]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-08-23 00:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1547
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Window"
70 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:303
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:306
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:309
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:312
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:315
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:319
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:391
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:392
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:398
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:399
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:563 dolphinmainwindow.cpp:609
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:567
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:569
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:578
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:580 dolphinmainwindow.cpp:630
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:628
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1882
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1191
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1393
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1581
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1614
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1625
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Other View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Move to Trash"
377 msgctxt "@action:inmenu"
378 msgid "Move to Other View"
379 msgstr "Taper å batch"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
382 #, fuzzy, kde-format
383 #| msgctxt "@action:inmenu File"
384 #| msgid "Move to Trash"
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Other View…"
387 msgstr "Taper å batch"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter…"
409 msgstr "Passete:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Mostrer bår di passete"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Passete:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@title:window"
448 #| msgid "Search"
449 msgid "Search…"
450 msgstr "Trover"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@title:window"
481 #| msgid "Search"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Trover"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Tchoezi"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1707
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1734 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Tchoezi å rvier"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu"
561 #| msgid "Preview"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Prévoeyaedje"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Arester"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Arester di tcherdjî"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
625 #, fuzzy, kde-format
626 #| msgctxt "@action:inmenu File"
627 #| msgid "Close Tab"
628 msgctxt "@action:inmenu File"
629 msgid "Undo close tab"
630 msgstr "Clôre linwete"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1832
633 #, kde-format
634 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
635 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 msgstr ""
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
639 #, kde-kuit-format
640 msgctxt "@info:whatsthis"
641 msgid ""
642 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
643 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
644 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
645 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
653 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
654 "folders that contain personal application data."
655 msgstr ""
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
660 msgid "Compare Files"
661 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
668 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal"
676 msgstr "Drovi terminå"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
683 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
684 "terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
689 #, fuzzy, kde-format
690 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 #| msgid "Open Terminal"
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Open Terminal Here"
694 msgstr "Drovi terminå"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1904
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
701 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
702 "the terminal application.</para>"
703 msgstr ""
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1912 dolphinmainwindow.cpp:2661
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
708 msgid "Focus Terminal Panel"
709 msgstr ""
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
712 #, kde-format
713 msgctxt "@title:menu"
714 msgid "&Bookmarks"
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
722 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
723 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
724 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
725 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
726 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Tab %1"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Next Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Activate Last Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "New Tab"
749 msgctxt "@action:inmenu"
750 msgid "Next Tab"
751 msgstr "Novele linwete"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Next Tab"
757 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
760 #, fuzzy, kde-format
761 #| msgctxt "@action:inmenu"
762 #| msgid "Activate Previous Tab"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Previous Tab"
765 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1990
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Activate Previous Tab"
771 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgid "Show tags"
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Show Target"
778 msgstr "Mostrer etiketes"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Open in New Tab"
784 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Open in New Tabs"
790 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Window"
796 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2025
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 msgid "Unlock Panels"
802 msgstr "Dizeclawer paneas"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2027
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Panels"
807 msgid "Lock Panels"
808 msgstr "Eclawer paneas"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
815 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
816 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
817 "embedded more cleanly."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2039
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Infôrmåcion"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2062
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
831 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
839 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
840 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
841 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
842 "items a preview of their contents is provided.</para>"
843 msgstr ""
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
850 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
851 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
852 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
853 "are given here by right-clicking.</para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:window"
859 msgid "Folders"
860 msgstr "Ridants"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2107
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
867 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
868 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
876 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
877 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
878 "quick switching between any folders.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2122
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window Shell terminal"
884 msgid "Terminal"
885 msgstr "Terminå"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
892 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
893 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
894 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
895 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
896 "like Konsole.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
904 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
905 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
906 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
907 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
908 "Konsole.</para>"
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:window"
914 msgid "Places"
915 msgstr "Plaeces"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
918 #, fuzzy, kde-format
919 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 #| msgid "Show Hidden Files"
921 msgctxt "@item:inmenu"
922 msgid "Show Hidden Places"
923 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
926 #, kde-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
930 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2215
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
938 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
939 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
940 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
941 "type.</para>"
942 msgstr ""
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2222
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
949 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
950 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
951 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
952 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
953 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
954 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
955 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
956 "interface> to display it again.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
960 #, fuzzy, kde-format
961 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
962 #| msgid "Lock Panels"
963 msgctxt "@action:inmenu View"
964 msgid "Show Panels"
965 msgstr "Eclawer paneas"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
972 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
973 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
974 "directory that contains all data connected to this computer—the "
975 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
976 msgstr ""
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
981 msgid "Close"
982 msgstr "Clôre"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2436
985 #, kde-format
986 msgctxt "@info"
987 msgid "Close left view"
988 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
993 msgid "Close"
994 msgstr "Clôre"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
997 #, kde-format
998 msgctxt "@info"
999 msgid "Close right view"
1000 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1005 msgid "Split"
1006 msgstr "Dispårti"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@info"
1011 msgid "Split view"
1012 msgstr "Dispårti håynaedje"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2493
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1019 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1020 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1021 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1022 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1023 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1031 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1032 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1033 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1034 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1035 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1036 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1037 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1043 msgid ""
1044 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1045 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1046 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1047 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1048 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1049 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1050 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1051 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1052 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1053 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1054 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1062 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1063 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1064 "be triggered this way.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1072 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1073 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2538
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1081 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1082 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1083 "Handbook</interface>."
1084 msgstr ""
1085
1086 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1087 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1088 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1089 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1090 #. The same might be true for any external link you translate.
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1094 msgid ""
1095 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1096 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1097 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1098 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1099 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1105 msgid ""
1106 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1107 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1108 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1109 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1110 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1111 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1112 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1113 "windows so don't get too used to this.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1121 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1122 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1123 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1124 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1132 "support the continued work on this application and many other projects by "
1133 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1134 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1135 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1136 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1137 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1138 "behind the KDE community.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1146 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1147 "in your preferred language."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1155 "libraries and maintainers of this application."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1163 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1164 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1165 "a look!"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2664 dolphinmainwindow.cpp:2668
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1171 msgid "Defocus Terminal Panel"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1175 #, kde-format
1176 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:button"
1182 msgid "Empty Trash"
1183 msgstr "Vudî l' batch"
1184
1185 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1186 #, kde-format
1187 msgid "Empties Trash to create free space"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #| msgid "&Network Folders"
1194 msgctxt "@action:button"
1195 msgid "Add Network Folder"
1196 msgstr "Rida&nts rantoele"
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgctxt "@action:inmenu"
1201 #| msgid "Location Bar"
1202 msgctxt "@action:inmenu"
1203 msgid "Location Bar"
1204 msgid_plural "Location Bars"
1205 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1206 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "Pro&grames"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "Rida&nts rantoele"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "Batch"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "Enonde tot seu"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "Trover fitchî..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "Drovi &terminå"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "Tchoezi"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "Distchoezi"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "&Candjî"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "Tchoes"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "&Vey"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "&Potchî"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "Usteyes"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:127
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "New Tab"
1351 msgstr "Novele linwete"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:128
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Detach Tab"
1357 msgstr "Distaetchî linwete"
1358
1359 #: dolphintabbar.cpp:129
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Close Other Tabs"
1363 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1364
1365 #: dolphintabbar.cpp:130
1366 #, kde-format
1367 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgid "Close Tab"
1369 msgstr "Clôre linwete"
1370
1371 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1372 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1373 #: dolphintabwidget.cpp:498
1374 #, fuzzy, kde-format
1375 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1376 #| msgid "%1 (%2)"
1377 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 msgid "%1 | (%2)"
1379 msgstr "%1 (%2)"
1380
1381 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1382 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1383 #: dolphintabwidget.cpp:502
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 msgid "(%1) | %2"
1387 msgstr ""
1388
1389 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1390 #: dolphinui.rc:59
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@title:menu"
1393 msgid "Location Bar"
1394 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1395
1396 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1397 #: dolphinui.rc:105
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@title:menu"
1400 msgid "Main Toolbar"
1401 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1402
1403 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 msgid ""
1407 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1408 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1409 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1410 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1411 "because following these folders from left to right leads here.</"
1412 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1413 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1414 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1415 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:94
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1423 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1424 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1425 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1426 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1427 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1428 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1429 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1430 "find an item.</item></list></para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:113
1434 #, kde-format
1435 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:515 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgctxt "@item"
1441 #| msgid "Search For"
1442 msgid "Search for %1 in %2"
1443 msgstr "Cweri après"
1444
1445 #: dolphinviewcontainer.cpp:551
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@title:window"
1448 #| msgid "Search"
1449 msgid "Search"
1450 msgstr "Trover"
1451
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:553
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@item"
1455 #| msgid "Search For"
1456 msgid "Search for %1"
1457 msgstr "Cweri après"
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:637
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgctxt "@info:progress"
1462 #| msgid "Loading folder..."
1463 msgctxt "@info:progress"
1464 msgid "Loading folder…"
1465 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1466
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@label:listbox"
1470 #| msgid "Sorting:"
1471 msgctxt "@info:progress"
1472 msgid "Sorting…"
1473 msgstr "Relére:"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:656
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@info"
1478 #| msgid "Searching..."
1479 msgctxt "@info"
1480 msgid "Searching…"
1481 msgstr "Dji cwere..."
1482
1483 #: dolphinviewcontainer.cpp:677
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid "No items found."
1487 msgstr "Nou cayet d' trové."
1488
1489 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "@info:status"
1492 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1493 msgstr ""
1494 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid ""
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "Protocole nén valåbe"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:921
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgid ""
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1521 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1522
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1526 #| msgid "Filter:"
1527 msgid "Filter…"
1528 msgstr "Passete:"
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1539 msgid "\"%1\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 "files/folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1581 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1587 msgid "One Selected Folder"
1588 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1589 msgstr[0] ""
1590 msgstr[1] ""
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:tooltip"
1595 #| msgid "Select Item"
1596 msgctxt ""
1597 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1598 "folders."
1599 msgid "One Selected Item"
1600 msgid_plural "%1 Selected Items"
1601 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1602 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@info:status"
1607 #| msgid "1 File"
1608 #| msgid_plural "%1 Files"
1609 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1610 msgid "One File"
1611 msgid_plural "%1 Files"
1612 msgstr[0] "1 fitchî"
1613 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgctxt "@info:status"
1618 #| msgid "1 Folder"
1619 #| msgid_plural "%1 Folders"
1620 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1621 msgid "One Folder"
1622 msgid_plural "%1 Folders"
1623 msgstr[0] "1 ridant"
1624 msgstr[1] "%1 ridants"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@title:window"
1629 #| msgid "Rename Item"
1630 msgctxt ""
1631 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1632 msgid "One Item"
1633 msgid_plural "%1 Items"
1634 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1635 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1636
1637 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@item:intable"
1640 msgid "%1 item"
1641 msgid_plural "%1 items"
1642 msgstr[0] "%1 cayet"
1643 msgstr[1] "%1 cayets"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "width × height"
1648 msgid "%1 × %2"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1654 msgid "0 - 9"
1655 msgstr "0 - 9"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group"
1660 msgid "Others"
1661 msgstr "Ôtes"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Folders"
1667 msgstr "Ridants"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Small"
1673 msgstr "Pitit"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Size"
1678 msgid "Medium"
1679 msgstr "Moyén"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Size"
1684 msgid "Big"
1685 msgstr "Grand"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date"
1690 msgid "Today"
1691 msgstr "Ådjourdu"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Date"
1696 msgid "Yesterday"
1697 msgstr "Ayir"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1702 msgid "dddd"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2412
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1708 #| msgid "1"
1709 msgctxt ""
1710 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "1"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "Gn a ene samwinne"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1755 #| msgid "1"
1756 msgctxt ""
1757 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1758 "context @title:group Date"
1759 msgid "%1"
1760 msgstr "1"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1770 "current locale, and yyyy is full year number."
1771 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1772 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2465
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1777 #| msgid "1"
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1780 "@title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr "1"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1792 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1793 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1794 "text that should not be formatted as a date"
1795 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1796 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1797
1798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2480
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1801 #| msgid "1"
1802 msgctxt ""
1803 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1804 "context @title:group Date"
1805 msgid "%1"
1806 msgstr "1"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt ""
1811 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1812 #| "full year number"
1813 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 msgctxt ""
1815 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1816 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1817 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1818 "text that should not be formatted as a date"
1819 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1820 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2501
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1825 #| msgid "1"
1826 msgctxt ""
1827 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1828 "context @title:group Date"
1829 msgid "%1"
1830 msgstr "1"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt ""
1835 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1836 #| "full year number"
1837 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1838 msgctxt ""
1839 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1840 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1841 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1842 "text that should not be formatted as a date"
1843 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1844 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2522
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 #| msgid "1"
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt ""
1859 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1860 #| "full year number"
1861 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1862 msgctxt ""
1863 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1864 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1865 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1866 "text that should not be formatted as a date"
1867 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1868 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1873 #| msgid "1"
1874 msgctxt ""
1875 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1876 "context @title:group Date"
1877 msgid "%1"
1878 msgstr "1"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2557
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1884 "and yyyy is full year number"
1885 msgid "MMMM, yyyy"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1891 #| msgid "1"
1892 msgctxt ""
1893 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1894 "group Date"
1895 msgid "%1"
1896 msgstr "1"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2601 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Read, "
1903 msgstr "Lére, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Write, "
1910 msgstr "Sicrire, "
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Execute, "
1917 msgstr "Enonder, "
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgid "Forbidden"
1924 msgstr "Disfindou"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1929 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1930 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Name"
1935 msgstr "No"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Size"
1940 msgstr "Grandeu"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1943 #, fuzzy
1944 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1945 #| msgid "Modified"
1946 msgctxt "@label"
1947 msgid "Modified"
1948 msgstr "Candjî"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1952 msgctxt "@tooltip"
1953 msgid "The date format can be selected in settings."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1957 #, fuzzy
1958 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1959 #| msgid "Create New"
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Created"
1962 msgstr "Ahiver novea"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Accessed"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Type"
1972 msgstr "Sôre"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Rating"
1977 msgstr "Préjhaedje"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Tags"
1982 msgstr "Etiketes"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Comment"
1987 msgstr "Rawete di tecse"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Title"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Document"
1999 msgstr "Documint"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Author"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Publisher"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2012 #, fuzzy
2013 #| msgctxt "@label"
2014 #| msgid "Line Count"
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Page Count"
2017 msgstr "Contaedje des royes"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Word Count"
2022 msgstr "Contaedje des mots"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Line Count"
2027 msgstr "Contaedje des royes"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Date Photographed"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Image"
2039 msgstr "Imådje"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2042 msgctxt "@label width x height"
2043 msgid "Dimensions"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2047 #, fuzzy
2048 #| msgctxt "@label:listbox"
2049 #| msgid "Width:"
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Width"
2052 msgstr "Lårdjeur :"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Height"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Orientation"
2062 msgstr "Ashidaedje"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Artist"
2067 msgstr "Årtisse"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Audio"
2075 msgstr "Son"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2078 #, fuzzy
2079 #| msgctxt "@title:group General settings"
2080 #| msgid "General"
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Genre"
2083 msgstr "Djenerå"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Album"
2088 msgstr "Albom"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Duration"
2093 msgstr "Durêye"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Bitrate"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Track"
2103 msgstr "Boket"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2106 #, fuzzy
2107 #| msgctxt "@item"
2108 #| msgid "Release '%1'"
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Release Year"
2111 msgstr "Låtchî «%1»"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Aspect Ratio"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2119 #, fuzzy
2120 #| msgctxt "@option:check"
2121 #| msgid "Videos"
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Video"
2124 msgstr "Videyos"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Frame Rate"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Path"
2134 msgstr "Tchimin"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Other"
2142 msgstr "Ôte"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "File Extension"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2150 #, fuzzy
2151 #| msgctxt "@title:menu"
2152 #| msgid "Selection"
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Deletion Time"
2155 msgstr "Tchoes"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Link Destination"
2160 msgstr "Såme del hårdêye"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@label"
2165 #| msgid "Copied From"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Downloaded From"
2168 msgstr "Copyî da"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Permissions"
2173 msgstr "Droets"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2176 msgctxt "@tooltip"
2177 msgid ""
2178 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2179 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Owner"
2185 msgstr "Propiyetaire"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "User Group"
2190 msgstr "Groupe d' uzeu"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2863
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:status"
2195 msgid "Unknown error."
2196 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2197
2198 #: main.cpp:96
2199 #, fuzzy, kde-format
2200 #| msgctxt "@title"
2201 #| msgid "Dolphin"
2202 msgid "Dolphin"
2203 msgstr "Dolphin"
2204
2205 #: main.cpp:98
2206 #, kde-format
2207 msgctxt "@title"
2208 msgid "File Manager"
2209 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2210
2211 #: main.cpp:100
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: main.cpp:102
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Felix Ernst"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: main.cpp:103
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2229 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2230
2231 #: main.cpp:105
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Méven Car"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: main.cpp:106
2238 #, fuzzy, kde-format
2239 #| msgctxt "@info:credit"
2240 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2243 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2244
2245 #: main.cpp:108
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Elvis Angelaccio"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: main.cpp:109
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@info:credit"
2254 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2257 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2258
2259 #: main.cpp:111
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Emmanuel Pescosta"
2263 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2264
2265 #: main.cpp:112
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@info:credit"
2268 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2271 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2272
2273 #: main.cpp:114
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Frank Reininghaus"
2277 msgstr "Frank Reininghaus"
2278
2279 #: main.cpp:115
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgctxt "@info:credit"
2282 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2285 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2286
2287 #: main.cpp:117
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:credit"
2290 msgid "Peter Penz"
2291 msgstr "Peter Penz"
2292
2293 #: main.cpp:118
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2297 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2298
2299 #: main.cpp:120
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Sebastian Trüg"
2303 msgstr "Sebastian Trüg"
2304
2305 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2306 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Developer"
2310 msgstr "Programeu"
2311
2312 #: main.cpp:121
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "David Faure"
2316 msgstr "David Faure"
2317
2318 #: main.cpp:122
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Aaron J. Seigo"
2322 msgstr "Aaron J. Seigo"
2323
2324 #: main.cpp:123
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Rafael Fernández López"
2328 msgstr "Rafael Fernández López"
2329
2330 #: main.cpp:124
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Kevin Ottens"
2334 msgstr "Kevin Ottens"
2335
2336 #: main.cpp:125
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Holger Freyther"
2340 msgstr "Holger Freyther"
2341
2342 #: main.cpp:126
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Max Blazejak"
2346 msgstr "Max Blazejak"
2347
2348 #: main.cpp:127
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Michael Austin"
2352 msgstr "Michael Austin"
2353
2354 #: main.cpp:127
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Documentation"
2358 msgstr "Documintåcion"
2359
2360 #: main.cpp:137
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 #| msgctxt "@info:shell"
2363 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2364 msgctxt "@info:shell"
2365 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2366 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2367
2368 #: main.cpp:139
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:shell"
2371 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2372 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2373
2374 #: main.cpp:140
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:shell"
2377 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: main.cpp:142
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:shell"
2383 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: main.cpp:143
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "Document to open"
2390 msgstr "Documint a drovi"
2391
2392 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2393 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2394 #, kde-format
2395 msgid "Hidden files shown"
2396 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2397
2398 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2399 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2400 #, kde-format
2401 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2405 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2406 #, kde-format
2407 msgid "Automatic scrolling"
2408 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Cut"
2414 msgstr "Côper"
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Copy"
2420 msgstr "Copyî"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@action:inmenu"
2425 #| msgid "Rename..."
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Rename…"
2428 msgstr "Rilomer..."
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Move to Trash"
2434 msgstr "Taper å batch"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Delete"
2440 msgstr "Disfacer"
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Show Hidden Files"
2446 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Limit to Home Directory"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "@action:inmenu"
2457 msgid "Automatic Scrolling"
2458 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2459
2460 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2461 #, kde-format
2462 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgid "Properties"
2464 msgstr "Prôpietés"
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2468 #, kde-format
2469 msgid "Previews shown"
2470 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2471
2472 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2473 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2474 #, kde-format
2475 msgid "Auto-Play media files"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2479 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2482 #| msgid "Show Filter Bar"
2483 msgid "Show item on hover"
2484 msgstr "Mostrer bår di passete"
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2488 #, kde-format
2489 msgid "Date display format"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Preview"
2496 msgstr "Prévoeyaedje"
2497
2498 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Auto-Play media files"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2507 #| msgid "Show Filter Bar"
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Show item on hover"
2510 msgstr "Mostrer bår di passete"
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu"
2515 #| msgid "Configure..."
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Configure…"
2518 msgstr "Apontyî..."
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2521 #, kde-format
2522 msgctxt "@action:inmenu"
2523 msgid "Condensed Date"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2527 #, kde-format
2528 msgctxt "@label::textbox"
2529 msgid "Select which data should be shown:"
2530 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2531
2532 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "%1 item selected"
2536 msgid_plural "%1 items selected"
2537 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2538 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2539
2540 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2541 #, kde-format
2542 msgid "play"
2543 msgstr "djouwer"
2544
2545 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2546 #, kde-format
2547 msgid "pause"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2551 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2552 #, fuzzy, kde-format
2553 #| msgid ""
2554 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2555 #| "\")"
2556 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2557 msgstr ""
2558 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2559 "pitite grandeu då stîle\")"
2560
2561 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@action:inmenu"
2564 #| msgid "Configure..."
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure Trash…"
2567 msgstr "Apontyî..."
2568
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2570 #, kde-format
2571 msgid ""
2572 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2573 "and then reopen the panel."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2577 #, kde-format
2578 msgid "Install Konsole"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2582 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2583 #, kde-format
2584 msgid "Location"
2585 msgstr "Eplaeçmint"
2586
2587 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2588 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2589 #, kde-format
2590 msgid "What"
2591 msgstr "Cwè"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2596 #| msgid "By Type"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Type"
2599 msgstr "Sol sôre"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@title:window"
2604 #| msgid "Folders"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Folders"
2607 msgstr "Ridants"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:check"
2612 #| msgid "Documents"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Documents"
2615 msgstr "Documints"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:check"
2620 #| msgid "Images"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Images"
2623 msgstr "Imådjes"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2628 #| msgid "Audio Files"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "Audio Files"
2631 msgstr "Fitchîs odio"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2636 #| msgid "Videos"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Videos"
2639 msgstr "Videyos"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2644 #| msgid "By Date"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Any Date"
2647 msgstr "Sol date"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@title:group Date"
2652 #| msgid "Today"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Today"
2655 msgstr "Ådjourdu"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2660 #| msgid "Yesterday"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Yesterday"
2663 msgstr "Ayir"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:option"
2668 #| msgid "This Week"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "This Week"
2671 msgstr "Cisse samwinne ci"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "This Month"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "This Month"
2679 msgstr "Ci moes ci"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Year"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "This Year"
2687 msgstr "Ciste anêye ci"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "Any Rating"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "Any Rating"
2695 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "1 or more"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "1 or more"
2703 msgstr "1 ou dpus"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "2 or more"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "2 or more"
2711 msgstr "2 ou dpus"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "3 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "3 or more"
2719 msgstr "3 ou dpus"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "4 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "4 or more"
2727 msgstr "4 ou dpus"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "Highest Rating"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Highest Rating"
2735 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2740 #| msgid "Invert Selection"
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Clear Selection"
2743 msgstr "Tchoezi å rvier"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "String list separator"
2748 msgid ", "
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@label"
2754 #| msgid "Tag:"
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2756 msgid "Tag: %2"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Etikete :"
2759 msgstr[1] "Etikete :"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@title:window"
2764 #| msgid "Add Tags"
2765 msgctxt "@action:button"
2766 msgid "Add Tags"
2767 msgstr "Radjouter etiketes"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "From Here (%1)"
2773 msgstr "Did ci (%1)"
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "action:button"
2778 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "action:button"
2784 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:tooltip"
2790 msgid "Quit searching"
2791 msgstr "Cwiter cweraedje"
2792
2793 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "action:button"
2796 msgid "Filename"
2797 msgstr "No do fitchî"
2798
2799 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Content"
2803 msgstr "Ådvins"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "From Here"
2809 msgstr "Did ci"
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2814 #| msgid "Your emails"
2815 msgctxt "action:button"
2816 msgid "Your files"
2817 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2818
2819 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "action:button"
2822 msgid "Search in your home directory"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgctxt "@title:menu"
2828 #| msgid "Search Toolbar"
2829 msgid "More Search Tools"
2830 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2833 #, kde-format
2834 msgctxt ""
2835 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2836 "user entered."
2837 msgid "Query Results from '%1'"
2838 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2839
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@info:shell"
2843 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2846 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2847
2848 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2849 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "@action:button"
2855 #| msgid "Cancel"
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Copying"
2858 msgstr "Rinoncî"
2859
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2864 msgstr ""
2865
2866 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info"
2876 #| msgid "Show preview of files and folders"
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2879 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@action:button"
2885 #| msgid "Cancel"
2886 msgctxt "@action:button"
2887 msgid "Cancel Cutting"
2888 msgstr "Rinoncî"
2889
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@info:shell"
2893 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2896 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2897
2898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2899 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel"
2905 msgstr "Rinoncî"
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2913 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@item::intable"
2919 #| msgid "Conflicting"
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Duplicating"
2922 msgstr "Fwait des afrontmints"
2923
2924 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2925 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@action keep short"
2929 msgid "More"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2936 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@action:button"
2943 #| msgid "Cancel"
2944 msgctxt "@action:button"
2945 msgid "Cancel Moving"
2946 msgstr "Rinoncî"
2947
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2955 #, kde-kuit-format
2956 msgid ""
2957 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2958 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2959 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2960 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2961 "para>"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2965 #, kde-format
2966 msgctxt ""
2967 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2968 msgid "Paste from Clipboard"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2974 msgid "Dismiss This Reminder"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2980 msgid "Don't Remind Me Again"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2986 msgid ""
2987 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2988 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel Renaming"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] ""
3035 msgstr[1] ""
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Permanently Delete %2"
3046 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3047 msgstr[0] ""
3048 msgstr[1] ""
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Duplicate %2"
3059 msgid_plural "Duplicate %2"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu"
3071 #| msgid "Move to Trash"
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Move %2 to the Trash"
3074 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3075 msgstr[0] "Taper å batch"
3076 msgstr[1] "Taper å batch"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:button"
3086 #| msgid "&Rename"
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Rename %2"
3089 msgid_plural "Rename %2"
3090 msgstr[0] "&Rilomer"
3091 msgstr[1] "&Rilomer"
3092
3093 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3094 #, kde-kuit-format
3095 msgctxt "@info:whatsthis"
3096 msgid ""
3097 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3098 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3099 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3100 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3101 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3102 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3103 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3104 "the current selection.</para>"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3110 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgctxt "@title:menu"
3116 #| msgid "Selection"
3117 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3118 msgid "Selection Mode"
3119 msgstr "Tchoes"
3120
3121 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@title:menu"
3124 #| msgid "Selection"
3125 msgctxt "@action:button"
3126 msgid "Exit Selection Mode"
3127 msgstr "Tchoes"
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@label:textbox"
3132 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3133 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@title:window"
3138 #| msgid "Search"
3139 msgctxt "@label:textbox"
3140 msgid "Search…"
3141 msgstr "Trover"
3142
3143 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3144 #, fuzzy, kde-format
3145 #| msgctxt "@action:button"
3146 #| msgid "Download New Services..."
3147 msgctxt "@action:button"
3148 msgid "Download New Services…"
3149 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgctxt "@info"
3154 #| msgid ""
3155 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3156 #| "settings."
3157 msgctxt "@info"
3158 msgid ""
3159 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3160 "settings."
3161 msgstr ""
3162 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3163 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3164
3165 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:219
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info"
3168 msgid "Restart now?"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@option:check"
3174 msgid "Delete"
3175 msgstr "Disfacer"
3176
3177 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:263
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@option:check"
3180 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3181 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3182
3183 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:311
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@item:inmenu"
3186 msgid "%1: %2"
3187 msgstr "%1 : %2"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3195 #, kde-format
3196 msgid "Use system font"
3197 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3205 #, kde-format
3206 msgid "Icon size"
3207 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3215 #, kde-format
3216 msgid "Preview size"
3217 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3220 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3221 #, kde-format
3222 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3223 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3226 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3227 #, kde-format
3228 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3232 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3233 #, kde-format
3234 msgid "Recursive directory size limit"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3238 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3239 #, kde-format
3240 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3244 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@label"
3247 #| msgid "Permissions"
3248 msgid "Permissions style format"
3249 msgstr "Droets"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3253 #, kde-format
3254 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3255 msgstr ""
3256 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3262 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3263 msgstr ""
3264 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3276 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3277 msgstr ""
3278 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3284 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3285 msgstr ""
3286 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3292 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3293 msgstr ""
3294 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3301 msgstr ""
3302 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3305 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3315 msgstr ""
3316 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3319 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3323 msgstr ""
3324 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3327 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3330 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3331 msgstr ""
3332 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3335 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3336 #, kde-format
3337 msgid "Position of columns"
3338 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3341 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3342 #, kde-format
3343 msgid "Side Padding"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3347 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3348 #, kde-format
3349 msgid "Highlight entire row"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3354 #, kde-format
3355 msgid "Expandable folders"
3356 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@label"
3362 msgid "Hidden files shown"
3363 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3364
3365 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@info:whatsthis"
3369 msgid ""
3370 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3371 "will be shown in the file view."
3372 msgstr ""
3373 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3374 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Version"
3381 msgstr "Modêye"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3388 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "View Mode"
3395 msgstr "Môde di Vuwe"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3403 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3404 msgstr ""
3405 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3406 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Previews shown"
3413 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3421 "icon."
3422 msgstr ""
3423 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3424 "est mostré dins ene imådjete."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Grouped Sorting"
3431 msgstr "Relijhaedje groupé"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid ""
3438 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3439 msgstr ""
3440 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Sort files by"
3447 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3455 "performed on."
3456 msgstr ""
3457 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3458 "evnd.) est fwait."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Order in which to sort files"
3465 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3472 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@info"
3478 #| msgid "Show preview of files and folders"
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Show hidden files and folders last"
3481 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Visible roles"
3488 msgstr "Veyåves roles"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Header column widths"
3495 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label"
3501 msgid "Properties last changed"
3502 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3503
3504 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info:whatsthis"
3508 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3509 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Additional Information"
3516 msgstr "Informåcions di rawete"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 #, kde-format
3521 msgid "Should the URL be editable for the user"
3522 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 #, kde-format
3527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3528 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 #, kde-format
3533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3534 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3540 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3541 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3548 "instance"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3553 #, kde-format
3554 msgid ""
3555 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3556 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3557 "were removed/renamed ...etc"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3565 "UI)"
3566 msgstr ""
3567 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3568 "mostrés e l' eterface grafike)"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 #, kde-format
3573 msgid "Home URL"
3574 msgstr "URL måjhon"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@action:inmenu"
3580 #| msgid "Open in New Tab"
3581 msgid "Remember open folders and tabs"
3582 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3586 #, kde-format
3587 msgid "Split the view into two panes"
3588 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3592 #, kde-format
3593 msgid "Should the filter bar be shown"
3594 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3600 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3601 msgstr ""
3602 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3606 #, kde-format
3607 msgid "Browse through archives"
3608 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3612 #, kde-format
3613 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3614 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3620 msgid ""
3621 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3622 "running in the Terminal panel."
3623 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3627 #, kde-format
3628 msgid "Rename inline"
3629 msgstr "Rilomer dvins"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3633 #, kde-format
3634 msgid "Show selection toggle"
3635 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3642 "mode bottom bar."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3647 #, kde-format
3648 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3653 #, kde-format
3654 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3659 #, kde-format
3660 msgid "New tab will be open after last one"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3665 #, kde-format
3666 msgid "Show tooltips"
3667 msgstr "Håyner racsegnes"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3671 #, kde-format
3672 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3673 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3677 #, kde-format
3678 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3679 msgstr ""
3680 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3686 msgid "Show the statusbar"
3687 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3691 #, kde-format
3692 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3693 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3697 #, kde-format
3698 msgid "Show the space information in the statusbar"
3699 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3703 #, kde-format
3704 msgid "Lock the layout of the panels"
3705 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3709 #, kde-format
3710 msgid "Enlarge Small Previews"
3711 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3718 "items"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3723 #, kde-format
3724 msgid "Text width index"
3725 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3729 #, kde-format
3730 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3731 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3734 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3735 #, kde-format
3736 msgid "Enabled plugins"
3737 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:inmenu"
3742 #| msgid "Configure..."
3743 msgctxt "@title:window"
3744 msgid "Configure"
3745 msgstr "Apontyî..."
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group Interface settings"
3750 msgid "Interface"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgid "&View"
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "View"
3758 msgstr "&Vey"
3759
3760 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:76
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3763 #| msgid "Context Menu"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Context Menu"
3766 msgstr "Dressêye di contecse"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:86
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@title:group"
3771 msgid "Trash"
3772 msgstr "Batch"
3773
3774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:96
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:group"
3777 msgid "User Feedback"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
3781 #, kde-format
3782 msgid ""
3783 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
3787 #, kde-format
3788 msgid "Warning"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@title:window"
3794 msgid "Configure Preview for %1"
3795 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3796
3797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3801 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3806 msgid "Moving files or folders to trash"
3807 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "@action:inmenu"
3812 #| msgid "Empty Trash"
3813 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3814 msgid "Emptying trash"
3815 msgstr "Vudî l' batch"
3816
3817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3820 msgid "Deleting files or folders"
3821 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3822
3823 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "@title:group"
3826 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3829 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3837 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@title:group"
3848 msgid "When opening an executable file:"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3852 #, kde-format
3853 msgid "Always ask"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3859 #| msgid "App&lications"
3860 msgid "Open in application"
3861 msgstr "Pro&grames"
3862
3863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3864 #, kde-format
3865 msgid "Run script"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3871 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Select Home Location"
3878 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@action:button"
3883 msgid "Use Current Location"
3884 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
3885
3886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action:button"
3889 msgid "Use Default Location"
3890 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
3891
3892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@option:check"
3895 #| msgid "Show in groups"
3896 msgctxt "@label:textbox"
3897 msgid "Show on startup:"
3898 msgstr "Håyner e groupes"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3903 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@info"
3909 #| msgid "Show preview of files and folders"
3910 msgctxt "@label:checkbox"
3911 msgid "Opening Folders:"
3912 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3913
3914 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3917 #| msgid "Show full path inside location bar"
3918 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3919 msgid "Show full path in title bar"
3920 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
3921
3922 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3925 #| msgid "New &Window"
3926 msgctxt "@label:checkbox"
3927 msgid "Window:"
3928 msgstr "Novea &purnea"
3929
3930 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3933 #| msgid "Show filter bar"
3934 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3935 msgid "Show filter bar"
3936 msgstr "Mostrer båre des passetes"
3937
3938 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "C&lose Current Tab"
3941 msgctxt "option:radio"
3942 msgid "After current tab"
3943 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
3944
3945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "option:radio"
3948 msgid "At end of tab bar"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Open in New Tabs"
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Open new tabs: "
3957 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
3958
3959 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "option:check split view panes"
3962 msgid "Switch between panes with Tab key"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@info"
3968 #| msgid "Split view"
3969 msgctxt "@title:group"
3970 msgid "Split view: "
3971 msgstr "Dispårti håynaedje"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "option:check"
3976 msgid "Turning off split view closes active pane"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3980 #, kde-format
3981 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3987 #| msgid "Split view mode"
3988 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3989 msgid "Begin in split view mode"
3990 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3995 #| msgid "New &Window"
3996 msgid "New windows:"
3997 msgstr "Novea &purnea"
3998
3999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@info"
4002 msgid ""
4003 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4004 "be applied."
4005 msgstr ""
4006 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4007 "sårè nén metou en ouve."
4008
4009 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4012 #| msgid "Folders First"
4013 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4014 msgid "Folders && Tabs"
4015 msgstr "Ridants aprume"
4016
4017 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4018 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4021 msgid "Previews"
4022 msgstr "Prévoeyaedjes"
4023
4024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4028 msgid "Confirmations"
4029 msgstr "Racertinaedjes"
4030
4031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4034 #| msgid "Location Bar"
4035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4036 msgid "Status && Location bars"
4037 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4038
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@title:group"
4042 #| msgid "Show previews for:"
4043 msgctxt "@title:group"
4044 msgid "Show previews in the view for:"
4045 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4046
4047 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@label"
4050 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4051 msgid "Skip previews for local files above:"
4052 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4053
4054 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4055 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4058 msgid " MiB"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4062 #, kde-format
4063 msgid "No limit"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Skip previews for remote files above:"
4070 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
4071
4072 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@option:check"
4075 #| msgid "Show preview"
4076 msgid "No previews"
4077 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4078
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4082 #| msgid "Status Bar"
4083 msgctxt "@option:check"
4084 msgid "Show status bar"
4085 msgstr "Bår di racsegne"
4086
4087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@option:check"
4090 msgid "Show zoom slider"
4091 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4092
4093 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@option:check"
4096 msgid "Show space information"
4097 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4098
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4102 #| msgid "Status Bar"
4103 msgctxt "@title:group"
4104 msgid "Status Bar: "
4105 msgstr "Bår di racsegne"
4106
4107 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4110 #| msgid "Editable location bar"
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Make location bar editable"
4113 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4114
4115 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@action:inmenu"
4118 #| msgid "Location Bar"
4119 msgid "Location bar:"
4120 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4127
4128 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4131 msgid "Behavior"
4132 msgstr "Dujhance"
4133
4134 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:tab"
4138 msgid "Icons"
4139 msgstr "Imådjetes"
4140
4141 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@title:tab"
4145 msgid "Compact"
4146 msgstr "Rastrindou"
4147
4148 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@title:tab"
4152 msgid "Details"
4153 msgstr "Detays"
4154
4155 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgctxt "option:check"
4158 #| msgid "Natural sorting of items"
4159 msgctxt "option:radio"
4160 msgid "Natural"
4161 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4162
4163 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "option:radio"
4166 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "option:radio"
4172 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgctxt "@label:listbox"
4178 #| msgid "Sorting:"
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Sorting mode: "
4181 msgstr "Relére:"
4182
4183 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@label:textbox"
4186 #| msgid "Number of lines:"
4187 msgctxt "option:radio"
4188 msgid "Number of items"
4189 msgstr "Nombe di royes:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "option:radio"
4194 msgid "Size of contents, up to "
4195 msgstr ""
4196
4197 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4198 #, kde-format
4199 msgid " level deep"
4200 msgid_plural " levels deep"
4201 msgstr[0] ""
4202 msgstr[1] ""
4203
4204 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:group"
4207 msgid "Folder size displays:"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "option:radio as in relative date"
4213 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4219 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@label"
4225 #| msgid "Date:"
4226 msgctxt "@title:group"
4227 msgid "Date style:"
4228 msgstr "Date :"
4229
4230 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4233 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "option:radio as numeric style"
4239 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "option:radio as combined style"
4245 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@label"
4251 #| msgid "Permissions:"
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Permissions style:"
4254 msgstr "Droets :"
4255
4256 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4259 msgid "System Font"
4260 msgstr "Fonte sistinme"
4261
4262 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4265 msgid "Custom Font"
4266 msgstr "Fonte da vosse"
4267
4268 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4271 #| msgid "Choose..."
4272 msgctxt "@action:button Choose font"
4273 msgid "Choose…"
4274 msgstr "Tchoezi..."
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:radio"
4279 #| msgid "Use common properties for all folders"
4280 msgctxt "@option:radio"
4281 msgid "Use common display style for all folders"
4282 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@option:radio"
4287 #| msgid "Remember properties for each folder"
4288 msgctxt "@option:radio"
4289 msgid "Remember display style for each folder"
4290 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
4291
4292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@info"
4295 msgid ""
4296 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4297 "properties for."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@label"
4303 #| msgid "Date:"
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Display style: "
4306 msgstr "Date :"
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Open archives as folder"
4312 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:check"
4317 msgid "Open folders during drag operations"
4318 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4319
4320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Browsing: "
4324 msgstr ""
4325
4326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show tooltips"
4330 msgstr "Håyner racsegnes"
4331
4332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4333 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Miscellaneous: "
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Show selection marker"
4343 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
4344
4345 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "option:check"
4348 msgid "Rename inline"
4349 msgstr "Rilomer dvins"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@title:group General settings"
4354 #| msgid "General"
4355 msgctxt "@title:tab General View settings"
4356 msgid "General"
4357 msgstr "Djenerå"
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "action:button"
4362 #| msgid "Content"
4363 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4364 msgid "Content Display"
4365 msgstr "Ådvins"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@label:listbox"
4370 #| msgid "Default:"
4371 msgctxt "@label:listbox"
4372 msgid "Default icon size:"
4373 msgstr "Prémetou:"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Preview size"
4378 msgctxt "@label:listbox"
4379 msgid "Preview icon size:"
4380 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@label"
4385 #| msgid "Label:"
4386 msgctxt "@label:listbox"
4387 msgid "Label font:"
4388 msgstr "Etikete :"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:group Size"
4393 #| msgid "Small"
4394 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4395 msgid "Small"
4396 msgstr "Pitit"
4397
4398 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@title:group Size"
4401 #| msgid "Medium"
4402 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4403 msgid "Medium"
4404 msgstr "Moyén"
4405
4406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4409 #| msgid "Large"
4410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4411 msgid "Large"
4412 msgstr "Grande"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4417 #| msgid "Huge"
4418 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4419 msgid "Huge"
4420 msgstr "Foû grande"
4421
4422 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "@label"
4425 #| msgid "Label:"
4426 msgctxt "@label:listbox"
4427 msgid "Label width:"
4428 msgstr "Etikete :"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "Unlimited"
4434 msgstr "Sins limite"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 msgid "1"
4440 msgstr "1"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgid "2"
4446 msgstr "2"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4451 msgid "3"
4452 msgstr "3"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4457 msgid "4"
4458 msgstr "4"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4463 msgid "5"
4464 msgstr "5"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@label:listbox"
4469 msgid "Maximum lines:"
4470 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4475 msgid "Unlimited"
4476 msgstr "Sins limite"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4481 msgid "Small"
4482 msgstr "Pitite"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4487 msgid "Medium"
4488 msgstr "Moyene"
4489
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4493 msgid "Large"
4494 msgstr "Grande"
4495
4496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@label:listbox"
4499 msgid "Maximum width:"
4500 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4501
4502 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Expandable folders"
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Expandable"
4507 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@title:window"
4512 #| msgid "Folders"
4513 msgctxt "@label:checkbox"
4514 msgid "Folders:"
4515 msgstr "Ridants"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4520 msgid "By clicking anywhere on the row"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4526 msgid "By clicking on icon or name"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4530 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@info"
4533 #| msgid "Show preview of files and folders"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Open files and folders:"
4536 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@info:tooltip"
4542 msgid "Size: 1 pixel"
4543 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4544 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4545 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@title:window"
4550 msgid "View Display Style"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@item:inlistbox"
4556 msgid "Icons"
4557 msgstr "Imådjetes"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox"
4562 msgid "Compact"
4563 msgstr "Rastrindou"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox"
4568 msgid "Details"
4569 msgstr "Detays"
4570
4571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4574 msgid "Ascending"
4575 msgstr "Crexhant"
4576
4577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4580 msgid "Descending"
4581 msgstr "Discrexhant"
4582
4583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check"
4586 msgid "Show folders first"
4587 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "@option:check"
4592 #| msgid "Show hidden files"
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show hidden files last"
4595 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show preview"
4601 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show in groups"
4607 msgstr "Håyner e groupes"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@option:check"
4612 msgid "Show hidden files"
4613 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@label"
4618 #| msgid "Additional Information"
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Additional Information"
4621 msgstr "Informåcions di rawete"
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4624 #, kde-format
4625 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@label:listbox"
4631 msgid "View mode:"
4632 msgstr "Môde di vuwe:"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@label:listbox"
4637 msgid "Sorting:"
4638 msgstr "Relére:"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4641 #, fuzzy, kde-format
4642 #| msgctxt "@title:group"
4643 #| msgid "View Properties"
4644 msgid "View options:"
4645 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4650 msgid "Current folder"
4651 msgstr "Ridant do momumint"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4656 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4657 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4658 msgid "Current folder and sub-folders"
4659 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4664 msgid "All folders"
4665 msgstr "Tos les ridants"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Apply to:"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check"
4676 #| msgid "Use as default for new folders"
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use as default view settings"
4679 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4680
4681 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info"
4684 msgid ""
4685 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4686 "continue?"
4687 msgstr ""
4688 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@info"
4693 msgid ""
4694 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4695 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4696
4697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:window"
4700 msgid "Applying View Properties"
4701 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4702
4703 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@info:progress"
4706 msgid "Counting folders: %1"
4707 msgstr "Contant les ridants: %1"
4708
4709 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@info:progress"
4712 msgid "Folders: %1"
4713 msgstr "Ridants: %1"
4714
4715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgid "Zoom"
4718 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4719 msgid "Zoom:"
4720 msgstr "Zoumer"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4723 #, kde-format
4724 msgid "Zoom"
4725 msgstr "Zoumer"
4726
4727 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4730 msgid "Sets the size of the file icons."
4731 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4732
4733 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4734 #, kde-format
4735 msgid "Stop"
4736 msgstr "Hôw"
4737
4738 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@tooltip"
4741 msgid "Stop loading"
4742 msgstr "Arester di tcherdjî"
4743
4744 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4745 #, kde-kuit-format
4746 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4747 msgid ""
4748 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4749 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4750 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4751 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4752 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4753 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4754 "device.</item></list></para>"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Show Zoom Slider"
4761 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4762
4763 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@action:inmenu"
4766 msgid "Show Space Information"
4767 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4768
4769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@info:status Free disk space"
4772 msgid "%1 free"
4773 msgstr "%1 libe"
4774
4775 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4778 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4782 #, kde-format
4783 msgid "Trash Emptied"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4787 #, kde-format
4788 msgid "The Trash was emptied."
4789 msgstr ""
4790
4791 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@title:window"
4794 #| msgid "Places"
4795 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4796 msgid "Places"
4797 msgstr "Plaeces"
4798
4799 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4802 msgid "Count of available Network Shares"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4808 #| msgid "Sett&ings"
4809 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4810 msgid "Settings"
4811 msgstr "Apont&iaedjes"
4812
4813 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4816 msgid "A subset of Dolphin settings."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4820 #, kde-format
4821 msgid "Select Remote Charset"
4822 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4823
4824 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4825 #, kde-format
4826 msgid "Default"
4827 msgstr "Prémetou"
4828
4829 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4830 #, kde-format
4831 msgid "Reload"
4832 msgstr "Ritcherdjî"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:642
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "1 Folder selected"
4838 msgid_plural "%1 Folders selected"
4839 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4840 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:643
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@info:status"
4845 msgid "1 File selected"
4846 msgid_plural "%1 Files selected"
4847 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4848 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:645
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@info:status"
4853 msgid "1 Folder"
4854 msgid_plural "%1 Folders"
4855 msgstr[0] "1 ridant"
4856 msgstr[1] "%1 ridants"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:646
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@info:status"
4861 msgid "1 File"
4862 msgid_plural "%1 Files"
4863 msgstr[0] "1 fitchî"
4864 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:650
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4869 msgid "%1, %2 (%3)"
4870 msgstr "%1, %2 (%3)"
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:652
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@info:status files (size)"
4875 msgid "%1 (%2)"
4876 msgstr "%1 (%2)"
4877
4878 #: views/dolphinview.cpp:656
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info:status"
4881 msgid "0 Folders, 0 Files"
4882 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:889 views/dolphinview.cpp:898
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "<filename> copy"
4887 msgid "%1 copy"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:1083
4891 #, kde-format
4892 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4893 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4894 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4895 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1095
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@label"
4900 #| msgid "Path"
4901 msgctxt "@action:button"
4902 msgid "Open %1 Item"
4903 msgid_plural "Open %1 Items"
4904 msgstr[0] "Tchimin"
4905 msgstr[1] "Tchimin"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1226
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:inmenu"
4910 msgid "Side Padding"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:1230
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:inmenu"
4916 msgid "Automatic Column Widths"
4917 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:1235
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu"
4922 msgid "Custom Column Widths"
4923 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1856
4926 #, fuzzy, kde-format
4927 #| msgctxt "@info:status"
4928 #| msgid "Move to trash operation completed."
4929 msgctxt "@info:status"
4930 msgid "Trash operation completed."
4931 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1866
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@info:status"
4936 msgid "Delete operation completed."
4937 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2022
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgid "Rename inline"
4942 msgctxt "@action:button"
4943 msgid "Rename and Hide"
4944 msgstr "Rilomer dvins"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2031
4947 #, kde-format
4948 msgid ""
4949 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4950 "Do you still want to rename it?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:2033
4954 #, kde-format
4955 msgid ""
4956 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4957 "Do you still want to rename it?"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinview.cpp:2035
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4963 #| msgid "Show Hidden Files"
4964 msgid "Hide this File?"
4965 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2035
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgctxt "@title:group"
4970 #| msgid "Home Folder"
4971 msgid "Hide this Folder?"
4972 msgstr "Ridant måjhon"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:2089
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "The location is empty."
4978 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:2091
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info:status"
4983 msgid "The location '%1' is invalid."
4984 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2347
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@info:progress"
4989 #| msgid "Loading folder..."
4990 msgid "Loading…"
4991 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:2366
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@info:progress"
4996 #| msgid "Loading folder..."
4997 msgid "Loading canceled"
4998 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2368
5001 #, fuzzy, kde-format
5002 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5003 msgid "No items matching the filter"
5004 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2370
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5009 msgid "No items matching the search"
5010 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2372
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@info:status"
5015 #| msgid "The location is empty."
5016 msgid "Trash is empty"
5017 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5018
5019 #: views/dolphinview.cpp:2375
5020 #, kde-format
5021 msgid "No tags"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: views/dolphinview.cpp:2378
5025 #, kde-format
5026 msgid "No files tagged with \"%1\""
5027 msgstr ""
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2382
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5032 msgid "No recently used items"
5033 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2384
5036 #, kde-format
5037 msgid "No shared folders found"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2386
5041 #, kde-format
5042 msgid "No relevant network resources found"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2388
5046 #, kde-format
5047 msgid "No MTP-compatible devices found"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2390
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@info:status"
5053 #| msgid "No items found."
5054 msgid "No Apple devices found"
5055 msgstr "Nou cayet d' trové."
5056
5057 #: views/dolphinview.cpp:2392
5058 #, kde-format
5059 msgid "No Bluetooth devices found"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2394
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5065 #| msgid "Folders First"
5066 msgid "Folder is empty"
5067 msgstr "Ridants aprume"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@action"
5072 #| msgid "Create Folder..."
5073 msgctxt "@action"
5074 msgid "Create Folder…"
5075 msgstr "Ahiver ridant..."
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5078 #, kde-kuit-format
5079 msgctxt "@info:whatsthis"
5080 msgid ""
5081 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5082 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5086 #, kde-kuit-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis"
5088 msgid ""
5089 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5090 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5091 "from if disk space is needed."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5095 #, kde-kuit-format
5096 msgctxt "@info:whatsthis"
5097 msgid ""
5098 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5099 "recovered by normal means."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5105 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5106 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu File"
5111 msgid "Duplicate Here"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@action:inmenu File"
5117 msgid "Properties"
5118 msgstr "Prôpietés"
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5123 msgid ""
5124 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5125 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5126 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5127 "there like managing read- and write-permissions."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgid "Location"
5133 msgctxt "@action:incontextmenu"
5134 msgid "Copy Location"
5135 msgstr "Eplaeçmint"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5140 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5146 #| msgid "Move to Trash"
5147 msgctxt "@action:inmenu File"
5148 msgid "Move to Trash…"
5149 msgstr "Taper å batch"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5152 #, fuzzy, kde-format
5153 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5154 #| msgid "Delete"
5155 msgctxt "@action:inmenu File"
5156 msgid "Delete…"
5157 msgstr "Disfacer"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:inmenu File"
5162 msgid "Duplicate Here…"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgid "Location"
5168 msgctxt "@action:incontextmenu"
5169 msgid "Copy Location…"
5170 msgstr "Eplaeçmint"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5175 msgid ""
5176 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5177 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5178 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5179 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5180 "interface> option is enabled.</para>"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5184 #, kde-kuit-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5186 msgid ""
5187 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5188 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5189 "the overview in folders with many items.</para>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5195 msgid ""
5196 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5197 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5198 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5199 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5200 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5201 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5202 "of multiple folders in the same list.</para>"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@action:intoolbar"
5208 msgid "View Mode"
5209 msgstr "Môde di Vuwe"
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5214 msgid "This increases the icon size."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu View"
5220 msgid "Reset Zoom Level"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Default"
5226 msgid "Zoom To Default"
5227 msgstr "Prémetou"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5232 msgid "This resets the icon size to default."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5238 msgid "This reduces the icon size."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Zoom"
5244 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5245 msgid "Zoom"
5246 msgstr "Zoumer"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Show preview"
5251 msgctxt "@action:intoolbar"
5252 msgid "Show Previews"
5253 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@info"
5258 msgid "Show preview of files and folders"
5259 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis"
5264 msgid ""
5265 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5266 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5267 "the images."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5273 msgid "Folders First"
5274 msgstr "Ridants aprume"
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #| msgid "Show Hidden Files"
5280 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5281 msgid "Hidden Files Last"
5282 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@action:inmenu View"
5287 msgid "Sort By"
5288 msgstr "Relére pa"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5293 #| msgid "Additional Information"
5294 msgctxt "@action:inmenu View"
5295 msgid "Show Additional Information"
5296 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu View"
5301 msgid "Show in Groups"
5302 msgstr "Håyner e groupes"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5307 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@action:inmenu"
5313 #| msgid "Show Hidden Files"
5314 msgctxt "@action:inmenu View"
5315 msgid "Show Hidden Files"
5316 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5317
5318 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5319 #, kde-kuit-format
5320 msgctxt "@info:whatsthis"
5321 msgid ""
5322 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5323 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5324 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5325 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5326 "hidden.</para>"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5332 #| msgid "Adjust View Properties..."
5333 msgctxt "@action:inmenu View"
5334 msgid "Adjust View Display Style…"
5335 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis"
5340 msgid ""
5341 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5347 msgid "Icons"
5348 msgstr "Imådjetes"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@info"
5353 msgid "Icons view mode"
5354 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5359 msgid "Compact"
5360 msgstr "Rastrindou"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@info"
5365 msgid "Compact view mode"
5366 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5371 msgid "Details"
5372 msgstr "Detays"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid "Details view mode"
5378 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "Sort descending"
5383 msgid "Z-A"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "A-Z"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@option:check"
5395 #| msgid "Show folders first"
5396 msgctxt "Sort descending"
5397 msgid "Largest First"
5398 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show folders first"
5404 msgctxt "Sort ascending"
5405 msgid "Smallest First"
5406 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5409 #, fuzzy, kde-format
5410 #| msgctxt "@option:check"
5411 #| msgid "Show folders first"
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Newest First"
5414 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5417 #, fuzzy, kde-format
5418 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5419 #| msgid "Folders First"
5420 msgctxt "Sort ascending"
5421 msgid "Oldest First"
5422 msgstr "Ridants aprume"
5423
5424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5425 #, fuzzy, kde-format
5426 #| msgctxt "@option:option"
5427 #| msgid "Highest Rating"
5428 msgctxt "Sort descending"
5429 msgid "Highest First"
5430 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5431
5432 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@option:check"
5435 #| msgid "Show folders first"
5436 msgctxt "Sort ascending"
5437 msgid "Lowest First"
5438 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5443 #| msgid "Descending"
5444 msgctxt "Sort descending"
5445 msgid "Descending"
5446 msgstr "Discrexhant"
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5449 #, fuzzy, kde-format
5450 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5451 #| msgid "Ascending"
5452 msgctxt "Sort ascending"
5453 msgid "Ascending"
5454 msgstr "Crexhant"
5455
5456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5457 #, kde-format
5458 msgctxt ""
5459 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5460 "selection is empty when this text is shown."
5461 msgid "Actions for Current View"
5462 msgstr ""
5463
5464 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5465 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5466 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5467 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5468 #. and a fallback will be used.
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5470 #, kde-format
5471 msgid "Actions for %1"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5475 #, kde-format
5476 msgctxt ""
5477 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5478 "of selected files/folders."
5479 msgid "Actions for One Selected Item"
5480 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5481 msgstr[0] ""
5482 msgstr[1] ""
5483
5484 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@info:status"
5487 #| msgid "Updating version information..."
5488 msgctxt "@info:status"
5489 msgid "Updating version information…"
5490 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5491
5492 #~ msgctxt "@title:group"
5493 #~ msgid "Startup"
5494 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5495
5496 #~ msgctxt "@title:group"
5497 #~ msgid "View Modes"
5498 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:group"
5501 #~ msgid "Navigation"
5502 #~ msgstr "Naiviaedje"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@title:group"
5506 #~| msgid "View"
5507 #~ msgctxt "@title:group"
5508 #~ msgid "View: "
5509 #~ msgstr "Vey"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5513 #~| msgid "General"
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "General: "
5516 #~ msgstr "Djenerå"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5520 #~| msgid "Open in New Tab"
5521 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5522 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5523 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5527 #~| msgid "General"
5528 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5529 #~ msgid "General:"
5530 #~ msgstr "Djenerå"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~| msgctxt "@title:window"
5534 #~| msgid "Filter"
5535 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5536 #~ msgid "Filter..."
5537 #~ msgstr "Passete"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgctxt "@label:textbox"
5541 #~| msgid "Search..."
5542 #~ msgid "Search..."
5543 #~ msgstr "Trover..."
5544
5545 #~ msgctxt "@info:progress"
5546 #~ msgid "Sorting..."
5547 #~ msgstr "Relére..."
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@title:window"
5551 #~| msgid "Filter"
5552 #~ msgid "Filter..."
5553 #~ msgstr "Passete"
5554
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgid "Configure..."
5557 #~ msgstr "Apontyî..."
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@label:textbox"
5561 #~| msgid "Search..."
5562 #~ msgctxt "@label:textbox"
5563 #~ msgid "Search..."
5564 #~ msgstr "Trover..."
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@info:status"
5568 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5569 #~ msgctxt "@info"
5570 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgctxt "@info:credit"
5576 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5577 #~ msgctxt "@info:credit"
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5580 #~ "Angelaccio"
5581 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5582
5583 #~ msgid "Font family"
5584 #~ msgstr "Famile del fonte"
5585
5586 #~ msgid "Font size"
5587 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5588
5589 #~ msgid "Italic"
5590 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5591
5592 #~ msgid "Font weight"
5593 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5594
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5599 #~ "coridjaedje di bug"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@item"
5603 #~| msgid "Eject '%1'"
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Eject"
5606 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@item"
5610 #~| msgid "Release '%1'"
5611 #~ msgctxt "@item"
5612 #~ msgid "Release"
5613 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@item"
5617 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5618 #~ msgctxt "@item"
5619 #~ msgid "Safely Remove"
5620 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@item"
5624 #~| msgid "Unmount '%1'"
5625 #~ msgctxt "@item"
5626 #~ msgid "Unmount"
5627 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5628
5629 #~ msgctxt "@info"
5630 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5631 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5632
5633 #~ msgctxt "@info"
5634 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5637 #~ "respondou: %2"
5638
5639 #~ msgctxt "@info"
5640 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5641 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5645 #~| msgid "Open in New Tab"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Open in New Tab"
5648 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5652 #~| msgid "Open in New Window"
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Open in New Window"
5655 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@item"
5659 #~| msgid "Unmount '%1'"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgid "Mount"
5662 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5666 #~| msgid "Edit '%1'..."
5667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5668 #~ msgid "Edit..."
5669 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5673 #~| msgid "Remove '%1'"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5675 #~ msgid "Remove"
5676 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5680 #~| msgid "Hide '%1'"
5681 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5682 #~ msgid "Hide"
5683 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5684
5685 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5686 #~ msgid "Add Entry..."
5687 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5688
5689 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5690 #~ msgid "Icon Size"
5691 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5692
5693 #~ msgctxt "Small icon size"
5694 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5695 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5696
5697 #~ msgctxt "Medium icon size"
5698 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5699 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5700
5701 #~ msgctxt "Large icon size"
5702 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5703 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5704
5705 #~ msgctxt "Huge icon size"
5706 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5707 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5711 #~| msgid "Show Search Bar"
5712 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5713 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5714 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5718 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5719
5720 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5721 #~ msgid "Sett&ings"
5722 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgctxt "@action"
5726 #~| msgid "Control"
5727 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5728 #~ msgid "Control"
5729 #~ msgstr "Controler"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #~| msgid "Show comment"
5733 #~ msgctxt "@action"
5734 #~ msgid "Show menu"
5735 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Services"
5739 #~ msgstr "Siervices"
5740
5741 #~ msgctxt "@title"
5742 #~ msgid "Dolphin Part"
5743 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~| msgctxt "@title:group"
5747 #~| msgid "Navigation"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5749 #~ msgid "Url Navigator"
5750 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5751 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5752 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5753
5754 #~ msgctxt "@item:intable"
5755 #~ msgid "Unknown"
5756 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5760 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5761 #~ msgctxt "@info"
5762 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5763 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5764
5765 #~ msgctxt "@info:status"
5766 #~ msgid "Unknown size"
5767 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5768
5769 #, fuzzy
5770 #~| msgctxt "@title:group"
5771 #~| msgid "Startup"
5772 #~ msgctxt "@label:textbox"
5773 #~ msgid "Start in:"
5774 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5778 #~| msgid "Add to Places"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5780 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5781 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5782
5783 #~ msgctxt "@title:window"
5784 #~ msgid "Rename Items"
5785 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5786
5787 #~ msgctxt "@label:textbox"
5788 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5789 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5790
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "New name #"
5793 #~ msgstr "Movea no #"
5794
5795 #~ msgctxt "@label:textbox"
5796 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5797 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5798 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5799 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5800
5801 #~ msgctxt "@info"
5802 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5803 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5804
5805 #~ msgctxt "@title:window"
5806 #~ msgid "View Properties"
5807 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5808
5809 #~ msgid "Show facets widget"
5810 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5811
5812 #, fuzzy
5813 #~| msgctxt "action:button"
5814 #~| msgid "Fewer Options"
5815 #~ msgctxt "@action:button"
5816 #~ msgid "Fewer Options"
5817 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgctxt "action:button"
5821 #~| msgid "More Options"
5822 #~ msgctxt "@action:button"
5823 #~ msgid "More Options"
5824 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5825
5826 #~ msgctxt "@option:check"
5827 #~ msgid "Any"
5828 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@title:window"
5832 #~| msgid "Folders"
5833 #~ msgctxt "@option:check"
5834 #~ msgid "Folders"
5835 #~ msgstr "Ridants"
5836
5837 #~ msgctxt "@option:option"
5838 #~ msgid "Anytime"
5839 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:option"
5842 #~ msgid "Today"
5843 #~ msgstr "Ådjourdu"
5844
5845 #~ msgctxt "@option:option"
5846 #~ msgid "Yesterday"
5847 #~ msgstr "Ayir"
5848
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5850 #~ msgid "Go"
5851 #~ msgstr "Potchî"
5852
5853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5854 #~ msgid "Tools"
5855 #~ msgstr "Usteyes"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5858 #~ msgid "Panels"
5859 #~ msgstr "Paneas"
5860
5861 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5862 #~ msgid "Preview"
5863 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5864
5865 #~ msgid "stop"
5866 #~ msgstr "hôw"
5867
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5869 #~ msgid "Add to Places"
5870 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 #~ msgid "Descending"
5874 #~ msgstr "Discrexhant"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Configure Shown Data"
5878 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5879
5880 #~ msgctxt "@label::textbox"
5881 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5882 #~ msgstr ""
5883 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5884
5885 #~ msgctxt "action:button"
5886 #~ msgid "Everywhere"
5887 #~ msgstr "Tot costé"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5890 #~ msgid "Unchanged"
5891 #~ msgstr "Nén candjî"
5892
5893 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5894 #~ msgid "Horizontally flipped"
5895 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5896
5897 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5898 #~ msgid "180° rotated"
5899 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5900
5901 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5902 #~ msgid "Vertically flipped"
5903 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5904
5905 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5906 #~ msgid "Transposed"
5907 #~ msgstr "Transpoizé"
5908
5909 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5910 #~ msgid "90° rotated"
5911 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5912
5913 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5914 #~ msgid "Transversed"
5915 #~ msgstr "Transviersé"
5916
5917 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5918 #~ msgid "270° rotated"
5919 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5920
5921 #~ msgctxt "@label"
5922 #~ msgid "Label:"
5923 #~ msgstr "Etikete :"
5924
5925 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5926 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5927
5928 #~ msgctxt "@label"
5929 #~ msgid "Location:"
5930 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5931
5932 #~ msgctxt "@label"
5933 #~ msgid "Choose an icon:"
5934 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5935
5936 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5937 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5938
5939 #~ msgctxt "@title:window"
5940 #~ msgid "Add Places Entry"
5941 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5942
5943 #~ msgctxt "@title:window"
5944 #~ msgid "Edit Places Entry"
5945 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5948 #~ msgid "Show All Entries"
5949 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Properties"
5953 #~ msgstr "Prôpietés"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@title:window"
5957 #~| msgid "Additional Information"
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "Additional Information Shown"
5960 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Apply View Properties To"
5964 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5965
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Use these view properties as default"
5968 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5969
5970 #~ msgctxt "@label:textbox"
5971 #~ msgid "Location:"
5972 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5973
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5975 #~ msgid "Icon Size"
5976 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgid "Preview:"
5980 #~ msgstr "Prévey:"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Text"
5984 #~ msgstr "Tecse"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5987 #~ msgid "Font:"
5988 #~ msgstr "Fonte:"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:listbox"
5991 #~ msgid "Width:"
5992 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5995 #~ msgid "Small"
5996 #~ msgstr "Pitite"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5999 #~ msgid "Medium"
6000 #~ msgstr "Moyene"
6001
6002 #~ msgctxt "@option:check"
6003 #~ msgid "Expandable folders"
6004 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6005
6006 #~ msgctxt "@label"
6007 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6008 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6009
6010 #~ msgctxt "@action:button"
6011 #~ msgid "Additional Information"
6012 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6015 #~ msgid "Select All"
6016 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6019 #~ msgid "Reload"
6020 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6021
6022 #~ msgctxt "@label"
6023 #~ msgid "Image Size"
6024 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6025
6026 #~ msgctxt "@item"
6027 #~ msgid "Places"
6028 #~ msgstr "Plaeces"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@item"
6032 #~| msgid "Recently Accessed"
6033 #~ msgctxt "@item"
6034 #~ msgid "Recently Saved"
6035 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6036
6037 #~ msgctxt "@item"
6038 #~ msgid "Search For"
6039 #~ msgstr "Cweri après"
6040
6041 #~ msgctxt "@item"
6042 #~ msgid "Devices"
6043 #~ msgstr "Éndjins"
6044
6045 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6046 #~ msgid "Home"
6047 #~ msgstr "Måjhon"
6048
6049 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6050 #~ msgid "Network"
6051 #~ msgstr "Rantoele"
6052
6053 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6054 #~ msgid "Root"
6055 #~ msgstr "Raecene"
6056
6057 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6058 #~ msgid "Trash"
6059 #~ msgstr "Batch"
6060
6061 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6062 #~ msgid "Today"
6063 #~ msgstr "Ouy"
6064
6065 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6066 #~ msgid "Yesterday"
6067 #~ msgstr "Ayir"
6068
6069 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6070 #~ msgid "This Month"
6071 #~ msgstr "Ci moes chal"
6072
6073 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6074 #~ msgid "Last Month"
6075 #~ msgstr "Li moes passé"
6076
6077 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgid "Documents"
6079 #~ msgstr "Documints"
6080
6081 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6082 #~ msgid "Images"
6083 #~ msgstr "Imådjes"
6084
6085 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6086 #~ msgid "Audio Files"
6087 #~ msgstr "Fitchîs odio"
6088
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Videos"
6091 #~ msgstr "Videyos"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~| msgid "Empty Trash"
6096 #~ msgid "Empty Search"
6097 #~ msgstr "Vudî l' batch"
6098
6099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6100 #~ msgid "&Delete"
6101 #~ msgstr "&Disfacer"
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "&Move to Trash"
6105 #~ msgstr "&Taper å batch"
6106
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6108 #~ msgid "Rename..."
6109 #~ msgstr "Rilomer..."
6110
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6112 #~ msgid "Help"
6113 #~ msgstr "Aidance"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6116 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6117 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
6118
6119 #~ msgctxt "@label"
6120 #~ msgid "Date"
6121 #~ msgstr "Date"
6122
6123 #~ msgctxt "option:check"
6124 #~ msgid "Natural sorting of items"
6125 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6129 #~| msgid "Current folder"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6131 #~ msgid "%1 - current folder"
6132 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6136 #~| msgid "Current folder"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6138 #~ msgid "%1 - current device"
6139 #~ msgstr "Ridant do momumint"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@item"
6143 #~| msgid "Devices"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6145 #~ msgid "%1 - all devices"
6146 #~ msgstr "Éndjins"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6149 #~ msgid "Paste Into Folder"
6150 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6153 #~ msgid "%A"
6154 #~ msgstr "%A"
6155
6156 #~ msgctxt ""
6157 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6158 #~ "locale, and %Y is full year number"
6159 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6160 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6161
6162 #~ msgctxt ""
6163 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6164 #~ "and %Y is full year number"
6165 #~ msgid "%B, %Y"
6166 #~ msgstr "%B, %Y"
6167
6168 #~ msgctxt "@info"
6169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6170 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
6171
6172 #~ msgctxt "@title:group"
6173 #~ msgid "Mouse"
6174 #~ msgstr "Sori"
6175
6176 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6177 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6178 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
6179
6180 #~ msgctxt "@info:status"
6181 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6182 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~ msgid "Paste"
6186 #~ msgstr "Claper"
6187
6188 #~ msgctxt "@label:textbox"
6189 #~ msgid "Find:"
6190 #~ msgstr "Trover :"
6191
6192 #~ msgctxt "@info:status"
6193 #~ msgid "Update of version information failed."
6194 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Copy Text"
6198 #~ msgstr "Copyî tecse"
6199
6200 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6202 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group Date"
6205 #~ msgid "Last Week"
6206 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6207
6208 #~ msgctxt ""
6209 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6210 #~ "full year number"
6211 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6212 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6213
6214 #~ msgid "Zoom slider"
6215 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6216
6217 #~| msgctxt "@title:group Date"
6218 #~| msgid "Today"
6219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6220 #~ msgid "Today"
6221 #~ msgstr "Ådjourdu"
6222
6223 #~| msgctxt "@title:group Date"
6224 #~| msgid "Yesterday"
6225 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6226 #~ msgid "Yesterday"
6227 #~ msgstr "Ayir"
6228
6229 #~ msgctxt "@label"
6230 #~ msgid "Trash"
6231 #~ msgstr "Batch"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@label:slider"
6235 #~| msgid "Maximum file size:"
6236 #~ msgctxt "@option:option"
6237 #~ msgid "Maximum Rating"
6238 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6239
6240 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6241 #~ msgid "Small"
6242 #~ msgstr "Pitite"
6243
6244 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6245 #~ msgid "Medium"
6246 #~ msgstr "Moyene"
6247
6248 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6249 #~ msgid "Large"
6250 #~ msgstr "Grande"
6251
6252 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6253 #~ msgid "Copy Information Message"
6254 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6255
6256 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6257 #~ msgid "Copy Error Message"
6258 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6259
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgctxt "@label"
6262 #~| msgid "Link Destination"
6263 #~ msgctxt "@item:intable"
6264 #~ msgid "No destination"
6265 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6266
6267 #~ msgctxt "@option:check"
6268 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6269 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6270
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "Do not create previews for"
6273 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6274
6275 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6276 #~ msgid "Local files above:"
6277 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6278
6279 #~ msgctxt "@title:group"
6280 #~ msgid "Version Control Systems"
6281 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6282
6283 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6284 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6285 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "Items in a folder"
6289 #~| msgid "1 item"
6290 #~| msgid_plural "%1 items"
6291 #~ msgctxt "@item:intable"
6292 #~ msgid "items"
6293 #~ msgstr "1 cayet"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6297 #~| msgid "Name"
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Name"
6300 #~ msgstr "No"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "@label"
6304 #~| msgid "Size"
6305 #~ msgctxt "@item:intable"
6306 #~ msgid "Size"
6307 #~ msgstr "Grandeu"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "@label"
6311 #~| msgid "Date"
6312 #~ msgctxt "@item:intable"
6313 #~ msgid "Date"
6314 #~ msgstr "Date"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgctxt "@label"
6318 #~| msgid "Permissions"
6319 #~ msgctxt "@item:intable"
6320 #~ msgid "Permissions"
6321 #~ msgstr "Droets"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@label"
6325 #~| msgid "Owner"
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Owner"
6328 #~ msgstr "Propiyetaire"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@label"
6332 #~| msgid "Group"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Group"
6335 #~ msgstr "Groupe"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@label"
6339 #~| msgid "Type"
6340 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgid "Type"
6342 #~ msgstr "Sôre"
6343
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgctxt "@label"
6346 #~| msgid "Link Destination"
6347 #~ msgctxt "@item:intable"
6348 #~ msgid "Destination"
6349 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~| msgctxt "@label"
6353 #~| msgid "Path"
6354 #~ msgctxt "@item:intable"
6355 #~ msgid "Path"
6356 #~ msgstr "Tchimin"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6359 #~ msgid "By Name"
6360 #~ msgstr "Sol no"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6363 #~ msgid "By Size"
6364 #~ msgstr "Sol grandeu"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6367 #~ msgid "By Permissions"
6368 #~ msgstr "So les permissions"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6371 #~ msgid "By Owner"
6372 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6375 #~ msgid "By Group"
6376 #~ msgstr "Sol groupe"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@label"
6380 #~| msgid "Link Destination"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgid "By Link Destination"
6383 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6386 #~ msgid "Name"
6387 #~ msgstr "No"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Additional information"
6391 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6395 #~| msgid "%1 (%2)"
6396 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6397 #~ msgid "%1 (%2)"
6398 #~ msgstr "%1 (%2)"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Rename inline"
6402 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6406 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6407
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6410 #~ "the UI)"
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6413 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:tab"
6416 #~ msgid "Column"
6417 #~ msgstr "Colone"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:group"
6420 #~ msgid "Grid"
6421 #~ msgstr "Grile"
6422
6423 #~ msgctxt "@label:listbox"
6424 #~ msgid "Arrangement:"
6425 #~ msgstr "Arindjmint:"
6426
6427 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6428 #~ msgid "Columns"
6429 #~ msgstr "Colones"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6432 #~ msgid "Rows"
6433 #~ msgstr "Royes"
6434
6435 #~ msgctxt "@label:listbox"
6436 #~ msgid "Grid spacing:"
6437 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6438
6439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6440 #~ msgid "None"
6441 #~ msgstr "Nouk"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6444 #~ msgid "Small"
6445 #~ msgstr "Pitit"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6448 #~ msgid "Medium"
6449 #~ msgstr "Moyén"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6452 #~ msgid "Large"
6453 #~ msgstr "Grand"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6456 #~ msgid "Column"
6457 #~ msgstr "Colone"
6458
6459 #~ msgctxt "@option:check"
6460 #~ msgid "Expandable Folders"
6461 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:menu"
6464 #~ msgid "Columns"
6465 #~ msgstr "Colones"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6468 #~ msgid "Columns"
6469 #~ msgstr "Colones"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6472 #~ msgid "Resize column"
6473 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6474
6475 #~ msgctxt "@title::column"
6476 #~ msgid "Link Destination"
6477 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6478
6479 #~ msgctxt "@title::column"
6480 #~ msgid "Path"
6481 #~ msgstr "Tchimin"
6482
6483 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6484 #~ msgid "Deselect Item"
6485 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "Show hidden files"
6489 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Show preview"
6493 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6499 #~ "plaece)"
6500
6501 #~ msgid "Arrangement"
6502 #~ msgstr "Arindjmint"
6503
6504 #~ msgid "Item height"
6505 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6506
6507 #~ msgid "Item width"
6508 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6509
6510 #~ msgid "Grid spacing"
6511 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6512
6513 #~ msgid "Number of textlines"
6514 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6515
6516 #~ msgctxt "@action:button"
6517 #~ msgid "Configure..."
6518 #~ msgstr "Apontyî..."
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@label::textbox"
6522 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6523 #~ msgctxt "@label::textbox"
6524 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6525 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@info"
6529 #~| msgid "Remove search option"
6530 #~ msgid "Remove folder restriction"
6531 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:group"
6534 #~ msgid "Tag"
6535 #~ msgstr "Etikete"
6536
6537 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~ msgid "Today"
6539 #~ msgstr "Ådjourdu"
6540
6541 #~ msgctxt "@action:button"
6542 #~ msgid "Yesterday"
6543 #~ msgstr "Ayir"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgid "Date"
6547 #~ msgstr "Date"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6551 #~| msgid "Open in New Window"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6553 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6554 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6555
6556 #~ msgctxt "@info:status"
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6559 #~ msgstr ""
6560 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6561
6562 #~ msgctxt "@info:status"
6563 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6564 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6565
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid "Close"
6568 #~ msgstr "Clôre"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:menu"
6571 #~ msgid "View Mode"
6572 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6573
6574 #~ msgctxt "@label"
6575 #~ msgid "No Tags Available"
6576 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6577
6578 #~ msgctxt "@label"
6579 #~ msgid "Byte"
6580 #~ msgstr "Octet"
6581
6582 #~ msgctxt "@label"
6583 #~ msgid "KByte"
6584 #~ msgstr "KOctet"
6585
6586 #~ msgctxt "@label"
6587 #~ msgid "MByte"
6588 #~ msgstr "MOctet"
6589
6590 #~ msgctxt "@label"
6591 #~ msgid "GByte"
6592 #~ msgstr "GOctet"
6593
6594 #~ msgctxt "@label"
6595 #~ msgid "All"
6596 #~ msgstr "Totafwait"
6597
6598 #~ msgctxt "@label"
6599 #~ msgid "Text"
6600 #~ msgstr "Tecse"
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Filenames"
6604 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6605
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Search:"
6608 #~ msgstr "Trover :"
6609
6610 #~ msgctxt "@label"
6611 #~ msgid "What:"
6612 #~ msgstr "Cwè :"
6613
6614 #~ msgctxt "@info"
6615 #~ msgid "Add search option"
6616 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgid "Save"
6620 #~ msgstr "Schaper"
6621
6622 #~ msgctxt "@info"
6623 #~ msgid "Save search options"
6624 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:button"
6627 #~ msgid "Close"
6628 #~ msgstr "Clôre"
6629
6630 #~ msgctxt "@info"
6631 #~ msgid "Close search options"
6632 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6633
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Greater Than"
6636 #~ msgstr "Pus grand ki"
6637
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6640 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6641
6642 #~ msgctxt "@label"
6643 #~ msgid "Less Than"
6644 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6648 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Size:"
6652 #~ msgstr "Grandeu :"
6653
6654 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6655 #~ msgid "All"
6656 #~ msgstr "Totes"
6657
6658 #~ msgctxt "@label"
6659 #~ msgid "Equal to"
6660 #~ msgstr "Ewal ki"
6661
6662 #~ msgctxt "@label"
6663 #~ msgid "Not Equal to"
6664 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6665
6666 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6667 #~ msgid "Any"
6668 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6669
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Rating:"
6672 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6673
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Name:"
6676 #~ msgstr "No :"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:window"
6679 #~ msgid "Save Search Options"
6680 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6681
6682 #~ msgid "Criteria"
6683 #~ msgstr "Criteres"
6684
6685 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6686 #~ msgid "Size"
6687 #~ msgstr "Grandeu"
6688
6689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6690 #~ msgid "Date"
6691 #~ msgstr "Date"
6692
6693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6694 #~ msgid "Permissions"
6695 #~ msgstr "Permissions"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6698 #~ msgid "Owner"
6699 #~ msgstr "Prôpietaire"
6700
6701 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6702 #~ msgid "Group"
6703 #~ msgstr "Groupe"
6704
6705 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6706 #~ msgid "Type"
6707 #~ msgstr "Sôre"
6708
6709 #~ msgctxt "@item::intable"
6710 #~ msgid "Normal"
6711 #~ msgstr "Normå"
6712
6713 #~ msgctxt "@item::intable"
6714 #~ msgid "Update required"
6715 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6716
6717 #~ msgctxt "@item::intable"
6718 #~ msgid "Locally modified"
6719 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6720
6721 #~ msgctxt "@item::intable"
6722 #~ msgid "Added"
6723 #~ msgstr "Radjouté"
6724
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6726 #~ msgid "Size"
6727 #~ msgstr "Grandeu"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6730 #~ msgid "Date"
6731 #~ msgstr "Date"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6734 #~ msgid "Permissions"
6735 #~ msgstr "Droets"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6738 #~ msgid "Owner"
6739 #~ msgstr "Prôpietaire"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6742 #~ msgid "Group"
6743 #~ msgstr "Groupe"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6746 #~ msgid "Type"
6747 #~ msgstr "Sôre"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6750 #~ msgid "Size"
6751 #~ msgstr "Grandeu"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6754 #~ msgid "Date"
6755 #~ msgstr "Date"
6756
6757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6758 #~ msgid "Permissions"
6759 #~ msgstr "Droets"
6760
6761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6762 #~ msgid "Owner"
6763 #~ msgstr "Prôpietaire"
6764
6765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6766 #~ msgid "Group"
6767 #~ msgstr "Groupe"
6768
6769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6770 #~ msgid "Type"
6771 #~ msgstr "Sôre"
6772
6773 #~ msgctxt "@title:menu"
6774 #~ msgid "Additional Information"
6775 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6779 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6780
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "SVN Update"
6783 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6784
6785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6786 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6787 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6788
6789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgid "SVN Commit..."
6791 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6792
6793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6794 #~ msgid "SVN Add"
6795 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6796
6797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6798 #~ msgid "SVN Delete"
6799 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6800
6801 #~ msgctxt "@info:status"
6802 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6803 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6807 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6808
6809 #~ msgctxt "@info:status"
6810 #~ msgid "Updated SVN repository."
6811 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6812
6813 #~ msgctxt "@title:window"
6814 #~ msgid "SVN Commit"
6815 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6816
6817 #~ msgctxt "@action:button"
6818 #~ msgid "Commit"
6819 #~ msgstr "Evoyî"
6820
6821 #~ msgctxt "@info:status"
6822 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6823 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6824
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6827 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6828
6829 #~ msgctxt "@info:status"
6830 #~ msgid "Committed SVN changes."
6831 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6832
6833 #~ msgctxt "@info:status"
6834 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6835 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6836
6837 #~ msgctxt "@info:status"
6838 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6839 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6840
6841 #~ msgctxt "@info:status"
6842 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6843 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6844
6845 #~ msgctxt "@info:status"
6846 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6847 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6848
6849 #~ msgctxt "@info:status"
6850 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6851 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6852
6853 #~ msgctxt "@info:status"
6854 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6855 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6856
6857 #~ msgctxt "@label"
6858 #~ msgid "Total Size:"
6859 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6863 #~| msgid "Type"
6864 #~ msgctxt "@label file type"
6865 #~ msgid "Type"
6866 #~ msgstr "Sôre"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Change Tags"
6870 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6871
6872 #~ msgctxt "@label:textbox"
6873 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6874 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Create new tag:"
6878 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6879
6880 #~ msgctxt "@info"
6881 #~ msgid "Delete tag"
6882 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6883
6884 #~ msgctxt "@info"
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6889 #~ "tos les fitchîs ?"
6890
6891 #~ msgctxt "@title"
6892 #~ msgid "Delete tag"
6893 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6896 #~ msgid "Delete"
6897 #~ msgstr "Disfacer"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Add Tags..."
6901 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Change..."
6905 #~ msgstr "Candjî..."
6906
6907 #~ msgctxt "@info:progress"
6908 #~ msgid "Changing annotations"
6909 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6910
6911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6912 #~ msgid "Type"
6913 #~ msgstr "Sôre"
6914
6915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6916 #~ msgid "Size"
6917 #~ msgstr "Grandeu"
6918
6919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6920 #~ msgid "Modified"
6921 #~ msgstr "Candjî"
6922
6923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6924 #~ msgid "Owner"
6925 #~ msgstr "Propiyetaire"
6926
6927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6928 #~ msgid "Permissions"
6929 #~ msgstr "Droets"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:window"
6932 #~ msgid "Change Comment"
6933 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Add Comment"
6937 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6941 #~| msgid "Size"
6942 #~ msgctxt "@label file content size"
6943 #~ msgid "Size"
6944 #~ msgstr "Grandeu"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6948 #~| msgid "Modified"
6949 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6950 #~ msgid "Modified"
6951 #~ msgstr "Candjî"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6955 #~| msgid "By Type"
6956 #~ msgctxt "@label"
6957 #~ msgid "MIME Type"
6958 #~ msgstr "Sol sôre"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgid "Location"
6962 #~ msgctxt "@label file URL"
6963 #~ msgid "Location"
6964 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgctxt "@info:status"
6968 #~| msgid "Created folder."
6969 #~ msgctxt "@label"
6970 #~ msgid "Creator"
6971 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@action:button"
6975 #~| msgid "Cancel"
6976 #~ msgctxt "@label"
6977 #~ msgid "Channels"
6978 #~ msgstr "Rinoncî"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6982 #~| msgid "Modified"
6983 #~ msgctxt "@label EXIF"
6984 #~ msgid "Model"
6985 #~ msgstr "Candjî"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~| msgctxt "@label"
6989 #~| msgid "Width x Height:"
6990 #~ msgctxt "@label image width and height"
6991 #~ msgid "Width x Height"
6992 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6993
6994 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6995 #~ msgid "Rating"
6996 #~ msgstr "Préjhaedje"
6997
6998 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6999 #~ msgid "Tags"
7000 #~ msgstr "Etiketes"
7001
7002 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7003 #~ msgid "Comment"
7004 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~| msgctxt "@label"
7008 #~| msgid "Filenames"
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "File Name"
7011 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Type:"
7015 #~ msgstr "Sôre :"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Modified:"
7019 #~ msgstr "Candjî :"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "Owner:"
7023 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "Tags:"
7027 #~ msgstr "Etiketes :"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Comment:"
7031 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7032
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7034 #~ msgid "Get Service Menu..."
7035 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7036
7037 #~ msgctxt "@title:menu"
7038 #~ msgid "Navigation Bar"
7039 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7040
7041 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7042 #~ msgid "Click to begin the search"
7043 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@label"
7047 #~| msgid "Modified:"
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "Date Modified"
7050 #~ msgstr "Candjî :"
7051
7052 #~ msgctxt "@info:status"
7053 #~ msgid "Copy operation completed."
7054 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7055
7056 #~ msgctxt "@info:status"
7057 #~ msgid "Move operation completed."
7058 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7059
7060 #~ msgctxt "@info:status"
7061 #~ msgid "Link operation completed."
7062 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7063
7064 #~ msgctxt "@info:status"
7065 #~ msgid "Renaming operation completed."
7066 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
7067
7068 #, fuzzy
7069 #~| msgctxt "@title:group"
7070 #~| msgid "Text"
7071 #~ msgctxt "label"
7072 #~ msgid "Texts"
7073 #~ msgstr "Tecse"
7074
7075 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7076 #~ msgid "with optional icon and description"
7077 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
7078
7079 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7080 #~ msgid "No Tags"
7081 #~ msgstr "Pont d' etikete"
7082
7083 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7084 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
7085
7086 #~ msgctxt "@label"
7087 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7088 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgctxt "@item::intable"
7092 #~ msgid "Editing"
7093 #~ msgstr "&Candjî"
7094
7095 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7096 #~ msgid "Not yet tagged"
7097 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
7098
7099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7100 #~ msgid "Move To Trash"
7101 #~ msgstr "Taper å batch"