1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Racertinaedje"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Novea &purnea"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Novele linwete"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Clôre linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #| msgctxt "@title:window"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
480 #| msgctxt "@title:window"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
640 msgctxt "@info:whatsthis"
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
665 msgctxt "@info:whatsthis"
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
713 msgctxt "@title:menu"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgstr "Novele linwete"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Dizeclawer paneas"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgstr "Eclawer paneas"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
822 msgctxt "@title:window"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
858 msgctxt "@title:window"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
883 msgctxt "@title:window Shell terminal"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
892 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
893 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
894 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
895 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
896 "like Konsole.</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
904 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
905 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
906 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
907 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 msgctxt "@title:window"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Show Hidden Files"
921 msgctxt "@item:inmenu"
922 msgid "Show Hidden Places"
923 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
930 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
938 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
939 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
940 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
949 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
950 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
951 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
952 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
953 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
954 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
955 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
956 "interface> to display it again.</para>"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
961 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 #| msgid "Lock Panels"
963 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgstr "Eclawer paneas"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
972 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
973 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
974 "directory that contains all data connected to this computer—the "
975 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
980 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
987 msgid "Close left view"
988 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
992 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
999 msgid "Close right view"
1000 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1004 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1012 msgstr "Dispårti håynaedje"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1019 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1020 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1021 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1022 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1023 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1031 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1032 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1033 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1034 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1035 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1036 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1037 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1042 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1045 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1046 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1047 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1048 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1049 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1050 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1051 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1052 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1053 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1054 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1062 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1063 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1064 "be triggered this way.</para>"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1072 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1073 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1081 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1082 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1083 "Handbook</interface>."
1086 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1087 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1088 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1089 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1090 #. The same might be true for any external link you translate.
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1093 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1096 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1097 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1098 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1099 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1104 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1107 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1108 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1109 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1110 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1111 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1112 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1113 "windows so don't get too used to this.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1121 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1122 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1123 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1124 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1132 "support the continued work on this application and many other projects by "
1133 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1134 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1135 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1136 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1137 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1138 "behind the KDE community.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1146 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1147 "in your preferred language."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1155 "libraries and maintainers of this application."
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1163 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1164 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 msgctxt "@action:button"
1183 msgstr "Vudî l' batch"
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Rida&nts rantoele"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1206 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "Rida&nts rantoele"
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgstr "Enonde tot seu"
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgstr "Trover fitchî..."
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "Drovi &terminå"
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1278 msgctxt "@title:window"
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgstr "Novele linwete"
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Distaetchî linwete"
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1369 msgstr "Clôre linwete"
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1439 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Cweri après"
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@title:window"
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1453 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "Cweri après"
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 msgctxt "@info:progress"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1476 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgid "Searching..."
1481 msgstr "Dji cwere..."
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Nou cayet d' trové."
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "Protocole nén valåbe"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1521 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1581 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:tooltip"
1595 #| msgid "Select Item"
1597 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1599 msgid "One Selected Item"
1600 msgid_plural "%1 Selected Items"
1601 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1602 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@info:status"
1608 #| msgid_plural "%1 Files"
1609 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1611 msgid_plural "%1 Files"
1612 msgstr[0] "1 fitchî"
1613 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info:status"
1619 #| msgid_plural "%1 Folders"
1620 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1622 msgid_plural "%1 Folders"
1623 msgstr[0] "1 ridant"
1624 msgstr[1] "%1 ridants"
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@title:window"
1629 #| msgid "Rename Item"
1631 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1633 msgid_plural "%1 Items"
1634 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1635 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1639 msgctxt "@item:intable"
1641 msgid_plural "%1 items"
1642 msgstr[0] "%1 cayet"
1643 msgstr[1] "%1 cayets"
1645 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1647 msgctxt "width × height"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1653 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1659 msgctxt "@title:group"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1677 msgctxt "@title:group Size"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1683 msgctxt "@title:group Size"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1689 msgctxt "@title:group Date"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1695 msgctxt "@title:group Date"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1701 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1710 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "Gn a ene samwinne"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1757 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1763 #, fuzzy, kde-format
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1769 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1770 "current locale, and yyyy is full year number."
1771 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1779 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1809 #, fuzzy, kde-format
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1833 #, fuzzy, kde-format
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1857 #, fuzzy, kde-format
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1868 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1875 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1876 "context @title:group Date"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1883 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1884 "and yyyy is full year number"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1893 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1928 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1929 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1930 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1944 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1958 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1959 #| msgid "Create New"
1962 msgstr "Ahiver novea"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1987 msgstr "Rawete di tecse"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2014 #| msgid "Line Count"
2017 msgstr "Contaedje des royes"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2022 msgstr "Contaedje des mots"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2027 msgstr "Contaedje des royes"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2031 msgid "Date Photographed"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2042 msgctxt "@label width x height"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2048 #| msgctxt "@label:listbox"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2079 #| msgctxt "@title:group General settings"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2108 #| msgid "Release '%1'"
2110 msgid "Release Year"
2111 msgstr "Låtchî «%1»"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2115 msgid "Aspect Ratio"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2120 #| msgctxt "@option:check"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2146 msgid "File Extension"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2151 #| msgctxt "@title:menu"
2152 #| msgid "Selection"
2154 msgid "Deletion Time"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2159 msgid "Link Destination"
2160 msgstr "Såme del hårdêye"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2165 #| msgid "Copied From"
2167 msgid "Downloaded From"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2178 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2179 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2185 msgstr "Propiyetaire"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2190 msgstr "Groupe d' uzeu"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2199 #, fuzzy, kde-format
2208 msgid "File Manager"
2209 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2219 msgctxt "@info:credit"
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2229 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2233 msgctxt "@info:credit"
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2257 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Emmanuel Pescosta"
2263 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2277 msgstr "Frank Reininghaus"
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2285 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2289 msgctxt "@info:credit"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2297 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Sebastian Trüg"
2303 msgstr "Sebastian Trüg"
2305 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2306 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2308 msgctxt "@info:credit"
2314 msgctxt "@info:credit"
2316 msgstr "David Faure"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Aaron J. Seigo"
2322 msgstr "Aaron J. Seigo"
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Rafael Fernández López"
2328 msgstr "Rafael Fernández López"
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Kevin Ottens"
2334 msgstr "Kevin Ottens"
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Holger Freyther"
2340 msgstr "Holger Freyther"
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Max Blazejak"
2346 msgstr "Max Blazejak"
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Michael Austin"
2352 msgstr "Michael Austin"
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Documentation"
2358 msgstr "Documintåcion"
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:shell"
2363 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2366 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2372 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Document to open"
2390 msgstr "Documint a drovi"
2392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2395 msgid "Hidden files shown"
2396 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2398 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2401 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2404 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2407 msgid "Automatic scrolling"
2408 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@action:inmenu"
2425 #| msgid "Rename..."
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Move to Trash"
2434 msgstr "Taper å batch"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Show Hidden Files"
2446 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Limit to Home Directory"
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Automatic Scrolling"
2458 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2469 msgid "Previews shown"
2470 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2472 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2475 msgid "Auto-Play media files"
2478 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2482 #| msgid "Show Filter Bar"
2483 msgid "Show item on hover"
2484 msgstr "Mostrer bår di passete"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2489 msgid "Date display format"
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgstr "Prévoeyaedje"
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Auto-Play media files"
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "Mostrer bår di passete"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu"
2515 #| msgid "Configure..."
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Condensed Date"
2526 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2528 msgctxt "@label::textbox"
2529 msgid "Select which data should be shown:"
2530 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2535 msgid "%1 item selected"
2536 msgid_plural "%1 items selected"
2537 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2538 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2540 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2551 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2552 #, fuzzy, kde-format
2554 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2556 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2558 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2559 "pitite grandeu då stîle\")"
2561 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu"
2564 #| msgid "Configure..."
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure Trash…"
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2572 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2573 "and then reopen the panel."
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2578 msgid "Install Konsole"
2581 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2582 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2587 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@title:window"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:check"
2612 #| msgid "Documents"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:check"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2628 #| msgid "Audio Files"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgstr "Fitchîs odio"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@title:group Date"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2660 #| msgid "Yesterday"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:option"
2668 #| msgid "This Week"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgstr "Cisse samwinne ci"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "This Month"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Year"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgstr "Ciste anêye ci"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "Any Rating"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "1 or more"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "2 or more"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "3 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "4 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "Highest Rating"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Highest Rating"
2735 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2740 #| msgid "Invert Selection"
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "Tchoezi å rvier"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2747 msgctxt "String list separator"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2752 #, fuzzy, kde-format
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Etikete :"
2759 msgstr[1] "Etikete :"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:window"
2765 msgctxt "@action:button"
2767 msgstr "Radjouter etiketes"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here (%1)"
2773 msgstr "Did ci (%1)"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2791 msgstr "Cwiter cweraedje"
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2795 msgctxt "action:button"
2797 msgstr "No do fitchî"
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2801 msgctxt "action:button"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2807 msgctxt "action:button"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2814 #| msgid "Your emails"
2815 msgctxt "action:button"
2817 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:menu"
2828 #| msgid "Search Toolbar"
2829 msgid "More Search Tools"
2830 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2835 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2837 msgid "Query Results from '%1'"
2838 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2846 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:button"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgid "Show preview of files and folders"
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2879 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:button"
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Cutting"
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2896 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2903 msgctxt "@action:button"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2913 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item::intable"
2919 #| msgid "Conflicting"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Duplicating"
2922 msgstr "Fwait des afrontmints"
2924 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2925 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 msgctxt "@action keep short"
2932 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2967 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2968 msgid "Paste from Clipboard"
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2973 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2974 msgid "Dismiss This Reminder"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2979 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2980 msgid "Don't Remind Me Again"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2985 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2987 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2988 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3058 msgid "Duplicate %2"
3059 msgid_plural "Duplicate %2"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu"
3071 #| msgid "Move to Trash"
3073 msgid "Move %2 to the Trash"
3074 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3075 msgstr[0] "Taper å batch"
3076 msgstr[1] "Taper å batch"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3089 msgid_plural "Rename %2"
3090 msgstr[0] "&Rilomer"
3091 msgstr[1] "&Rilomer"
3093 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3097 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3098 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3099 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3100 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3101 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3102 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3103 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3104 "the current selection.</para>"
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3109 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3110 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@title:menu"
3116 #| msgid "Selection"
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@title:menu"
3124 #| msgid "Selection"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Exit Selection Mode"
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3131 msgctxt "@label:textbox"
3132 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3133 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:window"
3139 msgctxt "@label:textbox"
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:button"
3146 #| msgid "Download New Services..."
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services…"
3149 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3152 #, fuzzy, kde-format
3155 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3159 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3163 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3168 msgid "Restart now?"
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3173 msgctxt "@option:check"
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3223 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3245 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid "Permissions"
3248 msgid "Permissions style format"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3254 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3264 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3269 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3286 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3294 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3302 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3316 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3324 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3332 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3337 msgid "Position of columns"
3338 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3343 msgid "Side Padding"
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3349 msgid "Highlight entire row"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3355 msgid "Expandable folders"
3356 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3362 msgid "Hidden files shown"
3363 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3371 "will be shown in the file view."
3373 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3374 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3388 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3395 msgstr "Môde di Vuwe"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3403 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3405 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3406 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3408 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3423 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3424 "est mostré dins ene imådjete."
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "Relijhaedje groupé"
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3440 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3457 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Show preview of files and folders"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Veyåves roles"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Informåcions di rawete"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3567 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3568 "mostrés e l' eterface grafike)"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Open in New Tab"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3602 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3607 msgid "Browse through archives"
3608 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3613 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3621 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3622 "running in the Terminal panel."
3623 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3628 msgid "Rename inline"
3629 msgstr "Rilomer dvins"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3634 msgid "Show selection toggle"
3635 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3641 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3648 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3654 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3660 msgid "New tab will be open after last one"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3666 msgid "Show tooltips"
3667 msgstr "Håyner racsegnes"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3673 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3680 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3686 msgid "Show the statusbar"
3687 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3692 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3721 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3724 msgid "Text width index"
3725 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3730 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3731 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3734 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3736 msgid "Enabled plugins"
3737 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:inmenu"
3742 #| msgid "Configure..."
3743 msgctxt "@title:window"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3749 msgctxt "@title:group Interface settings"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3754 #, fuzzy, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3763 #| msgid "Context Menu"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "Dressêye di contecse"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3770 msgctxt "@title:group"
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3791 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3793 msgctxt "@title:window"
3794 msgid "Configure Preview for %1"
3795 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3801 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Moving files or folders to trash"
3807 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 #| msgid "Empty Trash"
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Emptying trash"
3815 msgstr "Vudî l' batch"
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:group"
3826 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3829 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3837 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "When opening an executable file:"
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3859 #| msgid "App&lications"
3860 msgid "Open in application"
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3870 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3871 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Select Home Location"
3878 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Use Current Location"
3884 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Default Location"
3890 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@option:check"
3895 #| msgid "Show in groups"
3896 msgctxt "@label:textbox"
3897 msgid "Show on startup:"
3898 msgstr "Håyner e groupes"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3902 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3903 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3907 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Show preview of files and folders"
3910 msgctxt "@label:checkbox"
3911 msgid "Opening Folders:"
3912 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 #| msgid "Show full path inside location bar"
3918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 msgid "Show full path in title bar"
3920 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3925 #| msgid "New &Window"
3926 msgctxt "@label:checkbox"
3928 msgstr "Novea &purnea"
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 #| msgid "Show filter bar"
3934 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3935 msgid "Show filter bar"
3936 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "C&lose Current Tab"
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Open in New Tabs"
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Open new tabs: "
3957 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3961 msgctxt "option:check split view panes"
3962 msgid "Switch between panes with Tab key"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3966 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid "Split view"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Split view: "
3971 msgstr "Dispårti håynaedje"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3975 msgctxt "option:check"
3976 msgid "Turning off split view closes active pane"
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3981 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 #| msgid "Split view mode"
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Begin in split view mode"
3990 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3995 #| msgid "New &Window"
3996 msgid "New windows:"
3997 msgstr "Novea &purnea"
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4003 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4006 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4007 "sårè nén metou en ouve."
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4012 #| msgid "Folders First"
4013 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4014 msgid "Folders && Tabs"
4015 msgstr "Ridants aprume"
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4020 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4022 msgstr "Prévoeyaedjes"
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4027 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4028 msgid "Confirmations"
4029 msgstr "Racertinaedjes"
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4034 #| msgid "Location Bar"
4035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4036 msgid "Status && Location bars"
4037 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@title:group"
4042 #| msgid "Show previews for:"
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Show previews in the view for:"
4045 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4048 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4051 msgid "Skip previews for local files above:"
4052 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4057 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4069 msgid "Skip previews for remote files above:"
4070 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show preview"
4077 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4082 #| msgid "Status Bar"
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show status bar"
4085 msgstr "Bår di racsegne"
4087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show zoom slider"
4091 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Show space information"
4097 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4102 #| msgid "Status Bar"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Status Bar: "
4105 msgstr "Bår di racsegne"
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Editable location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Make location bar editable"
4113 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Location Bar"
4119 msgid "Location bar:"
4120 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4130 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4137 msgctxt "@title:tab"
4141 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4144 msgctxt "@title:tab"
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4151 msgctxt "@title:tab"
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "option:check"
4158 #| msgid "Natural sorting of items"
4159 msgctxt "option:radio"
4161 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@label:listbox"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Sorting mode: "
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@label:textbox"
4186 #| msgid "Number of lines:"
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "Number of items"
4189 msgstr "Nombe di royes:"
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "Size of contents, up to "
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4200 msgid_plural " levels deep"
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Folder size displays:"
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4212 msgctxt "option:radio as in relative date"
4213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4218 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4219 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4223 #, fuzzy, kde-format
4226 msgctxt "@title:group"
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4238 msgctxt "option:radio as numeric style"
4239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4244 msgctxt "option:radio as combined style"
4245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4249 #, fuzzy, kde-format
4251 #| msgid "Permissions:"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Permissions style:"
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4260 msgstr "Fonte sistinme"
4262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4266 msgstr "Fonte da vosse"
4268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4271 #| msgid "Choose..."
4272 msgctxt "@action:button Choose font"
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:radio"
4279 #| msgid "Use common properties for all folders"
4280 msgctxt "@option:radio"
4281 msgid "Use common display style for all folders"
4282 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:radio"
4287 #| msgid "Remember properties for each folder"
4288 msgctxt "@option:radio"
4289 msgid "Remember display style for each folder"
4290 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4296 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4301 #, fuzzy, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Display style: "
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Open archives as folder"
4312 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Open folders during drag operations"
4318 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4322 msgctxt "@title:group"
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show tooltips"
4330 msgstr "Håyner racsegnes"
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Miscellaneous: "
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show selection marker"
4343 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4347 msgctxt "option:check"
4348 msgid "Rename inline"
4349 msgstr "Rilomer dvins"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:group General settings"
4355 msgctxt "@title:tab General View settings"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "action:button"
4363 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4364 msgid "Content Display"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:listbox"
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Default icon size:"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Preview size"
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Preview icon size:"
4380 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4383 #, fuzzy, kde-format
4386 msgctxt "@label:listbox"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:group Size"
4394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:group Size"
4402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4423 #, fuzzy, kde-format
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Label width:"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4434 msgstr "Sins limite"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum lines:"
4470 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4476 msgstr "Sins limite"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4498 msgctxt "@label:listbox"
4499 msgid "Maximum width:"
4500 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Expandable folders"
4505 msgctxt "@option:check"
4507 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@title:window"
4513 msgctxt "@label:checkbox"
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4519 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4520 msgid "By clicking anywhere on the row"
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4525 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4526 msgid "By clicking on icon or name"
4529 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4531 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Show preview of files and folders"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Open files and folders:"
4536 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4541 msgctxt "@info:tooltip"
4542 msgid "Size: 1 pixel"
4543 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4544 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4545 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4549 msgctxt "@title:window"
4550 msgid "View Display Style"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4555 msgctxt "@item:inlistbox"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4561 msgctxt "@item:inlistbox"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4567 msgctxt "@item:inlistbox"
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4573 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4579 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4581 msgstr "Discrexhant"
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show folders first"
4587 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show hidden files"
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show hidden files last"
4595 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show preview"
4601 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show in groups"
4607 msgstr "Håyner e groupes"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show hidden files"
4613 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4616 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Additional Information"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Additional Information"
4621 msgstr "Informåcions di rawete"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4625 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4630 msgctxt "@label:listbox"
4632 msgstr "Môde di vuwe:"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4636 msgctxt "@label:listbox"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:group"
4643 #| msgid "View Properties"
4644 msgid "View options:"
4645 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 msgid "Current folder"
4651 msgstr "Ridant do momumint"
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4656 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4657 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4658 msgid "Current folder and sub-folders"
4659 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4663 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4665 msgstr "Tos les ridants"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4669 msgctxt "@title:group"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check"
4676 #| msgid "Use as default for new folders"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use as default view settings"
4679 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4685 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4688 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4694 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4695 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4699 msgctxt "@title:window"
4700 msgid "Applying View Properties"
4701 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4705 msgctxt "@info:progress"
4706 msgid "Counting folders: %1"
4707 msgstr "Contant les ridants: %1"
4709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4711 msgctxt "@info:progress"
4713 msgstr "Ridants: %1"
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4716 #, fuzzy, kde-format
4718 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4729 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4730 msgid "Sets the size of the file icons."
4731 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4738 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4741 msgid "Stop loading"
4742 msgstr "Arester di tcherdjî"
4744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4746 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4748 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4749 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4750 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4751 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4752 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4753 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4754 "device.</item></list></para>"
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Show Zoom Slider"
4761 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Show Space Information"
4767 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4771 msgctxt "@info:status Free disk space"
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4777 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4778 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4781 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4783 msgid "Trash Emptied"
4786 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4788 msgid "The Trash was emptied."
4791 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@title:window"
4795 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4799 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4801 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4802 msgid "Count of available Network Shares"
4805 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4808 #| msgid "Sett&ings"
4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4811 msgstr "Apont&iaedjes"
4813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 msgid "A subset of Dolphin settings."
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4821 msgid "Select Remote Charset"
4822 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4829 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4834 #: views/dolphinview.cpp:642
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "1 Folder selected"
4838 msgid_plural "%1 Folders selected"
4839 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4840 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4842 #: views/dolphinview.cpp:643
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "1 File selected"
4846 msgid_plural "%1 Files selected"
4847 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4848 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4850 #: views/dolphinview.cpp:645
4852 msgctxt "@info:status"
4854 msgid_plural "%1 Folders"
4855 msgstr[0] "1 ridant"
4856 msgstr[1] "%1 ridants"
4858 #: views/dolphinview.cpp:646
4860 msgctxt "@info:status"
4862 msgid_plural "%1 Files"
4863 msgstr[0] "1 fitchî"
4864 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4866 #: views/dolphinview.cpp:650
4868 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4870 msgstr "%1, %2 (%3)"
4872 #: views/dolphinview.cpp:652
4874 msgctxt "@info:status files (size)"
4878 #: views/dolphinview.cpp:656
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "0 Folders, 0 Files"
4882 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4884 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4886 msgctxt "<filename> copy"
4890 #: views/dolphinview.cpp:1083
4892 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4893 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4894 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4895 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4897 #: views/dolphinview.cpp:1095
4898 #, fuzzy, kde-format
4901 msgctxt "@action:button"
4902 msgid "Open %1 Item"
4903 msgid_plural "Open %1 Items"
4907 #: views/dolphinview.cpp:1226
4909 msgctxt "@action:inmenu"
4910 msgid "Side Padding"
4913 #: views/dolphinview.cpp:1230
4915 msgctxt "@action:inmenu"
4916 msgid "Automatic Column Widths"
4917 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4919 #: views/dolphinview.cpp:1235
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Custom Column Widths"
4923 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4925 #: views/dolphinview.cpp:1856
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@info:status"
4928 #| msgid "Move to trash operation completed."
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "Trash operation completed."
4931 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4933 #: views/dolphinview.cpp:1866
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "Delete operation completed."
4937 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4939 #: views/dolphinview.cpp:2022
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Rename inline"
4942 msgctxt "@action:button"
4943 msgid "Rename and Hide"
4944 msgstr "Rilomer dvins"
4946 #: views/dolphinview.cpp:2031
4949 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4950 "Do you still want to rename it?"
4953 #: views/dolphinview.cpp:2033
4956 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4957 "Do you still want to rename it?"
4960 #: views/dolphinview.cpp:2035
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4963 #| msgid "Show Hidden Files"
4964 msgid "Hide this File?"
4965 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4967 #: views/dolphinview.cpp:2035
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:group"
4970 #| msgid "Home Folder"
4971 msgid "Hide this Folder?"
4972 msgstr "Ridant måjhon"
4974 #: views/dolphinview.cpp:2089
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "The location is empty."
4978 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4980 #: views/dolphinview.cpp:2091
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "The location '%1' is invalid."
4984 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4986 #: views/dolphinview.cpp:2347
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@info:progress"
4989 #| msgid "Loading folder..."
4991 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4993 #: views/dolphinview.cpp:2366
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@info:progress"
4996 #| msgid "Loading folder..."
4997 msgid "Loading canceled"
4998 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5000 #: views/dolphinview.cpp:2368
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5003 msgid "No items matching the filter"
5004 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5006 #: views/dolphinview.cpp:2370
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5009 msgid "No items matching the search"
5010 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2372
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:status"
5015 #| msgid "The location is empty."
5016 msgid "Trash is empty"
5017 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5019 #: views/dolphinview.cpp:2375
5024 #: views/dolphinview.cpp:2378
5026 msgid "No files tagged with \"%1\""
5029 #: views/dolphinview.cpp:2382
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5032 msgid "No recently used items"
5033 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5035 #: views/dolphinview.cpp:2384
5037 msgid "No shared folders found"
5040 #: views/dolphinview.cpp:2386
5042 msgid "No relevant network resources found"
5045 #: views/dolphinview.cpp:2388
5047 msgid "No MTP-compatible devices found"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2390
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:status"
5053 #| msgid "No items found."
5054 msgid "No Apple devices found"
5055 msgstr "Nou cayet d' trové."
5057 #: views/dolphinview.cpp:2392
5059 msgid "No Bluetooth devices found"
5062 #: views/dolphinview.cpp:2394
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5065 #| msgid "Folders First"
5066 msgid "Folder is empty"
5067 msgstr "Ridants aprume"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action"
5072 #| msgid "Create Folder..."
5074 msgid "Create Folder…"
5075 msgstr "Ahiver ridant..."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5079 msgctxt "@info:whatsthis"
5081 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5082 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5089 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5090 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5091 "from if disk space is needed."
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5099 "recovered by normal means."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5104 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5105 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5106 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Duplicate Here"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5122 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5124 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5125 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5126 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5127 "there like managing read- and write-permissions."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5131 #, fuzzy, kde-format
5133 msgctxt "@action:incontextmenu"
5134 msgid "Copy Location"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5139 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5140 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5146 #| msgid "Move to Trash"
5147 msgctxt "@action:inmenu File"
5148 msgid "Move to Trash…"
5149 msgstr "Taper å batch"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5155 msgctxt "@action:inmenu File"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Duplicate Here…"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5166 #, fuzzy, kde-format
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5185 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5187 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5188 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5189 "the overview in folders with many items.</para>"
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5194 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5196 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5197 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5198 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5199 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5200 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5201 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5202 "of multiple folders in the same list.</para>"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5209 msgstr "Môde di Vuwe"
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5214 msgid "This increases the icon size."
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Reset Zoom Level"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5224 #, fuzzy, kde-format
5226 msgid "Zoom To Default"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5232 msgid "This resets the icon size to default."
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5237 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5238 msgid "This reduces the icon size."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5242 #, fuzzy, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Show preview"
5251 msgctxt "@action:intoolbar"
5252 msgid "Show Previews"
5253 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5258 msgid "Show preview of files and folders"
5259 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5263 msgctxt "@info:whatsthis"
5265 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5266 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5272 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5273 msgid "Folders First"
5274 msgstr "Ridants aprume"
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #| msgid "Show Hidden Files"
5280 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5281 msgid "Hidden Files Last"
5282 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5293 #| msgid "Additional Information"
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Show Additional Information"
5296 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Show in Groups"
5302 msgstr "Håyner e groupes"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5307 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu"
5313 #| msgid "Show Hidden Files"
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Show Hidden Files"
5316 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5323 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5324 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5325 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5332 #| msgid "Adjust View Properties..."
5333 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 msgid "Adjust View Display Style…"
5335 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5341 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5346 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5353 msgid "Icons view mode"
5354 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5358 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5365 msgid "Compact view mode"
5366 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5377 msgid "Details view mode"
5378 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5382 msgctxt "Sort descending"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5388 msgctxt "Sort ascending"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@option:check"
5395 #| msgid "Show folders first"
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Largest First"
5398 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show folders first"
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Smallest First"
5406 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show folders first"
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Newest First"
5414 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5419 #| msgid "Folders First"
5420 msgctxt "Sort ascending"
5421 msgid "Oldest First"
5422 msgstr "Ridants aprume"
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:option"
5427 #| msgid "Highest Rating"
5428 msgctxt "Sort descending"
5429 msgid "Highest First"
5430 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show folders first"
5436 msgctxt "Sort ascending"
5437 msgid "Lowest First"
5438 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5443 #| msgid "Descending"
5444 msgctxt "Sort descending"
5446 msgstr "Discrexhant"
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5451 #| msgid "Ascending"
5452 msgctxt "Sort ascending"
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5459 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5460 "selection is empty when this text is shown."
5461 msgid "Actions for Current View"
5464 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5465 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5468 #. and a fallback will be used.
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5471 msgid "Actions for %1"
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5477 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5478 "of selected files/folders."
5479 msgid "Actions for One Selected Item"
5480 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5484 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@info:status"
5487 #| msgid "Updating version information..."
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Updating version information…"
5490 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5494 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgid "View Modes"
5498 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Navigation"
5502 #~ msgstr "Naiviaedje"
5505 #~| msgctxt "@title:group"
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5512 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "General: "
5519 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5520 #~| msgid "Open in New Tab"
5521 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5522 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5523 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5526 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5533 #~| msgctxt "@title:window"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5536 #~ msgid "Filter..."
5540 #~| msgctxt "@label:textbox"
5541 #~| msgid "Search..."
5542 #~ msgid "Search..."
5543 #~ msgstr "Trover..."
5545 #~ msgctxt "@info:progress"
5546 #~ msgid "Sorting..."
5547 #~ msgstr "Relére..."
5550 #~| msgctxt "@title:window"
5552 #~ msgid "Filter..."
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Configure..."
5557 #~ msgstr "Apontyî..."
5560 #~| msgctxt "@label:textbox"
5561 #~| msgid "Search..."
5562 #~ msgctxt "@label:textbox"
5563 #~ msgid "Search..."
5564 #~ msgstr "Trover..."
5567 #~| msgctxt "@info:status"
5568 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5570 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5572 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5575 #~| msgctxt "@info:credit"
5576 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5577 #~ msgctxt "@info:credit"
5579 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5581 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5583 #~ msgid "Font family"
5584 #~ msgstr "Famile del fonte"
5586 #~ msgid "Font size"
5587 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5590 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5592 #~ msgid "Font weight"
5593 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5596 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5598 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5599 #~ "coridjaedje di bug"
5603 #~| msgid "Eject '%1'"
5606 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5610 #~| msgid "Release '%1'"
5613 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5617 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5619 #~ msgid "Safely Remove"
5620 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5624 #~| msgid "Unmount '%1'"
5627 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5630 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5631 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5634 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5636 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5640 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5641 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~| msgid "Open in New Tab"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Open in New Tab"
5648 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5652 #~| msgid "Open in New Window"
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Open in New Window"
5655 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5659 #~| msgid "Unmount '%1'"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5662 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5665 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5666 #~| msgid "Edit '%1'..."
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5669 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5672 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~| msgid "Remove '%1'"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5676 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5679 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~| msgid "Hide '%1'"
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgid "Add Entry..."
5687 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgid "Icon Size"
5691 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5693 #~ msgctxt "Small icon size"
5694 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5695 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5697 #~ msgctxt "Medium icon size"
5698 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5699 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5701 #~ msgctxt "Large icon size"
5702 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5703 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5705 #~ msgctxt "Huge icon size"
5706 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5707 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5710 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5711 #~| msgid "Show Search Bar"
5712 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5713 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5714 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5718 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5721 #~ msgid "Sett&ings"
5722 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5725 #~| msgctxt "@action"
5727 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5729 #~ msgstr "Controler"
5732 #~| msgid "Show comment"
5733 #~ msgctxt "@action"
5734 #~ msgid "Show menu"
5735 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5739 #~ msgstr "Siervices"
5742 #~ msgid "Dolphin Part"
5743 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5746 #~| msgctxt "@title:group"
5747 #~| msgid "Navigation"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Url Navigator"
5750 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5751 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5752 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5754 #~ msgctxt "@item:intable"
5756 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5759 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5760 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5763 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5765 #~ msgctxt "@info:status"
5766 #~ msgid "Unknown size"
5767 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5770 #~| msgctxt "@title:group"
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5773 #~ msgid "Start in:"
5774 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5778 #~| msgid "Add to Places"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5781 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Rename Items"
5785 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5787 #~ msgctxt "@label:textbox"
5788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5789 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "New name #"
5793 #~ msgstr "Movea no #"
5795 #~ msgctxt "@label:textbox"
5796 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5797 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5798 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5799 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5802 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5803 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "View Properties"
5807 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5809 #~ msgid "Show facets widget"
5810 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5813 #~| msgctxt "action:button"
5814 #~| msgid "Fewer Options"
5815 #~ msgctxt "@action:button"
5816 #~ msgid "Fewer Options"
5817 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5820 #~| msgctxt "action:button"
5821 #~| msgid "More Options"
5822 #~ msgctxt "@action:button"
5823 #~ msgid "More Options"
5824 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5833 #~ msgctxt "@option:check"
5837 #~ msgctxt "@option:option"
5839 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5843 #~ msgstr "Ådjourdu"
5845 #~ msgctxt "@option:option"
5846 #~ msgid "Yesterday"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5861 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5863 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5869 #~ msgid "Add to Places"
5870 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 #~ msgid "Descending"
5874 #~ msgstr "Discrexhant"
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Configure Shown Data"
5878 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5880 #~ msgctxt "@label::textbox"
5881 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5883 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5885 #~ msgctxt "action:button"
5886 #~ msgid "Everywhere"
5887 #~ msgstr "Tot costé"
5889 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5890 #~ msgid "Unchanged"
5891 #~ msgstr "Nén candjî"
5893 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5894 #~ msgid "Horizontally flipped"
5895 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5898 #~ msgid "180° rotated"
5899 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "Vertically flipped"
5903 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "Transposed"
5907 #~ msgstr "Transpoizé"
5909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5910 #~ msgid "90° rotated"
5911 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5914 #~ msgid "Transversed"
5915 #~ msgstr "Transviersé"
5917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5918 #~ msgid "270° rotated"
5919 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5923 #~ msgstr "Etikete :"
5925 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5926 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5929 #~ msgid "Location:"
5930 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5933 #~ msgid "Choose an icon:"
5934 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5936 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5937 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Add Places Entry"
5941 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5943 #~ msgctxt "@title:window"
5944 #~ msgid "Edit Places Entry"
5945 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Show All Entries"
5949 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Properties"
5953 #~ msgstr "Prôpietés"
5956 #~| msgctxt "@title:window"
5957 #~| msgid "Additional Information"
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "Additional Information Shown"
5960 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Apply View Properties To"
5964 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Use these view properties as default"
5968 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Location:"
5972 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Icon Size"
5976 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5990 #~ msgctxt "@label:listbox"
5992 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6002 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgid "Expandable folders"
6004 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6007 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6008 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6010 #~ msgctxt "@action:button"
6011 #~ msgid "Additional Information"
6012 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6015 #~ msgid "Select All"
6016 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6020 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6023 #~ msgid "Image Size"
6024 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6032 #~| msgid "Recently Accessed"
6034 #~ msgid "Recently Saved"
6035 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6038 #~ msgid "Search For"
6039 #~ msgstr "Cweri après"
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgstr "Rantoele"
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Yesterday"
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "This Month"
6071 #~ msgstr "Ci moes chal"
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Last Month"
6075 #~ msgstr "Li moes passé"
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Documents"
6079 #~ msgstr "Documints"
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgid "Audio Files"
6087 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~| msgid "Empty Trash"
6096 #~ msgid "Empty Search"
6097 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgstr "&Disfacer"
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "&Move to Trash"
6105 #~ msgstr "&Taper å batch"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6108 #~ msgid "Rename..."
6109 #~ msgstr "Rilomer..."
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6117 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6123 #~ msgctxt "option:check"
6124 #~ msgid "Natural sorting of items"
6125 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6128 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6129 #~| msgid "Current folder"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6131 #~ msgid "%1 - current folder"
6132 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6135 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6136 #~| msgid "Current folder"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6138 #~ msgid "%1 - current device"
6139 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6145 #~ msgid "%1 - all devices"
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Paste Into Folder"
6150 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6152 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6157 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6158 #~ "locale, and %Y is full year number"
6159 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6160 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6163 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6164 #~ "and %Y is full year number"
6169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6170 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6176 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6177 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6178 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6182 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6190 #~ msgstr "Trover :"
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "Update of version information failed."
6194 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Copy Text"
6198 #~ msgstr "Copyî tecse"
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6202 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6204 #~ msgctxt "@title:group Date"
6205 #~ msgid "Last Week"
6206 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6209 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6210 #~ "full year number"
6211 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6212 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6214 #~ msgid "Zoom slider"
6215 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6217 #~| msgctxt "@title:group Date"
6219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6221 #~ msgstr "Ådjourdu"
6223 #~| msgctxt "@title:group Date"
6224 #~| msgid "Yesterday"
6225 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6226 #~ msgid "Yesterday"
6234 #~| msgctxt "@label:slider"
6235 #~| msgid "Maximum file size:"
6236 #~ msgctxt "@option:option"
6237 #~ msgid "Maximum Rating"
6238 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6240 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6248 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Copy Information Message"
6254 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Copy Error Message"
6258 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6261 #~| msgctxt "@label"
6262 #~| msgid "Link Destination"
6263 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgid "No destination"
6265 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6269 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "Do not create previews for"
6273 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6275 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6276 #~ msgid "Local files above:"
6277 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Version Control Systems"
6281 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6283 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6284 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6285 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6288 #~| msgctxt "Items in a folder"
6290 #~| msgid_plural "%1 items"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~| msgctxt "@label"
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6310 #~| msgctxt "@label"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6317 #~| msgctxt "@label"
6318 #~| msgid "Permissions"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgid "Permissions"
6324 #~| msgctxt "@label"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6328 #~ msgstr "Propiyetaire"
6331 #~| msgctxt "@label"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~| msgctxt "@label"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6345 #~| msgctxt "@label"
6346 #~| msgid "Link Destination"
6347 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgid "Destination"
6349 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6352 #~| msgctxt "@label"
6354 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6364 #~ msgstr "Sol grandeu"
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6367 #~ msgid "By Permissions"
6368 #~ msgstr "So les permissions"
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6372 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6376 #~ msgstr "Sol groupe"
6379 #~| msgctxt "@label"
6380 #~| msgid "Link Destination"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgid "By Link Destination"
6383 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6390 #~ msgid "Additional information"
6391 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6394 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6396 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Rename inline"
6402 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6406 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6409 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6412 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6413 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6415 #~ msgctxt "@title:tab"
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6424 #~ msgid "Arrangement:"
6425 #~ msgstr "Arindjmint:"
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6435 #~ msgctxt "@label:listbox"
6436 #~ msgid "Grid spacing:"
6437 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Expandable Folders"
6461 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6463 #~ msgctxt "@title:menu"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6472 #~ msgid "Resize column"
6473 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6475 #~ msgctxt "@title::column"
6476 #~ msgid "Link Destination"
6477 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6479 #~ msgctxt "@title::column"
6483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6484 #~ msgid "Deselect Item"
6485 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6488 #~ msgid "Show hidden files"
6489 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6492 #~ msgid "Show preview"
6493 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6496 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6498 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6501 #~ msgid "Arrangement"
6502 #~ msgstr "Arindjmint"
6504 #~ msgid "Item height"
6505 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6507 #~ msgid "Item width"
6508 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6510 #~ msgid "Grid spacing"
6511 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6513 #~ msgid "Number of textlines"
6514 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6517 #~ msgid "Configure..."
6518 #~ msgstr "Apontyî..."
6521 #~| msgctxt "@label::textbox"
6522 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6523 #~ msgctxt "@label::textbox"
6524 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6525 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6529 #~| msgid "Remove search option"
6530 #~ msgid "Remove folder restriction"
6531 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgstr "Ådjourdu"
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~| msgid "Open in New Window"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6554 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6556 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6560 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6564 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6570 #~ msgctxt "@title:menu"
6571 #~ msgid "View Mode"
6572 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6575 #~ msgid "No Tags Available"
6576 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6596 #~ msgstr "Totafwait"
6603 #~ msgid "Filenames"
6604 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6608 #~ msgstr "Trover :"
6615 #~ msgid "Add search option"
6616 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6623 #~ msgid "Save search options"
6624 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6631 #~ msgid "Close search options"
6632 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6635 #~ msgid "Greater Than"
6636 #~ msgstr "Pus grand ki"
6639 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6640 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6643 #~ msgid "Less Than"
6644 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6647 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6648 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6652 #~ msgstr "Grandeu :"
6654 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6663 #~ msgid "Not Equal to"
6664 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6666 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6668 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6672 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Save Search Options"
6680 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6683 #~ msgstr "Criteres"
6685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Permissions"
6697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6699 #~ msgstr "Prôpietaire"
6701 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6705 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6709 #~ msgctxt "@item::intable"
6713 #~ msgctxt "@item::intable"
6714 #~ msgid "Update required"
6715 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6717 #~ msgctxt "@item::intable"
6718 #~ msgid "Locally modified"
6719 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6721 #~ msgctxt "@item::intable"
6723 #~ msgstr "Radjouté"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgid "Permissions"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6739 #~ msgstr "Prôpietaire"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6758 #~ msgid "Permissions"
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6763 #~ msgstr "Prôpietaire"
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6773 #~ msgctxt "@title:menu"
6774 #~ msgid "Additional Information"
6775 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6779 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "SVN Update"
6783 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6787 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "SVN Commit..."
6791 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6795 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6798 #~ msgid "SVN Delete"
6799 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6803 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6807 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Updated SVN repository."
6811 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "SVN Commit"
6815 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6817 #~ msgctxt "@action:button"
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6823 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6827 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Committed SVN changes."
6831 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6835 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6839 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6843 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6847 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6851 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6855 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6858 #~ msgid "Total Size:"
6859 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6862 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6864 #~ msgctxt "@label file type"
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Change Tags"
6870 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6872 #~ msgctxt "@label:textbox"
6873 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6874 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6877 #~ msgid "Create new tag:"
6878 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6881 #~ msgid "Delete tag"
6882 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6886 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6888 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6889 #~ "tos les fitchîs ?"
6892 #~ msgid "Delete tag"
6893 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6897 #~ msgstr "Disfacer"
6900 #~ msgid "Add Tags..."
6901 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6904 #~ msgid "Change..."
6905 #~ msgstr "Candjî..."
6907 #~ msgctxt "@info:progress"
6908 #~ msgid "Changing annotations"
6909 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6925 #~ msgstr "Propiyetaire"
6927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6928 #~ msgid "Permissions"
6931 #~ msgctxt "@title:window"
6932 #~ msgid "Change Comment"
6933 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Add Comment"
6937 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6940 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6942 #~ msgctxt "@label file content size"
6947 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6948 #~| msgid "Modified"
6949 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6954 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6957 #~ msgid "MIME Type"
6958 #~ msgstr "Sol sôre"
6961 #~| msgid "Location"
6962 #~ msgctxt "@label file URL"
6964 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6967 #~| msgctxt "@info:status"
6968 #~| msgid "Created folder."
6971 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6974 #~| msgctxt "@action:button"
6981 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6982 #~| msgid "Modified"
6983 #~ msgctxt "@label EXIF"
6988 #~| msgctxt "@label"
6989 #~| msgid "Width x Height:"
6990 #~ msgctxt "@label image width and height"
6991 #~ msgid "Width x Height"
6992 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6994 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6996 #~ msgstr "Préjhaedje"
6998 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7000 #~ msgstr "Etiketes"
7002 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7004 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7007 #~| msgctxt "@label"
7008 #~| msgid "Filenames"
7010 #~ msgid "File Name"
7011 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7018 #~ msgid "Modified:"
7019 #~ msgstr "Candjî :"
7023 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7027 #~ msgstr "Etiketes :"
7031 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7034 #~ msgid "Get Service Menu..."
7035 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7037 #~ msgctxt "@title:menu"
7038 #~ msgid "Navigation Bar"
7039 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7041 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7042 #~ msgid "Click to begin the search"
7043 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "Modified:"
7049 #~ msgid "Date Modified"
7050 #~ msgstr "Candjî :"
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Copy operation completed."
7054 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Move operation completed."
7058 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "Link operation completed."
7062 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "Renaming operation completed."
7066 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7069 #~| msgctxt "@title:group"
7075 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7076 #~ msgid "with optional icon and description"
7077 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7079 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7081 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7083 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7084 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7087 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7088 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7091 #~ msgctxt "@item::intable"
7095 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7096 #~ msgid "Not yet tagged"
7097 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Move To Trash"
7101 #~ msgstr "Taper å batch"