1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:206
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:303
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:306
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:309
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:312
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:315
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:319
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:391
110 #: dolphinmainwindow.cpp:392
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
122 #: dolphinmainwindow.cpp:399
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:567
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:569
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:578
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:628
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
568 msgstr "Stop indlæsning"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
691 msgctxt "@title:menu"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Næste faneblad"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Forrige faneblad"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
769 msgctxt "@action:inmenu Panels"
770 msgid "Unlock Panels"
771 msgstr "Lås paneler op"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
775 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
784 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
785 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
786 "embedded more cleanly."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
791 msgctxt "@title:window"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
800 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
808 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
809 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
810 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
811 "items a preview of their contents is provided.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
819 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
820 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
821 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
822 "are given here by right-clicking.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
827 msgctxt "@title:window"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
836 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
837 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
845 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
846 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
847 "quick switching between any folders.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
852 msgctxt "@title:window Shell terminal"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
861 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
862 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
863 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
864 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
865 "like Konsole.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
873 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
874 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
875 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
876 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
882 msgctxt "@title:window"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
888 msgctxt "@item:inmenu"
889 msgid "Show Hidden Places"
890 msgstr "Vis skjulte steder"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
897 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
905 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
906 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
907 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
916 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
917 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
918 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
919 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
920 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
921 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
922 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
923 "interface> to display it again.</para>"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
928 msgctxt "@action:inmenu View"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
934 msgctxt "@info:whatsthis"
936 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
937 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
938 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
939 "directory that contains all data connected to this computer—the "
940 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
945 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
952 msgid "Close left view"
953 msgstr "Luk venstre visningspanel"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
957 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
964 msgid "Close right view"
965 msgstr "Luk højre visningspanel"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
969 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
977 msgstr "Opdelt visning"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
984 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
985 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
986 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
987 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
988 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
996 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
997 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
998 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
999 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1000 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1001 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1002 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1007 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1009 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1010 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1011 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1012 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1013 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1014 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1015 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1016 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1017 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1018 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1019 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1027 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1028 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1029 "be triggered this way.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1037 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1038 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1046 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1047 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1048 "Handbook</interface>."
1051 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1052 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1053 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1054 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1055 #. The same might be true for any external link you translate.
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1058 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1060 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1061 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1062 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1063 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1064 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1069 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1071 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1072 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1073 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1074 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1075 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1076 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1077 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1078 "windows so don't get too used to this.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1086 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1087 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1088 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1089 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1097 "support the continued work on this application and many other projects by "
1098 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1099 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1100 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1101 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1102 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1103 "behind the KDE community.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1111 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1112 "in your preferred language."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1120 "libraries and maintainers of this application."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1128 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1129 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1135 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1136 msgid "Defocus Terminal Panel"
1137 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1141 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1144 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1146 msgctxt "@action:button"
1148 msgstr "Tøm papirkurv"
1150 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1152 msgid "Empties Trash to create free space"
1155 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1157 msgctxt "@action:button"
1158 msgid "Add Network Folder"
1159 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1163 msgctxt "@action:inmenu"
1164 msgid "Location Bar"
1165 msgid_plural "Location Bars"
1166 msgstr[0] "Adresselinje"
1167 msgstr[1] "Adresselinjer"
1169 #: dolphinpart.cpp:149
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 #| msgid "&Edit File Type..."
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "&Edit File Type…"
1175 msgstr "R&edigér filtype..."
1177 #: dolphinpart.cpp:153
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1180 #| msgid "Select Items Matching..."
1181 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1182 msgid "Select Items Matching…"
1183 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1185 #: dolphinpart.cpp:158
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1188 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1189 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1190 msgid "Unselect Items Matching…"
1191 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1193 #: dolphinpart.cpp:164
1195 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 msgid "Unselect All"
1197 msgstr "Afmarkér alle"
1199 #: dolphinpart.cpp:179
1201 msgctxt "@action:inmenu Go"
1202 msgid "App&lications"
1203 msgstr "Pro&grammer"
1205 #: dolphinpart.cpp:180
1207 msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 msgid "&Network Folders"
1209 msgstr "&Netværksmapper"
1211 #: dolphinpart.cpp:181
1213 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 #: dolphinpart.cpp:184
1219 msgctxt "@action:inmenu Go"
1223 #: dolphinpart.cpp:190
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1226 #| msgid "Find File..."
1227 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1229 msgstr "Find fil..."
1231 #: dolphinpart.cpp:196
1233 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1234 msgid "Open &Terminal"
1235 msgstr "Åbn &terminal"
1237 #: dolphinpart.cpp:451
1239 msgctxt "@title:window"
1243 #: dolphinpart.cpp:451
1245 msgid "Select all items matching this pattern:"
1246 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1248 #: dolphinpart.cpp:456
1250 msgctxt "@title:window"
1254 #: dolphinpart.cpp:456
1256 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1257 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1259 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1265 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1266 #: dolphinpart.rc:15
1268 msgctxt "@title:menu"
1272 #. i18n: ectx: Menu (view)
1273 #: dolphinpart.rc:24
1278 #. i18n: ectx: Menu (go)
1279 #: dolphinpart.rc:33
1284 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1285 #: dolphinpart.rc:41
1287 msgctxt "@title:menu"
1291 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1292 #: dolphinpart.rc:51
1294 msgctxt "@title:menu"
1295 msgid "Dolphin Toolbar"
1296 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1298 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1300 msgid "Recently Closed Tabs"
1301 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1303 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1305 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1306 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1308 #: dolphintabbar.cpp:127
1310 msgctxt "@action:inmenu"
1312 msgstr "Nyt faneblad"
1314 #: dolphintabbar.cpp:128
1316 msgctxt "@action:inmenu"
1318 msgstr "Frigør faneblad"
1320 #: dolphintabbar.cpp:129
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "Close Other Tabs"
1324 msgstr "Luk andre faneblade"
1326 #: dolphintabbar.cpp:130
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "Luk faneblad"
1332 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1333 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1334 #: dolphintabwidget.cpp:498
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1338 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1342 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1343 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1344 #: dolphintabwidget.cpp:502
1346 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1350 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1353 msgctxt "@title:menu"
1354 msgid "Location Bar"
1355 msgstr "Adresselinje"
1357 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1360 msgctxt "@title:menu"
1361 msgid "Main Toolbar"
1362 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1364 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1366 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1368 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1369 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1370 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1371 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1372 "because following these folders from left to right leads here.</"
1373 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1374 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1375 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1376 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1381 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1383 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1384 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1385 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1386 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1387 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1388 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1389 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1390 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1391 "find an item.</item></list></para>"
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1396 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1397 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1401 msgid "Search for %1 in %2"
1402 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1404 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1411 msgid "Search for %1"
1412 msgstr "Søg efter %1"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@info:progress"
1417 #| msgid "Loading folder..."
1418 msgctxt "@info:progress"
1419 msgid "Loading folder…"
1420 msgstr "Indlæser mappe..."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@label:listbox"
1426 msgctxt "@info:progress"
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1431 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Searching..."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1440 msgctxt "@info:status"
1441 msgid "No items found."
1442 msgstr "Ingen elementer fundet."
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1446 msgctxt "@info:status"
1447 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1448 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1452 msgctxt "@info:status"
1454 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1456 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "Invalid protocol"
1463 msgstr "Ugyldig protokol"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1468 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1473 msgctxt "@info:tooltip"
1474 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1475 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1477 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1484 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1486 msgctxt "@info:tooltip"
1487 msgid "Hide Filter Bar"
1488 msgstr "Skjul filterlinje"
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1492 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1496 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1499 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1500 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1501 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1506 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1508 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1509 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1514 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1516 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1517 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1522 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1529 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1530 msgid "One Selected File"
1531 msgid_plural "%1 Selected Files"
1532 msgstr[0] "Én markeret fil"
1533 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1538 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1539 msgid "One Selected Folder"
1540 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1541 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1542 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1547 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1549 msgid "One Selected Item"
1550 msgid_plural "%1 Selected Items"
1551 msgstr[0] "Ét markeret element"
1552 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1556 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1558 msgid_plural "%1 Files"
1560 msgstr[1] "%1 filer"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1564 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1566 msgid_plural "%1 Folders"
1567 msgstr[0] "Én mappe"
1568 msgstr[1] "%1 mapper"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1573 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1575 msgid_plural "%1 Items"
1576 msgstr[0] "Ét element"
1577 msgstr[1] "%1 elementer"
1579 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1581 msgctxt "@item:intable"
1583 msgid_plural "%1 items"
1584 msgstr[0] "%1 element"
1585 msgstr[1] "%1 elementer"
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1589 msgctxt "width × height"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1595 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1601 msgctxt "@title:group"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1607 msgctxt "@title:group Size"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1619 msgctxt "@title:group Size"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1625 msgctxt "@title:group Size"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1631 msgctxt "@title:group Date"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1637 msgctxt "@title:group Date"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1643 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1650 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1656 msgctxt "@title:group Date"
1657 msgid "One Week Ago"
1658 msgstr "En uge siden"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1662 msgctxt "@title:group Date"
1663 msgid "Two Weeks Ago"
1664 msgstr "To uger siden"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1668 msgctxt "@title:group Date"
1669 msgid "Three Weeks Ago"
1670 msgstr "Tre uger siden"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "Earlier this Month"
1676 msgstr "Tidligere denne måned"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1691 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1692 "context @title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1699 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1700 "current locale, and yyyy is full year number."
1701 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1707 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1715 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1716 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1717 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1718 "text that should not be formatted as a date"
1719 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1720 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1725 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1726 "context @title:group Date"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1743 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1761 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1774 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1779 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1787 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1788 "and yyyy is full year number"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1795 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1803 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1810 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1817 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1824 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1830 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1831 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1832 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1852 msgid "The date format can be selected in settings."
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1910 #| msgid "Line Count"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1927 msgid "Date Photographed"
1928 msgstr "Fotograferingsdato"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1938 msgctxt "@label width x height"
1940 msgstr "Dimensioner"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1955 msgstr "Orientering"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1988 msgstr "Bithastighed"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1997 msgid "Release Year"
1998 msgstr "Udgivelsesår"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2002 msgid "Aspect Ratio"
2003 msgstr "Aspektforhold"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2013 msgstr "Billedhastighed"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2030 msgid "File Extension"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2035 msgid "Deletion Time"
2036 msgstr "Sletningstidspunkt"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2040 msgid "Link Destination"
2041 msgstr "Link-destination"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2045 msgid "Downloaded From"
2046 msgstr "Downloadet fra"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2051 msgstr "Rettigheder"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2056 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2057 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2068 msgstr "Brugergruppe"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2072 msgctxt "@info:status"
2073 msgid "Unknown error."
2074 msgstr "Ukendt fejl."
2084 msgid "File Manager"
2085 msgstr "Filhåndtering"
2089 msgctxt "@info:credit"
2090 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2095 msgctxt "@info:credit"
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt "@info:credit"
2102 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2103 msgctxt "@info:credit"
2104 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2105 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2109 msgctxt "@info:credit"
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgctxt "@info:credit"
2116 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2119 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Elvis Angelaccio"
2125 msgstr "Elvis Angelaccio"
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info:credit"
2130 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2133 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2137 msgctxt "@info:credit"
2138 msgid "Emmanuel Pescosta"
2139 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2145 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Frank Reininghaus"
2151 msgstr "Frank Reininghaus"
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2157 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2161 msgctxt "@info:credit"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2169 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Sebastian Trüg"
2175 msgstr "Sebastian Trüg"
2177 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2178 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2180 msgctxt "@info:credit"
2186 msgctxt "@info:credit"
2188 msgstr "David Faure"
2192 msgctxt "@info:credit"
2193 msgid "Aaron J. Seigo"
2194 msgstr "Aaron J. Seigo"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Rafael Fernández López"
2200 msgstr "Rafael Fernández López"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Kevin Ottens"
2206 msgstr "Kevin Ottens"
2210 msgctxt "@info:credit"
2211 msgid "Holger Freyther"
2212 msgstr "Holger Freyther"
2216 msgctxt "@info:credit"
2217 msgid "Max Blazejak"
2218 msgstr "Max Blazejak"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Michael Austin"
2224 msgstr "Michael Austin"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Documentation"
2230 msgstr "Dokumentation"
2234 msgctxt "@info:shell"
2235 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2236 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2240 msgctxt "@info:shell"
2241 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2242 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2246 msgctxt "@info:shell"
2247 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2248 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgctxt "@info:shell"
2253 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2256 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2260 msgctxt "@info:shell"
2261 msgid "Document to open"
2262 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2264 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2265 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2267 msgid "Hidden files shown"
2268 msgstr "Skjulte filer vist"
2270 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2271 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2273 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2274 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2277 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2279 msgid "Automatic scrolling"
2280 msgstr "Automatisk rulning"
2282 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2284 msgctxt "@action:inmenu"
2288 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2290 msgctxt "@action:inmenu"
2294 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@action:inmenu"
2297 #| msgid "Rename..."
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2304 msgctxt "@action:inmenu"
2305 msgid "Move to Trash"
2306 msgstr "Flyt til papirkurv"
2308 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2310 msgctxt "@action:inmenu"
2314 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2316 msgctxt "@action:inmenu"
2317 msgid "Show Hidden Files"
2318 msgstr "Vis skjulte filer"
2320 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2322 msgctxt "@action:inmenu"
2323 msgid "Limit to Home Directory"
2324 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2326 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2328 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgid "Automatic Scrolling"
2330 msgstr "Automatisk rulning"
2332 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2334 msgctxt "@action:inmenu"
2338 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2339 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2341 msgid "Previews shown"
2342 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2344 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2345 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2347 msgid "Auto-Play media files"
2348 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2350 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2351 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgctxt "@info:tooltip"
2354 #| msgid "Show Filter Bar"
2355 msgid "Show item on hover"
2356 msgstr "Vis filterlinje"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2361 msgid "Date display format"
2362 msgstr "Datovisningsformat"
2364 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2366 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgstr "Forhåndsvisning"
2370 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2372 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgid "Auto-Play media files"
2374 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2376 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2377 #, fuzzy, kde-format
2378 #| msgctxt "@info:tooltip"
2379 #| msgid "Show Filter Bar"
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Show item on hover"
2382 msgstr "Vis filterlinje"
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2387 #| msgid "Configure"
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Condensed Date"
2396 msgstr "Kondenseret dato"
2398 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2400 msgctxt "@label::textbox"
2401 msgid "Select which data should be shown:"
2402 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2404 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2407 msgid "%1 item selected"
2408 msgid_plural "%1 items selected"
2409 msgstr[0] "%1 element markeret"
2410 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2412 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2417 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2422 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2423 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2425 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2426 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2428 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2430 msgctxt "@action:inmenu"
2431 msgid "Configure Trash…"
2432 msgstr "Indstil papirkurv..."
2434 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2437 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2438 "and then reopen the panel."
2440 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2441 "venligst og genåbn panelet."
2443 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2445 msgid "Install Konsole"
2446 msgstr "Installér Konsole"
2448 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2454 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2455 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgstr "Alle datoer"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "Denne måned"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 msgstr "Alle vurderinger"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgstr "1 eller højere"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 msgstr "2 eller højere"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 msgstr "3 eller højere"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2560 msgstr "4 eller højere"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Highest Rating"
2566 msgstr "Højeste vurdering"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2570 msgctxt "@action:inmenu"
2571 msgid "Clear Selection"
2572 msgstr "Indstil markering"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2576 msgctxt "String list separator"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2582 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2584 msgid_plural "Tags: %2"
2585 msgstr[0] "Mærke: %2"
2586 msgstr[1] "Mærker: %2"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2590 msgctxt "@action:button"
2592 msgstr "Tilføj mærker"
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "From Here (%1)"
2598 msgstr "Herfra (%1)"
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2604 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2608 msgctxt "action:button"
2609 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2610 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2614 msgctxt "@info:tooltip"
2615 msgid "Quit searching"
2616 msgstr "Afslut søgning"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2620 msgctxt "action:button"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2626 msgctxt "action:button"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2632 msgctxt "action:button"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2638 msgctxt "action:button"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2644 msgctxt "action:button"
2645 msgid "Search in your home directory"
2646 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2650 msgid "More Search Tools"
2651 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2653 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2656 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2658 msgid "Query Results from '%1'"
2659 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@info:shell"
2664 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2665 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2666 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2667 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2670 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2673 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@action:button"
2677 msgctxt "@action:button"
2678 msgid "Cancel Copying"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2683 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2684 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2687 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2691 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2693 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2694 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2699 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2704 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@action:button"
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Cancel Cutting"
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@info:shell"
2716 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2719 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2721 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2726 msgctxt "@action:button"
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@info:shell"
2733 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2736 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@item::intable"
2742 #| msgid "Conflicting"
2743 msgctxt "@action:button"
2744 msgid "Cancel Duplicating"
2747 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2748 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2751 msgctxt "@action keep short"
2755 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2759 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgctxt "@action:button"
2767 msgctxt "@action:button"
2768 msgid "Cancel Moving"
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2774 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2780 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2781 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2782 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2783 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2790 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2791 msgid "Paste from Clipboard"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2796 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2797 msgid "Dismiss This Reminder"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2802 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2803 msgid "Don't Remind Me Again"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2808 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2810 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2811 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2817 msgctxt "@action:button"
2818 msgid "Cancel Renaming"
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2829 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2830 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2838 #. and a fallback will be used.
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2842 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2843 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2851 #. and a fallback will be used.
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2855 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2856 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2868 msgid "Permanently Delete %2"
2869 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2877 #. and a fallback will be used.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2881 #| msgid "Duplicate Here"
2883 msgid "Duplicate %2"
2884 msgid_plural "Duplicate %2"
2885 msgstr[0] "Duplikér her"
2886 msgstr[1] "Duplikér her"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 #| msgctxt "@action:inmenu"
2896 #| msgid "Move to Trash"
2898 msgid "Move %2 to the Trash"
2899 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2900 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2901 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2903 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2904 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2905 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2906 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2907 #. and a fallback will be used.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 #| msgctxt "@action:button"
2914 msgid_plural "Rename %2"
2918 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2920 msgctxt "@info:whatsthis"
2922 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2923 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2924 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2925 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2926 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2927 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2928 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2929 "the current selection.</para>"
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2934 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2935 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2938 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:menu"
2941 #| msgid "Selection"
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode"
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Exit Selection Mode"
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2956 msgctxt "@label:textbox"
2957 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2958 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2960 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2961 #, fuzzy, kde-format
2963 msgctxt "@label:textbox"
2967 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@action:button"
2970 #| msgid "Download New Services..."
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services…"
2973 msgstr "Download nye tjenester..."
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2976 #, fuzzy, kde-format
2979 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2983 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2986 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2987 "versionsstyringssystemer."
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2992 msgid "Restart now?"
2993 msgstr "Genstart nu?"
2995 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2997 msgctxt "@option:check"
3001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3003 msgctxt "@option:check"
3004 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3005 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3031 msgstr "Ikonstørrelse"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3050 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3052 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3053 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3055 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3056 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3058 msgid "Recursive directory size limit"
3059 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3061 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3064 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3069 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "Permissions"
3072 msgid "Permissions style format"
3073 msgstr "Rettigheder"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3076 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3078 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3079 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3082 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3085 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3086 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3091 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3099 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3105 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3106 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3113 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3120 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3125 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3133 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3140 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3143 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3146 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3147 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3152 msgid "Position of columns"
3153 msgstr "Placering af kolonner"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3158 msgid "Side Padding"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3164 msgid "Highlight entire row"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3170 msgid "Expandable folders"
3171 msgstr "Udfoldelige mapper"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3177 msgid "Hidden files shown"
3178 msgstr "Skjulte filer vist"
3180 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3181 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3183 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3186 "will be shown in the file view."
3188 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3189 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3204 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3208 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3212 msgstr "Visningstilstand"
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3215 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3217 msgctxt "@info:whatsthis"
3219 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3220 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3222 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3223 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3225 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3240 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3242 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3246 msgid "Grouped Sorting"
3247 msgstr "Grupperet sortering"
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3252 msgctxt "@info:whatsthis"
3254 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3256 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3259 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3263 msgid "Sort files by"
3264 msgstr "Sortér filer efter"
3266 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3269 msgctxt "@info:whatsthis"
3271 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3274 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3275 "sortering udføres efter."
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3281 msgid "Order in which to sort files"
3282 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3288 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3289 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3291 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3293 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show preview of files and folders"
3297 msgid "Show hidden files and folders last"
3298 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3304 msgid "Visible roles"
3305 msgstr "Synlige roller"
3307 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3311 msgid "Header column widths"
3312 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3315 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3318 msgid "Properties last changed"
3319 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3321 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3322 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3324 msgctxt "@info:whatsthis"
3325 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3326 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3332 msgid "Additional Information"
3333 msgstr "Yderligere information"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3338 msgid "Should the URL be editable for the user"
3339 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3344 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3345 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3350 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3351 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3356 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3357 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3363 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3366 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3369 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3370 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3373 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3374 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3375 "were removed/renamed ...etc"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3382 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3385 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3388 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3394 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3397 msgid "Remember open folders and tabs"
3398 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3403 msgid "Split the view into two panes"
3404 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3409 msgid "Should the filter bar be shown"
3410 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3415 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3416 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3421 msgid "Browse through archives"
3422 msgstr "Gennemse arkiver"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3427 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3428 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3435 "running in the Terminal panel."
3437 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3438 "kører i terminalpanelet."
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3443 msgid "Rename inline"
3444 msgstr "Omdøb integreret"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "Vis markering til/fra"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3464 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3470 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3481 msgid "Show tooltips"
3482 msgstr "Vis værktøjstips"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3487 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3488 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3493 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3494 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3500 msgid "Show the statusbar"
3501 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3506 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3512 msgid "Show the space information in the statusbar"
3513 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3518 msgid "Lock the layout of the panels"
3519 msgstr "Lås panelernes layout"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3524 msgid "Enlarge Small Previews"
3525 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3534 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3537 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3538 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3540 msgid "Text width index"
3541 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3544 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3546 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3547 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3550 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3552 msgid "Enabled plugins"
3553 msgstr "Aktiverede plugins"
3555 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3557 msgctxt "@title:window"
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3563 msgctxt "@title:group Interface settings"
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3568 #, fuzzy, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Context Menu"
3578 msgstr "Kontekstmenu"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3582 msgctxt "@title:group"
3586 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3588 msgctxt "@title:group"
3589 msgid "User Feedback"
3590 msgstr "Brugerfeedback"
3592 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3595 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3597 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3604 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3606 msgctxt "@title:window"
3607 msgid "Configure Preview for %1"
3608 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3612 msgctxt "@title:group"
3613 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3614 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3618 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3619 msgid "Moving files or folders to trash"
3620 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3625 msgid "Emptying trash"
3626 msgstr "Tømning af papirkurv"
3628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3631 msgid "Deleting files or folders"
3632 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3638 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3643 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3644 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3649 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3650 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3654 msgctxt "@title:group"
3655 msgid "When opening an executable file:"
3656 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3661 msgstr "Spørg altid"
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3665 msgid "Open in application"
3666 msgstr "Åbn i program"
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3676 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3677 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3678 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3679 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3683 msgctxt "@action:button"
3684 msgid "Select Home Location"
3685 msgstr "Vælg startplacering"
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3689 msgctxt "@action:button"
3690 msgid "Use Current Location"
3691 msgstr "Brug nuværende placering"
3693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3695 msgctxt "@action:button"
3696 msgid "Use Default Location"
3697 msgstr "Brug standardplacering"
3699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3701 msgctxt "@label:textbox"
3702 msgid "Show on startup:"
3703 msgstr "Vis ved opstart:"
3705 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3707 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3708 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3711 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3712 #, fuzzy, kde-format
3713 #| msgctxt "@info:tooltip"
3714 #| msgid "Search for files and folders"
3715 msgctxt "@label:checkbox"
3716 msgid "Opening Folders:"
3717 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3719 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3721 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3722 msgid "Show full path in title bar"
3723 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3725 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3728 #| msgid "New &Window"
3729 msgctxt "@label:checkbox"
3731 msgstr "Nyt &vindue"
3733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3736 #| msgid "Show filter bar"
3737 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3738 msgid "Show filter bar"
3739 msgstr "Vis filterlinje"
3741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3743 msgctxt "option:radio"
3744 msgid "After current tab"
3745 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3749 msgctxt "option:radio"
3750 msgid "At end of tab bar"
3753 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@action:inmenu"
3756 #| msgid "Open in New Tabs"
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Open new tabs: "
3759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "option:check"
3764 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3765 msgctxt "option:check split view panes"
3766 msgid "Switch between panes with Tab key"
3767 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3770 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Split view"
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Split view: "
3775 msgstr "Opdelt visning"
3777 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3779 msgctxt "option:check"
3780 msgid "Turning off split view closes active pane"
3781 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3783 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3785 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3787 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3792 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3793 msgid "Begin in split view mode"
3794 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3798 msgid "New windows:"
3799 msgstr "Nyt vinduer:"
3801 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3805 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3808 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3811 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3814 #| msgid "Folders First"
3815 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3816 msgid "Folders && Tabs"
3817 msgstr "Mapper først"
3819 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3822 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3824 msgstr "Forhåndsvisning"
3826 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3827 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3829 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3830 msgid "Confirmations"
3831 msgstr "Bekræftelser"
3833 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "@action:inmenu"
3836 #| msgid "Location Bar"
3837 #| msgid_plural "Location Bars"
3838 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3839 msgid "Status && Location bars"
3840 msgstr "Adresselinje"
3842 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3844 msgctxt "@title:group"
3845 msgid "Show previews in the view for:"
3846 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3848 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3850 msgid "Skip previews for local files above:"
3851 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3854 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3856 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3863 msgstr "Ingen grænse"
3865 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3868 msgid "Skip previews for remote files above:"
3869 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3871 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3874 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3876 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3878 msgctxt "@option:check"
3879 msgid "Show status bar"
3880 msgstr "Vis statuslinje"
3882 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3884 msgctxt "@option:check"
3885 msgid "Show zoom slider"
3886 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3888 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3890 msgctxt "@option:check"
3891 msgid "Show space information"
3892 msgstr "Vis pladsinformation"
3894 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3897 #| msgid "Status Bar"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Status Bar: "
3900 msgstr "Statuslinje"
3902 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3904 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3905 msgid "Make location bar editable"
3906 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3908 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgctxt "@action:inmenu"
3911 #| msgid "Location Bar"
3912 #| msgid_plural "Location Bars"
3913 msgid "Location bar:"
3914 msgstr "Adresselinje"
3916 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 msgid "Show full path inside location bar"
3920 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3922 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3924 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3928 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3929 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3931 msgctxt "@title:tab"
3935 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3936 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3938 msgctxt "@title:tab"
3942 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3943 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3945 msgctxt "@title:tab"
3949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3951 msgctxt "option:radio"
3955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3957 msgctxt "option:radio"
3958 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3959 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3963 msgctxt "option:radio"
3964 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3965 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Sorting mode: "
3971 msgstr "Sorteringstilstand: "
3973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "Number of items"
3977 msgstr "Antal elementer"
3979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "Size of contents, up to "
3983 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
3985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3988 msgid_plural " levels deep"
3989 msgstr[0] "niveau dyb"
3990 msgstr[1] "niveauer dyb"
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3994 msgctxt "@title:group"
3995 msgid "Folder size displays:"
3996 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4000 msgctxt "option:radio as in relative date"
4001 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4006 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4007 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4011 #, fuzzy, kde-format
4014 msgctxt "@title:group"
4018 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4020 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4021 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4024 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4026 msgctxt "option:radio as numeric style"
4027 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4030 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4032 msgctxt "option:radio as combined style"
4033 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4036 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4037 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Permissions:"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Permissions style:"
4042 msgstr "Rettigheder:"
4044 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4046 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4048 msgstr "Systemets skrifttype"
4050 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4052 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4054 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4056 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4059 #| msgid "Choose..."
4060 msgctxt "@action:button Choose font"
4064 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4066 msgctxt "@option:radio"
4067 msgid "Use common display style for all folders"
4068 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4072 msgctxt "@option:radio"
4073 msgid "Remember display style for each folder"
4074 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4080 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4083 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4084 "visningsegenskaber for."
4086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:window"
4089 #| msgid "View Display Style"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Display style: "
4092 msgstr "Se visningsstil"
4094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4096 msgctxt "@option:check"
4097 msgid "Open archives as folder"
4098 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4102 msgctxt "option:check"
4103 msgid "Open folders during drag operations"
4104 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4108 msgctxt "@title:group"
4112 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4114 msgctxt "@option:check"
4115 msgid "Show tooltips"
4116 msgstr "Vis værktøjstips"
4118 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Miscellaneous: "
4125 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4127 msgctxt "@option:check"
4128 msgid "Show selection marker"
4129 msgstr "Vis markør til markering"
4131 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4133 msgctxt "option:check"
4134 msgid "Rename inline"
4135 msgstr "Omdøb integreret"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@title:group General settings"
4141 msgctxt "@title:tab General View settings"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "action:button"
4149 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4150 msgid "Content Display"
4153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4155 msgctxt "@label:listbox"
4156 msgid "Default icon size:"
4157 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4161 msgctxt "@label:listbox"
4162 msgid "Preview icon size:"
4163 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4167 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgstr "Etiketskrifttype:"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4197 msgctxt "@label:listbox"
4198 msgid "Label width:"
4199 msgstr "Etiketbredde:"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4239 msgctxt "@label:listbox"
4240 msgid "Maximum lines:"
4241 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4269 msgctxt "@label:listbox"
4270 msgid "Maximum width:"
4271 msgstr "Maksimal bredde:"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4275 msgctxt "@option:check"
4277 msgstr "Kan foldes ud"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4281 msgctxt "@label:checkbox"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4287 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4288 msgid "By clicking anywhere on the row"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4293 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4294 msgid "By clicking on icon or name"
4297 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@info:tooltip"
4301 #| msgid "Search for files and folders"
4302 msgctxt "@title:group"
4303 msgid "Open files and folders:"
4304 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4309 msgctxt "@info:tooltip"
4310 msgid "Size: 1 pixel"
4311 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4312 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4313 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4317 msgctxt "@title:window"
4318 msgid "View Display Style"
4319 msgstr "Se visningsstil"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4323 msgctxt "@item:inlistbox"
4327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4329 msgctxt "@item:inlistbox"
4333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4335 msgctxt "@item:inlistbox"
4339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4341 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4347 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Show folders first"
4355 msgstr "Vis mapper først"
4357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:check"
4360 #| msgid "Show hidden files"
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Show hidden files last"
4363 msgstr "Vis skjulte filer"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4367 msgctxt "@option:check"
4368 msgid "Show preview"
4369 msgstr "Forhåndsvisning"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4373 msgctxt "@option:check"
4374 msgid "Show in groups"
4375 msgstr "Vis i grupper"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4379 msgctxt "@option:check"
4380 msgid "Show hidden files"
4381 msgstr "Vis skjulte filer"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Additional Information"
4387 msgstr "Yderligere information"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4391 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4392 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4396 msgctxt "@label:listbox"
4398 msgstr "Visningstilstand:"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4402 msgctxt "@label:listbox"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4408 msgid "View options:"
4409 msgstr "Visningsindstillinger:"
4411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4413 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4414 msgid "Current folder"
4415 msgstr "Nuværende mappe"
4417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4419 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4420 msgid "Current folder and sub-folders"
4421 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4425 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4427 msgstr "Alle mapper"
4429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4431 msgctxt "@title:group"
4435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Use as default view settings"
4439 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4445 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4448 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4454 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4456 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4458 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4460 msgctxt "@title:window"
4461 msgid "Applying View Properties"
4462 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4464 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4466 msgctxt "@info:progress"
4467 msgid "Counting folders: %1"
4468 msgstr "Tæller mapper: %1"
4470 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4472 msgctxt "@info:progress"
4476 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4478 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4482 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4487 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4489 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4490 msgid "Sets the size of the file icons."
4491 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4493 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4501 msgid "Stop loading"
4502 msgstr "Stop indlæsning"
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4506 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4508 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4509 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4510 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4511 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4512 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4513 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4514 "device.</item></list></para>"
4517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4519 msgctxt "@action:inmenu"
4520 msgid "Show Zoom Slider"
4521 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4525 msgctxt "@action:inmenu"
4526 msgid "Show Space Information"
4527 msgstr "Vis pladsinformation"
4529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4531 msgctxt "@info:status Free disk space"
4535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4537 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4538 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4541 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4543 msgid "Trash Emptied"
4544 msgstr "Papirkurv tømt"
4546 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4548 msgid "The Trash was emptied."
4549 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4551 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4553 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4557 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4559 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4560 msgid "Count of available Network Shares"
4563 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4565 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4567 msgstr "Indstillinger"
4569 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4571 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4572 msgid "A subset of Dolphin settings."
4575 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4577 msgid "Select Remote Charset"
4578 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4580 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4585 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4590 #: views/dolphinview.cpp:642
4592 msgctxt "@info:status"
4593 msgid "1 Folder selected"
4594 msgid_plural "%1 Folders selected"
4595 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4596 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4598 #: views/dolphinview.cpp:643
4600 msgctxt "@info:status"
4601 msgid "1 File selected"
4602 msgid_plural "%1 Files selected"
4603 msgstr[0] "1 fil markeret"
4604 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4606 #: views/dolphinview.cpp:645
4608 msgctxt "@info:status"
4610 msgid_plural "%1 Folders"
4612 msgstr[1] "%1 mapper"
4614 #: views/dolphinview.cpp:646
4616 msgctxt "@info:status"
4618 msgid_plural "%1 Files"
4620 msgstr[1] "%1 filer"
4622 #: views/dolphinview.cpp:650
4624 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4626 msgstr "%1, %2 (%3)"
4628 #: views/dolphinview.cpp:652
4630 msgctxt "@info:status files (size)"
4634 #: views/dolphinview.cpp:656
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "0 Folders, 0 Files"
4638 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4640 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4642 msgctxt "<filename> copy"
4646 #: views/dolphinview.cpp:1083
4648 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4649 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4650 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4651 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4653 #: views/dolphinview.cpp:1095
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4657 msgctxt "@action:button"
4658 msgid "Open %1 Item"
4659 msgid_plural "Open %1 Items"
4663 #: views/dolphinview.cpp:1226
4665 msgctxt "@action:inmenu"
4666 msgid "Side Padding"
4669 #: views/dolphinview.cpp:1230
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Automatic Column Widths"
4673 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4675 #: views/dolphinview.cpp:1235
4677 msgctxt "@action:inmenu"
4678 msgid "Custom Column Widths"
4679 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4681 #: views/dolphinview.cpp:1856
4683 msgctxt "@info:status"
4684 msgid "Trash operation completed."
4685 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4687 #: views/dolphinview.cpp:1866
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "Delete operation completed."
4691 msgstr "Sletning gennemført."
4693 #: views/dolphinview.cpp:2022
4695 msgctxt "@action:button"
4696 msgid "Rename and Hide"
4697 msgstr "Omdøb og skjul"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2031
4702 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4703 "Do you still want to rename it?"
4705 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4706 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4708 #: views/dolphinview.cpp:2033
4711 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4712 "Do you still want to rename it?"
4714 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4715 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4717 #: views/dolphinview.cpp:2035
4719 msgid "Hide this File?"
4720 msgstr "Skjul filen?"
4722 #: views/dolphinview.cpp:2035
4724 msgid "Hide this Folder?"
4725 msgstr "Skjul mappen?"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2089
4729 msgctxt "@info:status"
4730 msgid "The location is empty."
4731 msgstr "Placeringen er tom."
4733 #: views/dolphinview.cpp:2091
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "The location '%1' is invalid."
4737 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4739 #: views/dolphinview.cpp:2347
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Loading..."
4743 msgstr "Indlæser..."
4745 #: views/dolphinview.cpp:2366
4747 msgid "Loading canceled"
4748 msgstr "Indlæsning annulleret"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2368
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4753 msgid "No items matching the filter"
4754 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4756 #: views/dolphinview.cpp:2370
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4759 msgid "No items matching the search"
4760 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4762 #: views/dolphinview.cpp:2372
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgid "The Trash was emptied."
4765 msgid "Trash is empty"
4766 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4768 #: views/dolphinview.cpp:2375
4773 #: views/dolphinview.cpp:2378
4775 msgid "No files tagged with \"%1\""
4778 #: views/dolphinview.cpp:2382
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4781 msgid "No recently used items"
4782 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2384
4786 msgid "No shared folders found"
4789 #: views/dolphinview.cpp:2386
4791 msgid "No relevant network resources found"
4794 #: views/dolphinview.cpp:2388
4796 msgid "No MTP-compatible devices found"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2390
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@info:status"
4802 #| msgid "No items found."
4803 msgid "No Apple devices found"
4804 msgstr "Ingen elementer fundet."
4806 #: views/dolphinview.cpp:2392
4808 msgid "No Bluetooth devices found"
4811 #: views/dolphinview.cpp:2394
4813 msgid "Folder is empty"
4814 msgstr "Mappen er tom"
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4817 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgctxt "@action"
4819 #| msgid "Create Folder..."
4821 msgid "Create Folder…"
4822 msgstr "Opret mappe..."
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4826 msgctxt "@info:whatsthis"
4828 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4829 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4834 msgctxt "@info:whatsthis"
4836 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4837 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4838 "from if disk space is needed."
4841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4843 msgctxt "@info:whatsthis"
4845 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4846 "recovered by normal means."
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4851 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4852 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4853 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4857 msgctxt "@action:inmenu File"
4858 msgid "Duplicate Here"
4859 msgstr "Duplikér her"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4863 msgctxt "@action:inmenu File"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4869 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4871 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4872 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4873 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4874 "there like managing read- and write-permissions."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4879 msgctxt "@action:incontextmenu"
4880 msgid "Copy Location"
4881 msgstr "Kopiér placering"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4885 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4886 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4892 #| msgid "Move to Trash"
4893 msgctxt "@action:inmenu File"
4894 msgid "Move to Trash…"
4895 msgstr "Flyt til affald"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgctxt "@action:inmenu File"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4908 #| msgid "Duplicate Here"
4909 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 msgid "Duplicate Here…"
4911 msgstr "Duplikér her"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4916 #| msgid "Copy location"
4917 msgctxt "@action:incontextmenu"
4918 msgid "Copy Location…"
4919 msgstr "Kopiér placering"
4921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4923 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4925 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4926 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4927 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4928 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4929 "interface> option is enabled.</para>"
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4934 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4936 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4937 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4938 "the overview in folders with many items.</para>"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4943 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4945 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4946 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4947 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4948 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4949 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4950 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4951 "of multiple folders in the same list.</para>"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4956 msgctxt "@action:intoolbar"
4958 msgstr "Visningstilstand"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4962 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4963 msgid "This increases the icon size."
4964 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4968 msgctxt "@action:inmenu View"
4969 msgid "Reset Zoom Level"
4970 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4974 msgid "Zoom To Default"
4975 msgstr "Zoom til standard"
4977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4979 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4980 msgid "This resets the icon size to default."
4981 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4985 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4986 msgid "This reduces the icon size."
4987 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4991 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4997 msgctxt "@action:intoolbar"
4998 msgid "Show Previews"
4999 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5004 msgid "Show preview of files and folders"
5005 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5012 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5018 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5019 msgid "Folders First"
5020 msgstr "Mapper først"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5025 #| msgid "Hidden Files"
5026 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5027 msgid "Hidden Files Last"
5028 msgstr "Skjulte filer"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5032 msgctxt "@action:inmenu View"
5034 msgstr "Sortér efter"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5038 msgctxt "@action:inmenu View"
5039 msgid "Show Additional Information"
5040 msgstr "Vis yderligere information"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5044 msgctxt "@action:inmenu View"
5045 msgid "Show in Groups"
5046 msgstr "Vis i grupper"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5050 msgctxt "@info:whatsthis"
5051 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5052 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Hidden Files"
5058 msgstr "Vis skjulte filer"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5065 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5066 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5067 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5074 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5076 msgid "Adjust View Display Style…"
5077 msgstr "Justér visningsstil..."
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5081 msgctxt "@info:whatsthis"
5083 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5088 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5095 msgid "Icons view mode"
5096 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5100 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5107 msgid "Compact view mode"
5108 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5112 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5119 msgid "Details view mode"
5120 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5124 msgctxt "Sort descending"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5130 msgctxt "Sort ascending"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5136 msgctxt "Sort descending"
5137 msgid "Largest First"
5138 msgstr "Største først"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5142 msgctxt "Sort ascending"
5143 msgid "Smallest First"
5144 msgstr "Mindste først"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5148 msgctxt "Sort descending"
5149 msgid "Newest First"
5150 msgstr "Nyeste først"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5154 msgctxt "Sort ascending"
5155 msgid "Oldest First"
5156 msgstr "Ældste først"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Highest First"
5162 msgstr "Højeste først"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5166 msgctxt "Sort ascending"
5167 msgid "Lowest First"
5168 msgstr "Laveste først"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5172 msgctxt "Sort descending"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5178 msgctxt "Sort ascending"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5185 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5186 "selection is empty when this text is shown."
5187 msgid "Actions for Current View"
5190 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5191 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5194 #. and a fallback will be used.
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5197 msgid "Actions for %1"
5198 msgstr "Handlinger for %1"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5203 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5204 "of selected files/folders."
5205 msgid "Actions for One Selected Item"
5206 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5210 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@info:status"
5213 #| msgid "Updating version information..."
5214 msgctxt "@info:status"
5215 msgid "Updating version information…"
5216 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5218 #~ msgctxt "@title:group"
5222 #~ msgctxt "@title:group"
5223 #~ msgid "View Modes"
5224 #~ msgstr "Visningstilstande"
5226 #~ msgctxt "@title:group"
5227 #~ msgid "Navigation"
5228 #~ msgstr "Navigation"
5230 #~ msgctxt "@title:group"
5234 #~ msgctxt "@title:group"
5235 #~ msgid "General: "
5236 #~ msgstr "Generelt: "
5238 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5239 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5240 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5242 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5244 #~ msgstr "Generelt:"
5246 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5247 #~ msgid "Filter..."
5248 #~ msgstr "Filtrér..."
5250 #~ msgid "Search..."
5253 #~ msgctxt "@info:progress"
5254 #~ msgid "Sorting..."
5255 #~ msgstr "Sorterer..."
5257 #~ msgid "Filter..."
5258 #~ msgstr "Filtrér..."
5260 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5261 #~ msgid "Configure..."
5262 #~ msgstr "Indstil..."
5264 #~ msgctxt "@label:textbox"
5265 #~ msgid "Search..."
5269 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5270 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5272 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5273 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5276 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5277 #~ "\"%2\"</application>."
5279 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5280 #~ "<application>%2</application>."
5282 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5285 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5286 #~ "<application>%2</application>."
5288 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5292 #~ msgctxt "@info:credit"
5294 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5297 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5300 #~ msgid "Font family"
5301 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5303 #~ msgid "Font size"
5304 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5309 #~ msgid "Font weight"
5310 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5313 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5315 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5327 #~ msgid "Safely Remove"
5328 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5332 #~ msgstr "Afmontér"
5335 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5336 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5339 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5341 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5344 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5345 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5347 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5348 #~ msgid "Open in New Tab"
5349 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5351 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5352 #~ msgid "Open in New Window"
5353 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5361 #~ msgstr "Redigér..."
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5367 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Add Entry..."
5373 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Icon Size"
5377 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5379 #~ msgctxt "Small icon size"
5380 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5381 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5383 #~ msgctxt "Medium icon size"
5384 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5385 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5387 #~ msgctxt "Large icon size"
5388 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5389 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5391 #~ msgctxt "Huge icon size"
5392 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5393 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5395 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5396 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5397 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5401 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5403 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5404 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5406 #~ msgctxt "@title:window"
5407 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5408 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5410 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5411 #~ msgid "Sett&ings"
5412 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5414 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5418 #~ msgctxt "@action"
5419 #~ msgid "Show menu"
5420 #~ msgstr "Vis menu"
5422 #~ msgctxt "@title:group"
5424 #~ msgstr "Tjenester"
5427 #~ msgid "Dolphin Part"
5428 #~ msgstr "Dolphin Part"
5431 #~| msgctxt "@title:group"
5432 #~| msgid "Navigation"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~ msgid "Url Navigator"
5435 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5436 #~ msgstr[0] "Navigation"
5437 #~ msgstr[1] "Navigation"
5439 #~ msgctxt "@item:intable"
5444 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5445 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5447 #~ msgctxt "@info:status"
5448 #~ msgid "Unknown size"
5449 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5451 #~ msgctxt "@label:textbox"
5452 #~ msgid "Start in:"
5453 #~ msgstr "Start i:"
5455 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5456 #~ msgid "Window options:"
5457 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5460 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5461 #~| msgid "Add to Places"
5462 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5463 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5464 #~ msgstr "Føj til Steder"
5466 #~ msgctxt "@title:window"
5467 #~ msgid "Rename Items"
5468 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5470 #~ msgctxt "@label:textbox"
5471 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5472 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5474 #~ msgctxt "@info:status"
5475 #~ msgid "New name #"
5476 #~ msgstr "Nyt navn #"
5478 #~ msgctxt "@label:textbox"
5479 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5480 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5481 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5482 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5485 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5486 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5488 #~ msgctxt "@title:window"
5489 #~ msgid "View Properties"
5490 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5492 #~ msgid "Show facets widget"
5493 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5496 #~| msgctxt "action:button"
5497 #~| msgid "Fewer Options"
5498 #~ msgctxt "@action:button"
5499 #~ msgid "Fewer Options"
5500 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5503 #~| msgctxt "action:button"
5504 #~| msgid "More Options"
5505 #~ msgctxt "@action:button"
5506 #~ msgid "More Options"
5507 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5509 #~ msgctxt "@option:check"
5513 #~ msgctxt "@option:check"
5517 #~ msgctxt "@option:option"
5519 #~ msgstr "Når som helst"
5521 #~ msgctxt "@option:option"
5525 #~ msgctxt "@option:option"
5526 #~ msgid "Yesterday"
5529 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5530 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5531 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5537 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgstr "Værktøjer"
5541 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5545 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5547 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5552 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5553 #~ msgid "Add to Places"
5554 #~ msgstr "Føj til Steder"
5557 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5558 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5559 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5560 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5563 #~ msgid "Descending"
5564 #~ msgstr "Faldende"
5566 #~ msgctxt "@title:window"
5567 #~ msgid "Configure Shown Data"
5568 #~ msgstr "Indstil viste data"
5570 #~ msgctxt "@label::textbox"
5571 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5572 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5574 #~ msgctxt "action:button"
5575 #~ msgid "Everywhere"
5578 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5579 #~ msgid "Unchanged"
5582 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5583 #~ msgid "Horizontally flipped"
5584 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5586 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5587 #~ msgid "180° rotated"
5588 #~ msgstr "Roteret 180°"
5590 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5591 #~ msgid "Vertically flipped"
5592 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5594 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5595 #~ msgid "Transposed"
5596 #~ msgstr "Transponeret"
5598 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5599 #~ msgid "90° rotated"
5600 #~ msgstr "Roteret 90°"
5602 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5603 #~ msgid "Transversed"
5604 #~ msgstr "Transverseret"
5606 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5607 #~ msgid "270° rotated"
5608 #~ msgstr "Roteret 270°"
5610 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5618 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5619 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5622 #~ msgid "Location:"
5623 #~ msgstr "Placering:"
5626 #~ msgid "Choose an icon:"
5627 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5629 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5630 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5632 #~ msgctxt "@title:window"
5633 #~ msgid "Add Places Entry"
5634 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5636 #~ msgctxt "@title:window"
5637 #~ msgid "Edit Places Entry"
5638 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Show All Entries"
5642 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "Properties"
5646 #~ msgstr "Egenskaber"
5649 #~| msgctxt "@title:window"
5650 #~| msgid "Additional Information"
5651 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgid "Additional Information Shown"
5653 #~ msgstr "Yderligere information"
5655 #~ msgctxt "@title:group"
5656 #~ msgid "Apply View Properties To"
5657 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5659 #~ msgctxt "@option:check"
5660 #~ msgid "Use these view properties as default"
5661 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5664 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5665 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5667 #~ msgctxt "option:check"
5668 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5670 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5672 #~ msgctxt "@label:textbox"
5673 #~ msgid "Location:"
5674 #~ msgstr "Placering:"
5676 #~ msgctxt "@title:group"
5677 #~ msgid "Icon Size"
5678 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5680 #~ msgctxt "@label:listbox"
5682 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5684 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgctxt "@label:listbox"
5690 #~ msgstr "Skrifttype:"
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5704 #~ msgctxt "@option:check"
5705 #~ msgid "Expandable folders"
5706 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5708 #~ msgctxt "@action:button"
5709 #~ msgid "Additional Information"
5710 #~ msgstr "Yderligere information"
5712 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5713 #~ msgid "Select All"
5714 #~ msgstr "Markér alle"
5716 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5718 #~ msgstr "Genindlæs"
5721 #~ msgid "Image Size"
5722 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5729 #~ msgid "Recently Saved"
5730 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5733 #~ msgid "Search For"
5734 #~ msgstr "Søg efter"
5740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5761 #~ msgid "Yesterday"
5764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgid "This Month"
5766 #~ msgstr "Denne måned"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Last Month"
5770 #~ msgstr "Sidste måned"
5772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5773 #~ msgid "Documents"
5774 #~ msgstr "Dokumenter"
5776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgstr "Billeder"
5780 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5781 #~ msgid "Audio Files"
5782 #~ msgstr "Lydfiler"
5784 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5789 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5790 #~| msgid "Empty Trash"
5791 #~ msgid "Empty Search"
5792 #~ msgstr "Tøm affald"
5794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgid "&Move to Trash"
5800 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5802 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5803 #~ msgid "Rename..."
5804 #~ msgstr "Omdøb..."
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5811 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5812 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5818 #~ msgctxt "option:check"
5819 #~ msgid "Natural sorting of items"
5820 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5823 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5824 #~| msgid "Current folder"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5826 #~ msgid "%1 - current folder"
5827 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5830 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 #~| msgid "Current folder"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5833 #~ msgid "%1 - current device"
5834 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5840 #~ msgid "%1 - all devices"
5843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5844 #~ msgid "Paste Into Folder"
5845 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5847 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5852 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5853 #~ "locale, and %Y is full year number"
5854 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5855 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5858 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5859 #~ "and %Y is full year number"
5864 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5865 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5867 #~ msgctxt "@title:group"
5871 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5872 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5873 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5877 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgctxt "@label:textbox"
5887 #~ msgctxt "@info:status"
5888 #~ msgid "Update of version information failed."
5889 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5892 #~ msgid "Copy Text"
5893 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5895 #~ msgctxt "@info:status"
5896 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5897 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5899 #~ msgctxt "@title:group Date"
5900 #~ msgid "Last Week"
5901 #~ msgstr "Sidste uge"
5904 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5905 #~ "full year number"
5906 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5907 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5909 #~ msgid "Zoom slider"
5910 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5913 #~| msgctxt "@title:group Date"
5915 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5920 #~| msgctxt "@title:group Date"
5921 #~| msgid "Yesterday"
5922 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5923 #~ msgid "Yesterday"
5931 #~| msgctxt "@label:slider"
5932 #~| msgid "Maximum file size:"
5933 #~ msgctxt "@option:option"
5934 #~ msgid "Maximum Rating"
5935 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5941 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5945 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Copy Information Message"
5951 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Copy Error Message"
5955 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5957 #~ msgctxt "@item:intable"
5958 #~ msgid "No destination"
5959 #~ msgstr "Ingen destination"
5961 #~ msgctxt "@option:check"
5962 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5963 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5965 #~ msgctxt "@title:group"
5966 #~ msgid "Do not create previews for"
5967 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5969 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5970 #~ msgid "Local files above:"
5971 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Version Control Systems"
5975 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5977 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5978 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5979 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5981 #~ msgctxt "@item:intable"
5983 #~ msgstr "elementer"
5985 #~ msgctxt "@item:intable"
5989 #~ msgctxt "@item:intable"
5991 #~ msgstr "Størrelse"
5993 #~ msgctxt "@item:intable"
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "Permissions"
5999 #~ msgstr "Rettigheder"
6001 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~ msgctxt "@item:intable"
6013 #~ msgctxt "@item:intable"
6014 #~ msgid "Destination"
6015 #~ msgstr "Destination"
6017 #~ msgctxt "@item:intable"
6021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6023 #~ msgstr "Efter navn"
6025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6027 #~ msgstr "Efter størrelse"
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgid "By Permissions"
6031 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6035 #~ msgstr "Efter ejer"
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6039 #~ msgstr "Efter gruppe"
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #~ msgid "By Link Destination"
6043 #~ msgstr "Efter link-destination"
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6050 #~ msgid "Additional information"
6051 #~ msgstr "Yderligere information"
6053 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6057 #~ msgctxt "@option:check"
6058 #~ msgid "Rename inline"
6059 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6061 #~ msgctxt "@info:status"
6062 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6063 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6066 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6069 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6072 #~ msgctxt "@title:tab"
6076 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgctxt "@label:listbox"
6081 #~ msgid "Arrangement:"
6082 #~ msgstr "Arrangement:"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6086 #~ msgstr "Kolonner"
6088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6092 #~ msgctxt "@label:listbox"
6093 #~ msgid "Grid spacing:"
6094 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6096 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6108 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6112 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6116 #~ msgctxt "@option:check"
6117 #~ msgid "Expandable Folders"
6118 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6120 #~ msgctxt "@title:menu"
6122 #~ msgstr "Kolonner"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6126 #~ msgstr "Kolonner"
6128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6129 #~ msgid "Resize column"
6130 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6132 #~ msgctxt "@title::column"
6133 #~ msgid "Link Destination"
6134 #~ msgstr "Link-destination"
6136 #~ msgctxt "@title::column"
6140 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6141 #~ msgid "Deselect Item"
6142 #~ msgstr "Afmarkér element"
6145 #~ msgid "Show hidden files"
6146 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6149 #~ msgid "Show preview"
6150 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6153 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6154 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6156 #~ msgid "Arrangement"
6157 #~ msgstr "Arrangement"
6159 #~ msgid "Item height"
6160 #~ msgstr "elementhøjde"
6162 #~ msgid "Item width"
6163 #~ msgstr "elementbredde"
6165 #~ msgid "Grid spacing"
6166 #~ msgstr "Gitterafstand"
6168 #~ msgid "Number of textlines"
6169 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6171 #~ msgctxt "@action:button"
6172 #~ msgid "Configure..."
6173 #~ msgstr "Indstil..."
6175 #~ msgctxt "@label::textbox"
6176 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6177 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6181 #~| msgid "Remove search option"
6182 #~ msgid "Remove folder restriction"
6183 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6186 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6188 #~ msgctxt "@title:group"
6193 #~| msgctxt "@label"
6195 #~ msgctxt "@action:button"
6200 #~| msgctxt "@title:group Date"
6201 #~| msgid "Yesterday"
6202 #~ msgctxt "@action:button"
6203 #~ msgid "Yesterday"
6207 #~| msgctxt "@label"
6209 #~ msgctxt "@title:group"
6214 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6215 #~| msgid "Open in New Window"
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6218 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6222 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6223 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6227 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6233 #~ msgctxt "@title:menu"
6234 #~ msgid "View Mode"
6235 #~ msgstr "Visningstilstand"
6238 #~ msgid "No Tags Available"
6239 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6266 #~ msgid "Filenames"
6267 #~ msgstr "Filnavne"
6278 #~ msgid "Add search option"
6279 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6286 #~ msgid "Save search options"
6287 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6294 #~ msgid "Close search options"
6295 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6298 #~ msgid "Greater Than"
6299 #~ msgstr "Større end"
6302 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6306 #~ msgid "Less Than"
6307 #~ msgstr "Mindre end"
6310 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6311 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6315 #~ msgstr "Størrelse:"
6317 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6326 #~ msgid "Not Equal to"
6327 #~ msgstr "Ikke lig med"
6329 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6335 #~ msgstr "Vurdering:"
6341 #~ msgctxt "@title:window"
6342 #~ msgid "Save Search Options"
6343 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6346 #~ msgstr "Kriterier"
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6350 #~ msgstr "Størrelse"
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgid "Permissions"
6358 #~ msgstr "Rettigheder"
6360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6372 #~ msgctxt "@item::intable"
6376 #~ msgctxt "@item::intable"
6377 #~ msgid "Update required"
6378 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6380 #~ msgctxt "@item::intable"
6381 #~ msgid "Locally modified"
6382 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6384 #~ msgctxt "@item::intable"
6386 #~ msgstr "Tilføjet"
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6390 #~ msgstr "Størrelse"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6397 #~ msgid "Permissions"
6398 #~ msgstr "Rettigheder"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6414 #~ msgstr "Størrelse"
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6421 #~ msgid "Permissions"
6422 #~ msgstr "Rettigheder"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6436 #~ msgctxt "@title:menu"
6437 #~ msgid "Additional Information"
6438 #~ msgstr "Yderligere information"
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6442 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "SVN Update"
6446 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6450 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "SVN Commit..."
6454 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgstr "Føj til SVN"
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "SVN Delete"
6462 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6466 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6470 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Updated SVN repository."
6474 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "SVN Commit"
6478 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6486 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6490 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Committed SVN changes."
6494 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6498 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6502 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6506 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6510 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6514 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6518 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6521 #~ msgid "Total Size:"
6522 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6525 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6527 #~ msgctxt "@label file type"
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Change Tags"
6533 #~ msgstr "Ændr mærker"
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6537 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6540 #~ msgid "Create new tag:"
6541 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6544 #~ msgid "Delete tag"
6545 #~ msgstr "Slet mærke"
6549 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6551 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6554 #~ msgid "Delete tag"
6555 #~ msgstr "Slet mærke"
6557 #~ msgctxt "@action:button"
6562 #~ msgid "Add Tags..."
6563 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6566 #~ msgid "Change..."
6569 #~ msgctxt "@info:progress"
6570 #~ msgid "Changing annotations"
6571 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6577 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6579 #~ msgstr "Størrelse"
6581 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6585 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6589 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6590 #~ msgid "Permissions"
6591 #~ msgstr "Rettigheder"
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Change Comment"
6595 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6597 #~ msgctxt "@title:window"
6598 #~ msgid "Add Comment"
6599 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6602 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6604 #~ msgctxt "@label file content size"
6606 #~ msgstr "Størrelse"
6609 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6610 #~| msgid "Modified"
6611 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6616 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #~ msgid "MIME Type"
6620 #~ msgstr "Efter type"
6623 #~| msgid "Location"
6624 #~ msgctxt "@label file URL"
6626 #~ msgstr "Placering"
6629 #~| msgctxt "@info:status"
6630 #~| msgid "Created folder."
6633 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6636 #~| msgctxt "@action:button"
6640 #~ msgstr "Annullér"
6643 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6644 #~| msgid "Modified"
6645 #~ msgctxt "@label EXIF"
6650 #~| msgctxt "@label"
6651 #~| msgid "Width x Height:"
6652 #~ msgctxt "@label image width and height"
6653 #~ msgid "Width x Height"
6654 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6658 #~ msgstr "Vurdering"
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6664 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6666 #~ msgstr "Kommentar"
6669 #~| msgctxt "@label"
6670 #~| msgid "Filenames"
6672 #~ msgid "File Name"
6673 #~ msgstr "Filnavne"
6680 #~ msgid "Modified:"
6693 #~ msgstr "Kommentar:"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6696 #~ msgid "Get Service Menu..."
6697 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6699 #~ msgctxt "@title:menu"
6700 #~ msgid "Navigation Bar"
6701 #~ msgstr "Navigationslinje"
6703 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6704 #~ msgid "Click to begin the search"
6705 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6708 #~| msgctxt "@label"
6709 #~| msgid "Modified:"
6711 #~ msgid "Date Modified"
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Copy operation completed."
6716 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Move operation completed."
6720 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Link operation completed."
6724 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Renaming operation completed."
6728 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6731 #~| msgctxt "@title:group"
6737 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6738 #~ msgid "with optional icon and description"
6739 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6741 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6743 #~ msgstr "Ingen mærker"
6745 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6746 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6749 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6750 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6754 #~ msgctxt "@item::intable"
6756 #~ msgstr "&Redigér"
6758 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6759 #~ msgid "Not yet tagged"
6760 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6763 #~ msgid "Move To Trash"
6764 #~ msgstr "Flyt til affald"