1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-25 16:28+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
28 "X-Project-Style: kde\n"
31 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
79 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
80 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
81 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
82 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
83 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
84 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
85 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
86 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
87 "قبل المتابعة.</para>"
89 #: admin/workerintegration.cpp:57
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Act as Administrator"
93 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 msgctxt "@title:window"
98 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
99 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
101 #: admin/workerintegration.cpp:84
103 msgctxt "@action:button"
104 msgid "I Understand and Accept These Risks"
105 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
107 #: admin/workerintegration.cpp:86
109 msgctxt "@option:check"
110 msgid "Do not warn me about these risks again"
111 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:123
115 msgctxt "@action:inmenu"
117 msgstr "أفرغ المهملات"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:137
121 msgctxt "@action:inmenu"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
127 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
131 #: dolphincontextmenu.cpp:192
133 msgctxt "@action:inmenu"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:200
139 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgid "Open Path in New Tab"
141 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
143 #: dolphincontextmenu.cpp:204
145 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgid "Open Path in New Window"
147 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:453
152 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
154 msgstr "النقرة الوسطى"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:324
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully copied."
160 msgstr "نُسِخ بنجاح."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:327
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully moved."
166 msgstr "نُقِل بنجاح."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:330
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Successfully linked."
172 msgstr "رُبِط بنجاح."
174 #: dolphinmainwindow.cpp:333
176 msgctxt "@info:status"
177 msgid "Successfully moved to trash."
178 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:336
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully renamed."
184 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:340
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Created folder."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:412
198 #: dolphinmainwindow.cpp:413
200 msgctxt "@info:whatsthis go back"
201 msgid "Return to the previously viewed folder."
202 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:419
210 #: dolphinmainwindow.cpp:420
212 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
213 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
214 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
218 msgctxt "@title:window"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:614
224 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:616
230 msgid "C&lose Current Tab"
231 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:625
236 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
237 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
241 msgid "Do not ask again"
242 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:665
246 msgid "Show &Terminal Panel"
247 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:675
252 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
255 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
258 #: dolphinmainwindow.cpp:873
261 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
262 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
264 #: dolphinmainwindow.cpp:874
267 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
268 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 msgid "Open Preferred Search Tool"
280 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
284 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
285 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
286 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
287 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
288 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
289 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
290 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
291 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
295 msgctxt "@action:button"
296 msgid "Open %1 Terminal"
297 msgid_plural "Open %1 Terminals"
298 msgstr[0] "افتح الطرفية"
299 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
300 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
301 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
302 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
303 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
309 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
312 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
316 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
322 msgctxt "@action:inmenu File"
324 msgstr "نا&فذة جديدة"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
329 msgid "Open a new Dolphin window"
330 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
334 msgctxt "@info:whatsthis"
336 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
337 ">You can drag and drop items between windows."
339 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
340 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
344 msgctxt "@action:inmenu File"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
350 msgctxt "@info:whatsthis"
352 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
353 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
354 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
356 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
357 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
358 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
362 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
363 msgid "Add to Places"
364 msgstr "أضف إلى الأماكن"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
370 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
374 msgctxt "@action:inmenu File"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
386 msgctxt "@info:whatsthis"
388 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
389 "the whole window instead."
391 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
396 msgctxt "@info:whatsthis quit"
397 msgid "This closes this window."
398 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
405 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
406 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
407 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
408 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
410 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
411 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
412 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
413 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
424 msgctxt "@info:whatsthis cut"
426 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
427 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
428 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
429 "their initial location."
431 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
432 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
433 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
443 msgctxt "@info:whatsthis copy"
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location."
449 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
450 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
451 "الحافظة إلى مكان جديد."
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
461 msgctxt "@info:whatsthis paste"
463 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
464 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
465 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
467 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
468 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
469 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Copy to Other View"
475 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View…"
481 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
485 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
487 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
490 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
491 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Copy to Other View"
497 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Move to Other View…"
509 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
513 msgctxt "@info:whatsthis Move"
515 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
518 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
519 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Show Filter Bar"
537 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
541 msgctxt "@info:whatsthis"
543 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
544 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
545 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
548 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
549 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
550 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Toggle Filter Bar"
556 msgstr "بدل شريط المرشح"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
560 msgctxt "@action:intoolbar"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Search for files and folders"
573 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
577 msgctxt "@info:whatsthis find"
579 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
580 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
581 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
582 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
585 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
586 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
587 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
588 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Search Bar"
594 msgstr "بدل شريط البحث"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
598 msgctxt "@action:intoolbar"
602 #. i18n: This action toggles a selection mode.
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Select Files and Folders"
607 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
609 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
610 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
622 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
623 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
624 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
625 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
628 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
629 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
630 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
631 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
632 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
642 msgctxt "@action:inmenu Edit"
643 msgid "Invert Selection"
644 msgstr "اعكس التحديد"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
648 msgctxt "@info:whatsthis invert"
650 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
653 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
658 msgctxt "@info:whatsthis split"
660 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
661 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
662 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
663 "para>Click this button again to close one of the views."
665 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
666 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
667 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
668 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
677 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
681 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
688 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
689 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
693 msgctxt "@info:tooltip"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
699 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
701 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
702 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
703 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
704 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
706 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
707 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
708 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
709 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
713 msgctxt "@action:inmenu View"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
721 msgstr "أوقف التحميل"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
726 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
727 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
731 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
732 msgid "Editable Location"
733 msgstr "موقع قابل للتحرير"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
737 msgctxt "@info:whatsthis"
739 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
740 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
741 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
742 "confirming the edited location."
744 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
745 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
746 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
747 "تأكيد الموقع المعدل."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "استبدل الموقع"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
762 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 msgctxt "@action:inmenu File"
767 msgid "Undo close tab"
768 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
772 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
773 msgid "This returns you to the previously closed tab."
774 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
781 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
782 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
783 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
784 "for your confirmation beforehand."
786 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
787 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
788 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
789 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
799 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
800 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
801 "بيانات التطبيق الشخصية. "
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "قارن الملفات"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
814 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
818 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Open Terminal"
824 msgstr "افتح الطرفية"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
831 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
832 "the terminal application.</para>"
834 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
835 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
838 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Open Terminal Here"
843 msgstr "افتح الطرفية هنا"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
850 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
851 "features in the terminal application.</para>"
853 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
854 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Focus Terminal Panel"
861 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
865 msgctxt "@title:menu"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
874 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
875 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
876 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
877 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
878 "advanced actions more time consuming.</para>"
880 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
881 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
882 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
883 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
884 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
888 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
894 msgctxt "@action:inmenu"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "اللسان التالي"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "اللسان السابق"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "افتح في لسان جديد"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in Split View"
956 msgstr "افتح في عرض منقسم"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
960 msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 msgid "Unlock Panels"
962 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
966 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgstr "اقفل اللوحات"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
975 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
976 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
977 "embedded more cleanly."
979 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
980 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
981 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
985 msgctxt "@title:window"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
996 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
997 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1004 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1005 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1006 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1007 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1009 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1010 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1011 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1012 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1024 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1025 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1026 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1027 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1043 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1044 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1045 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1056 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1057 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1058 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1059 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1063 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1072 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1073 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1074 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1075 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1076 "application like Konsole.</para>"
1078 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1079 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1080 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1081 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1082 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1095 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1096 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1097 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1098 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1099 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1109 msgctxt "@item:inmenu"
1110 msgid "Show Hidden Places"
1111 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1118 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1121 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1122 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1135 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1136 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1137 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1154 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1155 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1156 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1157 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1158 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1159 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1160 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1161 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1162 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgstr "أظهر اللوحات"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1183 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1189 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1196 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1198 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1203 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1209 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1215 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1221 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1228 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1231 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1240 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1249 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1261 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1262 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1263 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1264 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1275 msgid "Close left view"
1276 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1282 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1287 msgid "Move left view to a new window"
1288 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1299 msgid "Close right view"
1300 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1305 msgid "Pop out Right View"
1306 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1311 msgid "Move right view to a new window"
1312 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1316 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1328 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1336 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1337 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1338 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1339 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1340 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1341 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1343 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1344 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1345 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1346 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1347 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1348 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1363 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1364 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1365 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1366 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1367 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1368 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1369 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1370 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1388 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1389 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1390 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1391 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1392 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1393 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1394 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1395 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1396 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1397 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1405 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1406 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1407 "be triggered this way.</para>"
1409 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1410 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1411 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1418 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1419 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1421 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1422 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1423 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1430 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1431 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1432 "Handbook</interface>."
1434 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1435 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1436 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1453 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1454 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1455 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1456 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1457 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1472 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1473 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1474 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1475 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1476 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1477 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1478 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1485 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1486 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1487 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1488 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1490 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1491 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1492 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1493 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1494 "هنا </link>. </para> "
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1501 "support the continued work on this application and many other projects by "
1502 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1503 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1504 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1505 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1506 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1507 "behind the KDE community.</para>"
1509 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1510 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1511 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1512 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1513 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1514 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1515 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1519 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1522 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1523 "in your preferred language."
1525 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1526 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1534 "libraries and maintainers of this application."
1536 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1537 "صيانة هذا التطبيق."
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1544 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1545 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1548 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1549 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1550 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1555 msgid "Defocus Terminal Panel"
1556 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1558 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1560 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1561 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1565 msgctxt "@action:button"
1567 msgstr "أفرغ المهملات"
1569 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1571 msgid "Empties Trash to create free space"
1572 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1576 msgctxt "@action:button"
1577 msgid "Add Network Folder"
1578 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1580 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Location Bar"
1584 msgid_plural "Location Bars"
1585 msgstr[0] "شريط الموقع"
1586 msgstr[1] "شريط الموقع"
1587 msgstr[2] "شريط الموقع"
1588 msgstr[3] "شريط الموقع"
1589 msgstr[4] "شريط الموقع"
1590 msgstr[5] "شريط الموقع"
1592 #: dolphinpart.cpp:148
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "&Edit File Type…"
1596 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1598 #: dolphinpart.cpp:152
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1604 #: dolphinpart.cpp:157
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1610 #: dolphinpart.cpp:163
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1616 #: dolphinpart.cpp:178
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1622 #: dolphinpart.cpp:179
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 #: dolphinpart.cpp:183
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1638 msgstr "البدء الآلي"
1640 #: dolphinpart.cpp:189
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1644 msgstr "اعثر على ملف…"
1646 #: dolphinpart.cpp:195
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "افتح ال&طرفية"
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1654 msgctxt "@title:window"
1658 #: dolphinpart.cpp:447
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1665 msgctxt "@title:window"
1667 msgstr "ألغِ التحديد"
1669 #: dolphinpart.cpp:452
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1683 msgctxt "@title:menu"
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1702 msgctxt "@title:menu"
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1729 #: dolphintabbar.cpp:155
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1735 #: dolphintabbar.cpp:156
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgstr "افصل اللسان"
1741 #: dolphintabbar.cpp:157
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1747 #: dolphintabbar.cpp:158
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgstr "أغلق اللسان"
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:506
1757 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:510
1765 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1769 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Location Bar"
1774 msgstr "شريط الموقع"
1776 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Main Toolbar"
1781 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1785 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1787 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1788 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1789 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1790 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1791 "because following these folders from left to right leads here.</"
1792 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1793 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1794 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1795 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1797 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1798 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1799 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1800 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1801 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1802 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1803 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1806 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1808 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1809 msgid "This folder is not writable for you."
1810 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1814 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1816 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1817 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1818 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1819 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1820 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1821 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1822 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1823 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1824 "find an item.</item></list></para>"
1826 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1827 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1828 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1829 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1830 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1831 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1832 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1833 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1848 msgid "Search for %1"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "يحمّل المجلد…"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1859 msgctxt "@info:progress"
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "No items found."
1873 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1879 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1883 msgctxt "@info:status"
1885 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1886 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "ميفاق غير صالح"
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "Hide Filter Bar"
1921 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1923 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1931 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1938 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1939 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1940 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1945 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1947 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1948 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1953 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1956 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1961 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1963 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1964 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1968 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One Selected File"
1970 msgid_plural "%1 Selected Files"
1971 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1972 msgstr[1] "ملف محدد"
1973 msgstr[2] "ملفان محددان"
1974 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1975 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1976 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1981 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1982 msgid "One Selected Folder"
1983 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1984 msgstr[0] "مجلد محدد"
1985 msgstr[1] "مجلد محدد"
1986 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1987 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1988 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1989 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1994 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1996 msgid "One Selected Item"
1997 msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgstr[0] "عنصر محدد"
1999 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2000 msgstr[2] "عنصران محددان"
2001 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2002 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2003 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2007 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2009 msgid_plural "%1 Files"
2010 msgstr[0] "ملف واحد"
2011 msgstr[1] "ملف واحد"
2013 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2014 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2019 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2021 msgid_plural "%1 Folders"
2022 msgstr[0] "لا مجلدات"
2023 msgstr[1] "مجلد واحد"
2025 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2026 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2032 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2034 msgid_plural "%1 Items"
2035 msgstr[0] "لا عناصر"
2036 msgstr[1] "عنصر واحد"
2038 msgstr[3] "%1 عناصر"
2039 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2042 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2044 msgctxt "@item:intable"
2046 msgid_plural "%1 items"
2047 msgstr[0] "لا عناصر"
2048 msgstr[1] "عنصر واحد"
2050 msgstr[3] "%1 عناصر"
2051 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2054 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2056 msgctxt "width × height"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2062 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2068 msgctxt "@title:group"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2074 msgctxt "@title:group Size"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2080 msgctxt "@title:group Size"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2086 msgctxt "@title:group Size"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2092 msgctxt "@title:group Size"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2098 msgctxt "@title:group Date"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2104 msgctxt "@title:group Date"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2110 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2117 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "One Week Ago"
2125 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Two Weeks Ago"
2131 msgstr "قبل أسبوعين"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Three Weeks Ago"
2137 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Earlier this Month"
2143 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2158 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2166 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2167 "current locale, and yyyy is full year number."
2168 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2174 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2192 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2210 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2241 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2246 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2247 "context @title:group Date"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2254 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2255 "and yyyy is full year number"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2262 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2297 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2298 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2299 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2319 msgid "The date format can be selected in settings."
2320 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2377 msgstr "عدد الصفحات"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2382 msgstr "عدد الكلمات"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr "تاريخ التصوير"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2402 msgctxt "@label width x height"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2452 msgstr "معدل البِتّات"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2461 msgid "Release Year"
2462 msgstr "سنة الإطلاق"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2466 msgid "Aspect Ratio"
2467 msgstr "النسبة الباعيّة"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2477 msgstr "معدل الإطارات"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2494 msgid "File Extension"
2495 msgstr "امتداد الملفّ"
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2499 msgid "Deletion Time"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2504 msgid "Link Destination"
2505 msgstr "مقصد الرابط"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2509 msgid "Downloaded From"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2520 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2521 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2523 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2524 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2534 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2538 msgctxt "@info:status"
2539 msgid "Unknown error."
2550 msgid "File Manager"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2557 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2561 msgctxt "@info:credit"
2563 msgstr "Felix Ernst"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2569 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2573 msgctxt "@info:credit"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2581 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Elvis Angelaccio"
2587 msgstr "Elvis Angelaccio"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2593 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Emmanuel Pescosta"
2599 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2605 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Frank Reininghaus"
2611 msgstr "Frank Reininghaus"
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2617 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2621 msgctxt "@info:credit"
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2629 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Sebastian Trüg"
2635 msgstr "Sebastian Trüg"
2637 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2638 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2640 msgctxt "@info:credit"
2646 msgctxt "@info:credit"
2648 msgstr "David Faure"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Aaron J. Seigo"
2654 msgstr "Aaron J. Seigo"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Rafael Fernández López"
2660 msgstr "Rafael Fernández López"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Kevin Ottens"
2666 msgstr "Kevin Ottens"
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Holger Freyther"
2672 msgstr "Holger Freyther"
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Max Blazejak"
2678 msgstr "Max Blazejak"
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Michael Austin"
2684 msgstr "Michael Austin"
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Documentation"
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2696 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2702 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2706 msgctxt "@info:shell"
2707 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2708 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2714 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2718 msgctxt "@info:shell"
2719 msgid "Document to open"
2720 msgstr "المستند لفتحه"
2722 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2723 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2725 msgid "Hidden files shown"
2726 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2728 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2729 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2731 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2732 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2735 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2737 msgid "Automatic scrolling"
2738 msgstr "التمرير الآلي"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2756 msgstr "أعد التسمية…"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Move to Trash"
2762 msgstr "انقل إلى المهملات"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show Hidden Files"
2774 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Limit to Home Directory"
2780 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Automatic Scrolling"
2786 msgstr "التمرير آليًا"
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2797 msgid "Previews shown"
2798 msgstr "إظهار المعاينات"
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2803 msgid "Auto-Play media files"
2804 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2806 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2812 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2815 msgid "Date display format"
2816 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2824 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Auto-Play media files"
2828 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Show item on hover"
2834 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Condensed Date"
2846 msgstr "التاريخ المكثف"
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2850 msgctxt "@label::textbox"
2851 msgid "Select which data should be shown:"
2852 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2854 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2857 msgid "%1 item selected"
2858 msgid_plural "%1 items selected"
2859 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2860 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2861 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2862 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2863 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2864 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2866 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2871 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2876 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2877 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2879 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2880 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2882 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Configure Trash…"
2886 msgstr "اضبط المهملات..."
2888 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2891 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2892 "and then reopen the panel."
2894 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2896 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2898 msgid "Install Konsole"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2902 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2907 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2908 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 msgstr "ملفات الصّوت"
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgstr "هذا الأسبوع"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Highest Rating"
3019 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Clear Selection"
3025 msgstr "امحُ التّحديد"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3029 msgctxt "String list separator"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3035 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3037 msgid_plural "Tags: %2"
3038 msgstr[0] "الوسم: %2"
3039 msgstr[1] "الوسم: %2"
3040 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3041 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3042 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3043 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3047 msgctxt "@action:button"
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "From Here (%1)"
3055 msgstr "من هنا (%1)"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3061 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3067 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3071 msgctxt "@info:tooltip"
3072 msgid "Quit searching"
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3077 msgctxt "action:button"
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3083 msgctxt "action:button"
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3089 msgctxt "action:button"
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3095 msgctxt "action:button"
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "Search in your home directory"
3103 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3113 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3115 msgid "Query Results from '%1'"
3116 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3122 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Copying"
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3138 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3140 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3145 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3151 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Cutting"
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3162 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3163 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3164 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3171 msgctxt "@action:button"
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3179 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Duplicating"
3186 msgstr "ألغ التكرار"
3188 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3189 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3192 msgctxt "@action keep short"
3196 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3201 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Moving"
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3214 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3219 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3220 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3221 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3222 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3225 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3226 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3227 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3228 "الخاصة بها. </para>"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3233 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3234 msgid "Paste from Clipboard"
3235 msgstr "ألصق من الحافظة"
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3239 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3240 msgid "Dismiss This Reminder"
3241 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3245 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3246 msgid "Don't Remind Me Again"
3247 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3251 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3253 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3254 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3256 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3257 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Renaming"
3264 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3274 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3276 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3277 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3278 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3279 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3280 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3281 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3291 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3294 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3295 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3296 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3297 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3298 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3308 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3311 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3312 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3313 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3314 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3315 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3325 msgid "Permanently Delete %2"
3326 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3327 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3328 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3329 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3330 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3331 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3332 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3342 msgid "Duplicate %2"
3343 msgid_plural "Duplicate %2"
3351 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3352 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3355 #. and a fallback will be used.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3359 msgid "Move %2 to the Trash"
3360 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3361 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3362 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3363 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3364 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3365 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3366 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3377 msgid_plural "Rename %2"
3378 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3379 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3380 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3381 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3382 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3383 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3389 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3390 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3391 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3392 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3393 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3394 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3395 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3396 "the current selection.</para>"
3398 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3399 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3400 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3401 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3402 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3403 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3404 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3408 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3409 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3410 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3414 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3415 msgid "Selection Mode"
3416 msgstr "وضع التّحديد"
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Exit Selection Mode"
3422 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3426 msgctxt "@label:textbox"
3427 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3428 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3432 msgctxt "@label:textbox"
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Download New Services…"
3440 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3446 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3449 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3454 msgid "Restart now?"
3455 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3459 msgctxt "@option:check"
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3465 msgctxt "@option:check"
3466 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3467 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3471 msgctxt "@item:inmenu"
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3482 msgid "Use system font"
3483 msgstr "استخدام خط النظام"
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3493 msgstr "حجم الأيقونة"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3502 msgid "Preview size"
3503 msgstr "حجم المعاينة"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3508 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3509 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3514 msgid "How we display the size of directories"
3515 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3520 msgid "Show the content count"
3521 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3526 msgid "Show the content size"
3527 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3532 msgid "Do not show any directory size"
3533 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3538 msgid "Recursive directory size limit"
3539 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3544 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3546 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3551 msgid "Permissions style format"
3552 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3557 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3563 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3564 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3569 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3570 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3575 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3576 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3581 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3582 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3587 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3588 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3593 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3594 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3599 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3600 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3605 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3606 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3611 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3612 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3617 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3618 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3623 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3624 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3629 msgid "Position of columns"
3630 msgstr "موضع الأعمدة"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3635 msgid "Side Padding"
3636 msgstr "الحشو الجانبي"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3641 msgid "Highlight entire row"
3642 msgstr "أبرز كامل الصف"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3647 msgid "Expandable folders"
3648 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3654 msgid "Hidden files shown"
3655 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3663 "will be shown in the file view."
3665 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3679 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3691 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3694 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3696 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3697 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3699 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3703 msgid "Previews shown"
3704 msgstr "إظهار المعاينات"
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3711 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3713 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3715 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3719 msgid "Grouped Sorting"
3720 msgstr "فرز مُجمَّع"
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3727 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3728 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3734 msgid "Sort files by"
3735 msgstr "فرز الملفات حسب"
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3745 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3751 msgid "Order in which to sort files"
3752 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3758 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3759 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3765 msgid "Show hidden files and folders last"
3766 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3772 msgid "Visible roles"
3773 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3779 msgid "Header column widths"
3780 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3786 msgid "Properties last changed"
3787 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3794 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3796 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3800 msgid "Additional Information"
3801 msgstr "معلومات إضافية"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3806 msgid "Select Action"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3812 msgid "Custom Action"
3813 msgstr "إجراء مخصّص"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3818 msgid "Should the URL be editable for the user"
3819 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3824 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3825 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3830 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3831 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3836 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3837 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3843 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3846 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3853 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3854 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3855 "were removed/renamed ...etc"
3857 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3858 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3865 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3867 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3873 msgstr "مسار المنزل"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3878 msgid "Remember open folders and tabs"
3879 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3884 msgid "Place two views side by side"
3885 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3890 msgid "Should the filter bar be shown"
3891 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3896 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3897 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3902 msgid "Browse through archives"
3903 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3908 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3909 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3915 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3916 "running in the Terminal panel."
3917 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3919 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3922 msgid "Rename single items inline"
3923 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3928 msgid "Show selection toggle"
3929 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3935 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3938 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3940 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3943 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3944 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3949 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3950 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3955 msgid "New tab will be open after last one"
3956 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3961 msgid "Show item information on hover"
3962 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3967 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3968 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3973 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3974 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3979 msgid "Show the statusbar"
3980 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3985 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3986 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3991 msgid "Show the space information in the statusbar"
3992 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3997 msgid "Lock the layout of the panels"
3998 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4003 msgid "Enlarge Small Previews"
4004 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4010 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4013 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4018 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4019 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4024 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4025 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4030 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4031 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4036 msgid "Text width index"
4037 msgstr "فهرس عرض النص"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4042 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4043 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4046 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4048 msgid "Enabled plugins"
4049 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4051 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4053 msgctxt "@title:window"
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4059 msgctxt "@title:group Interface settings"
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4065 msgctxt "@title:group"
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Context Menu"
4073 msgstr "قائمة السياق"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4077 msgctxt "@title:group"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "User Feedback"
4085 msgstr "مشاركة بياناتك"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4090 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4091 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4102 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Moving files or folders to trash"
4108 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Emptying trash"
4114 msgstr "يفرغ المهملات"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Deleting files or folders"
4120 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4126 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4132 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4138 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many folders at once"
4144 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Opening many terminals at once"
4150 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Switching to act as an administrator"
4156 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "When opening an executable file:"
4162 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4167 msgstr "اسأل دائمًا"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4171 msgid "Open in application"
4172 msgstr "افتح في تطبيق"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4181 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4182 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4183 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Select Home Location"
4189 msgstr "اختر موقع المنزل"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4193 msgctxt "@action:button"
4194 msgid "Use Current Location"
4195 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4199 msgctxt "@action:button"
4200 msgid "Use Default Location"
4201 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4205 msgctxt "@label:textbox"
4206 msgid "Show on startup:"
4207 msgstr "أظهر عند البدء:"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4211 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4212 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4213 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4217 msgctxt "@label:checkbox"
4218 msgid "Opening Folders:"
4219 msgstr "فتح المجلدات:"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Show full path in title bar"
4225 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4235 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4236 msgid "Show filter bar"
4237 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "After current tab"
4243 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "At end of tab bar"
4249 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Open new tabs: "
4255 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4259 msgctxt "option:check split view panes"
4260 msgid "Switch between views with Tab key"
4261 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Split view: "
4267 msgstr "قسم العرض: "
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4271 msgctxt "option:check"
4272 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4273 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4278 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4279 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4281 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4282 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Begin in split view mode"
4288 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4292 msgid "New windows:"
4293 msgstr "نوافذ جديدة:"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4299 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4301 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4305 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4306 msgid "Folders && Tabs"
4307 msgstr "المجلدات والألسنة"
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4310 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4312 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4317 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4319 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4320 msgid "Confirmations"
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4325 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4331 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4332 msgid "Status && Location bars"
4333 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show previews"
4339 msgstr "أظهر معاينة"
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Auto-play media files"
4345 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show item on hover"
4351 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4357 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4363 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4367 msgctxt "@label:checkbox"
4368 msgid "Information Panel:"
4369 msgstr "لوحة المعلومات:"
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4375 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4376 "pressing the right mouse button on a panel."
4378 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4379 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Show previews in the view for:"
4385 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4387 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4388 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4389 #. or "Show previews for [files of any size]".
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4393 msgctxt "@label:spinbox"
4394 msgid "Show previews for"
4395 msgstr "أظهر معاينة"
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4401 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4403 msgid "files below "
4404 msgstr "للملفات التي أقل من"
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4409 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4415 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4416 msgid "files of any size"
4417 msgstr "للملفات من أي حجم"
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4421 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show previews for folders"
4429 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4435 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4436 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4437 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4438 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4440 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4441 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4442 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4443 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Local storage:"
4449 msgstr "التخزين المحلي:"
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Remote storage:"
4455 msgstr "التخزين الخارجي:"
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show status bar"
4461 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show zoom slider"
4467 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show space information"
4473 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Status Bar: "
4479 msgstr "شريط الحالة: "
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4483 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4484 msgid "Make location bar editable"
4485 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4489 msgid "Location bar:"
4490 msgstr "شريط الموقع:"
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Show full path inside location bar"
4496 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4500 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4507 msgctxt "@title:tab"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4514 msgctxt "@title:tab"
4518 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4521 msgctxt "@title:tab"
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4527 msgctxt "option:radio"
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4535 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4541 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Sorting mode: "
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show number of items"
4553 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Show size of contents, up to "
4559 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Show no size"
4565 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4570 msgid_plural " levels deep"
4571 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4572 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4573 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4574 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4575 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4576 msgstr[5] " مستوى عميق"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Folder size:"
4582 msgstr "حجم المجلّدات:"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4586 msgctxt "option:radio as in relative date"
4587 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4588 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4592 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4593 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4594 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4598 msgctxt "@title:group"
4600 msgstr "نمط التاريخ:"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4604 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4605 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4606 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4610 msgctxt "option:radio as numeric style"
4611 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4612 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4616 msgctxt "option:radio as combined style"
4617 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4618 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Permissions style:"
4624 msgstr "نمط التصريحات:"
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4628 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4632 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4634 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4638 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4640 msgctxt "@action:button Choose font"
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4646 msgctxt "@option:radio"
4647 msgid "Use common display style for all folders"
4648 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4650 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4651 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4656 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4657 "custom display style."
4659 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4664 msgctxt "@option:radio"
4665 msgid "Remember display style for each folder"
4666 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4672 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4675 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Display style: "
4681 msgstr "نمط العرض: "
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Open archives as folder"
4687 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4691 msgctxt "option:check"
4692 msgid "Open folders during drag operations"
4693 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4697 msgctxt "@title:group"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show item information on hover"
4705 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Miscellaneous: "
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show selection marker"
4718 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Rename single items inline"
4724 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4728 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4729 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4733 msgctxt "option:check"
4734 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4735 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4740 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4742 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4745 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4746 "trash، والأنماط:%1"
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4751 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4752 "background setting"
4753 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4754 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4756 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4759 msgctxt "@item:inlistbox"
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4765 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 msgid "Custom Command"
4769 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4770 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4771 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4772 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4776 msgid "Double-click triggers"
4777 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Background: "
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4788 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4789 "background setting"
4790 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4791 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4795 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4803 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4804 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4808 msgctxt "@title:tab General View settings"
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4814 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4815 msgid "Content Display"
4816 msgstr "عرض المحتوى"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4820 msgctxt "@label:listbox"
4821 msgid "Default icon size:"
4822 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4826 msgctxt "@label:listbox"
4827 msgid "Preview icon size:"
4828 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4832 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgstr "خط اللاصقة:"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4838 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4862 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgid "Label width:"
4864 msgstr "عرض اللصيقة:"
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Maximum lines:"
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4934 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgid "Maximum width:"
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4940 msgctxt "@option:check"
4942 msgstr "قابلة للتوسيع"
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4946 msgctxt "@label:checkbox"
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4952 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4953 msgid "By clicking anywhere on the row"
4954 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4958 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4959 msgid "By clicking on icon or name"
4960 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4962 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Open files and folders:"
4967 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4972 msgctxt "@info:tooltip"
4973 msgid "Size: 1 pixel"
4974 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4975 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4976 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4977 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4978 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4979 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4980 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4984 msgctxt "@title:window"
4985 msgid "View Display Style"
4986 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5008 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show folders first"
5022 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show hidden files last"
5028 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show preview"
5034 msgstr "أظهر معاينة"
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show in groups"
5040 msgstr "أظهر في مجموعات"
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show hidden files"
5046 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Additional Information"
5052 msgstr "معلومات إضافية"
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5056 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5057 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5061 msgctxt "@label:listbox"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5067 msgctxt "@label:listbox"
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5073 msgid "View options:"
5074 msgstr "خيارات العرض:"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5079 msgid "Current folder"
5080 msgstr "المجلد الحالي"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5084 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5085 msgid "Current folder and sub-folders"
5086 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5090 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5092 msgstr "كلّ المجلدات"
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5096 msgctxt "@title:group"
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Use as default view settings"
5104 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5110 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5112 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5118 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5119 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5123 msgctxt "@title:window"
5124 msgid "Applying View Properties"
5125 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5127 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5129 msgctxt "@info:progress"
5130 msgid "Counting folders: %1"
5131 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5133 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5135 msgctxt "@info:progress"
5137 msgstr "المجلدات: %1"
5139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5141 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5152 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5153 msgid "Sets the size of the file icons."
5154 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5164 msgid "Stop loading"
5165 msgstr "أوقف التحميل"
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5169 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5171 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5172 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5173 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5174 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5175 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5176 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5177 "device.</item></list></para>"
5179 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5180 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5181 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5182 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5183 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5184 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Show Zoom Slider"
5190 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5194 msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgid "Show Space Information"
5196 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5200 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5201 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5206 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5210 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5211 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5220 msgctxt "@info:status Free disk space"
5222 msgstr "المتبقي %1"
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5226 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5227 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5228 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5232 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5234 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5235 "Press to manage disk space usage."
5237 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5238 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5240 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5242 msgid "Trash Emptied"
5243 msgstr "المهملات مفرغة"
5245 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5247 msgid "The Trash was emptied."
5248 msgstr "المهملات أُفرغت."
5250 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5256 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 msgid "Count of available Network Shares"
5260 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5262 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5264 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5268 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5270 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5271 msgid "A subset of Dolphin settings."
5272 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5276 msgid "Select Remote Charset"
5277 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5287 msgstr "أعد التحميل"
5289 #: views/dolphinview.cpp:654
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "1 folder selected"
5293 msgid_plural "%1 folders selected"
5294 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5295 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5296 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5297 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5298 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5299 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5301 #: views/dolphinview.cpp:655
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "1 file selected"
5305 msgid_plural "%1 files selected"
5306 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5307 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5308 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5309 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5310 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5311 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5313 #: views/dolphinview.cpp:657
5315 msgctxt "@info:status"
5317 msgid_plural "%1 folders"
5318 msgstr[0] "0 مجلدات"
5319 msgstr[1] "مجلد واحد"
5321 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5322 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5325 #: views/dolphinview.cpp:658
5327 msgctxt "@info:status"
5329 msgid_plural "%1 files"
5331 msgstr[1] "ملف واحد"
5333 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5337 #: views/dolphinview.cpp:662
5339 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5341 msgstr "%1، %2 (%3)"
5343 #: views/dolphinview.cpp:664
5345 msgctxt "@info:status files (size)"
5349 #: views/dolphinview.cpp:668
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "0 folders, 0 files"
5353 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5355 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5357 msgctxt "<filename> copy"
5361 #: views/dolphinview.cpp:1077
5363 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5365 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5366 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5367 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5368 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5369 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5370 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5372 #: views/dolphinview.cpp:1082
5374 msgctxt "@action:button"
5375 msgid "Open %1 Item"
5376 msgid_plural "Open %1 Items"
5377 msgstr[0] "افتح عنصر"
5378 msgstr[1] "افتح العنصر"
5379 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5380 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5381 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5382 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5384 #: views/dolphinview.cpp:1212
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Side Padding"
5388 msgstr "الحشو الجانبي"
5390 #: views/dolphinview.cpp:1216
5392 msgctxt "@action:inmenu"
5393 msgid "Automatic Column Widths"
5394 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5396 #: views/dolphinview.cpp:1221
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Custom Column Widths"
5400 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5402 #: views/dolphinview.cpp:1827
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "Trash operation completed."
5406 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5408 #: views/dolphinview.cpp:1837
5410 msgctxt "@info:status"
5411 msgid "Delete operation completed."
5412 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5414 #: views/dolphinview.cpp:1993
5416 msgctxt "@action:button"
5417 msgid "Rename and Hide"
5418 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5420 #: views/dolphinview.cpp:1997
5423 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5424 "Do you still want to rename it?"
5426 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5427 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5429 #: views/dolphinview.cpp:1999
5432 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5433 "Do you still want to rename it?"
5435 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5436 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5438 #: views/dolphinview.cpp:2001
5440 msgid "Hide this File?"
5441 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5443 #: views/dolphinview.cpp:2001
5445 msgid "Hide this Folder?"
5446 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2051
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "The location is empty."
5452 msgstr "الموقع فارغ."
5454 #: views/dolphinview.cpp:2053
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "The location '%1' is invalid."
5458 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5460 #: views/dolphinview.cpp:2322
5465 #: views/dolphinview.cpp:2341
5467 msgid "Loading canceled"
5468 msgstr "أُلغي التحميل"
5470 #: views/dolphinview.cpp:2343
5472 msgid "No items matching the filter"
5473 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2345
5477 msgid "No items matching the search"
5478 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2347
5482 msgid "Trash is empty"
5483 msgstr "المهملات فارغة"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2350
5490 #: views/dolphinview.cpp:2353
5492 msgid "No files tagged with \"%1\""
5493 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5495 #: views/dolphinview.cpp:2357
5497 msgid "No recently used items"
5498 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5500 #: views/dolphinview.cpp:2359
5502 msgid "No shared folders found"
5503 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2361
5507 msgid "No relevant network resources found"
5508 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2363
5512 msgid "No MTP-compatible devices found"
5513 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2365
5517 msgid "No Apple devices found"
5518 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2367
5522 msgid "No Bluetooth devices found"
5523 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2369
5527 msgid "Folder is empty"
5528 msgstr "المجلد فارغ"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5533 msgid "Create Folder…"
5534 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5540 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5541 "items at once results in their new names differing only in a number."
5543 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5544 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5548 msgctxt "@info:whatsthis"
5550 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5551 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5552 "deleted later if disk space is needed."
5554 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5555 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5556 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5562 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5563 "recovered by normal means."
5565 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5570 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5571 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5572 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5577 msgid "Duplicate Here"
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5588 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5590 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5591 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5592 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5593 "there like managing read- and write-permissions."
5595 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5596 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5597 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5601 msgctxt "@action:incontextmenu"
5602 msgid "Copy Location"
5603 msgstr "انسخ المكان"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5607 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5608 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5609 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5614 msgid "Move to Trash…"
5615 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Duplicate Here…"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5631 msgctxt "@action:incontextmenu"
5632 msgid "Copy Location…"
5633 msgstr "انسخ المكان…"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5637 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5639 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5640 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5641 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5642 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5643 "interface> option is enabled.</para>"
5645 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5646 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5647 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5648 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5652 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5654 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5655 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5656 "you an overview in folders with many items.</para>"
5658 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5659 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5660 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5664 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5666 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5667 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5668 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5669 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5670 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5671 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5672 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5674 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5675 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5676 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5677 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5678 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5679 "في نفس القائمة. </para>"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5689 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5690 msgid "This increases the icon size."
5691 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Reset Zoom Level"
5697 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5701 msgid "Zoom To Default"
5702 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5707 msgid "This resets the icon size to default."
5708 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5713 msgid "This reduces the icon size."
5714 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5718 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5724 msgctxt "@action:intoolbar"
5725 msgid "Show Previews"
5726 msgstr "اعرض المعاينات"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5731 msgid "Show preview of files and folders"
5732 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5738 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5739 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5742 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5743 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5747 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5748 msgid "Folders First"
5749 msgstr "المجلدات أولًا"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5753 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5754 msgid "Hidden Files Last"
5755 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Show Additional Information"
5767 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show in Groups"
5773 msgstr "أظهر في مجموعات"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5779 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5783 msgctxt "@action:inmenu View"
5784 msgid "Show Hidden Files"
5785 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5789 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5792 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5793 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5794 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5795 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5796 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5797 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5798 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5800 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5801 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5802 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5803 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5804 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5805 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5806 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Adjust View Display Style…"
5812 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5818 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5819 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5830 msgid "Icons view mode"
5831 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5842 msgid "Compact view mode"
5843 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5854 msgid "Details view mode"
5855 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5859 msgctxt "Sort descending"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5865 msgctxt "Sort ascending"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5871 msgctxt "Sort descending"
5872 msgid "Largest First"
5873 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5877 msgctxt "Sort ascending"
5878 msgid "Smallest First"
5879 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5883 msgctxt "Sort descending"
5884 msgid "Newest First"
5885 msgstr "الأحدث أولاً"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5889 msgctxt "Sort ascending"
5890 msgid "Oldest First"
5891 msgstr "الأقدم أولاً"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Highest First"
5897 msgstr "الأعلى أولا"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Lowest First"
5903 msgstr "الأدنى أولا"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5907 msgctxt "Sort descending"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5913 msgctxt "Sort ascending"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5920 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5921 "selection is empty when this text is shown."
5922 msgid "Actions for Current View"
5923 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5925 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5926 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5929 #. and a fallback will be used.
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5932 msgid "Actions for %1"
5933 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5938 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5939 "of selected files/folders."
5940 msgid "Actions for One Selected Item"
5941 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5942 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5943 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5944 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5945 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5946 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5947 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5949 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Updating version information…"
5953 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5955 #~ msgctxt "@action:button"
5956 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5957 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
5959 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5960 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5966 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5967 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5969 #~ msgid "No previews"
5970 #~ msgstr "بدون معاينة"
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5973 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5974 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5977 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5978 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5980 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5982 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5983 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5984 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5987 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5988 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5989 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Activate Tab %1"
5993 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Activate Next Tab"
5997 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6001 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6003 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6007 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6011 #~ msgid "Split the view into two panes"
6012 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6014 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6015 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6017 #~ msgid "Show tooltips"
6018 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6021 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6022 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Show tooltips"
6026 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6028 #~ msgctxt "option:check"
6029 #~ msgid "Rename inline"
6030 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6032 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6033 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Folder size displays:"
6037 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6039 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid_plural "%1 Files"
6042 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6043 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6044 #~ msgstr[2] "ملفان"
6045 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6046 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6047 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6049 #~ msgid "More Search Tools"
6050 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6052 #~ msgctxt "@title:window"
6053 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6054 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "View Modes"
6062 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Navigation"
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "General: "
6076 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6077 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6078 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6080 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6085 #~ msgid "Filter..."
6088 #~ msgid "Search..."
6091 #~ msgctxt "@info:progress"
6092 #~ msgid "Sorting..."
6095 #~ msgid "Filter..."
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Configure..."
6102 #~ msgctxt "@label:textbox"
6103 #~ msgid "Search..."
6107 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6108 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6110 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6111 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6114 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6115 #~ "\"%2\"</application>."
6117 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6118 #~ "<application>%2</application>."
6120 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6123 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6126 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6127 #~ "\"%2\"</application>."
6129 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6130 #~ "\"%2\"</application>."
6132 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6133 #~ "\"%2\"</application>."
6135 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6136 #~ "\"%2\"</application>."
6138 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6142 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6144 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6145 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6146 #~ "commands and configuration options."
6148 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6149 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6151 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6153 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6154 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6156 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6157 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6159 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6161 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6162 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6164 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6165 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6167 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6169 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6170 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6171 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6172 #~ "help is available for a spot.</para>"
6174 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6175 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6176 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6178 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6180 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6181 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6182 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6183 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6184 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6185 #~ "used to this.</para>"
6187 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6188 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6189 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6190 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6191 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6193 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6195 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6196 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6198 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6199 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6201 #~ msgctxt "@info:credit"
6203 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6206 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6209 #~ msgid "Font family"
6210 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6212 #~ msgid "Font size"
6213 #~ msgstr "حجم الخط"
6218 #~ msgid "Font weight"
6219 #~ msgstr "وزن الخط"
6222 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6224 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6227 #~ msgid "Leading Column Padding"
6228 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Leading Column Padding"
6232 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6234 #~ msgctxt "width x height"
6247 #~ msgid "Safely Remove"
6248 #~ msgstr "أزل بأمان"
6252 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6255 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6256 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6259 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6260 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6263 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6264 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Open in New Tab"
6268 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6271 #~ msgid "Open in New Window"
6272 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Add Entry..."
6292 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "Icon Size"
6296 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6298 #~ msgctxt "Small icon size"
6299 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6300 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6302 #~ msgctxt "Medium icon size"
6303 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6304 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6306 #~ msgctxt "Large icon size"
6307 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6308 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6310 #~ msgctxt "Huge icon size"
6311 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6312 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6316 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6319 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6320 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6322 #~ msgctxt "@title:window"
6323 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6324 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6327 #~ msgid "Sett&ings"
6328 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6331 #~| msgctxt "@action"
6333 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6338 #~| msgctxt "@option:check"
6339 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6340 #~ msgctxt "@action"
6341 #~ msgid "Show menu"
6342 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Dolphin Part"
6350 #~ msgstr "جزء دولفين"
6353 #~| msgctxt "@title:group"
6354 #~| msgid "Navigation"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Url Navigator"
6357 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6358 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6359 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6360 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6361 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6362 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6363 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6371 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Unknown size"
6375 #~ msgstr "حجم مجهول"
6378 #~| msgctxt "@title:group"
6380 #~ msgctxt "@label:textbox"
6381 #~ msgid "Start in:"
6385 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6386 #~| msgid "Add to Places"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6388 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6389 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6391 #~ msgctxt "@title:window"
6392 #~ msgid "Rename Items"
6393 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6396 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6397 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "New name #"
6401 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6405 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6406 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6407 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6408 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6409 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6410 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6411 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6414 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6415 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6417 #~ msgctxt "@title:window"
6418 #~ msgid "View Properties"
6419 #~ msgstr "خصائص العرض"
6421 #~ msgid "Show facets widget"
6422 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6425 #~| msgctxt "action:button"
6426 #~| msgid "Fewer Options"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "Fewer Options"
6429 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6432 #~| msgctxt "action:button"
6433 #~| msgid "More Options"
6434 #~ msgctxt "@action:button"
6435 #~ msgid "More Options"
6436 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6438 #~ msgctxt "@option:check"
6443 #~| msgctxt "@title:window"
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6447 #~ msgstr "المجلّدات"
6449 #~ msgctxt "@option:option"
6453 #~ msgctxt "@option:option"
6457 #~ msgctxt "@option:option"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6461 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6462 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6463 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6481 #~ msgid "Add to Places"
6482 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6485 #~ msgid "Descending"
6486 #~ msgstr "تنازليًا"
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Configure Shown Data"
6490 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6492 #~ msgctxt "@label::textbox"
6493 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6494 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6496 #~ msgctxt "action:button"
6497 #~ msgid "Everywhere"
6498 #~ msgstr "كلّ مكان"
6500 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6501 #~ msgid "Unchanged"
6502 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6505 #~ msgid "Horizontally flipped"
6506 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6509 #~ msgid "180° rotated"
6510 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6513 #~ msgid "Vertically flipped"
6514 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6517 #~ msgid "90° rotated"
6518 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6521 #~ msgid "270° rotated"
6522 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6526 #~ msgstr "اللاصقة:"
6528 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6529 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6532 #~ msgid "Location:"
6536 #~ msgid "Choose an icon:"
6537 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6539 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6540 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Add Places Entry"
6544 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Edit Places Entry"
6548 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Show All Entries"
6552 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Properties"
6559 #~| msgctxt "@title:window"
6560 #~| msgid "Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Additional Information Shown"
6563 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Apply View Properties To"
6567 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Use these view properties as default"
6571 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Location:"
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Icon Size"
6579 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6581 #~ msgctxt "@label:listbox"
6583 #~ msgstr "المعاينة:"
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6593 #~ msgctxt "@label:listbox"
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Expandable folders"
6607 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6610 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6611 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Additional Information"
6615 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6618 #~ msgid "Select All"
6619 #~ msgstr "اختر الكل"
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6623 #~ msgstr "أعد التحميل"
6626 #~ msgid "Image Size"
6627 #~ msgstr "حجم الصورة"
6634 #~ msgid "Recently Saved"
6635 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6638 #~ msgid "Search For"
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgstr "المهملات"
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Yesterday"
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "This Month"
6671 #~ msgstr "هذا الشهر"
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Last Month"
6675 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Documents"
6679 #~ msgstr "المستندات"
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~ msgid "Audio Files"
6687 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgstr "المرئيات"
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~| msgid "Empty Trash"
6696 #~ msgid "Empty Search"
6697 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "&Move to Trash"
6705 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6708 #~ msgid "Rename..."
6709 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6717 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6723 #~ msgctxt "option:check"
6724 #~ msgid "Natural sorting of items"
6725 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6728 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6729 #~| msgid "Current folder"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6731 #~ msgid "%1 - current folder"
6732 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6735 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6736 #~| msgid "Current folder"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6738 #~ msgid "%1 - current device"
6739 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6745 #~ msgid "%1 - all devices"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Paste Into Folder"
6750 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6752 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6757 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6758 #~ "locale, and %Y is full year number"
6759 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6760 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6763 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6764 #~ "and %Y is full year number"
6769 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6770 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6778 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Update of version information failed."
6790 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Text"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6801 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6803 #~ msgctxt "@title:group Date"
6804 #~ msgid "Last Week"
6805 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6808 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6809 #~ "full year number"
6810 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6811 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6813 #~ msgid "Zoom slider"
6814 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6819 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6832 #~ msgstr "المهملات"
6835 #~| msgctxt "@label:slider"
6836 #~| msgid "Maximum file size:"
6837 #~ msgctxt "@option:option"
6838 #~ msgid "Maximum Rating"
6839 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6841 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6845 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6849 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Copy Information Message"
6855 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Copy Error Message"
6859 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "No destination"
6863 #~ msgstr "بدون مقصد"
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6867 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Do not create previews for"
6871 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Version Control Systems"
6875 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6877 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6878 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6879 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgid "Permissions"
6899 #~ msgstr "التصاريح"
6901 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~ msgstr "المجموعة"
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6914 #~ msgid "Destination"
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6923 #~ msgstr "حسب الاسم"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6927 #~ msgstr "حسب الحجم"
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~ msgid "By Permissions"
6931 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~ msgstr "حسب المالك"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~ msgid "By Link Destination"
6943 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6950 #~ msgid "Additional information"
6951 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6953 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6962 #~| msgid "Is the application started the first time"
6964 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6966 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6968 #~ msgctxt "@title:tab"
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgctxt "@label:listbox"
6977 #~ msgid "Arrangement:"
6978 #~ msgstr "الترتيب:"
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6989 #~ msgid "Grid spacing:"
6990 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7012 #~ msgctxt "@option:check"
7013 #~ msgid "Expandable Folders"
7014 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7016 #~ msgctxt "@title:menu"
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7025 #~| msgctxt "@info:credit"
7026 #~| msgid "Documentation"
7027 #~ msgctxt "@title::column"
7028 #~ msgid "Link Destination"
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7034 #~ msgctxt "@title::column"
7038 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7039 #~ msgid "Deselect Item"
7040 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7043 #~ msgid "Show hidden files"
7044 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7047 #~ msgid "Show preview"
7048 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7050 #~ msgid "Arrangement"
7053 #~ msgid "Item height"
7054 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7056 #~ msgid "Item width"
7057 #~ msgstr "عرض العنصر"
7059 #~ msgid "Grid spacing"
7060 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7062 #~ msgid "Number of textlines"
7063 #~ msgstr "عدد السطور"
7066 #~| msgctxt "@label"
7067 #~| msgid "Change Tags..."
7068 #~ msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgid "Configure..."
7070 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7073 #~| msgctxt "@label:textbox"
7074 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7075 #~ msgctxt "@label::textbox"
7076 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7077 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7080 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7084 #~ msgstr "بدون وسوم"
7087 #~| msgctxt "@title:group Date"
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7094 #~| msgctxt "@title:group Date"
7095 #~| msgid "Yesterday"
7096 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~ msgid "Yesterday"
7101 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Open in New Window"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7112 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7116 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7117 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7121 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7124 #~| msgctxt "@action:button"
7130 #~ msgctxt "@title:menu"
7131 #~ msgid "View Mode"
7132 #~ msgstr "نمط العرض"
7135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7139 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7142 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7146 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7149 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7153 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7156 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7160 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7163 #~| msgctxt "@title:group"
7170 #~| msgctxt "@title"
7171 #~| msgid "File Manager"
7173 #~ msgid "Filenames"
7174 #~ msgstr "مدير الملفات"
7177 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7196 #~| msgctxt "@label:listbox"
7197 #~| msgid "Sorting:"
7203 #~| msgctxt "@label Tag name"
7209 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7213 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7217 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7218 #~ msgid "Permissions"
7219 #~ msgstr "التصاريح"
7221 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7225 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgstr "المجموعة"
7229 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7242 #~ msgid "Permissions"
7243 #~ msgstr "التصاريح"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~ msgstr "المجموعة"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgid "Permissions"
7267 #~ msgstr "التصاريح"
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgstr "المجموعة"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7281 #~ msgctxt "@title:menu"
7282 #~ msgid "Additional Information"
7283 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7285 #~ msgctxt "@option:check"
7286 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7287 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7290 #~| msgctxt "@label"
7291 #~| msgid "Add Comment..."
7292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7293 #~ msgid "SVN Commit..."
7294 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "SVN Delete"
7304 #~| msgctxt "@label"
7305 #~| msgid "Add Comment..."
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "SVN Commit"
7308 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7311 #~| msgctxt "@label"
7312 #~| msgid "Add Comment..."
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7315 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7318 #~| msgctxt "@label"
7319 #~| msgid "Total size:"
7321 #~ msgid "Total Size:"
7322 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7325 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgctxt "@label file type"
7332 #~| msgctxt "@title:window"
7333 #~| msgid "Create New Tag"
7335 #~ msgid "Create new tag:"
7336 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7342 #~ msgid "Delete tag"
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Delete tag"
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7360 #~| msgctxt "@label"
7361 #~| msgid "New Tag..."
7363 #~ msgid "Add Tags..."
7364 #~ msgstr "وسم جديد..."
7367 #~| msgctxt "@label"
7368 #~| msgid "Change Tags..."
7370 #~ msgid "Change..."
7371 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7373 #~ msgctxt "@info:progress"
7374 #~ msgid "Changing annotations"
7375 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7378 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7380 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7385 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7392 #~| msgctxt "@label"
7393 #~| msgid "Modified:"
7394 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7399 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7406 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~| msgid "Permissions"
7408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7409 #~ msgid "Permissions"
7410 #~ msgstr "التصاريح"
7413 #~| msgctxt "@label"
7414 #~| msgid "Change Comment..."
7415 #~ msgctxt "@title:window"
7416 #~ msgid "Change Comment"
7417 #~ msgstr "غير تعليق..."
7420 #~| msgctxt "@label"
7421 #~| msgid "Add Comment..."
7422 #~ msgctxt "@title:window"
7423 #~ msgid "Add Comment"
7424 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7427 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7429 #~ msgctxt "@label file content size"
7434 #~| msgctxt "@label"
7435 #~| msgid "Modified:"
7436 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7441 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7444 #~ msgid "MIME Type"
7445 #~ msgstr "حسب النوع"
7448 #~| msgctxt "@label:textbox"
7449 #~| msgid "Location:"
7450 #~ msgctxt "@label file URL"
7455 #~| msgctxt "@info:status"
7456 #~| msgid "Created folder."
7459 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7462 #~| msgctxt "@action:button"
7469 #~| msgctxt "@label"
7471 #~ msgctxt "@label number of lines"
7476 #~| msgctxt "@label"
7477 #~| msgid "Modified:"
7478 #~ msgctxt "@label EXIF"
7483 #~| msgctxt "@label"
7485 #~ msgctxt "@label image width and height"
7486 #~ msgid "Width x Height"
7487 #~ msgstr "الارتفاع:"
7490 #~| msgctxt "@label:listbox"
7491 #~| msgid "Sorting:"
7492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7497 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7499 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7501 #~ msgstr "بدون وسوم"
7504 #~| msgctxt "@label"
7505 #~| msgid "Add Comment..."
7506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7508 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7511 #~| msgctxt "@title"
7512 #~| msgid "File Manager"
7514 #~ msgid "File Name"
7515 #~ msgstr "مدير الملفات"
7522 #~ msgid "Modified:"
7526 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7533 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7537 #~ msgstr "بدون وسوم"
7540 #~| msgctxt "@label"
7541 #~| msgid "Add Comment..."
7544 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7546 #~ msgctxt "@title:menu"
7547 #~ msgid "Navigation Bar"
7548 #~ msgstr "شريط التصفح"
7551 #~| msgctxt "@label"
7552 #~| msgid "Modified:"
7554 #~ msgid "Date Modified"
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Copy operation completed."
7559 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Move operation completed."
7563 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Link operation completed."
7567 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Renaming operation completed."
7571 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7574 #~| msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7581 #~ msgid "with optional icon and description"
7582 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7584 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7586 #~ msgstr "بدون وسوم"
7589 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7590 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7594 #~ msgctxt "@item::intable"
7598 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7599 #~ msgid "Not yet tagged"
7600 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7603 #~ msgid "Move To Trash"
7604 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7607 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7608 #~| msgid "Rename..."
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7610 #~ msgid "&Rename..."
7611 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7614 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7615 #~| msgid "Properties"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7617 #~ msgid "&Properties"
7621 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7623 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7628 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7629 #~| msgid "Descending"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7631 #~ msgid "Des&cending"
7635 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7636 #~| msgid "Show Hidden Files"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7638 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7639 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7642 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~| msgid "Permissions"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgid "Pe&rmissions"
7660 #~ msgstr "التصاريح"
7663 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7674 #~ msgstr "المجموعة"
7677 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~| msgid "Permissions"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgid "Pe&rmissions"
7702 #~ msgstr "التصاريح"
7705 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7716 #~ msgstr "المجموعة"
7719 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7733 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7747 #~ msgid "Quick View"
7748 #~ msgstr "عرض سريع"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Paste One Folder"
7752 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7755 #~ msgid "Paste One Item"
7756 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7757 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7758 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7759 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7760 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7761 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7762 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7764 #~ msgctxt "@option:check"
7765 #~ msgid "Browse through archives"
7766 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7770 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7771 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"