1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-06-11 09:21-0700\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:124
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:138
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:206
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:391
113 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
119 #: dolphinmainwindow.cpp:398
125 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:578
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:618
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open Preferred Search Tool"
181 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
185 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
186 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
190 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
194 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
195 #| msgid "Open Terminal"
196 msgctxt "@action:button"
197 msgid "Open %1 Terminal"
198 msgid_plural "Open %1 Terminals"
199 msgstr[0] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
200 msgstr[1] "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
204 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
210 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
217 msgid "Open a new Dolphin window"
218 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
222 msgctxt "@info:whatsthis"
224 "This opens a new window just like this one with the current location and "
225 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
230 msgctxt "@action:inmenu File"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
239 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
240 "items between tabs."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
257 msgctxt "@action:inmenu File"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@info:whatsthis quit"
272 msgid "This closes this window."
273 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
280 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
281 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
282 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
283 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
294 msgctxt "@info:whatsthis cut"
296 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
297 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
298 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
299 "their initial location."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
312 msgctxt "@info:whatsthis copy"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
321 msgctxt "@action:inmenu Edit"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
327 msgctxt "@info:whatsthis paste"
329 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
330 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
331 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
338 msgctxt "@action:inmenu"
339 msgid "Copy to Other View"
340 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
344 #| msgctxt "@action:inmenu"
345 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 #| msgctxt "@action:inmenu"
375 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
420 msgctxt "@action:inmenu"
421 msgid "Toggle Filter Bar"
422 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
426 msgctxt "@action:intoolbar"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
438 msgctxt "@info:tooltip"
439 msgid "Search for files and folders"
440 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
444 msgctxt "@info:whatsthis find"
446 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
447 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
448 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
449 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
454 msgctxt "@action:inmenu"
455 msgid "Toggle Search Bar"
456 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
460 msgctxt "@action:intoolbar"
464 #. i18n: This action toggles a selection mode.
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
467 #| msgctxt "@info:tooltip"
468 #| msgid "Search for files and folders"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Select Files and Folders"
471 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
473 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
474 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
477 #| msgctxt "@title:window"
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
485 msgctxt "@info:whatsthis"
487 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
488 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
489 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
490 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
491 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
497 msgctxt "@info:whatsthis"
498 msgid "This selects all files and folders in the current location."
499 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Invert Selection"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
509 msgctxt "@info:whatsthis invert"
511 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
517 msgctxt "@info:whatsthis find"
519 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
520 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
521 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
526 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
533 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
538 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 msgctxt "@info:tooltip"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
546 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
548 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
549 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
550 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
551 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
556 msgctxt "@action:inmenu View"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
564 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
606 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
612 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal Here"
668 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
675 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
676 "the terminal application.</para>"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Focus Terminal Panel"
683 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
687 msgctxt "@title:menu"
689 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
696 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
697 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
698 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
699 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
700 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
705 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgid "Activate Tab %1"
707 msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Last Tab"
713 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
717 msgctxt "@action:inmenu"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
723 msgctxt "@action:inmenu"
724 msgid "Activate Next Tab"
725 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
729 msgctxt "@action:inmenu"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
735 msgctxt "@action:inmenu"
736 msgid "Activate Previous Tab"
737 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
741 msgctxt "@action:inmenu"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Open in New Tab"
749 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Open in New Tabs"
755 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Open in New Window"
761 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
765 msgctxt "@action:inmenu Panels"
766 msgid "Unlock Panels"
767 msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
771 msgctxt "@action:inmenu Panels"
773 msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
780 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
781 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
782 "embedded more cleanly."
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
787 msgctxt "@title:window"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
796 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
801 msgctxt "@info:whatsthis"
803 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
804 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
805 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
806 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
807 "items a preview of their contents is provided.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
815 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
816 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
817 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
818 "are given here by right-clicking.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
832 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
833 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
841 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
842 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
843 "quick switching between any folders.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
848 msgctxt "@title:window Shell terminal"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
857 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
858 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
859 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
860 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
861 "like Konsole.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
869 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
870 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
871 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
872 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
878 msgctxt "@title:window"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
884 msgctxt "@item:inmenu"
885 msgid "Show Hidden Places"
886 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
893 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
898 msgctxt "@info:whatsthis"
900 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
901 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
902 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
903 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
912 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
913 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
914 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
915 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
916 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
917 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
918 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
919 "interface> to display it again.</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
924 msgctxt "@action:inmenu View"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
933 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
934 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
935 "directory that contains all data connected to this computer—the "
936 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
941 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
948 msgid "Close left view"
949 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
953 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
960 msgid "Close right view"
961 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
965 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
980 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
981 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
982 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
983 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
984 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
989 msgctxt "@info:whatsthis"
991 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
992 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
993 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
994 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
995 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
996 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
997 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
998 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1003 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1005 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1006 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1007 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1008 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1009 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1010 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1011 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1012 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1013 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1014 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1015 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1023 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1024 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1025 "be triggered this way.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1033 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1034 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1042 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1043 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1044 "Handbook</interface>."
1047 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1048 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1049 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1050 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1051 #. The same might be true for any external link you translate.
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1054 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1056 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1057 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1058 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1059 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1060 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1065 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1067 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1068 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1069 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1070 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1071 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1072 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1073 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1074 "windows so don't get too used to this.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1082 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1083 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1084 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1085 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1093 "support the continued work on this application and many other projects by "
1094 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1095 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1096 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1097 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1098 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1099 "behind the KDE community.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1107 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1108 "in your preferred language."
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1116 "libraries and maintainers of this application."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1124 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1125 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1131 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1132 msgid "Defocus Terminal Panel"
1133 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1137 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1140 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1142 msgctxt "@action:button"
1144 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1148 msgid "Empties Trash to create free space"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1153 msgctxt "@action:button"
1154 msgid "Add Network Folder"
1155 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1159 msgctxt "@action:inmenu"
1160 msgid "Location Bar"
1161 msgid_plural "Location Bars"
1162 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1163 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1165 #: dolphinpart.cpp:149
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 #| msgid "&Edit File Type..."
1169 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1170 msgid "&Edit File Type…"
1171 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..."
1173 #: dolphinpart.cpp:153
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1176 #| msgid "Select Items Matching..."
1177 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1178 msgid "Select Items Matching…"
1179 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..."
1181 #: dolphinpart.cpp:158
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1184 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1185 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1186 msgid "Unselect Items Matching…"
1187 msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..."
1189 #: dolphinpart.cpp:164
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "Unselect All"
1195 #: dolphinpart.cpp:179
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 msgid "App&lications"
1199 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)"
1201 #: dolphinpart.cpp:180
1203 msgctxt "@action:inmenu Go"
1204 msgid "&Network Folders"
1205 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1207 #: dolphinpart.cpp:181
1209 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 #: dolphinpart.cpp:184
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 #: dolphinpart.cpp:190
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1222 #| msgid "Find File..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1225 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..."
1227 #: dolphinpart.cpp:196
1229 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1230 msgid "Open &Terminal"
1231 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1233 #: dolphinpart.cpp:451
1235 msgctxt "@title:window"
1239 #: dolphinpart.cpp:451
1241 msgid "Select all items matching this pattern:"
1242 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1244 #: dolphinpart.cpp:456
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:456
1252 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1253 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1255 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1261 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1262 #: dolphinpart.rc:15
1264 msgctxt "@title:menu"
1268 #. i18n: ectx: Menu (view)
1269 #: dolphinpart.rc:24
1274 #. i18n: ectx: Menu (go)
1275 #: dolphinpart.rc:33
1280 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1281 #: dolphinpart.rc:41
1283 msgctxt "@title:menu"
1287 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1288 #: dolphinpart.rc:51
1290 msgctxt "@title:menu"
1291 msgid "Dolphin Toolbar"
1292 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1294 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1296 msgid "Recently Closed Tabs"
1297 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1299 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1301 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1302 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1304 #: dolphintabbar.cpp:127
1306 msgctxt "@action:inmenu"
1310 #: dolphintabbar.cpp:128
1312 msgctxt "@action:inmenu"
1314 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1316 #: dolphintabbar.cpp:129
1318 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgid "Close Other Tabs"
1320 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1322 #: dolphintabbar.cpp:130
1324 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1328 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1329 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1330 #: dolphintabwidget.cpp:498
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1334 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1338 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1339 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1340 #: dolphintabwidget.cpp:502
1342 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1346 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Location Bar"
1351 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1353 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1356 msgctxt "@title:menu"
1357 msgid "Main Toolbar"
1358 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1360 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1362 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1364 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1365 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1366 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1367 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1368 "because following these folders from left to right leads here.</"
1369 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1370 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1371 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1372 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1377 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1379 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1380 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1381 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1382 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1383 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1384 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1385 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1386 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1387 "find an item.</item></list></para>"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1392 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1393 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1397 msgid "Search for %1 in %2"
1398 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1405 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1407 msgid "Search for %1"
1410 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1411 #, fuzzy, kde-format
1412 #| msgctxt "@info:progress"
1413 #| msgid "Loading folder..."
1414 msgctxt "@info:progress"
1415 msgid "Loading folder…"
1416 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@label:listbox"
1422 msgctxt "@info:progress"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1427 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgid "Searching..."
1432 msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1436 msgctxt "@info:status"
1437 msgid "No items found."
1438 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1442 msgctxt "@info:status"
1443 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1444 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1448 msgctxt "@info:status"
1450 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1451 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Invalid protocol"
1457 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1462 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1465 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1467 msgctxt "@info:tooltip"
1468 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1469 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1471 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1478 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1480 msgctxt "@info:tooltip"
1481 msgid "Hide Filter Bar"
1482 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1484 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1486 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1493 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1494 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1495 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1500 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1502 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1503 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
1505 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1508 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1510 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1511 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1516 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1518 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1519 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1524 #| msgid "Invert Selection"
1525 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1526 msgid "One Selected File"
1527 msgid_plural "%1 Selected Files"
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1534 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1535 msgid "One Selected Folder"
1536 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1540 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgctxt "@info:tooltip"
1543 #| msgid "Select Item"
1545 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1547 msgid "One Selected Item"
1548 msgid_plural "%1 Selected Items"
1549 msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1550 msgstr[1] "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1554 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1556 msgid_plural "%1 Files"
1557 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
1558 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1562 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1564 msgid_plural "%1 Folders"
1565 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
1566 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1571 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1573 msgid_plural "%1 Items"
1574 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
1575 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1577 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1579 msgctxt "@item:intable"
1581 msgid_plural "%1 items"
1583 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
1585 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1587 msgctxt "width × height"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1593 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1599 msgctxt "@title:group"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1605 msgctxt "@title:group Size"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1611 msgctxt "@title:group Size"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1617 msgctxt "@title:group Size"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1623 msgctxt "@title:group Size"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1629 msgctxt "@title:group Date"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1635 msgctxt "@title:group Date"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1641 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1648 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1654 msgctxt "@title:group Date"
1655 msgid "One Week Ago"
1656 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1660 msgctxt "@title:group Date"
1661 msgid "Two Weeks Ago"
1662 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1666 msgctxt "@title:group Date"
1667 msgid "Three Weeks Ago"
1668 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Earlier this Month"
1674 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1679 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1680 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1681 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1682 "text that should not be formatted as a date"
1683 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1684 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1689 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1690 "context @title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1697 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1698 "current locale, and yyyy is full year number."
1699 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1700 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1705 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1713 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1714 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1715 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1716 "text that should not be formatted as a date"
1717 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1718 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1723 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1724 "context @title:group Date"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1731 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1732 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1733 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1734 "text that should not be formatted as a date"
1735 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1741 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1742 "context @title:group Date"
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1759 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1767 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1768 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1769 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1770 "text that should not be formatted as a date"
1771 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1772 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1777 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1778 "context @title:group Date"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1785 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1786 "and yyyy is full year number"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1793 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1801 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1808 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1815 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1822 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1828 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1829 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1830 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1850 msgid "The date format can be selected in settings."
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1908 #| msgid "Line Count"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1925 msgid "Date Photographed"
1926 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1936 msgctxt "@label width x height"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
1995 msgid "Release Year"
1996 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2000 msgid "Aspect Ratio"
2001 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2028 msgid "File Extension"
2029 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2033 msgid "Deletion Time"
2034 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2038 msgid "Link Destination"
2039 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2043 msgid "Downloaded From"
2044 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2054 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2055 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2066 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2070 msgctxt "@info:status"
2071 msgid "Unknown error."
2072 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2082 msgid "File Manager"
2083 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2087 msgctxt "@info:credit"
2088 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2093 msgctxt "@info:credit"
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info:credit"
2100 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2101 msgctxt "@info:credit"
2102 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2103 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2107 msgctxt "@info:credit"
2112 #, fuzzy, kde-format
2113 #| msgctxt "@info:credit"
2114 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2115 msgctxt "@info:credit"
2116 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2117 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2121 msgctxt "@info:credit"
2122 msgid "Elvis Angelaccio"
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 #| msgctxt "@info:credit"
2128 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2131 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Emmanuel Pescosta"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2143 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Frank Reininghaus"
2149 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2155 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2159 msgctxt "@info:credit"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2167 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Sebastian Trüg"
2173 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2175 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2176 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2178 msgctxt "@info:credit"
2184 msgctxt "@info:credit"
2186 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2190 msgctxt "@info:credit"
2191 msgid "Aaron J. Seigo"
2192 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2196 msgctxt "@info:credit"
2197 msgid "Rafael Fernández López"
2198 msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2202 msgctxt "@info:credit"
2203 msgid "Kevin Ottens"
2204 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Holger Freyther"
2210 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Max Blazejak"
2216 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Michael Austin"
2222 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2226 msgctxt "@info:credit"
2227 msgid "Documentation"
2228 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2232 msgctxt "@info:shell"
2233 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2234 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2238 msgctxt "@info:shell"
2239 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2240 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2244 msgctxt "@info:shell"
2245 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2246 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2250 msgctxt "@info:shell"
2251 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2256 msgctxt "@info:shell"
2257 msgid "Document to open"
2258 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2260 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2261 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2263 msgid "Hidden files shown"
2264 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2266 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2267 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2269 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2272 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2273 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2275 msgid "Automatic scrolling"
2276 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2278 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2280 msgctxt "@action:inmenu"
2284 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2286 msgctxt "@action:inmenu"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@action:inmenu"
2293 #| msgid "Rename..."
2294 msgctxt "@action:inmenu"
2296 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
2298 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2300 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgid "Move to Trash"
2302 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2304 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Show Hidden Files"
2314 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2319 msgid "Limit to Home Directory"
2320 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Automatic Scrolling"
2326 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2334 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2335 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2337 msgid "Previews shown"
2340 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2341 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2343 msgid "Auto-Play media files"
2344 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:tooltip"
2350 #| msgid "Show Filter Bar"
2351 msgid "Show item on hover"
2352 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2354 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2355 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2357 msgid "Date display format"
2358 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ"
2360 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2366 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Auto-Play media files"
2370 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgctxt "@info:tooltip"
2375 #| msgid "Show Filter Bar"
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Show item on hover"
2378 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
2380 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2383 #| msgid "Configure"
2384 msgctxt "@action:inmenu"
2388 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2390 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgid "Condensed Date"
2392 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2394 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2396 msgctxt "@label::textbox"
2397 msgid "Select which data should be shown:"
2398 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2400 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2403 msgid "%1 item selected"
2404 msgid_plural "%1 items selected"
2405 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2406 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2408 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2413 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2418 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2419 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2421 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2422 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2424 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Configure Trash…"
2428 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2430 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2433 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2434 "and then reopen the panel."
2437 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2439 msgid "Install Konsole"
2440 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
2442 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2443 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2448 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2449 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2454 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2456 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
2460 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2462 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2468 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2480 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
2484 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2486 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2492 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
2496 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "Highest Rating"
2560 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2564 msgctxt "@action:inmenu"
2565 msgid "Clear Selection"
2566 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2570 msgctxt "String list separator"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2576 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2578 msgid_plural "Tags: %2"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2584 msgctxt "@action:button"
2588 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2590 msgctxt "action:button"
2591 msgid "From Here (%1)"
2592 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
2594 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2596 msgctxt "action:button"
2597 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2598 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2600 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2602 msgctxt "action:button"
2603 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2606 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2608 msgctxt "@info:tooltip"
2609 msgid "Quit searching"
2610 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
2612 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2614 msgctxt "action:button"
2618 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2620 msgctxt "action:button"
2624 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2626 msgctxt "action:button"
2630 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2632 msgctxt "action:button"
2634 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
2636 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2638 msgctxt "action:button"
2639 msgid "Search in your home directory"
2640 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
2642 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2644 msgid "More Search Tools"
2645 msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2650 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2652 msgid "Query Results from '%1'"
2653 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:shell"
2658 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2661 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2664 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgctxt "@action:button"
2671 msgctxt "@action:button"
2672 msgid "Cancel Copying"
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2678 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2681 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2685 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2686 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2687 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2688 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2691 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2693 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2694 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2695 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2696 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
2698 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@action:button"
2703 msgctxt "@action:button"
2704 msgid "Cancel Cutting"
2707 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@info:shell"
2710 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2711 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2712 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2713 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2716 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2720 msgctxt "@action:button"
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@info:shell"
2727 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2730 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgctxt "@item::intable"
2736 #| msgid "Conflicting"
2737 msgctxt "@action:button"
2738 msgid "Cancel Duplicating"
2741 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2742 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2745 msgctxt "@action keep short"
2749 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2752 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2753 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2756 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@action:button"
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Moving"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2774 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2775 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2776 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2777 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2784 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2785 msgid "Paste from Clipboard"
2788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2790 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2791 msgid "Dismiss This Reminder"
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2796 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2797 msgid "Don't Remind Me Again"
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2802 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2804 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2805 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Renaming"
2815 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2816 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2817 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2818 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2819 #. and a fallback will be used.
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2823 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2824 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2828 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2829 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2830 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2831 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2832 #. and a fallback will be used.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2836 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2837 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2841 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2842 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2843 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2844 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2845 #. and a fallback will be used.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2849 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2850 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2854 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2855 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2856 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2857 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2858 #. and a fallback will be used.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2862 msgid "Permanently Delete %2"
2863 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2867 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2868 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2869 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2870 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2871 #. and a fallback will be used.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2875 #| msgid "Duplicate Here"
2877 msgid "Duplicate %2"
2878 msgid_plural "Duplicate %2"
2879 msgstr[0] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2880 msgstr[1] "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
2882 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2883 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2884 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2885 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2886 #. and a fallback will be used.
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu"
2890 #| msgid "Move to Trash"
2892 msgid "Move %2 to the Trash"
2893 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2894 msgstr[0] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2895 msgstr[1] "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2897 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2898 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2899 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2900 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2901 #. and a fallback will be used.
2902 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgctxt "@action:button"
2908 msgid_plural "Rename %2"
2909 msgstr[0] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2910 msgstr[1] "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
2912 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2914 msgctxt "@info:whatsthis"
2916 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2917 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2918 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2919 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2920 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2921 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2922 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2923 "the current selection.</para>"
2926 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2928 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2929 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2932 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgctxt "@title:menu"
2935 #| msgid "Selection"
2936 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2937 msgid "Selection Mode"
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@title:menu"
2943 #| msgid "Selection"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Exit Selection Mode"
2948 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2950 msgctxt "@label:textbox"
2951 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2952 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
2954 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2955 #, fuzzy, kde-format
2957 msgctxt "@label:textbox"
2961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@action:button"
2964 #| msgid "Download New Services..."
2965 msgctxt "@action:button"
2966 msgid "Download New Services…"
2967 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
2973 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2976 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
2978 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
2981 msgid "Restart now?"
2982 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
2984 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2986 msgctxt "@option:check"
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
2992 msgctxt "@option:check"
2993 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2994 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
2998 msgctxt "@item:inmenu"
3002 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3003 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3004 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3006 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3007 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3009 msgid "Use system font"
3010 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3013 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3015 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3016 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3017 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3020 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3025 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3026 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3029 msgid "Preview size"
3032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3033 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3035 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3036 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3038 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3039 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3041 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3044 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3045 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3047 msgid "Recursive directory size limit"
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3051 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3053 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3057 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3058 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Permissions"
3061 msgid "Permissions style format"
3064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3065 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3067 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3068 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3071 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3073 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3074 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3077 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3079 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3080 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3085 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3086 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3091 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3092 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3097 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3098 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3100 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3101 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3103 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3104 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3107 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3109 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3110 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3113 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3115 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3116 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3119 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3122 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3123 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3129 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3130 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3135 msgid "Position of columns"
3136 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3141 msgid "Side Padding"
3144 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3147 msgid "Highlight entire row"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3151 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3153 msgid "Expandable folders"
3154 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3160 msgid "Hidden files shown"
3161 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3163 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3166 msgctxt "@info:whatsthis"
3168 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3169 "will be shown in the file view."
3171 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3172 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3186 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3201 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3203 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3206 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3210 msgid "Previews shown"
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3218 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3220 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3226 msgid "Grouped Sorting"
3227 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3235 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3238 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3241 msgid "Sort files by"
3242 msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3245 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3247 msgctxt "@info:whatsthis"
3249 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3251 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3254 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3257 msgid "Order in which to sort files"
3258 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3261 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3264 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3265 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3271 msgid "Show hidden files and folders last"
3272 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3278 msgid "Visible roles"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3285 msgid "Header column widths"
3286 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3292 msgid "Properties last changed"
3293 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3300 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3306 msgid "Additional Information"
3307 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3312 msgid "Should the URL be editable for the user"
3313 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3319 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3325 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3331 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3345 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3346 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3347 "were removed/renamed ...etc"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3354 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3356 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3359 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3364 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3367 msgid "Remember open folders and tabs"
3368 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3373 msgid "Split the view into two panes"
3374 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3379 msgid "Should the filter bar be shown"
3380 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3385 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3386 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3391 msgid "Browse through archives"
3392 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3397 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3398 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3404 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3405 "running in the Terminal panel."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3411 msgid "Rename inline"
3412 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3417 msgid "Show selection toggle"
3418 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3424 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3428 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3429 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3431 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3437 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3443 msgid "New tab will be open after last one"
3444 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3449 msgid "Show tooltips"
3450 msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3455 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3456 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3461 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3462 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
3464 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3467 msgid "Show the statusbar"
3468 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3473 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3474 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3479 msgid "Show the space information in the statusbar"
3480 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3485 msgid "Lock the layout of the panels"
3486 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3491 msgid "Enlarge Small Previews"
3492 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3498 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3502 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3505 msgid "Text width index"
3506 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3509 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3511 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3512 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3515 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3517 msgid "Enabled plugins"
3518 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ"
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3522 msgctxt "@title:window"
3526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3528 msgctxt "@title:group Interface settings"
3532 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3533 #, fuzzy, kde-format
3535 msgctxt "@title:group"
3539 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3541 msgctxt "@title:group"
3542 msgid "Context Menu"
3545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3547 msgctxt "@title:group"
3551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3553 msgctxt "@title:group"
3554 msgid "User Feedback"
3555 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
3557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3560 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3561 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
3563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3568 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3570 msgctxt "@title:window"
3571 msgid "Configure Preview for %1"
3572 msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
3574 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3578 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
3580 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3582 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3583 msgid "Moving files or folders to trash"
3584 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
3586 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3588 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3589 msgid "Emptying trash"
3590 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3594 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3595 msgid "Deleting files or folders"
3596 msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
3598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3602 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
3604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3607 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3608 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3613 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3618 msgctxt "@title:group"
3619 msgid "When opening an executable file:"
3620 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
3622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3625 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
3627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3629 msgid "Open in application"
3630 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
3632 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3635 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
3637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3639 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3640 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3643 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3645 msgctxt "@action:button"
3646 msgid "Select Home Location"
3647 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Use Current Location"
3653 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3655 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3657 msgctxt "@action:button"
3658 msgid "Use Default Location"
3659 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ"
3661 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3663 msgctxt "@label:textbox"
3664 msgid "Show on startup:"
3665 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
3667 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3669 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3670 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@info:tooltip"
3676 #| msgid "Search for files and folders"
3677 msgctxt "@label:checkbox"
3678 msgid "Opening Folders:"
3679 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3681 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3683 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3684 msgid "Show full path in title bar"
3685 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3687 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3690 #| msgid "New &Window"
3691 msgctxt "@label:checkbox"
3693 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
3695 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3696 #, fuzzy, kde-format
3697 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3698 #| msgid "Show filter bar"
3699 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3700 msgid "Show filter bar"
3701 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3703 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3705 msgctxt "option:radio"
3706 msgid "After current tab"
3707 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
3709 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3711 msgctxt "option:radio"
3712 msgid "At end of tab bar"
3713 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
3715 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3717 msgctxt "@title:group"
3718 msgid "Open new tabs: "
3719 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
3721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3723 msgctxt "option:check split view panes"
3724 msgid "Switch between panes with Tab key"
3727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3728 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Split view"
3731 msgctxt "@title:group"
3732 msgid "Split view: "
3735 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3737 msgctxt "option:check"
3738 msgid "Turning off split view closes active pane"
3741 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3743 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3748 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3749 msgid "Begin in split view mode"
3750 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3754 msgid "New windows:"
3755 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
3757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3761 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3763 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
3765 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3766 #, fuzzy, kde-format
3767 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3768 #| msgid "Folders First"
3769 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3770 msgid "Folders && Tabs"
3771 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3773 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3774 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3776 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3781 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3783 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3784 msgid "Confirmations"
3787 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgctxt "@action:inmenu"
3790 #| msgid "Location Bar"
3791 #| msgid_plural "Location Bars"
3792 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3793 msgid "Status && Location bars"
3794 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3796 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Show previews in the view for:"
3800 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
3802 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3804 msgid "Skip previews for local files above:"
3805 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3808 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3810 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3814 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3817 msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
3819 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3822 msgid "Skip previews for remote files above:"
3823 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
3825 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3828 msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
3830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3832 msgctxt "@option:check"
3833 msgid "Show status bar"
3834 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
3836 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3838 msgctxt "@option:check"
3839 msgid "Show zoom slider"
3840 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
3842 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "Show space information"
3846 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
3848 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3849 #, fuzzy, kde-format
3850 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3851 #| msgid "Status Bar"
3852 msgctxt "@title:group"
3853 msgid "Status Bar: "
3856 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3858 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3859 msgid "Make location bar editable"
3860 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
3862 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgctxt "@action:inmenu"
3865 #| msgid "Location Bar"
3866 #| msgid_plural "Location Bars"
3867 msgid "Location bar:"
3868 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
3870 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3872 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3873 msgid "Show full path inside location bar"
3874 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
3876 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3878 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3882 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3883 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3885 msgctxt "@title:tab"
3889 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3890 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3892 msgctxt "@title:tab"
3896 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3899 msgctxt "@title:tab"
3903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3905 msgctxt "option:radio"
3909 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3911 msgctxt "option:radio"
3912 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3915 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3921 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Sorting mode: "
3925 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
3927 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "Number of items"
3931 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
3933 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
3935 msgctxt "option:radio"
3936 msgid "Size of contents, up to "
3937 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
3939 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
3942 msgid_plural " levels deep"
3946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
3948 msgctxt "@title:group"
3949 msgid "Folder size displays:"
3950 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
3952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
3954 msgctxt "option:radio as in relative date"
3955 msgid "Relative (e.g. '%1')"
3956 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
3960 msgctxt "option:radio as in absolute date"
3961 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
3962 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
3964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
3966 msgctxt "@title:group"
3968 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
3970 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
3972 msgctxt "option:radio as symbolic style "
3973 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
3976 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
3978 msgctxt "option:radio as numeric style"
3979 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
3982 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
3984 msgctxt "option:radio as combined style"
3985 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
3988 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
3989 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Permissions:"
3992 msgctxt "@title:group"
3993 msgid "Permissions style:"
3996 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3998 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4002 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4004 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4008 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4011 #| msgid "Choose..."
4012 msgctxt "@action:button Choose font"
4016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4018 msgctxt "@option:radio"
4019 msgid "Use common display style for all folders"
4020 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4024 msgctxt "@option:radio"
4025 msgid "Remember display style for each folder"
4026 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4032 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@title:window"
4039 #| msgid "View Display Style"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Display style: "
4042 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4058 msgctxt "@title:group"
4062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4064 msgctxt "@option:check"
4065 msgid "Show tooltips"
4066 msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
4068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Miscellaneous: "
4075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4077 msgctxt "@option:check"
4078 msgid "Show selection marker"
4079 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4083 msgctxt "option:check"
4084 msgid "Rename inline"
4085 msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4087 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:group General settings"
4091 msgctxt "@title:tab General View settings"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4096 #, fuzzy, kde-format
4097 #| msgctxt "action:button"
4099 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4100 msgid "Content Display"
4103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4105 msgctxt "@label:listbox"
4106 msgid "Default icon size:"
4107 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4109 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4111 msgctxt "@label:listbox"
4112 msgid "Preview icon size:"
4113 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4117 msgctxt "@label:listbox"
4119 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4123 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4129 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4141 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4147 msgctxt "@label:listbox"
4148 msgid "Label width:"
4149 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4153 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4159 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4189 msgctxt "@label:listbox"
4190 msgid "Maximum lines:"
4191 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4201 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4219 msgctxt "@label:listbox"
4220 msgid "Maximum width:"
4221 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4225 msgctxt "@option:check"
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4231 msgctxt "@label:checkbox"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4237 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4238 msgid "By clicking anywhere on the row"
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4243 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4244 msgid "By clicking on icon or name"
4247 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@info:tooltip"
4251 #| msgid "Search for files and folders"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Open files and folders:"
4254 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4257 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4259 msgctxt "@info:tooltip"
4260 msgid "Size: 1 pixel"
4261 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4262 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
4263 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
4265 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4267 msgctxt "@title:window"
4268 msgid "View Display Style"
4269 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
4271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4273 msgctxt "@item:inlistbox"
4277 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4279 msgctxt "@item:inlistbox"
4283 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4285 msgctxt "@item:inlistbox"
4289 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4291 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4297 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4303 msgctxt "@option:check"
4304 msgid "Show folders first"
4305 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4309 msgctxt "@option:check"
4310 msgid "Show hidden files last"
4311 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4315 msgctxt "@option:check"
4316 msgid "Show preview"
4319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Show in groups"
4323 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
4325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4327 msgctxt "@option:check"
4328 msgid "Show hidden files"
4329 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Additional Information"
4335 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4339 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4340 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
4342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4344 msgctxt "@label:listbox"
4348 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4350 msgctxt "@label:listbox"
4354 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4356 msgid "View options:"
4357 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4361 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4362 msgid "Current folder"
4363 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
4365 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4367 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4368 msgid "Current folder and sub-folders"
4369 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4373 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4379 msgctxt "@title:group"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4385 msgctxt "@option:check"
4386 msgid "Use as default view settings"
4387 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
4389 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4393 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4395 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4401 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4402 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4404 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4406 msgctxt "@title:window"
4407 msgid "Applying View Properties"
4408 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
4410 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4412 msgctxt "@info:progress"
4413 msgid "Counting folders: %1"
4414 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
4416 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4418 msgctxt "@info:progress"
4422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4424 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4433 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4435 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4436 msgid "Sets the size of the file icons."
4437 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4439 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4444 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4447 msgid "Stop loading"
4448 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
4450 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4452 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4454 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4455 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4456 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4457 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4458 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4459 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4460 "device.</item></list></para>"
4463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4465 msgctxt "@action:inmenu"
4466 msgid "Show Zoom Slider"
4467 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4471 msgctxt "@action:inmenu"
4472 msgid "Show Space Information"
4473 msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4477 msgctxt "@info:status Free disk space"
4481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4483 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4484 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4487 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4489 msgid "Trash Emptied"
4490 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
4492 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4494 msgid "The Trash was emptied."
4495 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
4497 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4499 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4503 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4505 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4506 msgid "Count of available Network Shares"
4507 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
4509 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4511 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4515 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4517 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4518 msgid "A subset of Dolphin settings."
4519 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
4521 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4523 msgid "Select Remote Charset"
4524 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
4526 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4531 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4536 #: views/dolphinview.cpp:642
4538 msgctxt "@info:status"
4539 msgid "1 Folder selected"
4540 msgid_plural "%1 Folders selected"
4541 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
4542 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
4544 #: views/dolphinview.cpp:643
4546 msgctxt "@info:status"
4547 msgid "1 File selected"
4548 msgid_plural "%1 Files selected"
4549 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
4550 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
4552 #: views/dolphinview.cpp:645
4554 msgctxt "@info:status"
4556 msgid_plural "%1 Folders"
4558 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
4560 #: views/dolphinview.cpp:646
4562 msgctxt "@info:status"
4564 msgid_plural "%1 Files"
4566 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
4568 #: views/dolphinview.cpp:650
4570 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4572 msgstr "%1, %2 (%3)"
4574 #: views/dolphinview.cpp:652
4576 msgctxt "@info:status files (size)"
4580 #: views/dolphinview.cpp:656
4582 msgctxt "@info:status"
4583 msgid "0 Folders, 0 Files"
4584 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
4586 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4588 msgctxt "<filename> copy"
4590 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4592 #: views/dolphinview.cpp:1083
4594 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4595 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4596 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4597 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4599 #: views/dolphinview.cpp:1095
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4603 msgctxt "@action:button"
4604 msgid "Open %1 Item"
4605 msgid_plural "Open %1 Items"
4606 msgstr[0] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4607 msgstr[1] "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1226
4611 msgctxt "@action:inmenu"
4612 msgid "Side Padding"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1230
4617 msgctxt "@action:inmenu"
4618 msgid "Automatic Column Widths"
4619 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4621 #: views/dolphinview.cpp:1235
4623 msgctxt "@action:inmenu"
4624 msgid "Custom Column Widths"
4625 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4627 #: views/dolphinview.cpp:1856
4629 msgctxt "@info:status"
4630 msgid "Trash operation completed."
4631 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4633 #: views/dolphinview.cpp:1866
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "Delete operation completed."
4637 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
4639 #: views/dolphinview.cpp:2022
4641 msgctxt "@action:button"
4642 msgid "Rename and Hide"
4643 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
4645 #: views/dolphinview.cpp:2031
4648 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4649 "Do you still want to rename it?"
4652 #: views/dolphinview.cpp:2033
4655 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4656 "Do you still want to rename it?"
4659 #: views/dolphinview.cpp:2035
4661 msgid "Hide this File?"
4662 msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
4664 #: views/dolphinview.cpp:2035
4666 msgid "Hide this Folder?"
4667 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
4669 #: views/dolphinview.cpp:2089
4671 msgctxt "@info:status"
4672 msgid "The location is empty."
4673 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4675 #: views/dolphinview.cpp:2091
4677 msgctxt "@info:status"
4678 msgid "The location '%1' is invalid."
4679 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
4681 #: views/dolphinview.cpp:2347
4682 #, fuzzy, kde-format
4683 #| msgid "Loading..."
4685 msgstr "...ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4687 #: views/dolphinview.cpp:2366
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@info:progress"
4690 #| msgid "Loading folder..."
4691 msgid "Loading canceled"
4692 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
4694 #: views/dolphinview.cpp:2368
4696 msgid "No items matching the filter"
4697 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2370
4701 msgid "No items matching the search"
4702 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2372
4706 msgid "Trash is empty"
4707 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2375
4712 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2378
4716 msgid "No files tagged with \"%1\""
4719 #: views/dolphinview.cpp:2382
4721 msgid "No recently used items"
4722 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
4724 #: views/dolphinview.cpp:2384
4726 msgid "No shared folders found"
4727 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
4729 #: views/dolphinview.cpp:2386
4731 msgid "No relevant network resources found"
4732 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4734 #: views/dolphinview.cpp:2388
4736 msgid "No MTP-compatible devices found"
4737 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
4739 #: views/dolphinview.cpp:2390
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4742 msgid "No Apple devices found"
4743 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4745 #: views/dolphinview.cpp:2392
4747 msgid "No Bluetooth devices found"
4748 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4750 #: views/dolphinview.cpp:2394
4752 msgid "Folder is empty"
4753 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
4755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action"
4758 #| msgid "Create Folder..."
4760 msgid "Create Folder…"
4761 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..."
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4765 msgctxt "@info:whatsthis"
4767 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4768 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4775 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4776 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4777 "from if disk space is needed."
4780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4782 msgctxt "@info:whatsthis"
4784 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4785 "recovered by normal means."
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4790 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4791 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4792 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4796 msgctxt "@action:inmenu File"
4797 msgid "Duplicate Here"
4798 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4802 msgctxt "@action:inmenu File"
4804 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
4806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4808 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4810 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4811 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4812 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4813 "there like managing read- and write-permissions."
4816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4818 msgctxt "@action:incontextmenu"
4819 msgid "Copy Location"
4820 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4824 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4825 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4831 #| msgid "Move to Trash"
4832 msgctxt "@action:inmenu File"
4833 msgid "Move to Trash…"
4834 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
4836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4840 msgctxt "@action:inmenu File"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4847 #| msgid "Duplicate Here"
4848 msgctxt "@action:inmenu File"
4849 msgid "Duplicate Here…"
4850 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4855 #| msgid "Copy Location"
4856 msgctxt "@action:incontextmenu"
4857 msgid "Copy Location…"
4858 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
4860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4862 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4864 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4865 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4866 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4867 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4868 "interface> option is enabled.</para>"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4873 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4875 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4876 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4877 "the overview in folders with many items.</para>"
4880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4882 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4884 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4885 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4886 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4887 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4888 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4889 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4890 "of multiple folders in the same list.</para>"
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4895 msgctxt "@action:intoolbar"
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4901 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4902 msgid "This increases the icon size."
4903 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4907 msgctxt "@action:inmenu View"
4908 msgid "Reset Zoom Level"
4909 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4913 msgid "Zoom To Default"
4914 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
4916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4918 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4919 msgid "This resets the icon size to default."
4920 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
4922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4924 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4925 msgid "This reduces the icon size."
4926 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4930 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4936 msgctxt "@action:intoolbar"
4937 msgid "Show Previews"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4943 msgid "Show preview of files and folders"
4944 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4948 msgctxt "@info:whatsthis"
4950 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4951 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4957 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4958 msgid "Folders First"
4959 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4963 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4964 msgid "Hidden Files Last"
4965 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4969 msgctxt "@action:inmenu View"
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4975 msgctxt "@action:inmenu View"
4976 msgid "Show Additional Information"
4977 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
4979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4981 msgctxt "@action:inmenu View"
4982 msgid "Show in Groups"
4983 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
4985 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4987 msgctxt "@info:whatsthis"
4988 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4989 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4993 msgctxt "@action:inmenu View"
4994 msgid "Show Hidden Files"
4995 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4999 msgctxt "@info:whatsthis"
5001 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5002 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5003 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5004 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5011 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5012 msgctxt "@action:inmenu View"
5013 msgid "Adjust View Display Style…"
5014 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਲ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ..."
5016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5018 msgctxt "@info:whatsthis"
5020 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5025 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5032 msgid "Icons view mode"
5033 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5037 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5044 msgid "Compact view mode"
5045 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5049 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5056 msgid "Details view mode"
5057 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5061 msgctxt "Sort descending"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5067 msgctxt "Sort ascending"
5071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5073 msgctxt "Sort descending"
5074 msgid "Largest First"
5075 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5079 msgctxt "Sort ascending"
5080 msgid "Smallest First"
5081 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5085 msgctxt "Sort descending"
5086 msgid "Newest First"
5087 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5091 msgctxt "Sort ascending"
5092 msgid "Oldest First"
5093 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5097 msgctxt "Sort descending"
5098 msgid "Highest First"
5099 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5103 msgctxt "Sort ascending"
5104 msgid "Lowest First"
5105 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5109 msgctxt "Sort descending"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5115 msgctxt "Sort ascending"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5122 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5123 "selection is empty when this text is shown."
5124 msgid "Actions for Current View"
5125 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5127 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5128 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5129 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5130 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5131 #. and a fallback will be used.
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5134 msgid "Actions for %1"
5135 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5140 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5141 "of selected files/folders."
5142 msgid "Actions for One Selected Item"
5143 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5147 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@info:status"
5150 #| msgid "Updating version information..."
5151 msgctxt "@info:status"
5152 msgid "Updating version information…"
5153 msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
5155 #~ msgctxt "@title:group"
5157 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
5159 #~ msgctxt "@title:group"
5160 #~ msgid "View Modes"
5161 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5163 #~ msgctxt "@title:group"
5164 #~ msgid "Navigation"
5165 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5167 #~ msgctxt "@title:group"
5171 #~ msgctxt "@title:group"
5172 #~ msgid "General: "
5175 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5176 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5177 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5179 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5183 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5184 #~ msgid "Filter..."
5185 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5187 #~ msgid "Search..."
5190 #~ msgctxt "@info:progress"
5191 #~ msgid "Sorting..."
5192 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
5194 #~ msgid "Filter..."
5195 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~ msgid "Configure..."
5199 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
5201 #~ msgctxt "@label:textbox"
5202 #~ msgid "Search..."
5206 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5207 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5209 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5210 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
5213 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5214 #~ "\"%2\"</application>."
5216 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5217 #~ "<application>%2</application>."
5219 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
5222 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
5223 #~ "%2</application>"
5225 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5229 #~ msgctxt "@info:credit"
5231 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5234 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
5237 #~ msgid "Font family"
5238 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
5240 #~ msgid "Font size"
5241 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
5246 #~ msgid "Font weight"
5247 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
5250 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5251 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
5255 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
5262 #~ msgid "Safely Remove"
5263 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
5267 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
5270 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5271 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
5274 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5275 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
5278 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5279 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5282 #~ msgid "Open in New Tab"
5283 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5286 #~ msgid "Open in New Window"
5287 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5301 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5305 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5306 #~ msgid "Add Entry..."
5307 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
5309 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5310 #~ msgid "Icon Size"
5311 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5313 #~ msgctxt "Small icon size"
5314 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5315 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
5317 #~ msgctxt "Medium icon size"
5318 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5319 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
5321 #~ msgctxt "Large icon size"
5322 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5323 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
5325 #~ msgctxt "Huge icon size"
5326 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5327 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5331 #~ msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
5333 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5334 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5335 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
5337 #~ msgctxt "@title:window"
5338 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5339 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
5341 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5342 #~ msgid "Sett&ings"
5343 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
5345 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5349 #~ msgctxt "@action"
5350 #~ msgid "Show menu"
5351 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
5353 #~ msgctxt "@title:group"
5358 #~ msgid "Dolphin Part"
5359 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
5362 #~| msgctxt "@title:group"
5363 #~| msgid "Navigation"
5364 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5365 #~ msgid "Url Navigator"
5366 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5367 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5368 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
5370 #~ msgctxt "@item:intable"
5375 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5376 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
5378 #~ msgctxt "@info:status"
5379 #~ msgid "Unknown size"
5380 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
5382 #~ msgctxt "@label:textbox"
5383 #~ msgid "Start in:"
5386 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5387 #~ msgid "Window options:"
5388 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
5390 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5391 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5392 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
5394 #~ msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgid "Rename Items"
5396 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5398 #~ msgctxt "@label:textbox"
5399 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5400 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
5402 #~ msgctxt "@info:status"
5403 #~ msgid "New name #"
5404 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
5406 #~ msgctxt "@label:textbox"
5407 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5408 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5409 #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5410 #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
5413 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5414 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
5416 #~ msgctxt "@title:window"
5417 #~ msgid "View Properties"
5418 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
5420 #~ msgid "Show facets widget"
5421 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
5424 #~| msgctxt "action:button"
5425 #~| msgid "Fewer Options"
5426 #~ msgctxt "@action:button"
5427 #~ msgid "Fewer Options"
5428 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
5431 #~| msgctxt "action:button"
5432 #~| msgid "More Options"
5433 #~ msgctxt "@action:button"
5434 #~ msgid "More Options"
5435 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
5437 #~ msgctxt "@option:check"
5441 #~ msgctxt "@option:check"
5445 #~ msgctxt "@option:option"
5447 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
5449 #~ msgctxt "@option:option"
5453 #~ msgctxt "@option:option"
5454 #~ msgid "Yesterday"
5457 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5458 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5459 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
5461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5473 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5481 #~ msgid "Add to Places"
5482 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
5485 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5486 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5487 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5488 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
5490 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5491 #~ msgid "Descending"
5492 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5494 #~ msgctxt "@title:window"
5495 #~ msgid "Configure Shown Data"
5496 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
5498 #~ msgctxt "@label::textbox"
5499 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5500 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
5502 #~ msgctxt "action:button"
5503 #~ msgid "Everywhere"
5506 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5507 #~ msgid "Unchanged"
5508 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
5510 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5511 #~ msgid "Horizontally flipped"
5512 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
5514 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5515 #~ msgid "180° rotated"
5516 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5518 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5519 #~ msgid "Vertically flipped"
5520 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
5522 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5523 #~ msgid "Transposed"
5524 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
5526 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5527 #~ msgid "90° rotated"
5528 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5530 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5531 #~ msgid "Transversed"
5532 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
5534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5535 #~ msgid "270° rotated"
5536 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
5538 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5546 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5547 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
5550 #~ msgid "Location:"
5554 #~ msgid "Choose an icon:"
5555 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
5557 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5558 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
5560 #~ msgctxt "@title:window"
5561 #~ msgid "Add Places Entry"
5562 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
5564 #~ msgctxt "@title:window"
5565 #~ msgid "Edit Places Entry"
5566 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
5568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5569 #~ msgid "Show All Entries"
5570 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgid "Properties"
5574 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
5577 #~| msgctxt "@title:window"
5578 #~| msgid "Additional Information"
5579 #~ msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgid "Additional Information Shown"
5581 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5583 #~ msgctxt "@title:group"
5584 #~ msgid "Apply View Properties To"
5585 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5587 #~ msgctxt "@option:check"
5588 #~ msgid "Use these view properties as default"
5589 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5591 #~ msgctxt "@label:textbox"
5592 #~ msgid "Location:"
5595 #~ msgctxt "@title:group"
5596 #~ msgid "Icon Size"
5597 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
5599 #~ msgctxt "@label:listbox"
5603 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgctxt "@label:listbox"
5611 #~ msgctxt "@label:listbox"
5615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5623 #~ msgctxt "@option:check"
5624 #~ msgid "Expandable folders"
5625 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
5628 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5629 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
5631 #~ msgctxt "@action:button"
5632 #~ msgid "Additional Information"
5633 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5636 #~ msgid "Select All"
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #~ msgid "Image Size"
5645 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
5652 #~ msgid "Recently Saved"
5653 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
5656 #~ msgid "Search For"
5657 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
5663 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5667 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5671 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5675 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5679 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5684 #~ msgid "Yesterday"
5687 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5688 #~ msgid "This Month"
5689 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
5691 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5692 #~ msgid "Last Month"
5693 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
5695 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5696 #~ msgid "Documents"
5697 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
5699 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5703 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5704 #~ msgid "Audio Files"
5705 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5712 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5713 #~| msgid "Empty Trash"
5714 #~ msgid "Empty Search"
5715 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5719 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5721 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5722 #~ msgid "&Move to Trash"
5723 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
5725 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5726 #~ msgid "Rename..."
5727 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5735 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Remove '%1'"
5739 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
5745 #~ msgctxt "option:check"
5746 #~ msgid "Natural sorting of items"
5747 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
5750 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5751 #~| msgid "Current folder"
5752 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5753 #~ msgid "%1 - current folder"
5754 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5757 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5758 #~| msgid "Current folder"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5760 #~ msgid "%1 - current device"
5761 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5766 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5767 #~ msgid "%1 - all devices"
5770 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5771 #~ msgid "Paste Into Folder"
5772 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
5774 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5779 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5780 #~ "locale, and %Y is full year number"
5781 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5782 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5785 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5786 #~ "and %Y is full year number"
5791 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5792 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
5794 #~ msgctxt "@title:group"
5798 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5799 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5800 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5802 #~ msgctxt "@info:status"
5803 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5804 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
5806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5810 #~ msgctxt "@label:textbox"
5814 #~ msgctxt "@info:status"
5815 #~ msgid "Update of version information failed."
5816 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5819 #~ msgid "Copy Text"
5820 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5822 #~ msgctxt "@info:status"
5823 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5824 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
5826 #~ msgctxt "@title:group Date"
5827 #~ msgid "Last Week"
5828 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
5831 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5832 #~ "full year number"
5833 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5834 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
5836 #~ msgid "Zoom slider"
5837 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
5839 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5843 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5844 #~ msgid "Yesterday"
5851 #~ msgctxt "@option:option"
5852 #~ msgid "Maximum Rating"
5853 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
5859 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5863 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5867 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Copy Information Message"
5873 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5876 #~ msgid "Copy Error Message"
5877 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
5879 #~ msgctxt "@item:intable"
5880 #~ msgid "No destination"
5881 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5883 #~ msgctxt "@option:check"
5884 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5885 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
5887 #~ msgctxt "@title:group"
5888 #~ msgid "Do not create previews for"
5889 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
5891 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5892 #~ msgid "Local files above:"
5893 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
5895 #~ msgctxt "@title:group"
5896 #~ msgid "Version Control Systems"
5897 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
5899 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5900 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5901 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
5903 #~ msgctxt "@item:intable"
5907 #~ msgctxt "@item:intable"
5911 #~ msgctxt "@item:intable"
5915 #~ msgctxt "@item:intable"
5919 #~ msgctxt "@item:intable"
5920 #~ msgid "Permissions"
5923 #~ msgctxt "@item:intable"
5927 #~ msgctxt "@item:intable"
5931 #~ msgctxt "@item:intable"
5935 #~ msgctxt "@item:intable"
5936 #~ msgid "Destination"
5937 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5939 #~ msgctxt "@item:intable"
5943 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5952 #~ msgid "By Permissions"
5955 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5959 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5964 #~ msgid "By Link Destination"
5965 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5972 #~ msgid "Additional information"
5973 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5975 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5979 #~ msgctxt "@option:check"
5980 #~ msgid "Rename inline"
5981 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5985 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
5988 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5990 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
5992 #~ msgctxt "@title:tab"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgctxt "@label:listbox"
6001 #~ msgid "Arrangement:"
6002 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6008 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6012 #~ msgctxt "@label:listbox"
6013 #~ msgid "Grid spacing:"
6014 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6016 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6018 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6020 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6032 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6036 #~ msgctxt "@option:check"
6037 #~ msgid "Expandable Folders"
6038 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6040 #~ msgctxt "@title:menu"
6044 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6048 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6049 #~ msgid "Resize column"
6050 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
6052 #~ msgctxt "@title::column"
6053 #~ msgid "Link Destination"
6054 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6056 #~ msgctxt "@title::column"
6060 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6061 #~ msgid "Deselect Item"
6062 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
6065 #~ msgid "Show hidden files"
6066 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6069 #~ msgid "Show preview"
6070 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6073 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6074 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
6076 #~ msgid "Arrangement"
6079 #~ msgid "Item height"
6080 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
6082 #~ msgid "Item width"
6083 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
6085 #~ msgid "Grid spacing"
6086 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
6088 #~ msgid "Number of textlines"
6089 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
6091 #~ msgctxt "@action:button"
6092 #~ msgid "Configure..."
6093 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6095 #~ msgctxt "@label::textbox"
6096 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6097 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6101 #~| msgid "Remove search option"
6102 #~ msgid "Remove folder restriction"
6103 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
6105 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgctxt "@action:button"
6113 #~ msgctxt "@action:button"
6114 #~ msgid "Yesterday"
6117 #~ msgctxt "@title:group"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6123 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6125 #~ msgctxt "@info:status"
6127 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6128 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
6130 #~ msgctxt "@info:status"
6131 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6132 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
6138 #~ msgctxt "@title:menu"
6139 #~ msgid "View Mode"
6140 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6143 #~ msgid "No Tags Available"
6144 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6171 #~ msgid "Filenames"
6172 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6183 #~ msgid "Add search option"
6184 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
6186 #~ msgctxt "@action:button"
6191 #~ msgid "Save search options"
6192 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6194 #~ msgctxt "@action:button"
6199 #~ msgid "Close search options"
6200 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
6203 #~ msgid "Greater Than"
6204 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
6207 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6208 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6211 #~ msgid "Less Than"
6212 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
6215 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6216 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
6222 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6231 #~ msgid "Not Equal to"
6232 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
6234 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6246 #~ msgctxt "@title:window"
6247 #~ msgid "Save Search Options"
6248 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
6253 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6257 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6261 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6262 #~ msgid "Permissions"
6265 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6269 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6273 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6277 #~ msgctxt "@item::intable"
6281 #~ msgctxt "@item::intable"
6282 #~ msgid "Update required"
6283 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
6285 #~ msgctxt "@item::intable"
6286 #~ msgid "Locally modified"
6287 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6289 #~ msgctxt "@item::intable"
6291 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6302 #~ msgid "Permissions"
6305 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6321 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6325 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6326 #~ msgid "Permissions"
6329 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6333 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6337 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6341 #~ msgctxt "@title:menu"
6342 #~ msgid "Additional Information"
6343 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6345 #~ msgctxt "@option:check"
6346 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6347 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
6349 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6350 #~ msgid "SVN Update"
6351 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
6353 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6354 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6355 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
6357 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6358 #~ msgid "SVN Commit..."
6359 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
6361 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
6365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6366 #~ msgid "SVN Delete"
6367 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
6369 #~ msgctxt "@info:status"
6370 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6371 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6375 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6377 #~ msgctxt "@info:status"
6378 #~ msgid "Updated SVN repository."
6379 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "SVN Commit"
6383 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
6385 #~ msgctxt "@action:button"
6389 #~ msgctxt "@info:status"
6390 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6391 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6393 #~ msgctxt "@info:status"
6394 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6395 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
6397 #~ msgctxt "@info:status"
6398 #~ msgid "Committed SVN changes."
6399 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
6401 #~ msgctxt "@info:status"
6402 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6403 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6405 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6407 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6411 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6415 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6419 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6423 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
6426 #~ msgid "Total Size:"
6427 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
6430 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6432 #~ msgctxt "@label file type"
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "Change Tags"
6438 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
6440 #~ msgctxt "@label:textbox"
6441 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6442 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
6445 #~ msgid "Create new tag:"
6446 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
6449 #~ msgid "Delete tag"
6450 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6454 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6455 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
6458 #~ msgid "Delete tag"
6459 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6466 #~ msgid "Add Tags..."
6467 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
6470 #~ msgid "Change..."
6473 #~ msgctxt "@info:progress"
6474 #~ msgid "Changing annotations"
6475 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6477 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6481 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6485 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6487 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6489 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6493 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6494 #~ msgid "Permissions"
6497 #~ msgctxt "@title:window"
6498 #~ msgid "Change Comment"
6499 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "Add Comment"
6503 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6506 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6508 #~ msgctxt "@label file content size"
6513 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6514 #~| msgid "Modified"
6515 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6517 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6520 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6523 #~ msgid "MIME Type"
6527 #~| msgid "Location"
6528 #~ msgctxt "@label file URL"
6533 #~| msgctxt "@info:status"
6534 #~| msgid "Created folder."
6537 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
6540 #~| msgctxt "@action:button"
6547 #~| msgctxt "@label"
6549 #~ msgctxt "@label number of lines"
6554 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6555 #~| msgid "Modified"
6556 #~ msgctxt "@label EXIF"
6558 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
6561 #~| msgctxt "@label"
6562 #~| msgid "Width x Height:"
6563 #~ msgctxt "@label image width and height"
6564 #~ msgid "Width x Height"
6565 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
6567 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6580 #~| msgctxt "@label"
6581 #~| msgid "Filenames"
6583 #~ msgid "File Name"
6584 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6591 #~ msgid "Modified:"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6607 #~ msgid "Get Service Menu..."
6608 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
6610 #~ msgctxt "@title:menu"
6611 #~ msgid "Navigation Bar"
6612 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
6614 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6615 #~ msgid "Click to begin the search"
6616 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
6619 #~| msgctxt "@label"
6620 #~| msgid "Modified:"
6622 #~ msgid "Date Modified"
6625 #~ msgctxt "@info:status"
6626 #~ msgid "Copy operation completed."
6627 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6629 #~ msgctxt "@info:status"
6630 #~ msgid "Move operation completed."
6631 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid "Link operation completed."
6635 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6637 #~ msgctxt "@info:status"
6638 #~ msgid "Renaming operation completed."
6639 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
6642 #~| msgctxt "@title:group"
6648 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6649 #~ msgid "with optional icon and description"
6650 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
6652 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6654 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
6656 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6657 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6660 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6661 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
6663 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
6667 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
6671 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
6677 #~ msgctxt "@item::intable"
6681 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6682 #~ msgid "Not yet tagged"
6683 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6686 #~ msgid "Move To Trash"
6687 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6690 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6691 #~| msgid "Rename..."
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6693 #~ msgid "&Rename..."
6694 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6697 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6698 #~| msgid "Properties"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6700 #~ msgid "&Properties"
6701 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6704 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6706 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6711 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6712 #~| msgid "Descending"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6714 #~ msgid "Des&cending"
6715 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6718 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6719 #~| msgid "Show Hidden Files"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6721 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6722 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6725 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6727 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6732 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6739 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6740 #~| msgid "Permissions"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6742 #~ msgid "Pe&rmissions"
6746 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6753 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6755 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6760 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6762 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6767 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6782 #~| msgid "Permissions"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6784 #~ msgid "Pe&rmissions"
6788 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6795 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6802 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6804 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6809 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6816 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6823 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6825 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6829 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6830 #~ msgid "Quick View"
6831 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
6833 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgid "Paste One Folder"
6835 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
6837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6838 #~ msgid "Paste One Item"
6839 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6840 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
6841 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
6843 #~ msgctxt "@option:check"
6844 #~ msgid "Browse through archives"
6845 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
6849 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6850 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6852 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6856 #~ msgctxt "@info:status"
6858 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6859 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"