt "@label:textbox"
6881 #~ msgid "Location:"
6882 #~ msgstr "الموقع:"
6883
6884 #~ msgctxt "@title:group"
6885 #~ msgid "Icon Size"
6886 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6887
6888 #~ msgctxt "@label:listbox"
6889 #~ msgid "Preview:"
6890 #~ msgstr "المعاينة:"
6891
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Text"
6894 #~ msgstr "النصّ"
6895
6896 #~ msgctxt "@label:listbox"
6897 #~ msgid "Font:"
6898 #~ msgstr "الخط:"
6899
6900 #~ msgctxt "@label:listbox"
6901 #~ msgid "Width:"
6902 #~ msgstr "العرض:"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6905 #~ msgid "Small"
6906 #~ msgstr "صغير"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6909 #~ msgid "Medium"
6910 #~ msgstr "متوسّط"
6911
6912 #~ msgctxt "@option:check"
6913 #~ msgid "Expandable folders"
6914 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6915
6916 #~ msgctxt "@label"
6917 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6918 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6919
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgid "Additional Information"
6922 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6923
6924 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6925 #~ msgid "Select All"
6926 #~ msgstr "اختر الكل"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6929 #~ msgid "Reload"
6930 #~ msgstr "أعد التحميل"
6931
6932 #~ msgctxt "@label"
6933 #~ msgid "Image Size"
6934 #~ msgstr "حجم الصورة"
6935
6936 #~ msgctxt "@item"
6937 #~ msgid "Places"
6938 #~ msgstr "الأماكن"
6939
6940 #~ msgctxt "@item"
6941 #~ msgid "Recently Saved"
6942 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6943
6944 #~ msgctxt "@item"
6945 #~ msgid "Search For"
6946 #~ msgstr "ابحث عن"
6947
6948 #~ msgctxt "@item"
6949 #~ msgid "Devices"
6950 #~ msgstr "الأجهزة"
6951
6952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6953 #~ msgid "Home"
6954 #~ msgstr "المنزل"
6955
6956 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6957 #~ msgid "Network"
6958 #~ msgstr "الشبكة"
6959
6960 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6961 #~ msgid "Root"
6962 #~ msgstr "الجذر"
6963
6964 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6965 #~ msgid "Trash"
6966 #~ msgstr "المهملات"
6967
6968 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6969 #~ msgid "Today"
6970 #~ msgstr "اليوم"
6971
6972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6973 #~ msgid "Yesterday"
6974 #~ msgstr "الأمس"
6975
6976 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6977 #~ msgid "This Month"
6978 #~ msgstr "هذا الشهر"
6979
6980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6981 #~ msgid "Last Month"
6982 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6983
6984 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6985 #~ msgid "Documents"
6986 #~ msgstr "المستندات"
6987
6988 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6989 #~ msgid "Images"
6990 #~ msgstr "الصور"
6991
6992 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6993 #~ msgid "Audio Files"
6994 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6995
6996 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6997 #~ msgid "Videos"
6998 #~ msgstr "المرئيات"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7002 #~| msgid "Empty Trash"
7003 #~ msgid "Empty Search"
7004 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
7005
7006 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7007 #~ msgid "&Delete"
7008 #~ msgstr "ا&حذف"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "&Move to Trash"
7012 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7015 #~ msgid "Rename..."
7016 #~ msgstr "أعد التسمية..."
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "Help"
7020 #~ msgstr "مساعدة"
7021
7022 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7023 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7024 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Date"
7028 #~ msgstr "التاريخ"
7029
7030 #~ msgctxt "option:check"
7031 #~ msgid "Natural sorting of items"
7032 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7036 #~| msgid "Current folder"
7037 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7038 #~ msgid "%1 - current folder"
7039 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7043 #~| msgid "Current folder"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7045 #~ msgid "%1 - current device"
7046 #~ msgstr "المجلد الحالي"
7047
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgctxt "@item"
7050 #~| msgid "Devices"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7052 #~ msgid "%1 - all devices"
7053 #~ msgstr "الأجهزة"
7054
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Paste Into Folder"
7057 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7060 #~ msgid "%A"
7061 #~ msgstr "%A"
7062
7063 #~ msgctxt ""
7064 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7065 #~ "locale, and %Y is full year number"
7066 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7067 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7068
7069 #~ msgctxt ""
7070 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7071 #~ "and %Y is full year number"
7072 #~ msgid "%B, %Y"
7073 #~ msgstr "%B %Y"
7074
7075 #~ msgctxt "@info"
7076 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7077 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
7078
7079 #~ msgctxt "@title:group"
7080 #~ msgid "Mouse"
7081 #~ msgstr "الفأرة"
7082
7083 #~ msgctxt "@info:status"
7084 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7085 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
7086
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Paste"
7089 #~ msgstr "ألصق"
7090
7091 #~ msgctxt "@label:textbox"
7092 #~ msgid "Find:"
7093 #~ msgstr "ابحث:"
7094
7095 #~ msgctxt "@info:status"
7096 #~ msgid "Update of version information failed."
7097 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7101 #~| msgid "Copy"
7102 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7103 #~ msgid "Copy Text"
7104 #~ msgstr "انسخ"
7105
7106 #~ msgctxt "@info:status"
7107 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7108 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
7109
7110 #~ msgctxt "@title:group Date"
7111 #~ msgid "Last Week"
7112 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
7113
7114 #~ msgctxt ""
7115 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7116 #~ "full year number"
7117 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7118 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
7119
7120 #~ msgid "Zoom slider"
7121 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@title:group Date"
7125 #~| msgid "Today"
7126 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7127 #~ msgid "Today"
7128 #~ msgstr "اليوم"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:group Date"
7132 #~| msgid "Yesterday"
7133 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7134 #~ msgid "Yesterday"
7135 #~ msgstr "أمس"
7136
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Trash"
7139 #~ msgstr "المهملات"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@label:slider"
7143 #~| msgid "Maximum file size:"
7144 #~ msgctxt "@option:option"
7145 #~ msgid "Maximum Rating"
7146 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
7147
7148 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7149 #~ msgid "Small"
7150 #~ msgstr "صغير"
7151
7152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7153 #~ msgid "Medium"
7154 #~ msgstr "متوسط"
7155
7156 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7157 #~ msgid "Large"
7158 #~ msgstr "كبير"
7159
7160 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7161 #~ msgid "Copy Information Message"
7162 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
7163
7164 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7165 #~ msgid "Copy Error Message"
7166 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
7167
7168 #~ msgctxt "@item:intable"
7169 #~ msgid "No destination"
7170 #~ msgstr "بدون مقصد"
7171
7172 #~ msgctxt "@option:check"
7173 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7174 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
7175
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7177 #~ msgid "Do not create previews for"
7178 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
7179
7180 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~ msgid "Version Control Systems"
7182 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
7183
7184 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7185 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7186 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
7187
7188 #~ msgctxt "@item:intable"
7189 #~ msgid "items"
7190 #~ msgstr "عناصر"
7191
7192 #~ msgctxt "@item:intable"
7193 #~ msgid "Name"
7194 #~ msgstr "الاسم"
7195
7196 #~ msgctxt "@item:intable"
7197 #~ msgid "Size"
7198 #~ msgstr "الحجم"
7199
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgid "Date"
7202 #~ msgstr "التاريخ"
7203
7204 #~ msgctxt "@item:intable"
7205 #~ msgid "Permissions"
7206 #~ msgstr "التصاريح"
7207
7208 #~ msgctxt "@item:intable"
7209 #~ msgid "Owner"
7210 #~ msgstr "المالك"
7211
7212 #~ msgctxt "@item:intable"
7213 #~ msgid "Group"
7214 #~ msgstr "المجموعة"
7215
7216 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgid "Type"
7218 #~ msgstr "النوع"
7219
7220 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgid "Destination"
7222 #~ msgstr "المقصد"
7223
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgid "Path"
7226 #~ msgstr "المسار"
7227
7228 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7229 #~ msgid "By Name"
7230 #~ msgstr "حسب الاسم"
7231
7232 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7233 #~ msgid "By Size"
7234 #~ msgstr "حسب الحجم"
7235
7236 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7237 #~ msgid "By Permissions"
7238 #~ msgstr "حسب التصاريح"
7239
7240 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7241 #~ msgid "By Owner"
7242 #~ msgstr "حسب المالك"
7243
7244 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7245 #~ msgid "By Group"
7246 #~ msgstr "حسب المجموعة"
7247
7248 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7249 #~ msgid "By Link Destination"
7250 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
7251
7252 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7253 #~ msgid "Name"
7254 #~ msgstr "الاسم"
7255
7256 #~ msgctxt "@label"
7257 #~ msgid "Additional information"
7258 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7259
7260 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7261 #~ msgid "%1 (%2)"
7262 #~ msgstr "%1 (%2)"
7263
7264 #~ msgctxt "@info:status"
7265 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7266 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgid "Is the application started the first time"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7272 #~ "the UI)"
7273 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
7274
7275 #~ msgctxt "@title:tab"
7276 #~ msgid "Column"
7277 #~ msgstr "عامود"
7278
7279 #~ msgctxt "@title:group"
7280 #~ msgid "Grid"
7281 #~ msgstr "الشبكة"
7282
7283 #~ msgctxt "@label:listbox"
7284 #~ msgid "Arrangement:"
7285 #~ msgstr "الترتيب:"
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7288 #~ msgid "Columns"
7289 #~ msgstr "الأعمدة"
7290
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7292 #~ msgid "Rows"
7293 #~ msgstr "الصفوف"
7294
7295 #~ msgctxt "@label:listbox"
7296 #~ msgid "Grid spacing:"
7297 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
7298
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7300 #~ msgid "None"
7301 #~ msgstr "بدون"
7302
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7304 #~ msgid "Small"
7305 #~ msgstr "صغير"
7306
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7308 #~ msgid "Medium"
7309 #~ msgstr "متوسط"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7312 #~ msgid "Large"
7313 #~ msgstr "كبير"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7316 #~ msgid "Column"
7317 #~ msgstr "عامود"
7318
7319 #~ msgctxt "@option:check"
7320 #~ msgid "Expandable Folders"
7321 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:menu"
7324 #~ msgid "Columns"
7325 #~ msgstr "أعمدة"
7326
7327 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7328 #~ msgid "Columns"
7329 #~ msgstr "أعمدة"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@info:credit"
7333 #~| msgid "Documentation"
7334 #~ msgctxt "@title::column"
7335 #~ msgid "Link Destination"
7336 #~ msgstr "التوثيق"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~| msgid "Paste"
7341 #~ msgctxt "@title::column"
7342 #~ msgid "Path"
7343 #~ msgstr "ألصق"
7344
7345 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7346 #~ msgid "Deselect Item"
7347 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "Show hidden files"
7351 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Show preview"
7355 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7356
7357 #~ msgid "Arrangement"
7358 #~ msgstr "الترتيب"
7359
7360 #~ msgid "Item height"
7361 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7362
7363 #~ msgid "Item width"
7364 #~ msgstr "عرض العنصر"
7365
7366 #~ msgid "Grid spacing"
7367 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7368
7369 #~ msgid "Number of textlines"
7370 #~ msgstr "عدد السطور"
7371
7372 #, fuzzy
7373 #~| msgctxt "@label"
7374 #~| msgid "Change Tags..."
7375 #~ msgctxt "@action:button"
7376 #~ msgid "Configure..."
7377 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgctxt "@label:textbox"
7381 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7382 #~ msgctxt "@label::textbox"
7383 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7384 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7388 #~| msgid "No Tags"
7389 #~ msgctxt "@title:group"
7390 #~ msgid "Tag"
7391 #~ msgstr "بدون وسوم"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgctxt "@title:group Date"
7395 #~| msgid "Today"
7396 #~ msgctxt "@action:button"
7397 #~ msgid "Today"
7398 #~ msgstr "اليوم"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgctxt "@title:group Date"
7402 #~| msgid "Yesterday"
7403 #~ msgctxt "@action:button"
7404 #~ msgid "Yesterday"
7405 #~ msgstr "أمس"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7409 #~| msgid "Date"
7410 #~ msgctxt "@title:group"
7411 #~ msgid "Date"
7412 #~ msgstr "التاريخ"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7416 #~| msgid "Open in New Window"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7418 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7419 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7420
7421 #~ msgctxt "@info:status"
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7424 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7428 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgctxt "@action:button"
7432 #~| msgid "Close"
7433 #~ msgctxt "@info"
7434 #~ msgid "Close"
7435 #~ msgstr "أغلق"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:menu"
7438 #~ msgid "View Mode"
7439 #~ msgstr "نمط العرض"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7443 #~| msgid "By Date"
7444 #~ msgctxt "@label"
7445 #~ msgid "Byte"
7446 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7450 #~| msgid "By Date"
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "KByte"
7453 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7457 #~| msgid "By Date"
7458 #~ msgctxt "@label"
7459 #~ msgid "MByte"
7460 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7461
7462 #, fuzzy
7463 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7464 #~| msgid "By Date"
7465 #~ msgctxt "@label"
7466 #~ msgid "GByte"
7467 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~| msgctxt "@title:group"
7471 #~| msgid "Text"
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Text"
7474 #~ msgstr "نص"
7475
7476 #, fuzzy
7477 #~| msgctxt "@title"
7478 #~| msgid "File Manager"
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Filenames"
7481 #~ msgstr "مدير الملفات"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7485 #~| msgid "Search"
7486 #~ msgctxt "@label"
7487 #~ msgid "Search:"
7488 #~ msgstr "ابحث"
7489
7490 #~ msgctxt "@action:button"
7491 #~ msgid "Save"
7492 #~ msgstr "احفظ"
7493
7494 #~ msgctxt "@action:button"
7495 #~ msgid "Close"
7496 #~ msgstr "أغلق"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Size:"
7500 #~ msgstr "الحجم:"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@label:listbox"
7504 #~| msgid "Sorting:"
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Rating:"
7507 #~ msgstr "فرز:"
7508
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgctxt "@label Tag name"
7511 #~| msgid "Name:"
7512 #~ msgctxt "@label"
7513 #~ msgid "Name:"
7514 #~ msgstr "الاسم:"
7515
7516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7517 #~ msgid "Size"
7518 #~ msgstr "الحجم"
7519
7520 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7521 #~ msgid "Date"
7522 #~ msgstr "التاريخ"
7523
7524 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7525 #~ msgid "Permissions"
7526 #~ msgstr "التصاريح"
7527
7528 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7529 #~ msgid "Owner"
7530 #~ msgstr "المالك"
7531
7532 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7533 #~ msgid "Group"
7534 #~ msgstr "المجموعة"
7535
7536 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7537 #~ msgid "Type"
7538 #~ msgstr "النوع"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7541 #~ msgid "Size"
7542 #~ msgstr "الحجم"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7545 #~ msgid "Date"
7546 #~ msgstr "التاريخ"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7549 #~ msgid "Permissions"
7550 #~ msgstr "التصاريح"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7553 #~ msgid "Owner"
7554 #~ msgstr "المالك"
7555
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7557 #~ msgid "Group"
7558 #~ msgstr "المجموعة"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7561 #~ msgid "Type"
7562 #~ msgstr "النوع"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7565 #~ msgid "Size"
7566 #~ msgstr "الحجم"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7569 #~ msgid "Date"
7570 #~ msgstr "التاريخ"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7573 #~ msgid "Permissions"
7574 #~ msgstr "التصاريح"
7575
7576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7577 #~ msgid "Owner"
7578 #~ msgstr "المالك"
7579
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7581 #~ msgid "Group"
7582 #~ msgstr "المجموعة"
7583
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~ msgid "Type"
7586 #~ msgstr "النوع"
7587
7588 #~ msgctxt "@title:menu"
7589 #~ msgid "Additional Information"
7590 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7591
7592 #~ msgctxt "@option:check"
7593 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7594 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgctxt "@label"
7598 #~| msgid "Add Comment..."
7599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7600 #~ msgid "SVN Commit..."
7601 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7605 #~| msgid "Delete"
7606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7607 #~ msgid "SVN Delete"
7608 #~ msgstr "احذف"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgctxt "@label"
7612 #~| msgid "Add Comment..."
7613 #~ msgctxt "@title:window"
7614 #~ msgid "SVN Commit"
7615 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~| msgctxt "@label"
7619 #~| msgid "Add Comment..."
7620 #~ msgctxt "@action:button"
7621 #~ msgid "Commit"
7622 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgctxt "@label"
7626 #~| msgid "Total size:"
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Total Size:"
7629 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7633 #~| msgid "Type"
7634 #~ msgctxt "@label file type"
7635 #~ msgid "Type"
7636 #~ msgstr "النوع"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #~| msgctxt "@title:window"
7640 #~| msgid "Create New Tag"
7641 #~ msgctxt "@label"
7642 #~ msgid "Create new tag:"
7643 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~| msgid "Delete"
7648 #~ msgctxt "@info"
7649 #~ msgid "Delete tag"
7650 #~ msgstr "احذف"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~| msgid "Delete"
7655 #~ msgctxt "@title"
7656 #~ msgid "Delete tag"
7657 #~ msgstr "احذف"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7661 #~| msgid "Delete"
7662 #~ msgctxt "@action:button"
7663 #~ msgid "Delete"
7664 #~ msgstr "احذف"
7665
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgctxt "@label"
7668 #~| msgid "New Tag..."
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Add Tags..."
7671 #~ msgstr "وسم جديد..."
7672
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "@label"
7675 #~| msgid "Change Tags..."
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Change..."
7678 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7679
7680 #~ msgctxt "@info:progress"
7681 #~ msgid "Changing annotations"
7682 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~| msgid "Type"
7687 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7688 #~ msgid "Type"
7689 #~ msgstr "النوع"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7693 #~| msgid "Size"
7694 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7695 #~ msgid "Size"
7696 #~ msgstr "الحجم"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgctxt "@label"
7700 #~| msgid "Modified:"
7701 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7702 #~ msgid "Modified"
7703 #~ msgstr "عُدّل:"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7707 #~| msgid "Owner"
7708 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7709 #~ msgid "Owner"
7710 #~ msgstr "المالك"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~| msgid "Permissions"
7715 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7716 #~ msgid "Permissions"
7717 #~ msgstr "التصاريح"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~| msgctxt "@label"
7721 #~| msgid "Change Comment..."
7722 #~ msgctxt "@title:window"
7723 #~ msgid "Change Comment"
7724 #~ msgstr "غير تعليق..."
7725
7726 #, fuzzy
7727 #~| msgctxt "@label"
7728 #~| msgid "Add Comment..."
7729 #~ msgctxt "@title:window"
7730 #~ msgid "Add Comment"
7731 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7735 #~| msgid "Size"
7736 #~ msgctxt "@label file content size"
7737 #~ msgid "Size"
7738 #~ msgstr "الحجم"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgctxt "@label"
7742 #~| msgid "Modified:"
7743 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7744 #~ msgid "Modified"
7745 #~ msgstr "عُدّل:"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7749 #~| msgid "By Type"
7750 #~ msgctxt "@label"
7751 #~ msgid "MIME Type"
7752 #~ msgstr "حسب النوع"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgctxt "@label:textbox"
7756 #~| msgid "Location:"
7757 #~ msgctxt "@label file URL"
7758 #~ msgid "Location"
7759 #~ msgstr "الموقع:"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgctxt "@info:status"
7763 #~| msgid "Created folder."
7764 #~ msgctxt "@label"
7765 #~ msgid "Creator"
7766 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@action:button"
7770 #~| msgid "Cancel"
7771 #~ msgctxt "@label"
7772 #~ msgid "Channels"
7773 #~ msgstr "ألغ"
7774
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgctxt "@label"
7777 #~| msgid "Lines:"
7778 #~ msgctxt "@label number of lines"
7779 #~ msgid "Lines"
7780 #~ msgstr "السطور:"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~| msgctxt "@label"
7784 #~| msgid "Modified:"
7785 #~ msgctxt "@label EXIF"
7786 #~ msgid "Model"
7787 #~ msgstr "عُدّل:"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~| msgctxt "@label"
7791 #~| msgid "Height:"
7792 #~ msgctxt "@label image width and height"
7793 #~ msgid "Width x Height"
7794 #~ msgstr "الارتفاع:"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgctxt "@label:listbox"
7798 #~| msgid "Sorting:"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7800 #~ msgid "Rating"
7801 #~ msgstr "فرز:"
7802
7803 #, fuzzy
7804 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7805 #~| msgid "No Tags"
7806 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgid "Tags"
7808 #~ msgstr "بدون وسوم"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~| msgctxt "@label"
7812 #~| msgid "Add Comment..."
7813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7814 #~ msgid "Comment"
7815 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7816
7817 #, fuzzy
7818 #~| msgctxt "@title"
7819 #~| msgid "File Manager"
7820 #~ msgctxt "@label"
7821 #~ msgid "File Name"
7822 #~ msgstr "مدير الملفات"
7823
7824 #~ msgctxt "@label"
7825 #~ msgid "Type:"
7826 #~ msgstr "النوع:"
7827
7828 #~ msgctxt "@label"
7829 #~ msgid "Modified:"
7830 #~ msgstr "عُدّل:"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~| msgid "Owner"
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Owner:"
7837 #~ msgstr "المالك"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7841 #~| msgid "No Tags"
7842 #~ msgctxt "@label"
7843 #~ msgid "Tags:"
7844 #~ msgstr "بدون وسوم"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgctxt "@label"
7848 #~| msgid "Add Comment..."
7849 #~ msgctxt "@label"
7850 #~ msgid "Comment:"
7851 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7852
7853 #~ msgctxt "@title:menu"
7854 #~ msgid "Navigation Bar"
7855 #~ msgstr "شريط التصفح"
7856
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgctxt "@label"
7859 #~| msgid "Modified:"
7860 #~ msgctxt "@label"
7861 #~ msgid "Date Modified"
7862 #~ msgstr "عُدّل:"
7863
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Copy operation completed."
7866 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7867
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Move operation completed."
7870 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7871
7872 #~ msgctxt "@info:status"
7873 #~ msgid "Link operation completed."
7874 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7875
7876 #~ msgctxt "@info:status"
7877 #~ msgid "Renaming operation completed."
7878 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7879
7880 #, fuzzy
7881 #~| msgctxt "@title:group"
7882 #~| msgid "Text"
7883 #~ msgctxt "label"
7884 #~ msgid "Texts"
7885 #~ msgstr "نص"
7886
7887 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7888 #~ msgid "with optional icon and description"
7889 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7890
7891 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7892 #~ msgid "No Tags"
7893 #~ msgstr "بدون وسوم"
7894
7895 #~ msgctxt "@label"
7896 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7897 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgid "&Edit"
7901 #~ msgctxt "@item::intable"
7902 #~ msgid "Editing"
7903 #~ msgstr "&حرر"
7904
7905 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7906 #~ msgid "Not yet tagged"
7907 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7908
7909 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7910 #~ msgid "Move To Trash"
7911 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7915 #~| msgid "Rename..."
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7917 #~ msgid "&Rename..."
7918 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7919
7920 #, fuzzy
7921 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7922 #~| msgid "Properties"
7923 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7924 #~ msgid "&Properties"
7925 #~ msgstr "خصائص"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7929 #~| msgid "Preview"
7930 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7931 #~ msgid "P&review"
7932 #~ msgstr "معاينة"
7933
7934 #, fuzzy
7935 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7936 #~| msgid "Descending"
7937 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7938 #~ msgid "Des&cending"
7939 #~ msgstr "تنازلي"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7943 #~| msgid "Show Hidden Files"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7945 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7946 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7950 #~| msgid "Size"
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7952 #~ msgid "&Size"
7953 #~ msgstr "الحجم"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7957 #~| msgid "Date"
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7959 #~ msgid "D&ate"
7960 #~ msgstr "التاريخ"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7964 #~| msgid "Permissions"
7965 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7966 #~ msgid "Pe&rmissions"
7967 #~ msgstr "التصاريح"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7971 #~| msgid "Owner"
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7973 #~ msgid "&Owner"
7974 #~ msgstr "المالك"
7975
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7978 #~| msgid "Group"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7980 #~ msgid "Gro&up"
7981 #~ msgstr "المجموعة"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7985 #~| msgid "Type"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7987 #~ msgid "&Type"
7988 #~ msgstr "النوع"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7992 #~| msgid "Size"
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7994 #~ msgid "&Size"
7995 #~ msgstr "الحجم"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7999 #~| msgid "Date"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8001 #~ msgid "&Date"
8002 #~ msgstr "التاريخ"
8003
8004 #, fuzzy
8005 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8006 #~| msgid "Permissions"
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8008 #~ msgid "Pe&rmissions"
8009 #~ msgstr "التصاريح"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8013 #~| msgid "Owner"
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8015 #~ msgid "&Owner"
8016 #~ msgstr "المالك"
8017
8018 #, fuzzy
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8020 #~| msgid "Group"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8022 #~ msgid "&Group"
8023 #~ msgstr "المجموعة"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8027 #~| msgid "Type"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8029 #~ msgid "&Type"
8030 #~ msgstr "النوع"
8031
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8034 #~| msgid "Icons"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8036 #~ msgid "&Icons"
8037 #~ msgstr "أيقونات"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8041 #~| msgid "Details"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8043 #~ msgid "Det&ails"
8044 #~ msgstr "تفاصيل"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8048 #~| msgid "Columns"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8050 #~ msgid "Col&umns"
8051 #~ msgstr "الأعمدة"
8052
8053 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8054 #~ msgid "Quick View"
8055 #~ msgstr "عرض سريع"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8058 #~ msgid "Paste One Folder"
8059 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
8060
8061 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8062 #~ msgid "Paste One Item"
8063 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8064 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
8065 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
8066 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
8067 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
8068 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
8069 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
8070
8071 #~ msgctxt "@option:check"
8072 #~ msgid "Browse through archives"
8073 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
8074
8075 #~ msgctxt "@info"
8076 #~ msgid ""
8077 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8078 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"