]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ka/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ka / dolphin.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-20 07:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ka\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Temuri Doghonadze"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "აღდგენა"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "ახლის შექმნა"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Open Path"
53 msgstr "ბილიკის გახსნა"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Tab"
59 msgstr "ბილიკის ახალ ჩანართში გახსნა"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Window"
65 msgstr "ბილიკის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
66
67 #: dolphinmainwindow.cpp:303
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "წარმატებით დაკოპირდა."
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:306
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "წარმატებით გადავიდა."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:309
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "ბმა წარმატებით შეიქმნა."
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:312
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა წარმატებულია."
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:315
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "გადარქმევა წარმატებულია."
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:319
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "საქაღალდე შეიქმნა."
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:391
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid "Go back"
107 msgstr "უკან დაბრუნება"
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:392
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
113 msgstr "წინა საქაღალდეზე დაბრუნება."
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid "Go forward"
119 msgstr "წინ გადასვლა"
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:399
122 #, kde-kuit-format
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
125 msgstr "გააუქმებს<interface>უკან გადასვლის</interface> ქმედებას."
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
128 #, kde-format
129 msgctxt "@title:window"
130 msgid "Confirmation"
131 msgstr "დასტური"
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:567
134 #, kde-format
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgid "&Quit %1"
137 msgstr "%1-დან გასვლა"
138
139 #: dolphinmainwindow.cpp:569
140 #, kde-format
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "მიმდინარე ჩანართის &ახურვა"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:578
145 #, kde-format
146 msgid ""
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 msgstr ""
149 "ამ ფანჯარაში ერთზე მეტი ჩანართია ღია. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, "
150 "გახვიდეთ?"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
153 #, kde-format
154 msgid "Do not ask again"
155 msgstr "აღარ მკითხო"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:618
158 #, kde-format
159 msgid "Show &Terminal Panel"
160 msgstr "&ტერმინალის პანელის ჩვენება"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:628
163 #, kde-format
164 msgid ""
165 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
166 "want to quit?"
167 msgstr ""
168 "ტერმინალის პანელში ჯერ კიდევ გაშვებულია პროგრამა '%1'. დარწმუნებული "
169 "ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახვიდეთ?"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
174 msgid "Open %1"
175 msgstr "%1-ის გახსნა"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "სასურველი ძებნის ხელსაწყოს გახსნა"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
184 #, kde-format
185 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
186 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
187 msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ 1 ტერმინალის ფანჯარა?"
188 msgstr[1] ""
189 "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ, გახსნათ %1 ტერმინალის ფანჯარა?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "%1 ტერმინალის გახსნა"
197 msgstr[1] "%1 ტერმინალის გახსნა"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "მორგება"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "&ახალი ფანჯარა"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Dolphin-ის ახალი ფანჯრის გახსნა"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "ახალი ჩანართი"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
241 #, kde-format
242 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
243 msgid "Add to Places"
244 msgstr "ადგილებში ჩამატება"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis"
249 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgid "Close Tab"
256 msgstr "ჩანართის დახურვა"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis"
261 msgid ""
262 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
263 "will close instead."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
267 #, kde-format
268 msgctxt "@info:whatsthis quit"
269 msgid "This closes this window."
270 msgstr "ეს ხურავს ამ ფანჯარას."
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid ""
276 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
277 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
278 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
279 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
280 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action"
286 msgid "Cut…"
287 msgstr "ამოჭრა…"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis cut"
292 msgid ""
293 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
294 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
295 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
296 "their initial location."
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Copy…"
303 msgstr "კოპირება…"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis copy"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu Edit"
317 msgid "Paste"
318 msgstr "ჩასმა"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
321 #, kde-kuit-format
322 msgctxt "@info:whatsthis paste"
323 msgid ""
324 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
325 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
326 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action:inmenu"
332 msgid "Copy to Other View"
333 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu"
338 msgid "Copy to Other View…"
339 msgstr "სხვა ხედზე კოპირება…"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
344 msgid ""
345 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
346 "the inactive split view."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე კოპირება"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu"
358 msgid "Move to Other View"
359 msgstr "სხვა ხედზე გადასვლა"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Move to Other View…"
365 msgstr "სხვა ხედზე გადატანა…"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
368 #, kde-kuit-format
369 msgctxt "@info:whatsthis Move"
370 msgid ""
371 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
372 "the inactive split view."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Move to Inactive Split View"
379 msgstr "არააქტიურ გაყოფილ ხედზე გადასვლა"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu Tools"
384 msgid "Filter…"
385 msgstr "ფილტრი…"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info:tooltip"
390 msgid "Show Filter Bar"
391 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis"
396 msgid ""
397 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
398 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
399 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
400 "view."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu"
406 msgid "Toggle Filter Bar"
407 msgstr "ფილტრის ზოლის გადართვა"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:intoolbar"
412 msgid "Filter"
413 msgstr "ფილტრი"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
416 #, kde-format
417 msgid "Search…"
418 msgstr "ძებნა…"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Search for files and folders"
424 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების ძებნა"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis find"
429 msgid ""
430 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
431 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
432 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
433 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
437 #, kde-format
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Search Bar"
440 msgstr "ძებნის ზოლის გადართვა"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
443 #, kde-format
444 msgctxt "@action:intoolbar"
445 msgid "Search"
446 msgstr "ძებნა"
447
448 #. i18n: This action toggles a selection mode.
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:inmenu"
452 msgid "Select Files and Folders"
453 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები"
454
455 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
456 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Select"
461 msgstr "აირჩიეთ"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis"
466 msgid ""
467 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
468 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
469 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
470 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
471 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
472 "items.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis"
478 msgid "This selects all files and folders in the current location."
479 msgstr ""
480 "ეს მიმდინარე მდებარეობაზე არსებულ ყველა ფაილსა და საქაღალდეს მონიშნავს."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 msgid "Invert Selection"
486 msgstr "მონიშვნის ინვერსია"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis invert"
491 msgid ""
492 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
493 "selected instead."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis find"
499 msgid ""
500 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
501 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
502 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
508 msgid "Stash"
509 msgstr "შენახვა საკუჭნაოში"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
512 #, kde-format
513 msgctxt "@info"
514 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
518 #, kde-format
519 msgctxt "@info:tooltip"
520 msgid "Refresh view"
521 msgstr "ხედის განახლება"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
526 msgid ""
527 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
528 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
529 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
530 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu View"
536 msgid "Stop"
537 msgstr "შეჩერება"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "Stop loading"
543 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
546 #, kde-format
547 msgctxt "@info"
548 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
549 msgstr "ეს მიმდინარე საქაღალდის შემცველობის ჩატვირთვას შეაჩერებს."
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
554 msgid "Editable Location"
555 msgstr "ჩასწორებადი მდებარეობა"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis"
560 msgid ""
561 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
562 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
563 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
564 "confirming the edited location."
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
570 msgid "Replace Location"
571 msgstr "მდებარეობის ჩანაცვლება"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
578 "enter a different location."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu File"
584 msgid "Undo close tab"
585 msgstr "ჩანართის დახურვის გაუქმება"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
590 msgid "This returns you to the previously closed tab."
591 msgstr "ეს დახურულ ჩანართში დაგაბრუნებთ."
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
598 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
599 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
600 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
608 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
609 "folders that contain personal application data."
610 msgstr ""
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Tools"
615 msgid "Compare Files"
616 msgstr "ფაილების შედარება"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
623 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
624 "para>"
625 msgstr ""
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 msgid "Open Terminal"
631 msgstr "ტერმინალის გახსნა"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
638 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
639 "terminal application.</para>"
640 msgstr ""
641
642 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 msgid "Open Terminal Here"
647 msgstr "ტერმინალში გახსნა აქ"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid ""
653 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
654 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
655 "the terminal application.</para>"
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Focus Terminal Panel"
662 msgstr "ტერმინალის პანელის ფოკუსი"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
665 #, kde-format
666 msgctxt "@title:menu"
667 msgid "&Bookmarks"
668 msgstr "&სანიშნეები"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
675 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
676 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
677 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
678 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
679 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu"
685 msgid "Activate Tab %1"
686 msgstr "%1-ე ჩანართის გააქტიურება"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Last Tab"
692 msgstr "ბოლო ჩანართის გააქტიურება"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
695 #, kde-format
696 msgctxt "@action:inmenu"
697 msgid "Next Tab"
698 msgstr "შემდეგი ჩანართი"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Activate Next Tab"
704 msgstr "შემდეგი ჩანართის გააქტიურება"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Previous Tab"
710 msgstr "წინა ჩანართი"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Activate Previous Tab"
716 msgstr "წინა ჩანართის გააქტიურება"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Show Target"
722 msgstr "სამიზნეს ჩვენება"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
725 #, kde-format
726 msgctxt "@action:inmenu"
727 msgid "Open in New Tab"
728 msgstr "ახალ ჩანართში გახსნა"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Open in New Tabs"
734 msgstr "ახალ ჩანართებში გახსნა"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Open in New Window"
740 msgstr "ახალ ფანჯარაში გახსნა"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:inmenu Panels"
745 msgid "Unlock Panels"
746 msgstr "პანელების განბლოკვა"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu Panels"
751 msgid "Lock Panels"
752 msgstr "პანელების დაბლოკვა"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
755 #, kde-kuit-format
756 msgctxt "@info:whatsthis"
757 msgid ""
758 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
759 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
760 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
761 "embedded more cleanly."
762 msgstr ""
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
765 #, kde-format
766 msgctxt "@title:window"
767 msgid "Information"
768 msgstr "ინფორმაცია"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
775 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis"
781 msgid ""
782 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
783 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
784 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
785 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
786 "items a preview of their contents is provided.</para>"
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
794 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
795 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
796 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
797 "are given here by right-clicking.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
801 #, kde-format
802 msgctxt "@title:window"
803 msgid "Folders"
804 msgstr "საქაღალდეები"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
811 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
812 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
820 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
821 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
822 "quick switching between any folders.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
826 #, kde-format
827 msgctxt "@title:window Shell terminal"
828 msgid "Terminal"
829 msgstr "ტერმინალი"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
836 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
837 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
838 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
839 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
840 "like Konsole.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
848 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
849 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
850 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
851 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
852 "Konsole.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:window"
858 msgid "Places"
859 msgstr "ადგილები"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
862 #, kde-format
863 msgctxt "@item:inmenu"
864 msgid "Show Hidden Places"
865 msgstr "დამალული ადგილების ჩვენება"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
868 #, kde-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
872 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
880 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
881 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
882 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
883 "type.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
891 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
892 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
893 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
894 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
895 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
896 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
897 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
898 "interface> to display it again.</para>"
899 msgstr ""
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu View"
904 msgid "Show Panels"
905 msgstr "პანელების ჩვენება"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
912 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
913 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
914 "directory that contains all data connected to this computer—the "
915 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
919 #, kde-format
920 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
921 msgid "Close"
922 msgstr "დახურვა"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
925 #, kde-format
926 msgctxt "@info"
927 msgid "Close left view"
928 msgstr "მარცხენა ხედის დახურვა"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
933 msgid "Close"
934 msgstr "დახურვა"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
937 #, kde-format
938 msgctxt "@info"
939 msgid "Close right view"
940 msgstr "მარჯვენა ხედვის დახურვა"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
943 #, kde-format
944 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
945 msgid "Split"
946 msgstr "გაყოფა"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
949 #, kde-format
950 msgctxt "@info"
951 msgid "Split view"
952 msgstr "ხედის გაყოფა"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
959 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
960 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
961 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
962 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
963 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
967 #, kde-kuit-format
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
971 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
972 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
973 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
974 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
975 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
976 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
977 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
978 msgstr ""
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
981 #, kde-kuit-format
982 msgctxt "@info:whatsthis main view"
983 msgid ""
984 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
985 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
986 "interface> above. This area is the central part of this application where "
987 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
988 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
989 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
990 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
991 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
992 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
993 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
994 "emphasis> that covers the basics.</para>"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1002 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1003 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1004 "be triggered this way.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1012 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1013 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1021 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1022 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1023 "Handbook</interface>."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1027 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1028 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1029 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1030 #. The same might be true for any external link you translate.
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1034 msgid ""
1035 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1036 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1037 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1038 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1039 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1043 #, kde-kuit-format
1044 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1045 msgid ""
1046 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1047 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1048 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1049 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1050 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1051 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1052 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1053 "windows so don't get too used to this.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1057 #, kde-kuit-format
1058 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 msgid ""
1060 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1061 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1062 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1063 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1064 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1072 "support the continued work on this application and many other projects by "
1073 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1074 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1075 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1076 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1077 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1078 "behind the KDE community.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1086 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1087 "in your preferred language."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1095 "libraries and maintainers of this application."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1103 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1104 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1105 "a look!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1111 msgid "Defocus Terminal Panel"
1112 msgstr "ტერმინალის პანელიდან ფოკუსის მოხსნა"
1113
1114 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1115 #, kde-format
1116 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1117 msgstr "შეიყვანეთ სერვერის URL (მაგ: smb://[ip address])"
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@action:button"
1122 msgid "Empty Trash"
1123 msgstr "ნაგვის დაცარიელება"
1124
1125 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1126 #, kde-format
1127 msgid "Empties Trash to create free space"
1128 msgstr "ნაგვის გასუფთავება მეტი ადგილის მისაღებად"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1131 #, kde-format
1132 msgctxt "@action:button"
1133 msgid "Add Network Folder"
1134 msgstr "ქსელური საქაღალდის დამატება"
1135
1136 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@action:inmenu"
1139 msgid "Location Bar"
1140 msgid_plural "Location Bars"
1141 msgstr[0] "მდებარეობის ზოლი"
1142 msgstr[1] "მდებარეობის ზოლი"
1143
1144 #: dolphinpart.cpp:149
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1147 msgid "&Edit File Type…"
1148 msgstr "&ფაილის ტიპის ჩასწორება…"
1149
1150 #: dolphinpart.cpp:153
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1153 msgid "Select Items Matching…"
1154 msgstr "მონიშვნა ელემენტებისა, რომლებიც ემთხვევა…"
1155
1156 #: dolphinpart.cpp:158
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1159 msgid "Unselect Items Matching…"
1160 msgstr "დამთხვეული პასუხების მონიშვნის მოხსნა…"
1161
1162 #: dolphinpart.cpp:164
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1165 msgid "Unselect All"
1166 msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა"
1167
1168 #: dolphinpart.cpp:179
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Go"
1171 msgid "App&lications"
1172 msgstr "&აპლიკაციები"
1173
1174 #: dolphinpart.cpp:180
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@action:inmenu Go"
1177 msgid "&Network Folders"
1178 msgstr "&ქსელურ საქაღალდეები"
1179
1180 #: dolphinpart.cpp:181
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:inmenu Go"
1183 msgid "Trash"
1184 msgstr "ნაგავი"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:184
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 msgid "Autostart"
1190 msgstr "ავტოსტარტი"
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:190
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1195 msgid "Find File…"
1196 msgstr "ფაილის ძებნა…"
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:196
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1201 msgid "Open &Terminal"
1202 msgstr "&ტერმინალის გახსნა"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:451
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title:window"
1207 msgid "Select"
1208 msgstr "Select"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:451
1211 #, kde-format
1212 msgid "Select all items matching this pattern:"
1213 msgstr "ყველა ელემენტის, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნა:"
1214
1215 #: dolphinpart.cpp:456
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@title:window"
1218 msgid "Unselect"
1219 msgstr "მონიშვნის მოხსნა"
1220
1221 #: dolphinpart.cpp:456
1222 #, kde-format
1223 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1224 msgstr "ყველა ელემენტზე, რომლებიც ამ შაბლონს ემთხვევა, მონიშვნის მოხსნა:"
1225
1226 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1227 #: dolphinpart.rc:5
1228 #, kde-format
1229 msgid "&Edit"
1230 msgstr "&ჩასწორება"
1231
1232 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1233 #: dolphinpart.rc:15
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@title:menu"
1236 msgid "Selection"
1237 msgstr "მონიშნული"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (view)
1240 #: dolphinpart.rc:24
1241 #, kde-format
1242 msgid "&View"
1243 msgstr "&ხედი"
1244
1245 #. i18n: ectx: Menu (go)
1246 #: dolphinpart.rc:33
1247 #, kde-format
1248 msgid "&Go"
1249 msgstr "&გადასვლა"
1250
1251 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1252 #: dolphinpart.rc:41
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@title:menu"
1255 msgid "Tools"
1256 msgstr "ხელსაწყოები"
1257
1258 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1259 #: dolphinpart.rc:51
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Dolphin Toolbar"
1263 msgstr "Dolphin -ის ხელსაწყოების პანელი"
1264
1265 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1266 #, kde-format
1267 msgid "Recently Closed Tabs"
1268 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართები"
1269
1270 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1271 #, kde-format
1272 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1273 msgstr "ახლახანს დახურული ჩანართების გასუფთავება"
1274
1275 #: dolphintabbar.cpp:127
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@action:inmenu"
1278 msgid "New Tab"
1279 msgstr "ახალი ჩანართი"
1280
1281 #: dolphintabbar.cpp:128
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu"
1284 msgid "Detach Tab"
1285 msgstr "ჩანართის მოხსნა"
1286
1287 #: dolphintabbar.cpp:129
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@action:inmenu"
1290 msgid "Close Other Tabs"
1291 msgstr "სხვა ჩანართების დახურვა"
1292
1293 #: dolphintabbar.cpp:130
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:inmenu"
1296 msgid "Close Tab"
1297 msgstr "ჩანართის დახურვა"
1298
1299 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1300 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1301 #: dolphintabwidget.cpp:498
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1304 msgid "%1 | (%2)"
1305 msgstr "%1 | (%2)"
1306
1307 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1308 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1309 #: dolphintabwidget.cpp:502
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1312 msgid "(%1) | %2"
1313 msgstr "(%1) | %2"
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1316 #: dolphinui.rc:59
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Location Bar"
1320 msgstr "მდებარეობის ზოლი"
1321
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinui.rc:105
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Main Toolbar"
1327 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1328
1329 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1332 msgid ""
1333 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1334 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1335 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1336 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1337 "because following these folders from left to right leads here.</"
1338 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1339 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1340 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1341 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1347 msgid ""
1348 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1349 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1350 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1351 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1352 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1353 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1354 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1355 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1356 "find an item.</item></list></para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1360 #, kde-format
1361 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1362 msgstr "Dolphin-ის root მომხმარებლით გაშვება შეიძლება საშიში იყოს. ფრთხილად."
1363
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1365 #, kde-format
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "\"%1\"-ის \"%2\"-ში მოძებნა"
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1370 #, kde-format
1371 msgid "Search"
1372 msgstr "ძებნა"
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1375 #, kde-format
1376 msgid "Search for %1"
1377 msgstr "%1-ის მოძებნა"
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Loading folder…"
1383 msgstr "საქაღალდის ჩატვირთვა…"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Sorting…"
1389 msgstr "დალაგება…"
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Searching…"
1395 msgstr "ძებნა…"
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "No items found."
1401 msgstr "ჩანაწერები ნაპოვნი არაა."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid ""
1413 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info:status"
1419 msgid "Invalid protocol"
1420 msgstr "არასწორი პროტოკოლი"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgid ""
1425 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1426 msgstr ""
1427 "მიმდინარე მდებარეობა შეიცვალა, <filename>%1</filename> ხელმისაწვდომი აღარაა."
1428
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:tooltip"
1432 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1433 msgstr "საქაღალდეების შეცვლისას ფილტრის შენარჩუნება"
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1436 #, kde-format
1437 msgid "Filter…"
1438 msgstr "ფილტრი…"
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Hide Filter Bar"
1444 msgstr "ფილტრის ზოლის დამალვა"
1445
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1449 msgid "\"%1\""
1450 msgstr "\"%1\""
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1453 #, kde-format
1454 msgctxt ""
1455 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1456 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1457 msgstr "\"%1\" და \"%2\""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1463 "folders."
1464 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1465 msgstr "\"%1\", \"%2\" და \"%3\""
1466
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1468 #, kde-format
1469 msgctxt ""
1470 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1471 "folders."
1472 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1473 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" და \"%4\""
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1479 "files/folders."
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1481 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" და \"%5\""
1482
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1486 msgid "One Selected File"
1487 msgid_plural "%1 Selected Files"
1488 msgstr[0] "1 მონიშნული ფაილი"
1489 msgstr[1] "%1 მონიშნული ფაილი"
1490
1491 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1492 #, kde-format
1493 msgctxt ""
1494 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1495 msgid "One Selected Folder"
1496 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1497 msgstr[0] "1 მონიშნული საქაღალდე"
1498 msgstr[1] "%1 მონიშნული საქაღალდე"
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1501 #, kde-format
1502 msgctxt ""
1503 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1504 "folders."
1505 msgid "One Selected Item"
1506 msgid_plural "%1 Selected Items"
1507 msgstr[0] "1 მონიშნული ჩანაწერი"
1508 msgstr[1] "%1 მონიშნული ჩანაწერი"
1509
1510 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1513 msgid "One File"
1514 msgid_plural "%1 Files"
1515 msgstr[0] "ერთი ფაილი"
1516 msgstr[1] "%1 ფაილი"
1517
1518 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1521 msgid "One Folder"
1522 msgid_plural "%1 Folders"
1523 msgstr[0] "ერთი საქაღალდე"
1524 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1530 msgid "One Item"
1531 msgid_plural "%1 Items"
1532 msgstr[0] "1 ჩანაწერი"
1533 msgstr[1] "%1 ჩანაწერი"
1534
1535 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "@item:intable"
1538 msgid "%1 item"
1539 msgid_plural "%1 items"
1540 msgstr[0] "%1 ჩანაწერი"
1541 msgstr[1] "%1 ელემენტი"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "width × height"
1546 msgid "%1 × %2"
1547 msgstr "%1 × %2"
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1552 msgid "0 - 9"
1553 msgstr "0 - 9"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:group"
1558 msgid "Others"
1559 msgstr "სხვები"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:group Size"
1564 msgid "Folders"
1565 msgstr "საქაღალდეები"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:group Size"
1570 msgid "Small"
1571 msgstr "პატარა"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:group Size"
1576 msgid "Medium"
1577 msgstr "საშუალო"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:group Size"
1582 msgid "Big"
1583 msgstr "დიდი"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:group Date"
1588 msgid "Today"
1589 msgstr "დღეს"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:group Date"
1594 msgid "Yesterday"
1595 msgstr "გუშინ"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1600 msgid "dddd"
1601 msgstr "დდდდ"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1604 #, kde-format
1605 msgctxt ""
1606 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1607 msgid "%1"
1608 msgstr "%1"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:group Date"
1613 msgid "One Week Ago"
1614 msgstr "1 კვირის წინ"
1615
1616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@title:group Date"
1619 msgid "Two Weeks Ago"
1620 msgstr "ორი კვირის წინ"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "Three Weeks Ago"
1626 msgstr "სამი კვირის წინ"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Earlier this Month"
1632 msgstr "ამ თვის დასაწყისში"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1635 #, kde-format
1636 msgctxt ""
1637 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1638 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1639 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1640 "text that should not be formatted as a date"
1641 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1642 msgstr "'გუშინ' (თთთთ, წწწწ)"
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1645 #, kde-format
1646 msgctxt ""
1647 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1648 "context @title:group Date"
1649 msgid "%1"
1650 msgstr "%1"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1653 #, kde-format
1654 msgctxt ""
1655 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1656 "current locale, and yyyy is full year number."
1657 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1658 msgstr "დდდდ (თთთთ, წწწწ)"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1661 #, kde-format
1662 msgctxt ""
1663 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1664 "@title:group Date"
1665 msgid "%1"
1666 msgstr "%1"
1667
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1669 #, kde-format
1670 msgctxt ""
1671 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1672 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1673 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1674 "text that should not be formatted as a date"
1675 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1676 msgstr "'1 კვირის წინ' (თთთთ, წწწწ)"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1679 #, kde-format
1680 msgctxt ""
1681 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1682 "context @title:group Date"
1683 msgid "%1"
1684 msgstr "%1"
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "'2 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1697 #, kde-format
1698 msgctxt ""
1699 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1700 "context @title:group Date"
1701 msgid "%1"
1702 msgstr "%1"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1708 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1709 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1710 "text that should not be formatted as a date"
1711 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1712 msgstr "'3 კვირის წინ' (თთთთ, წწწ)"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1715 #, kde-format
1716 msgctxt ""
1717 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1718 "context @title:group Date"
1719 msgid "%1"
1720 msgstr "%1"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1723 #, kde-format
1724 msgctxt ""
1725 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1726 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1727 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1728 "text that should not be formatted as a date"
1729 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1730 msgstr "'ამ თვის დასაწყისში' თთთთ, წწწწ"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1736 "context @title:group Date"
1737 msgid "%1"
1738 msgstr "%1"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1744 "and yyyy is full year number"
1745 msgid "MMMM, yyyy"
1746 msgstr "თთთთ, წწწწ"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1752 "group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "%1"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1760 msgid "Read, "
1761 msgstr "წაკითხვა, "
1762
1763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1767 msgid "Write, "
1768 msgstr "ჩაწერა, "
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1774 msgid "Execute, "
1775 msgstr "გაშვება, "
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1781 msgid "Forbidden"
1782 msgstr "აკრძალულია"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1787 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1788 msgstr "მომხმარებელი: %1 | ჯგუფი: %2 | სხვები: %3"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1791 msgctxt "@label"
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "სახელი"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1796 msgctxt "@label"
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "ზომა"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1801 msgctxt "@label"
1802 msgid "Modified"
1803 msgstr "შეიცვალა"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1807 msgctxt "@tooltip"
1808 msgid "The date format can be selected in settings."
1809 msgstr "მონაცემების ფორმატი პარამეტრებში შეგიძლიათ, აირჩიოთ."
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1812 msgctxt "@label"
1813 msgid "Created"
1814 msgstr "შექმნილია"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1817 msgctxt "@label"
1818 msgid "Accessed"
1819 msgstr "ბოლო წვდომა"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1822 msgctxt "@label"
1823 msgid "Type"
1824 msgstr "ტიპით"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1827 msgctxt "@label"
1828 msgid "Rating"
1829 msgstr "შეფასება"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1832 msgctxt "@label"
1833 msgid "Tags"
1834 msgstr "ჭდეები"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1837 msgctxt "@label"
1838 msgid "Comment"
1839 msgstr "შენიშვნა"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1842 msgctxt "@label"
1843 msgid "Title"
1844 msgstr "სათაური"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1849 msgctxt "@label"
1850 msgid "Document"
1851 msgstr "დოკუმენტი"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1854 msgctxt "@label"
1855 msgid "Author"
1856 msgstr "ავტორი"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1859 msgctxt "@label"
1860 msgid "Publisher"
1861 msgstr "გამომცემელი"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1864 msgctxt "@label"
1865 msgid "Page Count"
1866 msgstr "გვერდის რაოდენობა"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1869 msgctxt "@label"
1870 msgid "Word Count"
1871 msgstr "სიტყვების რაოდენობა"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1874 msgctxt "@label"
1875 msgid "Line Count"
1876 msgstr "ხაზის რაოდენობა"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1879 msgctxt "@label"
1880 msgid "Date Photographed"
1881 msgstr "გადაღების თარიღი"
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Image"
1888 msgstr "გამოსახულება"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1891 msgctxt "@label width x height"
1892 msgid "Dimensions"
1893 msgstr "ზომები"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Width"
1898 msgstr "სიგანე"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1901 msgctxt "@label"
1902 msgid "Height"
1903 msgstr "სიმაღლე"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Orientation"
1908 msgstr "ორიენტაცია"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Artist"
1913 msgstr "შემსრულებელი"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Audio"
1921 msgstr "აუდიო"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Genre"
1926 msgstr "ჟანრი"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Album"
1931 msgstr "ალბომი"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Duration"
1936 msgstr "ხანგრძლოვობა"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Bitrate"
1941 msgstr "სიჩქარე"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Track"
1946 msgstr "ტრეკი"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Release Year"
1951 msgstr "გამოშვების წელი"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Aspect Ratio"
1956 msgstr "თანაფარდობა"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Video"
1961 msgstr "ვიდეო"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Frame Rate"
1966 msgstr "კადრების სიხშირე"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Path"
1971 msgstr "ბილიკი"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Other"
1979 msgstr "სხვა"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "File Extension"
1984 msgstr "ფაილის გაფართოება"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Deletion Time"
1989 msgstr "წაშლის დრო"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Link Destination"
1994 msgstr "ბმულის სამიზნე"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Downloaded From"
1999 msgstr "გადმოწერის წყარო"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Permissions"
2004 msgstr "წვდომები"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2007 msgctxt "@tooltip"
2008 msgid ""
2009 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2010 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Owner"
2016 msgstr "მფლობელი"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "User Group"
2021 msgstr "მომხმარებლების ჯგუფი"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info:status"
2026 msgid "Unknown error."
2027 msgstr "უცნობი შეცდომა."
2028
2029 #: main.cpp:96
2030 #, kde-format
2031 msgid "Dolphin"
2032 msgstr "Dolphin"
2033
2034 #: main.cpp:98
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title"
2037 msgid "File Manager"
2038 msgstr "ფაილების მმართველი"
2039
2040 #: main.cpp:100
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:credit"
2043 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2044 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin -ის პროგრამისტები"
2045
2046 #: main.cpp:102
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:credit"
2049 msgid "Felix Ernst"
2050 msgstr "ფელიქს ერნსტი"
2051
2052 #: main.cpp:103
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:credit"
2055 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2056 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი"
2057
2058 #: main.cpp:105
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:credit"
2061 msgid "Méven Car"
2062 msgstr "Méven Car"
2063
2064 #: main.cpp:106
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info:credit"
2067 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2068 msgstr "წამყვანი (2021-დან) და პროგრამისტი (2019-დან)"
2069
2070 #: main.cpp:108
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Elvis Angelaccio"
2074 msgstr "Elvis Angelaccio"
2075
2076 #: main.cpp:109
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2080 msgstr "წამყვანი (2018-2021) და პროგრამისტი"
2081
2082 #: main.cpp:111
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info:credit"
2085 msgid "Emmanuel Pescosta"
2086 msgstr "ემანუელ პესკოსტა"
2087
2088 #: main.cpp:112
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info:credit"
2091 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2092 msgstr "წამყვანი (2014-2018) და პროგრამისტი"
2093
2094 #: main.cpp:114
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info:credit"
2097 msgid "Frank Reininghaus"
2098 msgstr "ფრენკ რეინინგჰაუსი"
2099
2100 #: main.cpp:115
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:credit"
2103 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2104 msgstr "წამყვანი (2012-2014) და პროგრამისტი"
2105
2106 #: main.cpp:117
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Peter Penz"
2110 msgstr "პიტერ პენცი"
2111
2112 #: main.cpp:118
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2116 msgstr "წამყვანი (2006-2012) და პროგრამისტი"
2117
2118 #: main.cpp:120
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:credit"
2121 msgid "Sebastian Trüg"
2122 msgstr "Sebastian Trüg"
2123
2124 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2125 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "@info:credit"
2128 msgid "Developer"
2129 msgstr "პროგრამისტი"
2130
2131 #: main.cpp:121
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "@info:credit"
2134 msgid "David Faure"
2135 msgstr "David Faure"
2136
2137 #: main.cpp:122
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Aaron J. Seigo"
2141 msgstr "აარონ ჯ. სეიგო"
2142
2143 #: main.cpp:123
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Rafael Fernández López"
2147 msgstr "Rafael Fernández López"
2148
2149 #: main.cpp:124
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Kevin Ottens"
2153 msgstr "Kevin Ottens"
2154
2155 #: main.cpp:125
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Holger Freyther"
2159 msgstr "ჰოლგერ ფრეიტერი"
2160
2161 #: main.cpp:126
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Max Blazejak"
2165 msgstr "მაქს ბლეზეჯაკი"
2166
2167 #: main.cpp:127
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Michael Austin"
2171 msgstr "მაიკლ ოსტინი"
2172
2173 #: main.cpp:127
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Documentation"
2177 msgstr "დოკუმენტაცია"
2178
2179 #: main.cpp:137
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:shell"
2182 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: main.cpp:139
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:shell"
2188 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: main.cpp:140
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:shell"
2194 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: main.cpp:142
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:shell"
2200 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: main.cpp:143
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:shell"
2206 msgid "Document to open"
2207 msgstr "გასახსნელი დოკუმენტი"
2208
2209 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2210 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2211 #, kde-format
2212 msgid "Hidden files shown"
2213 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2214
2215 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2216 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2217 #, kde-format
2218 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2222 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2223 #, kde-format
2224 msgid "Automatic scrolling"
2225 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2226
2227 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@action:inmenu"
2230 msgid "Cut"
2231 msgstr "ამოჭრა"
2232
2233 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@action:inmenu"
2236 msgid "Copy"
2237 msgstr "ასლი"
2238
2239 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@action:inmenu"
2242 msgid "Rename…"
2243 msgstr "სახელის გადარქმევა…"
2244
2245 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@action:inmenu"
2248 msgid "Move to Trash"
2249 msgstr "ნაგავში გადატანა"
2250
2251 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@action:inmenu"
2254 msgid "Delete"
2255 msgstr "წაშლა"
2256
2257 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@action:inmenu"
2260 msgid "Show Hidden Files"
2261 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
2262
2263 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@action:inmenu"
2266 msgid "Limit to Home Directory"
2267 msgstr "საწყის საქაღალდეზე შეზღუდვა"
2268
2269 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@action:inmenu"
2272 msgid "Automatic Scrolling"
2273 msgstr "ავტომატური გადახვევა"
2274
2275 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@action:inmenu"
2278 msgid "Properties"
2279 msgstr "თვისებები"
2280
2281 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2282 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2283 #, kde-format
2284 msgid "Previews shown"
2285 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
2286
2287 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2288 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2289 #, kde-format
2290 msgid "Auto-Play media files"
2291 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2292
2293 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2294 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2295 #, kde-format
2296 msgid "Show item on hover"
2297 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2298
2299 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2300 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2301 #, kde-format
2302 msgid "Date display format"
2303 msgstr "თარიღის ჩვენების ფორმატი"
2304
2305 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@action:inmenu"
2308 msgid "Preview"
2309 msgstr "ესკიზი"
2310
2311 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@action:inmenu"
2314 msgid "Auto-Play media files"
2315 msgstr "მედია ფაილების ავტომატური დაკვრა"
2316
2317 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@action:inmenu"
2320 msgid "Show item on hover"
2321 msgstr "ელემენტის ჩვენება კურსორის გადატარებისას"
2322
2323 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@action:inmenu"
2326 msgid "Configure…"
2327 msgstr "მორგება…"
2328
2329 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@action:inmenu"
2332 msgid "Condensed Date"
2333 msgstr "თარიღის მოკლე ფორმატი"
2334
2335 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@label::textbox"
2338 msgid "Select which data should be shown:"
2339 msgstr "აირჩიეთ საჩვენებელი მონაცემები:"
2340
2341 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "%1 item selected"
2345 msgid_plural "%1 items selected"
2346 msgstr[0] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2347 msgstr[1] "მონიშნულია %1 ჩანაწერი"
2348
2349 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2350 #, kde-format
2351 msgid "play"
2352 msgstr "დაკვრა"
2353
2354 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2355 #, kde-format
2356 msgid "pause"
2357 msgstr "შეჩერება"
2358
2359 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2360 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2361 #, kde-format
2362 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@action:inmenu"
2368 msgid "Configure Trash…"
2369 msgstr "ნაგვის ურნის მორგება…"
2370
2371 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2372 #, kde-format
2373 msgid ""
2374 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2375 "and then reopen the panel."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2379 #, kde-format
2380 msgid "Install Konsole"
2381 msgstr "დააააყენეთ Konsole"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2385 #, kde-format
2386 msgid "Location"
2387 msgstr "მდებარეობა"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2390 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2391 #, kde-format
2392 msgid "What"
2393 msgstr "რა"
2394
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2398 msgid "Any Type"
2399 msgstr "ნებისმიერი ტიპი"
2400
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 msgid "Folders"
2405 msgstr "საქაღალდეები"
2406
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgid "Documents"
2411 msgstr "დოკუმენტები"
2412
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgid "Images"
2417 msgstr "გამოსახულებები"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Audio Files"
2423 msgstr "აუდიო ფაილები"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Videos"
2429 msgstr "ვიდეო"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Any Date"
2435 msgstr "ნებისმიერი თარიღი"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Today"
2441 msgstr "დღეს"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Yesterday"
2447 msgstr "გუშინ"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "This Week"
2453 msgstr "ამ კვირაში"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "This Month"
2459 msgstr "ამ თვეში"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "This Year"
2465 msgstr "წელს"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Any Rating"
2471 msgstr "ნებისმიერი რეიტინგი"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "1 or more"
2477 msgstr "1 ან მეტი"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "2 or more"
2483 msgstr "2 ან მეტი"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "3 or more"
2489 msgstr "3 ან მეტი"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "4 or more"
2495 msgstr "4 ან მეტი"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Highest Rating"
2501 msgstr "ყველაზე მაღალი რეიტინგი"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Clear Selection"
2507 msgstr "მონიშნულის გასუფთავება"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "String list separator"
2512 msgid ", "
2513 msgstr ", "
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2518 msgid "Tag: %2"
2519 msgid_plural "Tags: %2"
2520 msgstr[0] "ჭდე: %2"
2521 msgstr[1] "ჭდე: %2"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:button"
2526 msgid "Add Tags"
2527 msgstr "ჭდეების დამატება"
2528
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "action:button"
2532 msgid "From Here (%1)"
2533 msgstr "აქედან (%1)"
2534
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2539 msgstr "ძებნის '%1'-ზე და მის ქვესაქაღალდეებზე შეზღუდვა"
2540
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "action:button"
2544 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:tooltip"
2550 msgid "Quit searching"
2551 msgstr "ძებნიდან გასვლა"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Filename"
2557 msgstr "ფაილის სახელი"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Content"
2563 msgstr "შემცველობა"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "From Here"
2569 msgstr "აქედან"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Your files"
2575 msgstr "თქვენი ფაილები"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Search in your home directory"
2581 msgstr "თქვენს საწყის საქაღალდეში მოძებნა"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2584 #, kde-format
2585 msgid "More Search Tools"
2586 msgstr "მეტი ძებნის ხელსაწყო"
2587
2588 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2592 "user entered."
2593 msgid "Query Results from '%1'"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2599 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2600 msgstr ""
2601
2602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:button"
2609 msgid "Cancel Copying"
2610 msgstr "კოპირების გაუქმება"
2611
2612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2615 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2622 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2623 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, დააკოპიროთ."
2624
2625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2628 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2629 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, ამოჭრათ."
2630
2631 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Cancel Cutting"
2636 msgstr "ამოჭრის გაუქმება"
2637
2638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2641 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2642 msgstr "აირჩიეთ ფაილები და საქაღალდეები, რომლებიც გნებავთ, სამუდამოდ წაშალოთ."
2643
2644 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2645 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2648 #, kde-format
2649 msgctxt "@action:button"
2650 msgid "Cancel"
2651 msgstr "შეწყვეტა"
2652
2653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2656 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@action:button"
2663 msgid "Cancel Duplicating"
2664 msgstr "დუბლირების გაუქმება"
2665
2666 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2667 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action keep short"
2671 msgid "More"
2672 msgstr "მეტი"
2673
2674 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2679 msgstr ""
2680
2681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@action:button"
2685 msgid "Cancel Moving"
2686 msgstr "გადატანის გაუქმება"
2687
2688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2691 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2695 #, kde-kuit-format
2696 msgid ""
2697 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2698 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2699 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2700 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2701 "para>"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2705 #, kde-format
2706 msgctxt ""
2707 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2708 msgid "Paste from Clipboard"
2709 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
2710
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2714 msgid "Dismiss This Reminder"
2715 msgstr "ამ შემხსენებლის მოცილება"
2716
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2720 msgid "Don't Remind Me Again"
2721 msgstr "აღარ გამაფრთხილო"
2722
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2726 msgid ""
2727 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2728 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Cancel Renaming"
2736 msgstr "სახელის გადარქმევის გაუქმება"
2737
2738 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2739 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2740 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2741 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2742 #. and a fallback will be used.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@action"
2746 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2747 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2748 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
2749 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში კოპირება"
2750
2751 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2752 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2753 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2754 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2755 #. and a fallback will be used.
2756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@action"
2759 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2760 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2761 msgstr[0] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
2762 msgstr[1] "%2-ის მდებარეობის ბუფერში კოპირება"
2763
2764 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2765 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2766 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2767 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2768 #. and a fallback will be used.
2769 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action"
2772 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2773 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2774 msgstr[0] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
2775 msgstr[1] "%2-ის ბუფერში ამოჭრა"
2776
2777 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2778 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2779 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2780 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2781 #. and a fallback will be used.
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action"
2785 msgid "Permanently Delete %2"
2786 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2787 msgstr[0] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
2788 msgstr[1] "%2-ის სამუდამოდ წაშლა"
2789
2790 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2791 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2792 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2793 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2794 #. and a fallback will be used.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action"
2798 msgid "Duplicate %2"
2799 msgid_plural "Duplicate %2"
2800 msgstr[0] "%2-ის დუბლირება"
2801 msgstr[1] "%2-ის დუბლირება"
2802
2803 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2804 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2805 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2806 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2807 #. and a fallback will be used.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action"
2811 msgid "Move %2 to the Trash"
2812 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2813 msgstr[0] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2814 msgstr[1] "%2-ის სანაგვე ყუთში გადატანა"
2815
2816 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2817 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2818 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2819 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2820 #. and a fallback will be used.
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action"
2824 msgid "Rename %2"
2825 msgid_plural "Rename %2"
2826 msgstr[0] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
2827 msgstr[1] "%2-ის სახელის გადარქმევა"
2828
2829 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2830 #, kde-kuit-format
2831 msgctxt "@info:whatsthis"
2832 msgid ""
2833 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2834 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2835 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2836 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2837 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2838 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2839 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2840 "the current selection.</para>"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2846 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2852 msgid "Selection Mode"
2853 msgstr "არჩევის რეჟიმი"
2854
2855 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@action:button"
2858 msgid "Exit Selection Mode"
2859 msgstr "მონიშვნის რეჟიმიდან გასვლა"
2860
2861 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@label:textbox"
2864 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@label:textbox"
2870 msgid "Search…"
2871 msgstr "ძებნა…"
2872
2873 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:button"
2876 msgid "Download New Services…"
2877 msgstr "ახალი სერვისის გადმოწერა…"
2878
2879 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info"
2882 msgid ""
2883 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2884 "settings."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info"
2890 msgid "Restart now?"
2891 msgstr "გადავტვირთო ახლა?"
2892
2893 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@option:check"
2896 msgid "Delete"
2897 msgstr "წაშლა"
2898
2899 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@option:check"
2902 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2903 msgstr "'დაკოპირებისა' და 'გადატანის' ბრძანებები"
2904
2905 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@item:inmenu"
2908 msgid "%1: %2"
2909 msgstr "%1: %2"
2910
2911 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2912 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2913 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2914 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2915 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2916 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2917 #, kde-format
2918 msgid "Use system font"
2919 msgstr "სისტემური ფონტის გამოყენება"
2920
2921 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2922 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2923 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2924 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2925 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2926 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2927 #, kde-format
2928 msgid "Icon size"
2929 msgstr "ხატულების ზომა"
2930
2931 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2932 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2933 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2934 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2936 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2937 #, kde-format
2938 msgid "Preview size"
2939 msgstr "მინიატურის ზომა"
2940
2941 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2942 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2943 #, kde-format
2944 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2945 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსის მაქსიმუმი (0 ნიშნავს შეუზღუდავს)"
2946
2947 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
2948 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
2949 #, kde-format
2950 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
2954 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
2955 #, kde-format
2956 msgid "Recursive directory size limit"
2957 msgstr "რეკურსიული საქაღალდის ზომის ლიმიტი"
2958
2959 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
2960 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
2961 #, kde-format
2962 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
2966 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
2967 #, kde-format
2968 msgid "Permissions style format"
2969 msgstr "წვდომის სტილის ფორმატი"
2970
2971 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2972 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2973 #, kde-format
2974 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2975 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'კოპირებისა' და 'გადატანის' ჩვენება"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2978 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2979 #, kde-format
2980 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2981 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ადგილებში დამატების' ჩვენება."
2982
2983 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2984 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2985 #, kde-format
2986 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2987 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'დალაგების' ჩვენება."
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2990 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2991 #, kde-format
2992 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2993 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ხედის რეჟიმის' ჩვენება."
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2997 #, kde-format
2998 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2999 msgstr ""
3000 "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ჩანართში გახსნა' და 'ახალ ჩანართებში გახსნა'-ის "
3001 "ჩვენება."
3002
3003 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3004 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3005 #, kde-format
3006 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3007 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ახალ ფანჯარაში გახსნის' ჩვენება."
3008
3009 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3010 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3011 #, kde-format
3012 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3013 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'მდებარეობის კოპირების' ჩვენება."
3014
3015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3016 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3017 #, kde-format
3018 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3019 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'აქ დუბლირების' ჩვენება."
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3023 #, kde-format
3024 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3025 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'ტერმინალის გახსნის' ჩვენება."
3026
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3028 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3029 #, kde-format
3030 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3031 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის ' ჩვენება."
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3034 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3035 #, kde-format
3036 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3037 msgstr "კონტექსტურ მენიუში 'სხვა გაყოფილ ხედზე გადატანის' ჩვენება."
3038
3039 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3040 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3041 #, kde-format
3042 msgid "Position of columns"
3043 msgstr "სვეტების მდებარეობა"
3044
3045 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3047 #, kde-format
3048 msgid "Side Padding"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3053 #, kde-format
3054 msgid "Highlight entire row"
3055 msgstr "მთელი მწკრივის გამოკვეთა"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3058 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3059 #, kde-format
3060 msgid "Expandable folders"
3061 msgstr "გაშლადი საქაღალდეები"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@label"
3067 msgid "Hidden files shown"
3068 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
3069
3070 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:whatsthis"
3074 msgid ""
3075 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3076 "will be shown in the file view."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3080 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@label"
3083 msgid "Version"
3084 msgstr "ვერსია"
3085
3086 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:whatsthis"
3090 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@label"
3097 msgid "View Mode"
3098 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
3099
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@info:whatsthis"
3104 msgid ""
3105 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3106 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@label"
3113 msgid "Previews shown"
3114 msgstr "გადახედვები ნაჩვენებია"
3115
3116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info:whatsthis"
3120 msgid ""
3121 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3122 "icon."
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "Grouped Sorting"
3130 msgstr "დაჯგუფებული დალაგება"
3131
3132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid ""
3137 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3138 msgstr ""
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@label"
3144 msgid "Sort files by"
3145 msgstr "ფაილების დალაგების წესი"
3146
3147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3148 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info:whatsthis"
3151 msgid ""
3152 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3153 "performed on."
3154 msgstr ""
3155
3156 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@label"
3160 msgid "Order in which to sort files"
3161 msgstr "ფაილების დალაგების მიმდევრობა"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3168 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების დალაგებისას საქაღალდეების ჩვენება"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@label"
3174 msgid "Show hidden files and folders last"
3175 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების ბოლოს ჩვენება"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label"
3181 msgid "Visible roles"
3182 msgstr "ხილული როლები"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label"
3188 msgid "Header column widths"
3189 msgstr "თავსართის სვეტის სიგანეები"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Properties last changed"
3196 msgstr "ბოლოს შეცვლილი თვისებები"
3197
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label"
3209 msgid "Additional Information"
3210 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3213 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3214 #, kde-format
3215 msgid "Should the URL be editable for the user"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3220 #, kde-format
3221 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3222 msgstr ""
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3226 #, kde-format
3227 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3232 #, kde-format
3233 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3238 #, kde-format
3239 msgid ""
3240 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3241 "instance"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3246 #, kde-format
3247 msgid ""
3248 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3249 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3250 "were removed/renamed ...etc"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3255 #, kde-format
3256 msgid ""
3257 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3258 "UI)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3263 #, kde-format
3264 msgid "Home URL"
3265 msgstr "საწყისი URL"
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3269 #, kde-format
3270 msgid "Remember open folders and tabs"
3271 msgstr "ღია საქაღალდეებისა და ჩანართების დამახსოვრება"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3275 #, kde-format
3276 msgid "Split the view into two panes"
3277 msgstr "ხედის ორ ნაწილად დაყოფა"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3281 #, kde-format
3282 msgid "Should the filter bar be shown"
3283 msgstr "ნაჩვენები იქნება ფილტრის პანელი, თუ არა"
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3287 #, kde-format
3288 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3292 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3293 #, kde-format
3294 msgid "Browse through archives"
3295 msgstr "არქივებში ძებნა"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3299 #, kde-format
3300 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3301 msgstr ""
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3305 #, kde-format
3306 msgid ""
3307 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3308 "running in the Terminal panel."
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3312 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3313 #, kde-format
3314 msgid "Rename inline"
3315 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3318 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3319 #, kde-format
3320 msgid "Show selection toggle"
3321 msgstr "მონიშვნის გადართვის ჩვენება"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3325 #, kde-format
3326 msgid ""
3327 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3328 "mode bottom bar."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3332 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3333 #, kde-format
3334 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3338 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3339 #, kde-format
3340 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3345 #, kde-format
3346 msgid "New tab will be open after last one"
3347 msgstr "ახალი ჩანართის ბოლო ჩანართის შემდეგ გაიხსნება"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3351 #, kde-format
3352 msgid "Show tooltips"
3353 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3356 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3357 #, kde-format
3358 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3363 #, kde-format
3364 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3369 #, kde-format
3370 msgid "Show the statusbar"
3371 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება"
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3375 #, kde-format
3376 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3381 #, kde-format
3382 msgid "Show the space information in the statusbar"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3387 #, kde-format
3388 msgid "Lock the layout of the panels"
3389 msgstr "პანელების განლაგების დაბლოკვა"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3393 #, kde-format
3394 msgid "Enlarge Small Previews"
3395 msgstr "პატარა მინიატურების გადიდება"
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3402 "items"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3406 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3407 #, kde-format
3408 msgid "Text width index"
3409 msgstr "ტექსტის სიგანის ინდექსი"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3412 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3413 #, kde-format
3414 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3418 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3419 #, kde-format
3420 msgid "Enabled plugins"
3421 msgstr "ჩართული ფლაგინები"
3422
3423 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@title:window"
3426 msgid "Configure"
3427 msgstr "მორგება"
3428
3429 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@title:group Interface settings"
3432 msgid "Interface"
3433 msgstr "ინტერფეისი"
3434
3435 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@title:group"
3438 msgid "View"
3439 msgstr "ხედი"
3440
3441 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@title:group"
3444 msgid "Context Menu"
3445 msgstr "კონტექსტური მენიუ"
3446
3447 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@title:group"
3450 msgid "Trash"
3451 msgstr "ნაგავი"
3452
3453 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@title:group"
3456 msgid "User Feedback"
3457 msgstr "მომხარებლის უკუკავშირი"
3458
3459 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3466 #, kde-format
3467 msgid "Warning"
3468 msgstr "ყურადღება"
3469
3470 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@title:window"
3473 msgid "Configure Preview for %1"
3474 msgstr "%1-ის მინიატურის მორგება"
3475
3476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title:group"
3479 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3485 msgid "Moving files or folders to trash"
3486 msgstr "ფაილების გადაადგილება ნაგვის ურნაში"
3487
3488 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3491 msgid "Emptying trash"
3492 msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"
3493
3494 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3497 msgid "Deleting files or folders"
3498 msgstr "ფაილების და საქაღალდეების წაშლა"
3499
3500 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@title:group"
3503 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3509 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3515 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "When opening an executable file:"
3522 msgstr "გამშვები ფაილის გახსნისას:"
3523
3524 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3525 #, kde-format
3526 msgid "Always ask"
3527 msgstr "ყოველთვის კითხვა"
3528
3529 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3530 #, kde-format
3531 msgid "Open in application"
3532 msgstr "აპლიკაციაში გახსნა"
3533
3534 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3535 #, kde-format
3536 msgid "Run script"
3537 msgstr "სკრიპტის გაშვება"
3538
3539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3542 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3543 msgstr ""
3544 "საქაღალდეების, ჩანართებისა და ფანჯრების მდგომარეობა ბოლო გახსნის შემდეგ"
3545
3546 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@action:button"
3549 msgid "Select Home Location"
3550 msgstr "აირჩიეთ საწყისი მდებარეობა"
3551
3552 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action:button"
3555 msgid "Use Current Location"
3556 msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გამოყენება"
3557
3558 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action:button"
3561 msgid "Use Default Location"
3562 msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობის გამოყენება"
3563
3564 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label:textbox"
3567 msgid "Show on startup:"
3568 msgstr "გაშვებისას ჩვენება:"
3569
3570 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3573 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "@label:checkbox"
3579 msgid "Opening Folders:"
3580 msgstr "საქაღალდეების გახსნა:"
3581
3582 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3585 msgid "Show full path in title bar"
3586 msgstr "სათაურის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
3587
3588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@label:checkbox"
3591 msgid "Window:"
3592 msgstr "ფანჯარა:"
3593
3594 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3597 msgid "Show filter bar"
3598 msgstr "ფილტრის ზოლის ჩვენება"
3599
3600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "option:radio"
3603 msgid "After current tab"
3604 msgstr "მიმდინარე ჩანართის შემდეგ"
3605
3606 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "option:radio"
3609 msgid "At end of tab bar"
3610 msgstr "ჩანართების ზოლის ბოლოში"
3611
3612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Open new tabs: "
3616 msgstr "ახალი ჩანართების გახსნა: "
3617
3618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "option:check split view panes"
3621 msgid "Switch between panes with Tab key"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group"
3627 msgid "Split view: "
3628 msgstr "ხედის გაყოფა: "
3629
3630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "option:check"
3633 msgid "Turning off split view closes active pane"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3637 #, kde-format
3638 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3644 msgid "Begin in split view mode"
3645 msgstr "დაყოფილი ხედვის რეჟიმში დაწყება"
3646
3647 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3648 #, kde-format
3649 msgid "New windows:"
3650 msgstr "ახალი ფანჯრები:"
3651
3652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@info"
3655 msgid ""
3656 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3657 "be applied."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3663 msgid "Folders && Tabs"
3664 msgstr "საქაღალდეები && ჩანართები"
3665
3666 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3667 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3670 msgid "Previews"
3671 msgstr "გადახედვები"
3672
3673 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3674 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3677 msgid "Confirmations"
3678 msgstr "დადასტურებები"
3679
3680 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3683 msgid "Status && Location bars"
3684 msgstr "სტატუსის && მდებარეობის ზოლები"
3685
3686 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Show previews in the view for:"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3693 #, kde-format
3694 msgid "Skip previews for local files above:"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3698 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3701 msgid " MiB"
3702 msgstr " მიბ"
3703
3704 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3705 #, kde-format
3706 msgid "No limit"
3707 msgstr "ლიმიტის გარეშე"
3708
3709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Skip previews for remote files above:"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3716 #, kde-format
3717 msgid "No previews"
3718 msgstr "გადახედვების გარეშე"
3719
3720 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@option:check"
3723 msgid "Show status bar"
3724 msgstr "მდგომარეობის ზოლის ჩვენება"
3725
3726 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@option:check"
3729 msgid "Show zoom slider"
3730 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
3731
3732 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@option:check"
3735 msgid "Show space information"
3736 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
3737
3738 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@title:group"
3741 msgid "Status Bar: "
3742 msgstr "სტატუსის ზოლი: "
3743
3744 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3747 msgid "Make location bar editable"
3748 msgstr "მდებარეობის ზოლის ჩასწორებადობა"
3749
3750 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3751 #, kde-format
3752 msgid "Location bar:"
3753 msgstr "მდებარეობის ზოლი:"
3754
3755 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3758 msgid "Show full path inside location bar"
3759 msgstr "მდებარეობის ზოლში სრული ბილიკის ჩვენება"
3760
3761 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3764 msgid "Behavior"
3765 msgstr "ქცევა"
3766
3767 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3768 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:tab"
3771 msgid "Icons"
3772 msgstr "ხატულები"
3773
3774 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3775 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:tab"
3778 msgid "Compact"
3779 msgstr "დაპატარავება"
3780
3781 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3782 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@title:tab"
3785 msgid "Details"
3786 msgstr "დეტალები"
3787
3788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:radio"
3791 msgid "Natural"
3792 msgstr "ნატურალური"
3793
3794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "option:radio"
3797 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3798 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოუკიდებელი"
3799
3800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "option:radio"
3803 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3804 msgstr "ანბანური, რეგისტრზე დამოკიდებული"
3805
3806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Sorting mode: "
3810 msgstr "დახარისხების რეჟიმი: "
3811
3812 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "option:radio"
3815 msgid "Number of items"
3816 msgstr "ჩანაწერების რაოდენობა"
3817
3818 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "option:radio"
3821 msgid "Size of contents, up to "
3822 msgstr "შემცბელობის ზომა. მაქს "
3823
3824 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3825 #, kde-format
3826 msgid " level deep"
3827 msgid_plural " levels deep"
3828 msgstr[0] " დონის სიღრმეზე"
3829 msgstr[1] " დონით ქვეშ"
3830
3831 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Folder size displays:"
3835 msgstr "საქაღალდის ზომა აჩვენებს:"
3836
3837 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "option:radio as in relative date"
3840 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3841 msgstr "ფარდობითი (მაგ: \"%1\")"
3842
3843 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3846 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3847 msgstr "აბსოლუტური (მაგ: \"%1\")"
3848
3849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@title:group"
3852 msgid "Date style:"
3853 msgstr "თარიღის სტილი:"
3854
3855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3858 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3859 msgstr "სიმბოლური (მაგ: 'drwxr-xr-x')"
3860
3861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "option:radio as numeric style"
3864 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3865 msgstr "რიცხვითი (რვაობითი) (მაგ: '755')"
3866
3867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "option:radio as combined style"
3870 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3871 msgstr "კომბინირებული (მაგ: 'drwxr-xr-x (755)')"
3872
3873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "Permissions style:"
3877 msgstr "წვდომების სტილი:"
3878
3879 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3882 msgid "System Font"
3883 msgstr "სისტემური ფონტი"
3884
3885 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3888 msgid "Custom Font"
3889 msgstr "ხელით მითითებული ფონტი"
3890
3891 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action:button Choose font"
3894 msgid "Choose…"
3895 msgstr "აირჩიეთ…"
3896
3897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@option:radio"
3900 msgid "Use common display style for all folders"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:radio"
3906 msgid "Remember display style for each folder"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info"
3912 msgid ""
3913 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3914 "properties for."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:group"
3920 msgid "Display style: "
3921 msgstr "ჩვენების სტილი: "
3922
3923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@option:check"
3926 msgid "Open archives as folder"
3927 msgstr "არქივების, როგორც საქაღალდის გახსნა"
3928
3929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "option:check"
3932 msgid "Open folders during drag operations"
3933 msgstr "გადათრევისას საქაღალდეების გახსნა"
3934
3935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Browsing: "
3939 msgstr ""
3940
3941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Show tooltips"
3945 msgstr "მინიშნებების ჩვენება"
3946
3947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
3948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "Miscellaneous: "
3952 msgstr "სხვადასხვა: "
3953
3954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check"
3957 msgid "Show selection marker"
3958 msgstr "მონიშვნის მაჩვენებლის ჩვენება"
3959
3960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "option:check"
3963 msgid "Rename inline"
3964 msgstr "ხაზშივე გადარქმევა"
3965
3966 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:tab General View settings"
3969 msgid "General"
3970 msgstr "საერთო"
3971
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
3975 msgid "Content Display"
3976 msgstr "შემცველობის ჩვენება"
3977
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@label:listbox"
3981 msgid "Default icon size:"
3982 msgstr "ხატულის ნაგულისხმები ზომა:"
3983
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label:listbox"
3987 msgid "Preview icon size:"
3988 msgstr "ხატულის მინიატურის ზომა:"
3989
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label:listbox"
3993 msgid "Label font:"
3994 msgstr "ჭდის ფონტი:"
3995
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3999 msgid "Small"
4000 msgstr "პატარა"
4001
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4005 msgid "Medium"
4006 msgstr "საშუალო"
4007
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4011 msgid "Large"
4012 msgstr "დიდი"
4013
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4017 msgid "Huge"
4018 msgstr "უზარმაზარი"
4019
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label:listbox"
4023 msgid "Label width:"
4024 msgstr "ხაზის სიგანე:"
4025
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4029 msgid "Unlimited"
4030 msgstr "შეუზღუდავი"
4031
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4035 msgid "1"
4036 msgstr "1"
4037
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4041 msgid "2"
4042 msgstr "2"
4043
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4047 msgid "3"
4048 msgstr "3"
4049
4050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4053 msgid "4"
4054 msgstr "4"
4055
4056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4059 msgid "5"
4060 msgstr "5"
4061
4062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label:listbox"
4065 msgid "Maximum lines:"
4066 msgstr "მაქსიმალური ხაზები:"
4067
4068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4071 msgid "Unlimited"
4072 msgstr "შეუზღუდავი"
4073
4074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4077 msgid "Small"
4078 msgstr "პატარა"
4079
4080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4083 msgid "Medium"
4084 msgstr "საშუალო"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4089 msgid "Large"
4090 msgstr "დიდი"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Maximum width:"
4096 msgstr "მაქსიმალური სიგანე:"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Expandable"
4102 msgstr "გაფართოებადი"
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@label:checkbox"
4107 msgid "Folders:"
4108 msgstr "საქაღალდეები:"
4109
4110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4113 msgid "By clicking anywhere on the row"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4119 msgid "By clicking on icon or name"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Open files and folders:"
4127 msgstr "ფაილები და საქაღალდეების გახსნა:"
4128
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4130 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:tooltip"
4133 msgid "Size: 1 pixel"
4134 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4135 msgstr[0] "ზომა: 1 პიქსელი"
4136 msgstr[1] "ზომა: %1 პიქსელი"
4137
4138 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@title:window"
4141 msgid "View Display Style"
4142 msgstr "ჩვენების სტილის ნახვა"
4143
4144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox"
4147 msgid "Icons"
4148 msgstr "ხატულები"
4149
4150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox"
4153 msgid "Compact"
4154 msgstr "დაპატარავება"
4155
4156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox"
4159 msgid "Details"
4160 msgstr "დეტალები"
4161
4162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4165 msgid "Ascending"
4166 msgstr "ზრდის მიხედვით"
4167
4168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4171 msgid "Descending"
4172 msgstr "Დაღმავალი"
4173
4174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:check"
4177 msgid "Show folders first"
4178 msgstr "ჯერ საქაღალდეების ჩვენება"
4179
4180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check"
4183 msgid "Show hidden files last"
4184 msgstr "ჯერ დამალული ფაილების ჩვენება"
4185
4186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Show preview"
4190 msgstr "გადახედვის ჩვენება"
4191
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check"
4195 msgid "Show in groups"
4196 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4197
4198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check"
4201 msgid "Show hidden files"
4202 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4203
4204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Additional Information"
4208 msgstr "დამატებითი ინფორმაცია"
4209
4210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4211 #, kde-format
4212 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:listbox"
4218 msgid "View mode:"
4219 msgstr "ხედვის რეჟიმი:"
4220
4221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Sorting:"
4225 msgstr "დახარისხება:"
4226
4227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4228 #, kde-format
4229 msgid "View options:"
4230 msgstr "ხედის მორგება:"
4231
4232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4235 msgid "Current folder"
4236 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე"
4237
4238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4241 msgid "Current folder and sub-folders"
4242 msgstr "მიმდინარე საქაღალდე და ქვესაქაღალდეები"
4243
4244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4247 msgid "All folders"
4248 msgstr "ყველა საქაღალდე"
4249
4250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Apply to:"
4254 msgstr "გადატარება:"
4255
4256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check"
4259 msgid "Use as default view settings"
4260 msgstr "ხედის ნაგულისხმებ პარამეტრებად გამოყენება"
4261
4262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@info"
4265 msgid ""
4266 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4267 "continue?"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@info"
4273 msgid ""
4274 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@title:window"
4280 msgid "Applying View Properties"
4281 msgstr "ხედის თვისებების გადატარება"
4282
4283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@info:progress"
4286 msgid "Counting folders: %1"
4287 msgstr "საქაღალდეების დათვლა: %1"
4288
4289 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info:progress"
4292 msgid "Folders: %1"
4293 msgstr "საქაღალდეები: %1"
4294
4295 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4298 msgid "Zoom:"
4299 msgstr "გადიდება:"
4300
4301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4302 #, kde-format
4303 msgid "Zoom"
4304 msgstr "გადიდება"
4305
4306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4309 msgid "Sets the size of the file icons."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4313 #, kde-format
4314 msgid "Stop"
4315 msgstr "შეჩერება"
4316
4317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@tooltip"
4320 msgid "Stop loading"
4321 msgstr "ჩატვირთვის შეჩერება"
4322
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4324 #, kde-kuit-format
4325 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4326 msgid ""
4327 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4328 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4329 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4330 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4331 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4332 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4333 "device.</item></list></para>"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@action:inmenu"
4339 msgid "Show Zoom Slider"
4340 msgstr "გადიდების ცოციის ჩვენება"
4341
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@action:inmenu"
4345 msgid "Show Space Information"
4346 msgstr "ადგილის ინფორმაციის ჩვენება"
4347
4348 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@info:status Free disk space"
4351 msgid "%1 free"
4352 msgstr "%1 თავისუფალია"
4353
4354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4357 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4358 msgstr "%2-დან %1 (%3 დაკავებულია)"
4359
4360 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4361 #, kde-format
4362 msgid "Trash Emptied"
4363 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა"
4364
4365 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4366 #, kde-format
4367 msgid "The Trash was emptied."
4368 msgstr "ნაგვის ყუთი დაცარიელდა."
4369
4370 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4373 msgid "Places"
4374 msgstr "ადგილები"
4375
4376 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4379 msgid "Count of available Network Shares"
4380 msgstr "ხელმისაწვდომი ქსელური გაზიარებების რაოდენობა"
4381
4382 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4385 msgid "Settings"
4386 msgstr "მორგება"
4387
4388 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4391 msgid "A subset of Dolphin settings."
4392 msgstr "Dolphin-ის ქვეპარამეტრები."
4393
4394 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4395 #, kde-format
4396 msgid "Select Remote Charset"
4397 msgstr "აირჩიეთ დაშორებული კოდირება"
4398
4399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4400 #, kde-format
4401 msgid "Default"
4402 msgstr "ნაგულისხმევი"
4403
4404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4405 #, kde-format
4406 msgid "Reload"
4407 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
4408
4409 #: views/dolphinview.cpp:642
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:status"
4412 msgid "1 Folder selected"
4413 msgid_plural "%1 Folders selected"
4414 msgstr[0] "არჩეულია 1 საქაღალდე"
4415 msgstr[1] "არჩეულია %1 საქაღალდე"
4416
4417 #: views/dolphinview.cpp:643
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@info:status"
4420 msgid "1 File selected"
4421 msgid_plural "%1 Files selected"
4422 msgstr[0] "არჩეულია 1 ფაილი"
4423 msgstr[1] "არჩეულია %1 ფაილი"
4424
4425 #: views/dolphinview.cpp:645
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@info:status"
4428 msgid "1 Folder"
4429 msgid_plural "%1 Folders"
4430 msgstr[0] "1 საქაღალდე"
4431 msgstr[1] "%1 საქაღალდე"
4432
4433 #: views/dolphinview.cpp:646
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@info:status"
4436 msgid "1 File"
4437 msgid_plural "%1 Files"
4438 msgstr[0] "1 ფაილი"
4439 msgstr[1] "%1 ფაილი"
4440
4441 #: views/dolphinview.cpp:650
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4444 msgid "%1, %2 (%3)"
4445 msgstr "%1, %2 (%3)"
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:652
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:status files (size)"
4450 msgid "%1 (%2)"
4451 msgstr "%1 (%2)"
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:656
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:status"
4456 msgid "0 Folders, 0 Files"
4457 msgstr "0 საქაღალდე, 0 ფაილი"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "<filename> copy"
4462 msgid "%1 copy"
4463 msgstr "%1 ასლი"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:1083
4466 #, kde-format
4467 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4468 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4469 msgstr[0] ""
4470 msgstr[1] ""
4471
4472 #: views/dolphinview.cpp:1095
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@action:button"
4475 msgid "Open %1 Item"
4476 msgid_plural "Open %1 Items"
4477 msgstr[0] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
4478 msgstr[1] "%1 ჩანაწერის გახსნა"
4479
4480 #: views/dolphinview.cpp:1226
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@action:inmenu"
4483 msgid "Side Padding"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: views/dolphinview.cpp:1230
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@action:inmenu"
4489 msgid "Automatic Column Widths"
4490 msgstr "სვეტის ავტომატური სიგანეები"
4491
4492 #: views/dolphinview.cpp:1235
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@action:inmenu"
4495 msgid "Custom Column Widths"
4496 msgstr "სვეტის სიგანის ხელით მითითება"
4497
4498 #: views/dolphinview.cpp:1856
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:status"
4501 msgid "Trash operation completed."
4502 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანის ოპერაცია დასრულდა."
4503
4504 #: views/dolphinview.cpp:1866
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:status"
4507 msgid "Delete operation completed."
4508 msgstr "წაშლის ოპერაცია დასრულდა."
4509
4510 #: views/dolphinview.cpp:2022
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@action:button"
4513 msgid "Rename and Hide"
4514 msgstr "გადარქმევა და დამალვა"
4515
4516 #: views/dolphinview.cpp:2031
4517 #, kde-format
4518 msgid ""
4519 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4520 "Do you still want to rename it?"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: views/dolphinview.cpp:2033
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4527 "Do you still want to rename it?"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:2035
4531 #, kde-format
4532 msgid "Hide this File?"
4533 msgstr "დავმალო ეს ფაილი?"
4534
4535 #: views/dolphinview.cpp:2035
4536 #, kde-format
4537 msgid "Hide this Folder?"
4538 msgstr "დავმალო ეს საქაღალდე?"
4539
4540 #: views/dolphinview.cpp:2089
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@info:status"
4543 msgid "The location is empty."
4544 msgstr "მდებარეობა ცარიელია."
4545
4546 #: views/dolphinview.cpp:2091
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info:status"
4549 msgid "The location '%1' is invalid."
4550 msgstr "მდებარეობა\"%1\" არასწორია."
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:2347
4553 #, kde-format
4554 msgid "Loading…"
4555 msgstr "იტვირთება…"
4556
4557 #: views/dolphinview.cpp:2366
4558 #, kde-format
4559 msgid "Loading canceled"
4560 msgstr "ჩატვირთვა გაუქმდა"
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:2368
4563 #, kde-format
4564 msgid "No items matching the filter"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: views/dolphinview.cpp:2370
4568 #, kde-format
4569 msgid "No items matching the search"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: views/dolphinview.cpp:2372
4573 #, kde-format
4574 msgid "Trash is empty"
4575 msgstr "ურნა ცარიელია"
4576
4577 #: views/dolphinview.cpp:2375
4578 #, kde-format
4579 msgid "No tags"
4580 msgstr "ჭდეების გარეშე"
4581
4582 #: views/dolphinview.cpp:2378
4583 #, kde-format
4584 msgid "No files tagged with \"%1\""
4585 msgstr ""
4586
4587 #: views/dolphinview.cpp:2382
4588 #, kde-format
4589 msgid "No recently used items"
4590 msgstr "ახლახანს გამოყენებული ფაილებსი გარეშე"
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:2384
4593 #, kde-format
4594 msgid "No shared folders found"
4595 msgstr "გაზიარებული ფაილები ვერ ვიპოვე"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:2386
4598 #, kde-format
4599 msgid "No relevant network resources found"
4600 msgstr "შესაბამისი ქსელური რესურსები ვერ ვიპოვე"
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:2388
4603 #, kde-format
4604 msgid "No MTP-compatible devices found"
4605 msgstr "MTP-სთან თავსებადი მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4606
4607 #: views/dolphinview.cpp:2390
4608 #, kde-format
4609 msgid "No Apple devices found"
4610 msgstr "Apple -ის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4611
4612 #: views/dolphinview.cpp:2392
4613 #, kde-format
4614 msgid "No Bluetooth devices found"
4615 msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობები ვერ ვიპოვე"
4616
4617 #: views/dolphinview.cpp:2394
4618 #, kde-format
4619 msgid "Folder is empty"
4620 msgstr "საქაღალდე ცარიელია"
4621
4622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@action"
4625 msgid "Create Folder…"
4626 msgstr "საქაღალდის შექმნა…"
4627
4628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4629 #, kde-kuit-format
4630 msgctxt "@info:whatsthis"
4631 msgid ""
4632 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4633 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4637 #, kde-kuit-format
4638 msgctxt "@info:whatsthis"
4639 msgid ""
4640 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4641 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4642 "from if disk space is needed."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4646 #, kde-kuit-format
4647 msgctxt "@info:whatsthis"
4648 msgid ""
4649 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4650 "recovered by normal means."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4656 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4657 msgstr "წაშლა (ნაგვის ყუთში გადატანის მალსახმობით)"
4658
4659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action:inmenu File"
4662 msgid "Duplicate Here"
4663 msgstr "აქ დუბლირება"
4664
4665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@action:inmenu File"
4668 msgid "Properties"
4669 msgstr "თვისებები"
4670
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4672 #, kde-kuit-format
4673 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4674 msgid ""
4675 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4676 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4677 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4678 "there like managing read- and write-permissions."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@action:incontextmenu"
4684 msgid "Copy Location"
4685 msgstr "მდებარეობის კოპირება"
4686
4687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4690 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4691 msgstr "ეს პირველი მონიშნული ელემენტის ბილიკს ბუფერში დააკოპირებს."
4692
4693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@action:inmenu File"
4696 msgid "Move to Trash…"
4697 msgstr "ნაგვის ყუთში გადატანა…"
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu File"
4702 msgid "Delete…"
4703 msgstr "წაშლა…"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:inmenu File"
4708 msgid "Duplicate Here…"
4709 msgstr "აქ დუბლირება…"
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:incontextmenu"
4714 msgid "Copy Location…"
4715 msgstr "მდებარეობის კოპირება…"
4716
4717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4718 #, kde-kuit-format
4719 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4720 msgid ""
4721 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4722 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4723 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4724 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4725 "interface> option is enabled.</para>"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4729 #, kde-kuit-format
4730 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4731 msgid ""
4732 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4733 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4734 "the overview in folders with many items.</para>"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4738 #, kde-kuit-format
4739 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4740 msgid ""
4741 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4742 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4743 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4744 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4745 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4746 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4747 "of multiple folders in the same list.</para>"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@action:intoolbar"
4753 msgid "View Mode"
4754 msgstr "ხედვის რეჟიმი"
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4759 msgid "This increases the icon size."
4760 msgstr "ეს ხატულის ზომას გაზრდის."
4761
4762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@action:inmenu View"
4765 msgid "Reset Zoom Level"
4766 msgstr "გადიდების დონის დაბრუნება"
4767
4768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4769 #, kde-format
4770 msgid "Zoom To Default"
4771 msgstr "ნაგულისხმებ მნიშვნელობაზე გადიდება"
4772
4773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4776 msgid "This resets the icon size to default."
4777 msgstr "ეს ხატულის ზომას ნაგულისხმებ ზომაზე დააბრუნებს."
4778
4779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4782 msgid "This reduces the icon size."
4783 msgstr "ეს ხატულის ზომას შეამცირებს."
4784
4785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4788 msgid "Zoom"
4789 msgstr "გადიდება"
4790
4791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@action:intoolbar"
4794 msgid "Show Previews"
4795 msgstr "გადახედვების ჩვენება"
4796
4797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info"
4800 msgid "Show preview of files and folders"
4801 msgstr "ფაილებსა და საქაღალდეების მინიატურების ჩვენება"
4802
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info:whatsthis"
4806 msgid ""
4807 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4808 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4809 "the images."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4815 msgid "Folders First"
4816 msgstr "ჯერ საქაღალდეები"
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4821 msgid "Hidden Files Last"
4822 msgstr "დამალული ფაილების ბოლოში ჩვენება"
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@action:inmenu View"
4827 msgid "Sort By"
4828 msgstr "დახარისხება"
4829
4830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@action:inmenu View"
4833 msgid "Show Additional Information"
4834 msgstr "დამატებითი ინფორმაციის ჩვენება"
4835
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu View"
4839 msgid "Show in Groups"
4840 msgstr "ჯგუფებში ჩვენება"
4841
4842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:whatsthis"
4845 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4846 msgstr ""
4847
4848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@action:inmenu View"
4851 msgid "Show Hidden Files"
4852 msgstr "დამალული ფაილების ჩვენება"
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4857 msgid ""
4858 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4859 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4860 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4861 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4862 "hidden.</para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:inmenu View"
4868 msgid "Adjust View Display Style…"
4869 msgstr "ხედის ჩვენების სტილის სწორება…"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 msgid ""
4875 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4881 msgid "Icons"
4882 msgstr "ხატულები"
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@info"
4887 msgid "Icons view mode"
4888 msgstr "ხატულების ხედის რეჟიმი"
4889
4890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4893 msgid "Compact"
4894 msgstr "დაპატარავება"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@info"
4899 msgid "Compact view mode"
4900 msgstr "კომპაქტური ხედის რეჟიმი"
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4905 msgid "Details"
4906 msgstr "დეტალები"
4907
4908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@info"
4911 msgid "Details view mode"
4912 msgstr "დეტალების ჩვენების რეჟიმი"
4913
4914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "Sort descending"
4917 msgid "Z-A"
4918 msgstr "Z-A"
4919
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "Sort ascending"
4923 msgid "A-Z"
4924 msgstr "A-Z"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "Sort descending"
4929 msgid "Largest First"
4930 msgstr "ჯერ დიდები"
4931
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "Sort ascending"
4935 msgid "Smallest First"
4936 msgstr "ჯერ პატარები"
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "Sort descending"
4941 msgid "Newest First"
4942 msgstr "ჯერ ახლები"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "Sort ascending"
4947 msgid "Oldest First"
4948 msgstr "ჯერ ძველები"
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "Sort descending"
4953 msgid "Highest First"
4954 msgstr "ჯერ უმაღლესი"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "Sort ascending"
4959 msgid "Lowest First"
4960 msgstr "ჯერ უმდაბლესი"
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "Sort descending"
4965 msgid "Descending"
4966 msgstr "Დაღმავალი"
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "Sort ascending"
4971 msgid "Ascending"
4972 msgstr "ზრდის მიხედვით"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4975 #, kde-format
4976 msgctxt ""
4977 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4978 "selection is empty when this text is shown."
4979 msgid "Actions for Current View"
4980 msgstr "ქმედებები მიმდინარე ხედისთვის"
4981
4982 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4983 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4986 #. and a fallback will be used.
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4988 #, kde-format
4989 msgid "Actions for %1"
4990 msgstr "ქმედებები %1-სთვის"
4991
4992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4993 #, kde-format
4994 msgctxt ""
4995 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4996 "of selected files/folders."
4997 msgid "Actions for One Selected Item"
4998 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4999 msgstr[0] "ქმედებები 1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5000 msgstr[1] "ქმედებები %1 მონიშნული ჩანაწერისთვის"
5001
5002 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:status"
5005 msgid "Updating version information…"
5006 msgstr "ვერსიის ინფორმაციის განახლება…"
5007
5008 #~ msgctxt "@title:group"
5009 #~ msgid "Startup"
5010 #~ msgstr "გაშვება"
5011
5012 #~ msgctxt "@title:group"
5013 #~ msgid "View Modes"
5014 #~ msgstr "ნახვის რეჟიმები"
5015
5016 #~ msgctxt "@title:group"
5017 #~ msgid "Navigation"
5018 #~ msgstr "ნავიგაცია"
5019
5020 #~ msgctxt "@title:group"
5021 #~ msgid "View: "
5022 #~ msgstr "ნახვა: "
5023
5024 #~ msgctxt "@title:group"
5025 #~ msgid "General: "
5026 #~ msgstr "ზოგადი: "
5027
5028 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5029 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5030 #~ msgstr "ახალი საქაღალდეების ჩანართებში გახსნა"
5031
5032 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5033 #~ msgid "General:"
5034 #~ msgstr "საერთო:"
5035
5036 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5037 #~ msgid "Filter..."
5038 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5039
5040 #~ msgid "Search..."
5041 #~ msgstr "ძებნა..."
5042
5043 #~ msgctxt "@info:progress"
5044 #~ msgid "Sorting..."
5045 #~ msgstr "დალაგება…"
5046
5047 #~ msgid "Filter..."
5048 #~ msgstr "გაფილტვრა..."
5049
5050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5051 #~ msgid "Configure..."
5052 #~ msgstr "მორგება..."
5053
5054 #~ msgctxt "@label:textbox"
5055 #~ msgid "Search..."
5056 #~ msgstr "ძებნა..."
5057
5058 #~ msgctxt "@info"
5059 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5060 #~ msgstr "ფაილთან <filename>%1</filename> წვდომა აკრძალულია."
5061
5062 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "აპლიკაციას ამ მოწყობილობაზე მდებარე ერთი ან მეტი ფაილი აქვს გახსნილი."