]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
6 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
7 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
8 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 # Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dolphin\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2024-05-25 16:28+0400\n"
19 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: \n"
21 "Language: ar\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
28 "X-Project-Style: kde\n"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your names"
33 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
34
35 #, kde-format
36 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgid "Your emails"
38 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
39
40 #: admin/bar.cpp:35
41 #, kde-format
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
43 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
44 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام — كن حذرًا!"
45
46 #: admin/bar.cpp:36
47 #, kde-format
48 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
49 msgid "Acting as Admin"
50 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
51
52 #: admin/bar.cpp:45
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgid "Finish"
56 msgstr "أنهِ"
57
58 #: admin/bar.cpp:47
59 #, kde-format
60 msgctxt "@info:tooltip"
61 msgid "Finish acting as an administrator"
62 msgstr "أنه العمل بصلاحيات مدير النظام"
63
64 #: admin/workerintegration.cpp:27
65 #, kde-kuit-format
66 msgctxt "@info"
67 msgid ""
68 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
69 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
70 "This includes items which are critical for this system to function.</"
71 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
72 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
73 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
74 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
75 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
76 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
77 "emphasis> before proceeding.</para>"
78 msgstr ""
79 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
80 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
81 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
82 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
83 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
84 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
85 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
86 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
87 "قبل المتابعة.</para>"
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:57
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Act as Administrator"
93 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-format
97 msgctxt "@title:window"
98 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
99 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:84
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:button"
104 msgid "I Understand and Accept These Risks"
105 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:86
108 #, kde-format
109 msgctxt "@option:check"
110 msgid "Do not warn me about these risks again"
111 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:123
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Empty Trash"
117 msgstr "أفرغ المهملات"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:137
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Restore"
123 msgstr "استعد"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
128 msgid "Create New"
129 msgstr "أنشئ"
130
131 #: dolphincontextmenu.cpp:192
132 #, kde-format
133 msgctxt "@action:inmenu"
134 msgid "Open Path"
135 msgstr "افتح المسار"
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:200
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgid "Open Path in New Tab"
141 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
142
143 #: dolphincontextmenu.cpp:204
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgid "Open Path in New Window"
147 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:453
150 #, kde-format
151 msgctxt ""
152 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
153 msgid "Middle Click"
154 msgstr "النقرة الوسطى"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:324
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully copied."
160 msgstr "نُسِخ بنجاح."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:327
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully moved."
166 msgstr "نُقِل بنجاح."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:330
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Successfully linked."
172 msgstr "رُبِط بنجاح."
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:333
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:status"
177 msgid "Successfully moved to trash."
178 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:336
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully renamed."
184 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:340
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Created folder."
190 msgstr "أُنشئ مجلد."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:412
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info"
195 msgid "Go back"
196 msgstr "ارجع للخلف"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:413
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:whatsthis go back"
201 msgid "Return to the previously viewed folder."
202 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:419
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info"
207 msgid "Go forward"
208 msgstr "اذهب للأمام"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:420
211 #, kde-kuit-format
212 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
213 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
214 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
217 #, kde-format
218 msgctxt "@title:window"
219 msgid "Confirmation"
220 msgstr "أكّد"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:614
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
225 msgid "&Quit %1"
226 msgstr "أ&نهِ %1"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:616
229 #, kde-format
230 msgid "C&lose Current Tab"
231 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:625
234 #, kde-format
235 msgid ""
236 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
237 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
240 #, kde-format
241 msgid "Do not ask again"
242 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:665
245 #, kde-format
246 msgid "Show &Terminal Panel"
247 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:675
250 #, kde-format
251 msgid ""
252 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
253 "want to quit?"
254 msgstr ""
255 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
256 "الخروج؟"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:873
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
262 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:874
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
268 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
271 #, kde-format
272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
273 msgid "Open %1"
274 msgstr "افتح %1"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 msgid "Open Preferred Search Tool"
280 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
283 #, kde-format
284 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
285 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
286 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
287 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
288 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
289 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
290 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
291 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:button"
296 msgid "Open %1 Terminal"
297 msgid_plural "Open %1 Terminals"
298 msgstr[0] "افتح الطرفية"
299 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
300 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
301 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
302 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
303 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
306 #, kde-format
307 msgctxt "@info"
308 msgid ""
309 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
310 "folder."
311 msgstr ""
312 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
315 #, kde-format
316 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
317 msgid "Configure"
318 msgstr "اضبط"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
321 #, kde-format
322 msgctxt "@action:inmenu File"
323 msgid "New &Window"
324 msgstr "نا&فذة جديدة"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
327 #, kde-format
328 msgctxt "@info"
329 msgid "Open a new Dolphin window"
330 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis"
335 msgid ""
336 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
337 ">You can drag and drop items between windows."
338 msgstr ""
339 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
340 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgid "New Tab"
346 msgstr "لسان جديد"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis"
351 msgid ""
352 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
353 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
354 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
355 msgstr ""
356 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
357 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
358 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
363 msgid "Add to Places"
364 msgstr "أضف إلى الأماكن"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
367 #, kde-kuit-format
368 msgctxt "@info:whatsthis"
369 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
370 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu File"
375 msgid "Close Tab"
376 msgstr "أغلق اللسان"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
379 #, kde-format
380 msgctxt "@info"
381 msgid "Close Tab"
382 msgstr "أغلق اللسان"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
385 #, kde-format
386 msgctxt "@info:whatsthis"
387 msgid ""
388 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
389 "the whole window instead."
390 msgstr ""
391 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
392 "من ذلك."
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info:whatsthis quit"
397 msgid "This closes this window."
398 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
405 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
406 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
407 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
408 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
409 msgstr ""
410 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
411 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
412 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
413 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
414 "shortcut>.</para>"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action"
419 msgid "Cut…"
420 msgstr "قصّ…"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
423 #, kde-kuit-format
424 msgctxt "@info:whatsthis cut"
425 msgid ""
426 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
427 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
428 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
429 "their initial location."
430 msgstr ""
431 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
432 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
433 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
436 #, kde-format
437 msgctxt "@action"
438 msgid "Copy…"
439 msgstr "انسخ…"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis copy"
444 msgid ""
445 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
446 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
447 "them from the clipboard to a new location."
448 msgstr ""
449 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
450 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
451 "الحافظة إلى مكان جديد."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:inmenu Edit"
456 msgid "Paste"
457 msgstr "ألصق"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis paste"
462 msgid ""
463 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
464 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
465 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
466 msgstr ""
467 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
468 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
469 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Copy to Other View"
475 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Copy to Other View…"
481 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
486 msgid ""
487 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
488 "(Only available while in Split View mode.)"
489 msgstr ""
490 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
491 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 msgid "Copy to Other View"
497 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Move to Other View…"
509 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Move"
514 msgid ""
515 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
519 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
530 msgid "Filter…"
531 msgstr "المرشّح…"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Show Filter Bar"
537 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid ""
543 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
544 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
545 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
546 "view."
547 msgstr ""
548 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
549 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
550 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Toggle Filter Bar"
556 msgstr "بدل شريط المرشح"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:intoolbar"
561 msgid "Filter"
562 msgstr "المرشّح"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
565 #, kde-format
566 msgid "Search…"
567 msgstr "ابحث…"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Search for files and folders"
573 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis find"
578 msgid ""
579 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
580 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
581 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
582 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
583 "para>"
584 msgstr ""
585 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
586 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
587 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
588 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu"
593 msgid "Toggle Search Bar"
594 msgstr "بدل شريط البحث"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:intoolbar"
599 msgid "Search"
600 msgstr "ابحث"
601
602 #. i18n: This action toggles a selection mode.
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Select Files and Folders"
607 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
608
609 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
610 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Select"
615 msgstr "حدّد"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
622 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
623 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
624 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
625 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
626 "items.</para>"
627 msgstr ""
628 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
629 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
630 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
631 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
632 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid "This selects all files and folders in the current location."
638 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Edit"
643 msgid "Invert Selection"
644 msgstr "اعكس التحديد"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis invert"
649 msgid ""
650 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
651 "selected instead."
652 msgstr ""
653 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
654 "بدلاً من ذلك."
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis split"
659 msgid ""
660 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
661 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
662 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
663 "para>Click this button again to close one of the views."
664 msgstr ""
665 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
666 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
667 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
668 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
675 "window."
676 msgstr ""
677 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
682 msgid "Stash"
683 msgstr "تخزين مؤقتا"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
686 #, kde-format
687 msgctxt "@info"
688 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
689 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
692 #, kde-format
693 msgctxt "@info:tooltip"
694 msgid "Refresh view"
695 msgstr "أنعش العرض"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
698 #, kde-kuit-format
699 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
700 msgid ""
701 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
702 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
703 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
704 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
707 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
708 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
709 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu View"
714 msgid "Stop"
715 msgstr "توقّف"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
718 #, kde-format
719 msgctxt "@info"
720 msgid "Stop loading"
721 msgstr "أوقف التحميل"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
724 #, kde-format
725 msgctxt "@info"
726 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
727 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
732 msgid "Editable Location"
733 msgstr "موقع قابل للتحرير"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
736 #, kde-kuit-format
737 msgctxt "@info:whatsthis"
738 msgid ""
739 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
740 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
741 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
742 "confirming the edited location."
743 msgstr ""
744 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
745 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
746 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
747 "تأكيد الموقع المعدل."
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "استبدل الموقع"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
761 msgstr ""
762 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu File"
767 msgid "Undo close tab"
768 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
773 msgid "This returns you to the previously closed tab."
774 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
781 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
782 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
783 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
784 "for your confirmation beforehand."
785 msgstr ""
786 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
787 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
788 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
789 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
798 msgstr ""
799 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
800 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
801 "بيانات التطبيق الشخصية. "
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "قارن الملفات"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
814 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
815 "para>"
816 msgstr ""
817 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
818 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Tools"
823 msgid "Open Terminal"
824 msgstr "افتح الطرفية"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
831 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
832 "the terminal application.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
835 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
836 "para>"
837
838 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Tools"
842 msgid "Open Terminal Here"
843 msgstr "افتح الطرفية هنا"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
850 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
851 "features in the terminal application.</para>"
852 msgstr ""
853 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
854 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
855 "الطرفية. </para>"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Focus Terminal Panel"
861 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:menu"
866 msgid "&Bookmarks"
867 msgstr "ال&علامات"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
874 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
875 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
876 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
877 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
878 "advanced actions more time consuming.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
881 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
882 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
883 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
884 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Tab %1"
890 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Last Tab"
896 msgstr "آخر لسان"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Next Tab"
908 msgstr "اللسان التالي"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Next Tab"
914 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Previous Tab"
920 msgstr "اللسان السابق"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Show Target"
932 msgstr "اظهر المقصد"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Tab"
938 msgstr "افتح في لسان جديد"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tabs"
944 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Window"
950 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in Split View"
956 msgstr "افتح في عرض منقسم"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
959 #, kde-format
960 msgctxt "@action:inmenu Panels"
961 msgid "Unlock Panels"
962 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu Panels"
967 msgid "Lock Panels"
968 msgstr "اقفل اللوحات"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
975 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
976 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
977 "embedded more cleanly."
978 msgstr ""
979 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
980 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
981 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
984 #, kde-format
985 msgctxt "@title:window"
986 msgid "Information"
987 msgstr "المعلومات"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
994 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
995 msgstr ""
996 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
997 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1004 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1005 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1006 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1007 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 msgstr ""
1009 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1010 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1011 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1012 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1019 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1020 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1021 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1022 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 msgstr ""
1024 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1025 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1026 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1027 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@title:window"
1032 msgid "Folders"
1033 msgstr "المجلّدات"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1042 msgstr ""
1043 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1044 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1045 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1052 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1053 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1054 "quick switching between any folders.</para>"
1055 msgstr ""
1056 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1057 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1058 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1059 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1064 msgid "Terminal"
1065 msgstr "الطرفية"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1072 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1073 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1074 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1075 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1076 "application like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1079 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1080 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1081 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1082 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1089 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1090 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1091 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1092 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1093 "like Konsole.</para>"
1094 msgstr ""
1095 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1096 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1097 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1098 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1099 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1100
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1102 #, kde-format
1103 msgctxt "@title:window"
1104 msgid "Places"
1105 msgstr "الأماكن"
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@item:inmenu"
1110 msgid "Show Hidden Places"
1111 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1118 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 "property."
1120 msgstr ""
1121 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1122 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1135 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1136 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1137 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1138 "معين. </para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1155 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1156 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1157 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1158 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1159 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1160 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1161 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1162 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Show Panels"
1168 msgstr "أظهر اللوحات"
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid ""
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1175 msgstr ""
1176 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1177 "المجلد."
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1185
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@info"
1189 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1197 "folder."
1198 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info"
1203 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid ""
1228 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1229 "destination folder."
1230 msgstr ""
1231 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@info"
1245 msgid ""
1246 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1247 "this folder."
1248 msgstr ""
1249 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1252 #, kde-kuit-format
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1260 msgstr ""
1261 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1262 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1263 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1264 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1269 msgid "Close"
1270 msgstr "أغلق"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid "Close left view"
1276 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1282 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move left view to a new window"
1288 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "أغلق"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close right view"
1300 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1305 msgid "Pop out Right View"
1306 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Move right view to a new window"
1312 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1317 msgid "Split"
1318 msgstr "اقسم"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Split view"
1324 msgstr "اقسم العرض"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1329 msgid "Pop out"
1330 msgstr "افصل"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1337 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1338 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1339 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1340 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1341 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1344 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1345 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1346 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1347 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1348 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1355 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1356 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1357 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1358 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1359 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1360 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1361 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1362 msgstr ""
1363 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1364 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1365 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1366 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1367 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1368 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1369 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1370 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1371
1372 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1373 #, kde-kuit-format
1374 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1375 msgid ""
1376 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1377 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1378 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1379 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1380 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1381 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1382 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1383 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1384 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1385 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1386 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1389 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1390 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1391 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1392 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1393 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1394 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1395 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1396 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1397 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1398 "</para>"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1405 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1406 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1407 "be triggered this way.</para>"
1408 msgstr ""
1409 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1410 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1411 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1418 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1419 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1420 msgstr ""
1421 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1422 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1423 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1430 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1431 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1432 "Handbook</interface>."
1433 msgstr ""
1434 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1435 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1436 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1437
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 msgstr ""
1453 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1454 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1455 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1456 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1457 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1458
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1460 #, kde-kuit-format
1461 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1462 msgid ""
1463 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1464 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1465 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1466 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1467 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1468 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1469 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1470 "windows so don't get too used to this.</para>"
1471 msgstr ""
1472 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1473 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1474 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1475 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1476 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1477 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1478 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1485 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1486 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1487 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1488 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1489 msgstr ""
1490 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1491 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1492 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1493 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1494 "هنا </link>. </para> "
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis"
1499 msgid ""
1500 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1501 "support the continued work on this application and many other projects by "
1502 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1503 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1504 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1505 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1506 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1507 "behind the KDE community.</para>"
1508 msgstr ""
1509 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1510 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1511 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1512 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1513 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1514 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1515 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 msgid ""
1521 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1522 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1523 "in your preferred language."
1524 msgstr ""
1525 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1526 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1527 "المفضلة."
1528
1529 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1530 #, kde-kuit-format
1531 msgctxt "@info:whatsthis"
1532 msgid ""
1533 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1534 "libraries and maintainers of this application."
1535 msgstr ""
1536 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1537 "صيانة هذا التطبيق."
1538
1539 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1540 #, kde-kuit-format
1541 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 msgid ""
1543 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1544 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1545 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1546 "a look!"
1547 msgstr ""
1548 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1549 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1550 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1555 msgid "Defocus Terminal Panel"
1556 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1557
1558 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1559 #, kde-format
1560 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1561 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1562
1563 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:button"
1566 msgid "Empty Trash"
1567 msgstr "أفرغ المهملات"
1568
1569 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1570 #, kde-format
1571 msgid "Empties Trash to create free space"
1572 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1573
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:button"
1577 msgid "Add Network Folder"
1578 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1579
1580 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1583 msgid "Location Bar"
1584 msgid_plural "Location Bars"
1585 msgstr[0] "شريط الموقع"
1586 msgstr[1] "شريط الموقع"
1587 msgstr[2] "شريط الموقع"
1588 msgstr[3] "شريط الموقع"
1589 msgstr[4] "شريط الموقع"
1590 msgstr[5] "شريط الموقع"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:148
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 msgid "&Edit File Type…"
1596 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:152
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:157
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 msgid "Unselect Items Matching…"
1608 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:163
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1613 msgid "Unselect All"
1614 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:178
1617 #, kde-format
1618 msgctxt "@action:inmenu Go"
1619 msgid "App&lications"
1620 msgstr "الت&طبيقات"
1621
1622 #: dolphinpart.cpp:179
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@action:inmenu Go"
1625 msgid "&Network Folders"
1626 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:180
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgid "Trash"
1632 msgstr "المهملات"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:183
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 msgid "Autostart"
1638 msgstr "البدء الآلي"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:189
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1643 msgid "Find File…"
1644 msgstr "اعثر على ملف…"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:195
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1649 msgid "Open &Terminal"
1650 msgstr "افتح ال&طرفية"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:447
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:window"
1655 msgid "Select"
1656 msgstr "حدّد"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:447
1659 #, kde-format
1660 msgid "Select all items matching this pattern:"
1661 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:452
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Unselect"
1667 msgstr "ألغِ التحديد"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:452
1670 #, kde-format
1671 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1672 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1673
1674 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1675 #: dolphinpart.rc:5
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Edit"
1678 msgstr "&حرّر"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1681 #: dolphinpart.rc:15
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:menu"
1684 msgid "Selection"
1685 msgstr "التحديد"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (view)
1688 #: dolphinpart.rc:24
1689 #, kde-format
1690 msgid "&View"
1691 msgstr "ا&عرض"
1692
1693 #. i18n: ectx: Menu (go)
1694 #: dolphinpart.rc:33
1695 #, kde-format
1696 msgid "&Go"
1697 msgstr "ا&نطلق"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1700 #: dolphinpart.rc:41
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Tools"
1704 msgstr "أدوات"
1705
1706 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1707 #: dolphinpart.rc:51
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Dolphin Toolbar"
1711 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1712
1713 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1714 #, kde-format
1715 msgid "Recently Closed Tabs"
1716 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1717
1718 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1719 #, kde-format
1720 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1721 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1722
1723 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1724 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1725 #, kde-format
1726 msgid "Search for %1 in %2"
1727 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:155
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "New Tab"
1733 msgstr "لسان جديد"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:156
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Detach Tab"
1739 msgstr "افصل اللسان"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:157
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "Close Other Tabs"
1745 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Close Tab"
1751 msgstr "أغلق اللسان"
1752
1753 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1754 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1755 #: dolphintabwidget.cpp:506
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1758 msgid "%1 | (%2)"
1759 msgstr "%1 | (%2)"
1760
1761 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1762 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:510
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1766 msgid "(%1) | %2"
1767 msgstr "(%1) | %2"
1768
1769 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1770 #: dolphinui.rc:61
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Location Bar"
1774 msgstr "شريط الموقع"
1775
1776 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1777 #: dolphinui.rc:107
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:menu"
1780 msgid "Main Toolbar"
1781 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1782
1783 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1784 #, kde-kuit-format
1785 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1786 msgid ""
1787 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1788 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1789 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1790 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1791 "because following these folders from left to right leads here.</"
1792 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1793 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1794 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1795 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1796 msgstr ""
1797 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1798 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1799 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1800 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1801 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1802 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1803 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1804 "para>"
1805
1806 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1809 msgid "This folder is not writable for you."
1810 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1813 #, kde-kuit-format
1814 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1815 msgid ""
1816 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1817 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1818 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1819 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1820 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1821 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1822 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1823 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1824 "find an item.</item></list></para>"
1825 msgstr ""
1826 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1827 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1828 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1829 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1830 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1831 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1832 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1833 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1834 "para>"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1837 #, kde-format
1838 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1839 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1842 #, kde-format
1843 msgid "Search"
1844 msgstr "ابحث"
1845
1846 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1847 #, kde-format
1848 msgid "Search for %1"
1849 msgstr "ابحث عن %1"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "يحمّل المجلد…"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:progress"
1860 msgid "Sorting…"
1861 msgstr "يفرز…"
1862
1863 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@info"
1866 msgid "Searching…"
1867 msgstr "يبحث…"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid "No items found."
1873 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1874
1875 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "@info:status"
1878 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1879 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1880
1881 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@info:status"
1884 msgid ""
1885 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1886 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol '%1'"
1892 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status"
1897 msgid "Invalid protocol"
1898 msgstr "ميفاق غير صالح"
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, kde-format
1914 msgid "Filter…"
1915 msgstr "المرشّح…"
1916
1917 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:tooltip"
1920 msgid "Hide Filter Bar"
1921 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1922
1923 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "انقل إلى مجلد جديد…"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1932 msgid "\"%1\""
1933 msgstr "‏\"%1\""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1939 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1940 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1946 "folders."
1947 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1948 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1954 "folders."
1955 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1956 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1962 "files/folders."
1963 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1964 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1967 #, kde-format
1968 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1969 msgid "One Selected File"
1970 msgid_plural "%1 Selected Files"
1971 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1972 msgstr[1] "ملف محدد"
1973 msgstr[2] "ملفان محددان"
1974 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1975 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1976 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1982 msgid "One Selected Folder"
1983 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1984 msgstr[0] "مجلد محدد"
1985 msgstr[1] "مجلد محدد"
1986 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1987 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1988 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1989 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1995 "folders."
1996 msgid "One Selected Item"
1997 msgid_plural "%1 Selected Items"
1998 msgstr[0] "عنصر محدد"
1999 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2000 msgstr[2] "عنصران محددان"
2001 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2002 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2003 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2008 msgid "One File"
2009 msgid_plural "%1 Files"
2010 msgstr[0] "ملف واحد"
2011 msgstr[1] "ملف واحد"
2012 msgstr[2] "ملفان"
2013 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2014 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2015 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2020 msgid "One Folder"
2021 msgid_plural "%1 Folders"
2022 msgstr[0] "لا مجلدات"
2023 msgstr[1] "مجلد واحد"
2024 msgstr[2] "مجلدان"
2025 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2026 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2027 msgstr[5] "%1 مجلد"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2033 msgid "One Item"
2034 msgid_plural "%1 Items"
2035 msgstr[0] "لا عناصر"
2036 msgstr[1] "عنصر واحد"
2037 msgstr[2] "عنصران"
2038 msgstr[3] "%1 عناصر"
2039 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2040 msgstr[5] "%1 عنصر"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@item:intable"
2045 msgid "%1 item"
2046 msgid_plural "%1 items"
2047 msgstr[0] "لا عناصر"
2048 msgstr[1] "عنصر واحد"
2049 msgstr[2] "عنصران"
2050 msgstr[3] "%1 عناصر"
2051 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2052 msgstr[5] "%1 عنصر"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "width × height"
2057 msgid "%1 × %2"
2058 msgstr "%1 × %2"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2063 msgid "0 - 9"
2064 msgstr "0 - 9"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group"
2069 msgid "Others"
2070 msgstr "أخرى"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "@title:group Size"
2075 msgid "Folders"
2076 msgstr "مجلدات"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@title:group Size"
2081 msgid "Small"
2082 msgstr "صغيرة"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@title:group Size"
2087 msgid "Medium"
2088 msgstr "متوسّطة"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@title:group Size"
2093 msgid "Big"
2094 msgstr "كبيرة"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@title:group Date"
2099 msgid "Today"
2100 msgstr "اليوم"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@title:group Date"
2105 msgid "Yesterday"
2106 msgstr "الأمس"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2111 msgid "dddd"
2112 msgstr "dddd"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2115 #, kde-format
2116 msgctxt ""
2117 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2118 msgid "%1"
2119 msgstr "%1"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "One Week Ago"
2125 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Date"
2130 msgid "Two Weeks Ago"
2131 msgstr "قبل أسبوعين"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Three Weeks Ago"
2137 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Earlier this Month"
2143 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2146 #, kde-format
2147 msgctxt ""
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr "%1"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2164 #, kde-format
2165 msgctxt ""
2166 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2167 "current locale, and yyyy is full year number."
2168 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2169 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2175 "@title:group Date"
2176 msgid "%1"
2177 msgstr "%1"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2183 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2184 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2185 "text that should not be formatted as a date"
2186 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2187 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2190 #, kde-format
2191 msgctxt ""
2192 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2193 "context @title:group Date"
2194 msgid "%1"
2195 msgstr "%1"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2201 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2202 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2203 "text that should not be formatted as a date"
2204 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2205 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2211 "context @title:group Date"
2212 msgid "%1"
2213 msgstr "%1"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2219 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2220 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2221 "text that should not be formatted as a date"
2222 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2223 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2229 "context @title:group Date"
2230 msgid "%1"
2231 msgstr "%1"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2234 #, kde-format
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2237 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2238 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2239 "text that should not be formatted as a date"
2240 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2241 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2247 "context @title:group Date"
2248 msgid "%1"
2249 msgstr "%1"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2252 #, kde-format
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2255 "and yyyy is full year number"
2256 msgid "MMMM, yyyy"
2257 msgstr "MMMM، yyyy"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2260 #, kde-format
2261 msgctxt ""
2262 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2263 "group Date"
2264 msgid "%1"
2265 msgstr "%1"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 msgid "Read, "
2272 msgstr "قراءة، "
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Write, "
2279 msgstr "كتابة، "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Execute, "
2286 msgstr "تنفيذ، "
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2292 msgid "Forbidden"
2293 msgstr "ممنوع"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2298 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2299 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Name"
2304 msgstr "الاسم"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Size"
2309 msgstr "الحجم"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Modified"
2314 msgstr "عُدّل"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2318 msgctxt "@tooltip"
2319 msgid "The date format can be selected in settings."
2320 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Created"
2325 msgstr "أُنشئ"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Accessed"
2330 msgstr "وُصِل إليه"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Type"
2335 msgstr "النوع"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Rating"
2340 msgstr "التقييم"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Tags"
2345 msgstr "الوسوم"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Comment"
2350 msgstr "التعليق"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Title"
2355 msgstr "العنوان"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Document"
2362 msgstr "المستند"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Author"
2367 msgstr "المؤلف"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Publisher"
2372 msgstr "الناشر"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Page Count"
2377 msgstr "عدد الصفحات"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Word Count"
2382 msgstr "عدد الكلمات"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Line Count"
2387 msgstr "عدد الأسطر"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr "تاريخ التصوير"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Image"
2399 msgstr "الصورة"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2402 msgctxt "@label width x height"
2403 msgid "Dimensions"
2404 msgstr "الأبعاد"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Width"
2409 msgstr "العرض"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Height"
2414 msgstr "الارتفاع"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Orientation"
2419 msgstr "الاتّجاه"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Artist"
2424 msgstr "الفنّان"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2430 msgctxt "@label"
2431 msgid "Audio"
2432 msgstr "صوت"
2433
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Genre"
2437 msgstr "النوع"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Album"
2442 msgstr "الألبوم"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Duration"
2447 msgstr "المدّة"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Bitrate"
2452 msgstr "معدل البِتّات"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Track"
2457 msgstr "المقطوعة"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Release Year"
2462 msgstr "سنة الإطلاق"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Aspect Ratio"
2467 msgstr "النسبة الباعيّة"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Video"
2472 msgstr "فديو"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Frame Rate"
2477 msgstr "معدل الإطارات"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Path"
2482 msgstr "المسار"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Other"
2490 msgstr "أخرى"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "File Extension"
2495 msgstr "امتداد الملفّ"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Deletion Time"
2500 msgstr "وقت الحذف"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Link Destination"
2505 msgstr "مقصد الرابط"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Downloaded From"
2510 msgstr "نُزّل من"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Permissions"
2515 msgstr "التصاريح"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 msgctxt "@tooltip"
2519 msgid ""
2520 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2521 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2522 msgstr ""
2523 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2524 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Owner"
2529 msgstr "المالك"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "User Group"
2534 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:status"
2539 msgid "Unknown error."
2540 msgstr "خطأ مجهول."
2541
2542 #: main.cpp:122
2543 #, kde-format
2544 msgid "Dolphin"
2545 msgstr "دولفين"
2546
2547 #: main.cpp:124
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@title"
2550 msgid "File Manager"
2551 msgstr "مدير ملفات"
2552
2553 #: main.cpp:126
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2557 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2558
2559 #: main.cpp:128
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Felix Ernst"
2563 msgstr "Felix Ernst"
2564
2565 #: main.cpp:129
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2569 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2570
2571 #: main.cpp:131
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Méven Car"
2575 msgstr "Méven Car"
2576
2577 #: main.cpp:132
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2581 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2582
2583 #: main.cpp:134
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Elvis Angelaccio"
2587 msgstr "Elvis Angelaccio"
2588
2589 #: main.cpp:135
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2593 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2594
2595 #: main.cpp:137
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Emmanuel Pescosta"
2599 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2600
2601 #: main.cpp:138
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2605 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2606
2607 #: main.cpp:140
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Frank Reininghaus"
2611 msgstr "Frank Reininghaus"
2612
2613 #: main.cpp:141
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@info:credit"
2616 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2617 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2618
2619 #: main.cpp:143
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@info:credit"
2622 msgid "Peter Penz"
2623 msgstr "Peter Penz"
2624
2625 #: main.cpp:144
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@info:credit"
2628 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2629 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2630
2631 #: main.cpp:146
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Sebastian Trüg"
2635 msgstr "Sebastian Trüg"
2636
2637 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2638 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Developer"
2642 msgstr "مطوّر"
2643
2644 #: main.cpp:147
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "David Faure"
2648 msgstr "David Faure"
2649
2650 #: main.cpp:148
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Aaron J. Seigo"
2654 msgstr "Aaron J. Seigo"
2655
2656 #: main.cpp:149
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Rafael Fernández López"
2660 msgstr "Rafael Fernández López"
2661
2662 #: main.cpp:150
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Kevin Ottens"
2666 msgstr "Kevin Ottens"
2667
2668 #: main.cpp:151
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:credit"
2671 msgid "Holger Freyther"
2672 msgstr "Holger Freyther"
2673
2674 #: main.cpp:152
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:credit"
2677 msgid "Max Blazejak"
2678 msgstr "Max Blazejak"
2679
2680 #: main.cpp:153
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:credit"
2683 msgid "Michael Austin"
2684 msgstr "Michael Austin"
2685
2686 #: main.cpp:153
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Documentation"
2690 msgstr "التوثيق"
2691
2692 #: main.cpp:163
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2696 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2697
2698 #: main.cpp:165
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2702 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2703
2704 #: main.cpp:166
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:shell"
2707 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2708 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2709
2710 #: main.cpp:168
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:shell"
2713 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2714 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2715
2716 #: main.cpp:169
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:shell"
2719 msgid "Document to open"
2720 msgstr "المستند لفتحه"
2721
2722 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2723 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2724 #, kde-format
2725 msgid "Hidden files shown"
2726 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2727
2728 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2729 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2730 #, kde-format
2731 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2732 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2733
2734 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2735 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2736 #, kde-format
2737 msgid "Automatic scrolling"
2738 msgstr "التمرير الآلي"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Cut"
2744 msgstr "قصّ"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Copy"
2750 msgstr "انسخ"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Rename…"
2756 msgstr "أعد التسمية…"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Move to Trash"
2762 msgstr "انقل إلى المهملات"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Delete"
2768 msgstr "احذف"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Show Hidden Files"
2774 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Limit to Home Directory"
2780 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Automatic Scrolling"
2786 msgstr "التمرير آليًا"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Properties"
2792 msgstr "خصائص"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2796 #, kde-format
2797 msgid "Previews shown"
2798 msgstr "إظهار المعاينات"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2801 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2802 #, kde-format
2803 msgid "Auto-Play media files"
2804 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2807 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2808 #, kde-format
2809 msgid "Show item on hover"
2810 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2813 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2814 #, kde-format
2815 msgid "Date display format"
2816 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Preview"
2822 msgstr "معاينة"
2823
2824 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Auto-Play media files"
2828 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2829
2830 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Show item on hover"
2834 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Configure…"
2840 msgstr "اضبط…"
2841
2842 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgid "Condensed Date"
2846 msgstr "التاريخ المكثف"
2847
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@label::textbox"
2851 msgid "Select which data should be shown:"
2852 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2853
2854 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@label"
2857 msgid "%1 item selected"
2858 msgid_plural "%1 items selected"
2859 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2860 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2861 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2862 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2863 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2864 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2865
2866 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2867 #, kde-format
2868 msgid "play"
2869 msgstr "شغّل"
2870
2871 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2872 #, kde-format
2873 msgid "pause"
2874 msgstr "ألبث"
2875
2876 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2877 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2878 #, kde-format
2879 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2880 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2881
2882 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Configure Trash…"
2886 msgstr "اضبط المهملات..."
2887
2888 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2889 #, kde-format
2890 msgid ""
2891 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2892 "and then reopen the panel."
2893 msgstr ""
2894 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2895
2896 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2897 #, kde-format
2898 msgid "Install Konsole"
2899 msgstr "ثبت كونسول"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2902 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2903 #, kde-format
2904 msgid "Location"
2905 msgstr "الموقع"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2908 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2909 #, kde-format
2910 msgid "What"
2911 msgstr "ماذا"
2912
2913 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 msgid "Any Type"
2917 msgstr "أي نوع"
2918
2919 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "Folders"
2923 msgstr "المجلّدات"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgid "Documents"
2929 msgstr "المستندات"
2930
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Images"
2935 msgstr "الصور"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 msgid "Audio Files"
2941 msgstr "ملفات الصّوت"
2942
2943 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "Videos"
2947 msgstr "الفيديوهات"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgid "Any Date"
2953 msgstr "أي تاريخ"
2954
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Today"
2959 msgstr "اليوم"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Yesterday"
2965 msgstr "الأمس"
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "This Week"
2971 msgstr "هذا الأسبوع"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgid "This Month"
2977 msgstr "هذا الشهر"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "This Year"
2983 msgstr "هذه السّنة"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Any Rating"
2989 msgstr "أيّ تقييم"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "1 or more"
2995 msgstr "1 أو أكثر"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "2 or more"
3001 msgstr "2 أو أكثر"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "3 or more"
3007 msgstr "3 أو أكثر"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "4 or more"
3013 msgstr "4 أو أكثر"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Highest Rating"
3019 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Clear Selection"
3025 msgstr "امحُ التّحديد"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "String list separator"
3030 msgid ", "
3031 msgstr "، "
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3036 msgid "Tag: %2"
3037 msgid_plural "Tags: %2"
3038 msgstr[0] "الوسم: %2"
3039 msgstr[1] "الوسم: %2"
3040 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3041 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3042 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3043 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@action:button"
3048 msgid "Add Tags"
3049 msgstr "أضف وسوم"
3050
3051 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "action:button"
3054 msgid "From Here (%1)"
3055 msgstr "من هنا (%1)"
3056
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "action:button"
3060 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3061 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3062
3063 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "action:button"
3066 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3067 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3068
3069 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:tooltip"
3072 msgid "Quit searching"
3073 msgstr "أنهِ البحث"
3074
3075 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "action:button"
3078 msgid "Filename"
3079 msgstr "اسم الملف"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "Content"
3085 msgstr "المحتوى"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "From Here"
3091 msgstr "من هنا"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Your files"
3097 msgstr "ملفاتك"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "action:button"
3102 msgid "Search in your home directory"
3103 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3106 #, kde-format
3107 msgid "Open %1"
3108 msgstr "افتح %1"
3109
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3111 #, kde-format
3112 msgctxt ""
3113 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3114 "user entered."
3115 msgid "Query Results from '%1'"
3116 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3117
3118 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3121 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3122 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3123
3124 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3125 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3126 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:button"
3131 msgid "Cancel Copying"
3132 msgstr "ألغ النسخ"
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3138 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3139
3140 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3144 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3145 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3151 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3152
3153 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3154 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@action:button"
3157 msgid "Cancel Cutting"
3158 msgstr "ألغ القص"
3159
3160 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3163 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3164 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3165
3166 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3167 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3168 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:button"
3172 msgid "Cancel"
3173 msgstr "ألغ"
3174
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3178 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3179 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3180
3181 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:button"
3185 msgid "Cancel Duplicating"
3186 msgstr "ألغ التكرار"
3187
3188 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3189 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action keep short"
3193 msgid "More"
3194 msgstr "المزيد"
3195
3196 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3197 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3200 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3201 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3202
3203 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:button"
3207 msgid "Cancel Moving"
3208 msgstr "ألغ النقل"
3209
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3213 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3214 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3215
3216 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3217 #, kde-kuit-format
3218 msgid ""
3219 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3220 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3221 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3222 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3223 "para>"
3224 msgstr ""
3225 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3226 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3227 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3228 "الخاصة بها. </para>"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3231 #, kde-format
3232 msgctxt ""
3233 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3234 msgid "Paste from Clipboard"
3235 msgstr "ألصق من الحافظة"
3236
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3240 msgid "Dismiss This Reminder"
3241 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3242
3243 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3246 msgid "Don't Remind Me Again"
3247 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3248
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3252 msgid ""
3253 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3254 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3255 msgstr ""
3256 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3257 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3258
3259 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action:button"
3263 msgid "Cancel Renaming"
3264 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3265
3266 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3267 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3268 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3269 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3270 #. and a fallback will be used.
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action"
3274 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3275 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3276 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3277 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3278 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3279 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3280 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3281 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3282
3283 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3284 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3285 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3286 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3287 #. and a fallback will be used.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action"
3291 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3292 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3293 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3294 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3295 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3296 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3297 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3298 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3309 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3310 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3311 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3312 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3313 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3314 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3315 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Permanently Delete %2"
3326 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3327 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3328 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3329 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3330 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3331 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3332 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3333
3334 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3335 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3336 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3337 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3338 #. and a fallback will be used.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action"
3342 msgid "Duplicate %2"
3343 msgid_plural "Duplicate %2"
3344 msgstr[0] "كرّر %2"
3345 msgstr[1] "كرّر %2"
3346 msgstr[2] "كرّر %2"
3347 msgstr[3] "كرّر %2"
3348 msgstr[4] "كرّر %2"
3349 msgstr[5] "كرّر %2"
3350
3351 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3352 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3355 #. and a fallback will be used.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@action"
3359 msgid "Move %2 to the Trash"
3360 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3361 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3362 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3363 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3364 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3365 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3366 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3367
3368 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3369 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3370 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3371 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3372 #. and a fallback will be used.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action"
3376 msgid "Rename %2"
3377 msgid_plural "Rename %2"
3378 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3379 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3380 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3381 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3382 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3383 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3384
3385 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3386 #, kde-kuit-format
3387 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 msgid ""
3389 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3390 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3391 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3392 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3393 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3394 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3395 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3396 "the current selection.</para>"
3397 msgstr ""
3398 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3399 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3400 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3401 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3402 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3403 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3404 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3405
3406 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3409 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3410 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3411
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3415 msgid "Selection Mode"
3416 msgstr "وضع التّحديد"
3417
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@action:button"
3421 msgid "Exit Selection Mode"
3422 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3423
3424 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label:textbox"
3427 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3428 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3429
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label:textbox"
3433 msgid "Search…"
3434 msgstr "ابحث…"
3435
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action:button"
3439 msgid "Download New Services…"
3440 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3441
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info"
3445 msgid ""
3446 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3447 "settings."
3448 msgstr ""
3449 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@info"
3454 msgid "Restart now?"
3455 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@option:check"
3460 msgid "Delete"
3461 msgstr "احذف"
3462
3463 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@option:check"
3466 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3467 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3468
3469 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@item:inmenu"
3472 msgid "%1: %2"
3473 msgstr "‏%1: %2"
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3478 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3479 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3480 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3481 #, kde-format
3482 msgid "Use system font"
3483 msgstr "استخدام خط النظام"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3486 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3487 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3488 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3489 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3490 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3491 #, kde-format
3492 msgid "Icon size"
3493 msgstr "حجم الأيقونة"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3496 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3497 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3498 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3499 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3500 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3501 #, kde-format
3502 msgid "Preview size"
3503 msgstr "حجم المعاينة"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3506 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3507 #, kde-format
3508 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3509 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3512 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3513 #, kde-format
3514 msgid "How we display the size of directories"
3515 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3518 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3519 #, kde-format
3520 msgid "Show the content count"
3521 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3524 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3525 #, kde-format
3526 msgid "Show the content size"
3527 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3530 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3531 #, kde-format
3532 msgid "Do not show any directory size"
3533 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3536 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3537 #, kde-format
3538 msgid "Recursive directory size limit"
3539 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3542 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3543 #, kde-format
3544 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3545 msgstr ""
3546 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3549 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3550 #, kde-format
3551 msgid "Permissions style format"
3552 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3564 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3570 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3576 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3582 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3585 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3588 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3591 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3594 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3600 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3606 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3610 #, kde-format
3611 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3612 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3615 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3616 #, kde-format
3617 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3618 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3621 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3622 #, kde-format
3623 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3624 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3628 #, kde-format
3629 msgid "Position of columns"
3630 msgstr "موضع الأعمدة"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3633 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3634 #, kde-format
3635 msgid "Side Padding"
3636 msgstr "الحشو الجانبي"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3640 #, kde-format
3641 msgid "Highlight entire row"
3642 msgstr "أبرز كامل الصف"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3646 #, kde-format
3647 msgid "Expandable folders"
3648 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3651 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@label"
3654 msgid "Hidden files shown"
3655 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3656
3657 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3658 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@info:whatsthis"
3661 msgid ""
3662 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3663 "will be shown in the file view."
3664 msgstr ""
3665 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@label"
3671 msgid "Version"
3672 msgstr "الإصدار"
3673
3674 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3675 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3679 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3682 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@label"
3685 msgid "View Mode"
3686 msgstr "وضع العرض"
3687
3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3689 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@info:whatsthis"
3692 msgid ""
3693 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3694 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3695 msgstr ""
3696 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3697 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@label"
3703 msgid "Previews shown"
3704 msgstr "إظهار المعاينات"
3705
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@info:whatsthis"
3710 msgid ""
3711 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3712 "icon."
3713 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label"
3719 msgid "Grouped Sorting"
3720 msgstr "فرز مُجمَّع"
3721
3722 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@info:whatsthis"
3726 msgid ""
3727 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3728 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Sort files by"
3735 msgstr "فرز الملفات حسب"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid ""
3742 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3743 "performed on."
3744 msgstr ""
3745 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3748 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3749 #, kde-format
3750 msgctxt "@label"
3751 msgid "Order in which to sort files"
3752 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3755 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label"
3758 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3759 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Show hidden files and folders last"
3766 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Visible roles"
3773 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Header column widths"
3780 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Properties last changed"
3787 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3788
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info:whatsthis"
3793 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3794 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Additional Information"
3801 msgstr "معلومات إضافية"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3805 #, kde-format
3806 msgid "Select Action"
3807 msgstr "اختر إجراء"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3811 #, kde-format
3812 msgid "Custom Action"
3813 msgstr "إجراء مخصّص"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3817 #, kde-format
3818 msgid "Should the URL be editable for the user"
3819 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3823 #, kde-format
3824 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3825 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3829 #, kde-format
3830 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3831 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3834 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3835 #, kde-format
3836 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3837 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3844 "instance"
3845 msgstr ""
3846 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3847 "خارجيًا."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3850 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3854 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3855 "were removed/renamed ...etc"
3856 msgstr ""
3857 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3858 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3859 "تسميتها ... إلخ"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3866 "UI)"
3867 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3871 #, kde-format
3872 msgid "Home URL"
3873 msgstr "مسار المنزل"
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3877 #, kde-format
3878 msgid "Remember open folders and tabs"
3879 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3880
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3882 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3883 #, kde-format
3884 msgid "Place two views side by side"
3885 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3886
3887 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3888 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3889 #, kde-format
3890 msgid "Should the filter bar be shown"
3891 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3892
3893 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3894 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3895 #, kde-format
3896 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3897 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3901 #, kde-format
3902 msgid "Browse through archives"
3903 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3907 #, kde-format
3908 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3909 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3916 "running in the Terminal panel."
3917 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3920 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3921 #, kde-format
3922 msgid "Rename single items inline"
3923 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3924
3925 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show selection toggle"
3929 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3936 "mode bottom bar."
3937 msgstr ""
3938 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3942 #, kde-format
3943 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3944 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3948 #, kde-format
3949 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3950 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3954 #, kde-format
3955 msgid "New tab will be open after last one"
3956 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3960 #, kde-format
3961 msgid "Show item information on hover"
3962 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3966 #, kde-format
3967 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3968 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3972 #, kde-format
3973 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3974 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3978 #, kde-format
3979 msgid "Show the statusbar"
3980 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3986 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3990 #, kde-format
3991 msgid "Show the space information in the statusbar"
3992 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3996 #, kde-format
3997 msgid "Lock the layout of the panels"
3998 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4002 #, kde-format
4003 msgid "Enlarge Small Previews"
4004 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4011 "items"
4012 msgstr ""
4013 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4017 #, kde-format
4018 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4019 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4023 #, kde-format
4024 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4025 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4029 #, kde-format
4030 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4031 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4034 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4035 #, kde-format
4036 msgid "Text width index"
4037 msgstr "فهرس عرض النص"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4041 #, kde-format
4042 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4043 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4046 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4047 #, kde-format
4048 msgid "Enabled plugins"
4049 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4050
4051 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@title:window"
4054 msgid "Configure"
4055 msgstr "اضبط"
4056
4057 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@title:group Interface settings"
4060 msgid "Interface"
4061 msgstr "الواجهة"
4062
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@title:group"
4066 msgid "View"
4067 msgstr "العرض"
4068
4069 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@title:group"
4072 msgid "Context Menu"
4073 msgstr "قائمة السياق"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:group"
4078 msgid "Trash"
4079 msgstr "المهملات"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "User Feedback"
4085 msgstr "مشاركة بياناتك"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4088 #, kde-format
4089 msgid ""
4090 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4091 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4094 #, kde-format
4095 msgid "Warning"
4096 msgstr "تحذير"
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@title:group"
4101 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4102 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Moving files or folders to trash"
4108 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Emptying trash"
4114 msgstr "يفرغ المهملات"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4119 msgid "Deleting files or folders"
4120 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4126 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4131 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4132 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4138 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4143 msgid "Opening many folders at once"
4144 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4149 msgid "Opening many terminals at once"
4150 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Switching to act as an administrator"
4156 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@title:group"
4161 msgid "When opening an executable file:"
4162 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4165 #, kde-format
4166 msgid "Always ask"
4167 msgstr "اسأل دائمًا"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4170 #, kde-format
4171 msgid "Open in application"
4172 msgstr "افتح في تطبيق"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4175 #, kde-format
4176 msgid "Run script"
4177 msgstr "شغل سكربت"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4182 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4183 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@action:button"
4188 msgid "Select Home Location"
4189 msgstr "اختر موقع المنزل"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@action:button"
4194 msgid "Use Current Location"
4195 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@action:button"
4200 msgid "Use Default Location"
4201 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@label:textbox"
4206 msgid "Show on startup:"
4207 msgstr "أظهر عند البدء:"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4212 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4213 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:checkbox"
4218 msgid "Opening Folders:"
4219 msgstr "فتح المجلدات:"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4224 msgid "Show full path in title bar"
4225 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:checkbox"
4230 msgid "Window:"
4231 msgstr "النافذة:"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4236 msgid "Show filter bar"
4237 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "option:radio"
4242 msgid "After current tab"
4243 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "option:radio"
4248 msgid "At end of tab bar"
4249 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@title:group"
4254 msgid "Open new tabs: "
4255 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "option:check split view panes"
4260 msgid "Switch between views with Tab key"
4261 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@title:group"
4266 msgid "Split view: "
4267 msgstr "قسم العرض: "
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:check"
4272 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4273 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4276 #, kde-format
4277 msgid ""
4278 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4279 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4280 msgstr ""
4281 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4282 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4287 msgid "Begin in split view mode"
4288 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4291 #, kde-format
4292 msgid "New windows:"
4293 msgstr "نوافذ جديدة:"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info"
4298 msgid ""
4299 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4300 "be applied."
4301 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4302
4303 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4306 msgid "Folders && Tabs"
4307 msgstr "المجلدات والألسنة"
4308
4309 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4310 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4313 msgid "Previews"
4314 msgstr "المعاينات"
4315
4316 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4317 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4320 msgid "Confirmations"
4321 msgstr "التأكيدات"
4322
4323 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4326 msgid "Panels"
4327 msgstr "اللوحات"
4328
4329 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4332 msgid "Status && Location bars"
4333 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4334
4335 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@option:check"
4338 msgid "Show previews"
4339 msgstr "أظهر معاينة"
4340
4341 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@option:check"
4344 msgid "Auto-play media files"
4345 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4346
4347 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@option:check"
4350 msgid "Show item on hover"
4351 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4352
4353 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@option:check"
4356 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4357 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4358
4359 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@option:check"
4362 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4363 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4364
4365 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@label:checkbox"
4368 msgid "Information Panel:"
4369 msgstr "لوحة المعلومات:"
4370
4371 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@info"
4374 msgid ""
4375 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4376 "pressing the right mouse button on a panel."
4377 msgstr ""
4378 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4379 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4380
4381 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Show previews in the view for:"
4385 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4386
4387 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4388 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4389 #. or "Show previews for [files of any size]".
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@label:spinbox"
4394 msgid "Show previews for"
4395 msgstr "أظهر معاينة"
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4398 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4399 #, kde-format
4400 msgctxt ""
4401 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4402 "MiB]'"
4403 msgid "files below "
4404 msgstr "للملفات التي أقل من"
4405
4406 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4410 msgid " MiB"
4411 msgstr " م.بايت"
4412
4413 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4416 msgid "files of any size"
4417 msgstr "للملفات من أي حجم"
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4422 msgid "no file"
4423 msgstr "للا شيء"
4424
4425 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show previews for folders"
4429 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4430
4431 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4432 #, kde-kuit-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4436 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4437 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4438 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4439 msgstr ""
4440 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4441 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4442 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4443 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Local storage:"
4449 msgstr "التخزين المحلي:"
4450
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@title:group"
4454 msgid "Remote storage:"
4455 msgstr "التخزين الخارجي:"
4456
4457 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show status bar"
4461 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4462
4463 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show zoom slider"
4467 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4468
4469 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show space information"
4473 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4474
4475 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Status Bar: "
4479 msgstr "شريط الحالة: "
4480
4481 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4484 msgid "Make location bar editable"
4485 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4486
4487 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4488 #, kde-format
4489 msgid "Location bar:"
4490 msgstr "شريط الموقع:"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4495 msgid "Show full path inside location bar"
4496 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4497
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4501 msgid "Behavior"
4502 msgstr "السلوك"
4503
4504 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@title:tab"
4508 msgid "Icons"
4509 msgstr "أيقونات"
4510
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@title:tab"
4515 msgid "Compact"
4516 msgstr "مُدمج"
4517
4518 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@title:tab"
4522 msgid "Details"
4523 msgstr "تفاصيل"
4524
4525 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "option:radio"
4528 msgid "Natural"
4529 msgstr "طبيعي"
4530
4531 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "option:radio"
4534 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4535 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4536
4537 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "option:radio"
4540 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4541 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4542
4543 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:group"
4546 msgid "Sorting mode: "
4547 msgstr "نمط الفرز:"
4548
4549 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "Show number of items"
4553 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4554
4555 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "Show size of contents, up to "
4559 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4560
4561 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "Show no size"
4565 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4566
4567 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4568 #, kde-format
4569 msgid " level deep"
4570 msgid_plural " levels deep"
4571 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4572 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4573 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4574 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4575 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4576 msgstr[5] " مستوى عميق"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@title:group"
4581 msgid "Folder size:"
4582 msgstr "حجم المجلّدات:"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio as in relative date"
4587 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4588 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4593 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4594 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Date style:"
4600 msgstr "نمط التاريخ:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4605 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4606 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as numeric style"
4611 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4612 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "option:radio as combined style"
4617 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4618 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4619
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Permissions style:"
4624 msgstr "نمط التصريحات:"
4625
4626 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4629 msgid "System Font"
4630 msgstr "خط النظام"
4631
4632 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4635 msgid "Custom Font"
4636 msgstr "خط مخصّص"
4637
4638 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4639 #, kde-format
4640 msgctxt "@action:button Choose font"
4641 msgid "Choose…"
4642 msgstr "اختر…"
4643
4644 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@option:radio"
4647 msgid "Use common display style for all folders"
4648 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4649
4650 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4651 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@info"
4655 msgid ""
4656 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4657 "custom display style."
4658 msgstr ""
4659 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4660 "نمط عرض مخصص."
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@option:radio"
4665 msgid "Remember display style for each folder"
4666 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4673 "properties for."
4674 msgstr ""
4675 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4676
4677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:group"
4680 msgid "Display style: "
4681 msgstr "نمط العرض: "
4682
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Open archives as folder"
4687 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:check"
4692 msgid "Open folders during drag operations"
4693 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Browsing: "
4699 msgstr "التصفح: "
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Show item information on hover"
4705 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4706
4707 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Miscellaneous: "
4712 msgstr "متفرقات: "
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show selection marker"
4718 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4719
4720 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:check"
4723 msgid "Rename single items inline"
4724 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4725
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4727 #, kde-format
4728 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4729 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "option:check"
4734 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4735 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4738 #, kde-format
4739 msgctxt ""
4740 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4741 msgid ""
4742 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4743 "%1"
4744 msgstr ""
4745 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4746 "trash، والأنماط:%1"
4747
4748 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4749 #, kde-format
4750 msgctxt ""
4751 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4752 "background setting"
4753 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4754 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4755
4756 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@item:inlistbox"
4760 msgid "Nothing"
4761 msgstr "لا شيء"
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 msgid "Custom Command"
4767 msgstr "أمر مخصّص"
4768
4769 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4770 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4771 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4772 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4773 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info"
4776 msgid "Double-click triggers"
4777 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4778
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Background: "
4783 msgstr "الخلفيّة: "
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4786 #, kde-format
4787 msgctxt ""
4788 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4789 "background setting"
4790 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4791 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4792
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4796 msgid "Command…"
4797 msgstr "الأمر…"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@label"
4802 msgid ""
4803 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4804 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4805
4806 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@title:tab General View settings"
4809 msgid "General"
4810 msgstr "عامّ"
4811
4812 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4815 msgid "Content Display"
4816 msgstr "عرض المحتوى"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@label:listbox"
4821 msgid "Default icon size:"
4822 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@label:listbox"
4827 msgid "Preview icon size:"
4828 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@label:listbox"
4833 msgid "Label font:"
4834 msgstr "خط اللاصقة:"
4835
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4839 msgid "Small"
4840 msgstr "صغير"
4841
4842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4845 msgid "Medium"
4846 msgstr "متوسّط"
4847
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4851 msgid "Large"
4852 msgstr "كبير"
4853
4854 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4857 msgid "Huge"
4858 msgstr "ضخم"
4859
4860 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@label:listbox"
4863 msgid "Label width:"
4864 msgstr "عرض اللصيقة:"
4865
4866 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4869 msgid "Unlimited"
4870 msgstr "غير محدود"
4871
4872 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4875 msgid "1"
4876 msgstr "1"
4877
4878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4881 msgid "2"
4882 msgstr "2"
4883
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4887 msgid "3"
4888 msgstr "3"
4889
4890 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4893 msgid "4"
4894 msgstr "4"
4895
4896 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4899 msgid "5"
4900 msgstr "5"
4901
4902 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@label:listbox"
4905 msgid "Maximum lines:"
4906 msgstr "أقصى أسطر:"
4907
4908 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4909 #, kde-format
4910 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4911 msgid "Unlimited"
4912 msgstr "غير محدود"
4913
4914 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4917 msgid "Small"
4918 msgstr "صغير"
4919
4920 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4923 msgid "Medium"
4924 msgstr "متوسّط"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4929 msgid "Large"
4930 msgstr "كبير"
4931
4932 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgid "Maximum width:"
4936 msgstr "أقصى عرض:"
4937
4938 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@option:check"
4941 msgid "Expandable"
4942 msgstr "قابلة للتوسيع"
4943
4944 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@label:checkbox"
4947 msgid "Folders:"
4948 msgstr "المجلّدات:"
4949
4950 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4953 msgid "By clicking anywhere on the row"
4954 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4955
4956 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4959 msgid "By clicking on icon or name"
4960 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4961
4962 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@title:group"
4966 msgid "Open files and folders:"
4967 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4970 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@info:tooltip"
4973 msgid "Size: 1 pixel"
4974 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4975 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4976 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4977 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4978 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4979 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4980 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:window"
4985 msgid "View Display Style"
4986 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox"
4991 msgid "Icons"
4992 msgstr "أيقونات"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@item:inlistbox"
4997 msgid "Compact"
4998 msgstr "مُدمج"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox"
5003 msgid "Details"
5004 msgstr "تفاصيل"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5009 msgid "Ascending"
5010 msgstr "تصاعديًا"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5015 msgid "Descending"
5016 msgstr "تنازليًا"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show folders first"
5022 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show hidden files last"
5028 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@option:check"
5033 msgid "Show preview"
5034 msgstr "أظهر معاينة"
5035
5036 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show in groups"
5040 msgstr "أظهر في مجموعات"
5041
5042 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@option:check"
5045 msgid "Show hidden files"
5046 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5047
5048 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:group"
5051 msgid "Additional Information"
5052 msgstr "معلومات إضافية"
5053
5054 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5055 #, kde-format
5056 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5057 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5060 #, kde-format
5061 msgctxt "@label:listbox"
5062 msgid "View mode:"
5063 msgstr "وضع العرض:"
5064
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Sorting:"
5069 msgstr "الفرز:"
5070
5071 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5072 #, kde-format
5073 msgid "View options:"
5074 msgstr "خيارات العرض:"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5079 msgid "Current folder"
5080 msgstr "المجلد الحالي"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5085 msgid "Current folder and sub-folders"
5086 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5087
5088 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5091 msgid "All folders"
5092 msgstr "كلّ المجلدات"
5093
5094 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@title:group"
5097 msgid "Apply to:"
5098 msgstr "طبّق على:"
5099
5100 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Use as default view settings"
5104 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5105
5106 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info"
5109 msgid ""
5110 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5111 "continue?"
5112 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5113
5114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid ""
5118 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5119 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5120
5121 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@title:window"
5124 msgid "Applying View Properties"
5125 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5126
5127 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@info:progress"
5130 msgid "Counting folders: %1"
5131 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5132
5133 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:progress"
5136 msgid "Folders: %1"
5137 msgstr "المجلدات: %1"
5138
5139 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5142 msgid "Zoom:"
5143 msgstr "التّكبير:"
5144
5145 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5146 #, kde-format
5147 msgid "Zoom"
5148 msgstr "التّكبير"
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5153 msgid "Sets the size of the file icons."
5154 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5157 #, kde-format
5158 msgid "Stop"
5159 msgstr "توقّف"
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@tooltip"
5164 msgid "Stop loading"
5165 msgstr "أوقف التحميل"
5166
5167 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5168 #, kde-kuit-format
5169 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5170 msgid ""
5171 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5172 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5173 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5174 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5175 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5176 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5177 "device.</item></list></para>"
5178 msgstr ""
5179 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5180 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5181 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5182 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5183 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5184 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5185
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu"
5189 msgid "Show Zoom Slider"
5190 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5191
5192 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action:inmenu"
5195 msgid "Show Space Information"
5196 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5197
5198 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5199 #, kde-format
5200 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5201 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5204 #, kde-format
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5206 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5209 #, kde-format
5210 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5211 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5214 #, kde-format
5215 msgid "KDiskFree"
5216 msgstr "KDiskFree"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info:status Free disk space"
5221 msgid "%1 free"
5222 msgstr "المتبقي ‏%1"
5223
5224 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5227 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5228 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5229
5230 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5233 msgid ""
5234 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5235 "Press to manage disk space usage."
5236 msgstr ""
5237 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5238 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5239
5240 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5241 #, kde-format
5242 msgid "Trash Emptied"
5243 msgstr "المهملات مفرغة"
5244
5245 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5246 #, kde-format
5247 msgid "The Trash was emptied."
5248 msgstr "المهملات أُفرغت."
5249
5250 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5253 msgid "Places"
5254 msgstr "الأماكن"
5255
5256 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 msgid "Count of available Network Shares"
5260 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5261
5262 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5265 msgid "Settings"
5266 msgstr "الإعدادات"
5267
5268 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5271 msgid "A subset of Dolphin settings."
5272 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5273
5274 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5275 #, kde-format
5276 msgid "Select Remote Charset"
5277 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5278
5279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5280 #, kde-format
5281 msgid "Default"
5282 msgstr "الافتراضي"
5283
5284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5285 #, kde-format
5286 msgid "Reload"
5287 msgstr "أعد التحميل"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:654
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status"
5292 msgid "1 folder selected"
5293 msgid_plural "%1 folders selected"
5294 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5295 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5296 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5297 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5298 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5299 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:655
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:status"
5304 msgid "1 file selected"
5305 msgid_plural "%1 files selected"
5306 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5307 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5308 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5309 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5310 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5311 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5312
5313 #: views/dolphinview.cpp:657
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:status"
5316 msgid "1 folder"
5317 msgid_plural "%1 folders"
5318 msgstr[0] "0 مجلدات"
5319 msgstr[1] "مجلد واحد"
5320 msgstr[2] "مجلدان"
5321 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5322 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5323 msgstr[5] "%1 مجلد"
5324
5325 #: views/dolphinview.cpp:658
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "1 file"
5329 msgid_plural "%1 files"
5330 msgstr[0] "0 ملف"
5331 msgstr[1] "ملف واحد"
5332 msgstr[2] "ملفان"
5333 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5334 msgstr[4] "%1 ملف"
5335 msgstr[5] "%1 ملف"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:662
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5340 msgid "%1, %2 (%3)"
5341 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5342
5343 #: views/dolphinview.cpp:664
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status files (size)"
5346 msgid "%1 (%2)"
5347 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:668
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@info:status"
5352 msgid "0 folders, 0 files"
5353 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5354
5355 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "<filename> copy"
5358 msgid "%1 copy"
5359 msgstr "‏%1 نسخة"
5360
5361 #: views/dolphinview.cpp:1077
5362 #, kde-format
5363 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5365 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5366 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5367 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5368 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5369 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5370 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:1082
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:button"
5375 msgid "Open %1 Item"
5376 msgid_plural "Open %1 Items"
5377 msgstr[0] "افتح عنصر"
5378 msgstr[1] "افتح العنصر"
5379 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5380 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5381 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5382 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5383
5384 #: views/dolphinview.cpp:1212
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@action:inmenu"
5387 msgid "Side Padding"
5388 msgstr "الحشو الجانبي"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:1216
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@action:inmenu"
5393 msgid "Automatic Column Widths"
5394 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:1221
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@action:inmenu"
5399 msgid "Custom Column Widths"
5400 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:1827
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@info:status"
5405 msgid "Trash operation completed."
5406 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:1837
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:status"
5411 msgid "Delete operation completed."
5412 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:1993
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@action:button"
5417 msgid "Rename and Hide"
5418 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5419
5420 #: views/dolphinview.cpp:1997
5421 #, kde-format
5422 msgid ""
5423 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5424 "Do you still want to rename it?"
5425 msgstr ""
5426 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5427 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5428
5429 #: views/dolphinview.cpp:1999
5430 #, kde-format
5431 msgid ""
5432 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5433 "Do you still want to rename it?"
5434 msgstr ""
5435 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5436 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5437
5438 #: views/dolphinview.cpp:2001
5439 #, kde-format
5440 msgid "Hide this File?"
5441 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2001
5444 #, kde-format
5445 msgid "Hide this Folder?"
5446 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2051
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@info:status"
5451 msgid "The location is empty."
5452 msgstr "الموقع فارغ."
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:2053
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:status"
5457 msgid "The location '%1' is invalid."
5458 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2322
5461 #, kde-format
5462 msgid "Loading…"
5463 msgstr "يحمّل…"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2341
5466 #, kde-format
5467 msgid "Loading canceled"
5468 msgstr "أُلغي التحميل"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2343
5471 #, kde-format
5472 msgid "No items matching the filter"
5473 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2345
5476 #, kde-format
5477 msgid "No items matching the search"
5478 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2347
5481 #, kde-format
5482 msgid "Trash is empty"
5483 msgstr "المهملات فارغة"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2350
5486 #, kde-format
5487 msgid "No tags"
5488 msgstr "لا وسوم"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2353
5491 #, kde-format
5492 msgid "No files tagged with \"%1\""
5493 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2357
5496 #, kde-format
5497 msgid "No recently used items"
5498 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2359
5501 #, kde-format
5502 msgid "No shared folders found"
5503 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2361
5506 #, kde-format
5507 msgid "No relevant network resources found"
5508 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2363
5511 #, kde-format
5512 msgid "No MTP-compatible devices found"
5513 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2365
5516 #, kde-format
5517 msgid "No Apple devices found"
5518 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2367
5521 #, kde-format
5522 msgid "No Bluetooth devices found"
5523 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2369
5526 #, kde-format
5527 msgid "Folder is empty"
5528 msgstr "المجلد فارغ"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@action"
5533 msgid "Create Folder…"
5534 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5535
5536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5539 msgid ""
5540 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5541 "items at once results in their new names differing only in a number."
5542 msgstr ""
5543 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5544 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5545
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5547 #, kde-kuit-format
5548 msgctxt "@info:whatsthis"
5549 msgid ""
5550 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5551 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5552 "deleted later if disk space is needed."
5553 msgstr ""
5554 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5555 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5556 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5559 #, kde-kuit-format
5560 msgctxt "@info:whatsthis"
5561 msgid ""
5562 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5563 "recovered by normal means."
5564 msgstr ""
5565 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5566 "بالوسائل العادية."
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5571 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5572 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@action:inmenu File"
5577 msgid "Duplicate Here"
5578 msgstr "كرر هنا"
5579
5580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@action:inmenu File"
5583 msgid "Properties"
5584 msgstr "الخصائص"
5585
5586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5587 #, kde-kuit-format
5588 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5589 msgid ""
5590 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5591 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5592 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5593 "there like managing read- and write-permissions."
5594 msgstr ""
5595 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5596 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5597 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@action:incontextmenu"
5602 msgid "Copy Location"
5603 msgstr "انسخ المكان"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5608 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5609 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@action:inmenu File"
5614 msgid "Move to Trash…"
5615 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@action:inmenu File"
5620 msgid "Delete…"
5621 msgstr "احذف…"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgid "Duplicate Here…"
5627 msgstr "كرر هنا…"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:incontextmenu"
5632 msgid "Copy Location…"
5633 msgstr "انسخ المكان…"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5636 #, kde-kuit-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5638 msgid ""
5639 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5640 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5641 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5642 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5643 "interface> option is enabled.</para>"
5644 msgstr ""
5645 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5646 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5647 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5648 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5649
5650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5651 #, kde-kuit-format
5652 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5653 msgid ""
5654 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5655 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5656 "you an overview in folders with many items.</para>"
5657 msgstr ""
5658 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5659 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5660 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5663 #, kde-kuit-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5665 msgid ""
5666 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5667 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5668 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5669 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5670 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5671 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5672 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5673 msgstr ""
5674 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5675 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5676 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5677 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5678 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5679 "في نفس القائمة. </para>"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@action:intoolbar"
5684 msgid "View Mode"
5685 msgstr "وضع العرض"
5686
5687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5690 msgid "This increases the icon size."
5691 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5692
5693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@action:inmenu View"
5696 msgid "Reset Zoom Level"
5697 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5698
5699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5700 #, kde-format
5701 msgid "Zoom To Default"
5702 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5707 msgid "This resets the icon size to default."
5708 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5713 msgid "This reduces the icon size."
5714 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5719 msgid "Zoom"
5720 msgstr "التّكبير"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:intoolbar"
5725 msgid "Show Previews"
5726 msgstr "اعرض المعاينات"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info"
5731 msgid "Show preview of files and folders"
5732 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 msgid ""
5738 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5739 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5740 "the images."
5741 msgstr ""
5742 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5743 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5748 msgid "Folders First"
5749 msgstr "المجلدات أولًا"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5754 msgid "Hidden Files Last"
5755 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5756
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu View"
5760 msgid "Sort By"
5761 msgstr "افرز حسب"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu View"
5766 msgid "Show Additional Information"
5767 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@action:inmenu View"
5772 msgid "Show in Groups"
5773 msgstr "أظهر في مجموعات"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis"
5778 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5779 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5780
5781 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:inmenu View"
5784 msgid "Show Hidden Files"
5785 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5786
5787 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5788 #, kde-kuit-format
5789 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 msgid ""
5791 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5792 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5793 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5794 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5795 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5796 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5797 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5798 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5799 msgstr ""
5800 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5801 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5802 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5803 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5804 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5805 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5806 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Adjust View Display Style…"
5812 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis"
5817 msgid ""
5818 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5819 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5824 msgid "Icons"
5825 msgstr "أيقونات"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@info"
5830 msgid "Icons view mode"
5831 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5836 msgid "Compact"
5837 msgstr "مُدمج"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "@info"
5842 msgid "Compact view mode"
5843 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5848 msgid "Details"
5849 msgstr "تفاصيل"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "@info"
5854 msgid "Details view mode"
5855 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "Sort descending"
5860 msgid "Z-A"
5861 msgstr "ي-أ"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "Sort ascending"
5866 msgid "A-Z"
5867 msgstr "أ-ي"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "Sort descending"
5872 msgid "Largest First"
5873 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "Sort ascending"
5878 msgid "Smallest First"
5879 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5880
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "Sort descending"
5884 msgid "Newest First"
5885 msgstr "الأحدث أولاً"
5886
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "Sort ascending"
5890 msgid "Oldest First"
5891 msgstr "الأقدم أولاً"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "Sort descending"
5896 msgid "Highest First"
5897 msgstr "الأعلى أولا"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "Sort ascending"
5902 msgid "Lowest First"
5903 msgstr "الأدنى أولا"
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "Sort descending"
5908 msgid "Descending"
5909 msgstr "تنازليًا"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "Sort ascending"
5914 msgid "Ascending"
5915 msgstr "تصاعديًا"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5918 #, kde-format
5919 msgctxt ""
5920 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5921 "selection is empty when this text is shown."
5922 msgid "Actions for Current View"
5923 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5924
5925 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5926 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5929 #. and a fallback will be used.
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5931 #, kde-format
5932 msgid "Actions for %1"
5933 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5934
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5936 #, kde-format
5937 msgctxt ""
5938 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5939 "of selected files/folders."
5940 msgid "Actions for One Selected Item"
5941 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5942 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5943 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5944 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5945 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5946 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5947 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5948
5949 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@info:status"
5952 msgid "Updating version information…"
5953 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5954
5955 #~ msgctxt "@action:button"
5956 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5957 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
5958
5959 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5960 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5961
5962 #~ msgid "No limit"
5963 #~ msgstr "لا حدّ"
5964
5965 #~ msgctxt "@label"
5966 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5967 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5968
5969 #~ msgid "No previews"
5970 #~ msgstr "بدون معاينة"
5971
5972 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5973 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5974 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5975
5976 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5977 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5978 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5979
5980 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5983 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5984 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5985 #~ "views."
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5988 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5989 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Activate Tab %1"
5993 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Activate Next Tab"
5997 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6001 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6004 #~ msgid "Pop out"
6005 #~ msgstr "افصل"
6006
6007 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6008 #~ msgid "Pop out"
6009 #~ msgstr "افصل"
6010
6011 #~ msgid "Split the view into two panes"
6012 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6013
6014 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6015 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6016
6017 #~ msgid "Show tooltips"
6018 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6019
6020 #~ msgid ""
6021 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6022 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6023
6024 #~ msgctxt "@option:check"
6025 #~ msgid "Show tooltips"
6026 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6027
6028 #~ msgctxt "option:check"
6029 #~ msgid "Rename inline"
6030 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6031
6032 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6033 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6034
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "Folder size displays:"
6037 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6038
6039 #~ msgctxt "@info:status"
6040 #~ msgid "1 File"
6041 #~ msgid_plural "%1 Files"
6042 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6043 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6044 #~ msgstr[2] "ملفان"
6045 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6046 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6047 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6048
6049 #~ msgid "More Search Tools"
6050 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:window"
6053 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6054 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "Startup"
6058 #~ msgstr "البدء"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "View Modes"
6062 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6063
6064 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgid "Navigation"
6066 #~ msgstr "التنقّل"
6067
6068 #~ msgctxt "@title:group"
6069 #~ msgid "View: "
6070 #~ msgstr "العرض"
6071
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6073 #~ msgid "General: "
6074 #~ msgstr "عام: "
6075
6076 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6077 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6078 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6079
6080 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6081 #~ msgid "General:"
6082 #~ msgstr "عام:"
6083
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6085 #~ msgid "Filter..."
6086 #~ msgstr "رشّح..."
6087
6088 #~ msgid "Search..."
6089 #~ msgstr "ابحث..."
6090
6091 #~ msgctxt "@info:progress"
6092 #~ msgid "Sorting..."
6093 #~ msgstr "يفرز..."
6094
6095 #~ msgid "Filter..."
6096 #~ msgstr "رشّح..."
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Configure..."
6100 #~ msgstr "اضبط..."
6101
6102 #~ msgctxt "@label:textbox"
6103 #~ msgid "Search..."
6104 #~ msgstr "ابحث..."
6105
6106 #~ msgctxt "@info"
6107 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6108 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6109
6110 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6111 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6112
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6115 #~ "\"%2\"</application>."
6116 #~ msgid_plural ""
6117 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6118 #~ "<application>%2</application>."
6119 #~ msgstr[0] ""
6120 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6121 #~ "application>."
6122 #~ msgstr[1] ""
6123 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6124 #~ "application>."
6125 #~ msgstr[2] ""
6126 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6127 #~ "\"%2\"</application>."
6128 #~ msgstr[3] ""
6129 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6130 #~ "\"%2\"</application>."
6131 #~ msgstr[4] ""
6132 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6133 #~ "\"%2\"</application>."
6134 #~ msgstr[5] ""
6135 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6136 #~ "\"%2\"</application>."
6137
6138 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6139 #~ msgid ", "
6140 #~ msgstr "، "
6141
6142 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6143 #~ msgid ""
6144 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6145 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6146 #~ "commands and configuration options."
6147 #~ msgstr ""
6148 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6149 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6150
6151 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6154 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6157 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6158
6159 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6160 #~ msgid ""
6161 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6162 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6163 #~ msgstr ""
6164 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6165 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6166
6167 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6168 #~ msgid ""
6169 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6170 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6171 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6172 #~ "help is available for a spot.</para>"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6175 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6176 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6177
6178 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6181 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6182 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6183 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6184 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6185 #~ "used to this.</para>"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6188 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6189 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6190 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6191 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6192
6193 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6194 #~ msgid ""
6195 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6196 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6199 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6200
6201 #~ msgctxt "@info:credit"
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6204 #~ "Angelaccio"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6207 #~ "Angelaccio"
6208
6209 #~ msgid "Font family"
6210 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6211
6212 #~ msgid "Font size"
6213 #~ msgstr "حجم الخط"
6214
6215 #~ msgid "Italic"
6216 #~ msgstr "مائل"
6217
6218 #~ msgid "Font weight"
6219 #~ msgstr "وزن الخط"
6220
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6223 #~ msgstr ""
6224 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6225 #~ "العلل"
6226
6227 #~ msgid "Leading Column Padding"
6228 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Leading Column Padding"
6232 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6233
6234 #~ msgctxt "width x height"
6235 #~ msgid "%1 x %2"
6236 #~ msgstr "%1 × %2"
6237
6238 #~ msgctxt "@item"
6239 #~ msgid "Eject"
6240 #~ msgstr "أخرِج"
6241
6242 #~ msgctxt "@item"
6243 #~ msgid "Release"
6244 #~ msgstr "أطلِق"
6245
6246 #~ msgctxt "@item"
6247 #~ msgid "Safely Remove"
6248 #~ msgstr "أزل بأمان"
6249
6250 #~ msgctxt "@item"
6251 #~ msgid "Unmount"
6252 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6253
6254 #~ msgctxt "@info"
6255 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6256 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6257
6258 #~ msgctxt "@info"
6259 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6260 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6261
6262 #~ msgctxt "@info"
6263 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6264 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Open in New Tab"
6268 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6271 #~ msgid "Open in New Window"
6272 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6273
6274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6275 #~ msgid "Mount"
6276 #~ msgstr "ضمّ"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6279 #~ msgid "Edit..."
6280 #~ msgstr "حرّر..."
6281
6282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6283 #~ msgid "Remove"
6284 #~ msgstr "أزل"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Hide"
6288 #~ msgstr "أخفِ"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgid "Add Entry..."
6292 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgid "Icon Size"
6296 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6297
6298 #~ msgctxt "Small icon size"
6299 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6300 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6301
6302 #~ msgctxt "Medium icon size"
6303 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6304 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6305
6306 #~ msgctxt "Large icon size"
6307 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6308 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6309
6310 #~ msgctxt "Huge icon size"
6311 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6312 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6316 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6317
6318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6319 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6320 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6321
6322 #~ msgctxt "@title:window"
6323 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6324 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6327 #~ msgid "Sett&ings"
6328 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6329
6330 #, fuzzy
6331 #~| msgctxt "@action"
6332 #~| msgid "Control"
6333 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6334 #~ msgid "Control"
6335 #~ msgstr "تحكّم"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~| msgctxt "@option:check"
6339 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6340 #~ msgctxt "@action"
6341 #~ msgid "Show menu"
6342 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Services"
6346 #~ msgstr "الخدمات"
6347
6348 #~ msgctxt "@title"
6349 #~ msgid "Dolphin Part"
6350 #~ msgstr "جزء دولفين"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@title:group"
6354 #~| msgid "Navigation"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6356 #~ msgid "Url Navigator"
6357 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6358 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6359 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6360 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6361 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6362 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6363 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~ msgid "Unknown"
6367 #~ msgstr "مجهول"
6368
6369 #~ msgctxt "@info"
6370 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6371 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Unknown size"
6375 #~ msgstr "حجم مجهول"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgctxt "@title:group"
6379 #~| msgid "Startup"
6380 #~ msgctxt "@label:textbox"
6381 #~ msgid "Start in:"
6382 #~ msgstr "البدء"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6386 #~| msgid "Add to Places"
6387 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6388 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6389 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6390
6391 #~ msgctxt "@title:window"
6392 #~ msgid "Rename Items"
6393 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6394
6395 #~ msgctxt "@label:textbox"
6396 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6397 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6398
6399 #~ msgctxt "@info:status"
6400 #~ msgid "New name #"
6401 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6402
6403 #~ msgctxt "@label:textbox"
6404 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6405 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6406 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6407 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6408 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6409 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6410 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6411 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6412
6413 #~ msgctxt "@info"
6414 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6415 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:window"
6418 #~ msgid "View Properties"
6419 #~ msgstr "خصائص العرض"
6420
6421 #~ msgid "Show facets widget"
6422 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgctxt "action:button"
6426 #~| msgid "Fewer Options"
6427 #~ msgctxt "@action:button"
6428 #~ msgid "Fewer Options"
6429 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "action:button"
6433 #~| msgid "More Options"
6434 #~ msgctxt "@action:button"
6435 #~ msgid "More Options"
6436 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:check"
6439 #~ msgid "Any"
6440 #~ msgstr "أيّ"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@title:window"
6444 #~| msgid "Folders"
6445 #~ msgctxt "@option:check"
6446 #~ msgid "Folders"
6447 #~ msgstr "المجلّدات"
6448
6449 #~ msgctxt "@option:option"
6450 #~ msgid "Anytime"
6451 #~ msgstr "أيّ وقت"
6452
6453 #~ msgctxt "@option:option"
6454 #~ msgid "Today"
6455 #~ msgstr "اليوم"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:option"
6458 #~ msgid "Yesterday"
6459 #~ msgstr "الأمس"
6460
6461 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6462 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6463 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6464
6465 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6466 #~ msgid "Go"
6467 #~ msgstr "اذهب"
6468
6469 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6470 #~ msgid "Tools"
6471 #~ msgstr "أدوات"
6472
6473 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6474 #~ msgid "Preview"
6475 #~ msgstr "معاينة"
6476
6477 #~ msgid "stop"
6478 #~ msgstr "أوقف"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6481 #~ msgid "Add to Places"
6482 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6485 #~ msgid "Descending"
6486 #~ msgstr "تنازليًا"
6487
6488 #~ msgctxt "@title:window"
6489 #~ msgid "Configure Shown Data"
6490 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6491
6492 #~ msgctxt "@label::textbox"
6493 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6494 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6495
6496 #~ msgctxt "action:button"
6497 #~ msgid "Everywhere"
6498 #~ msgstr "كلّ مكان"
6499
6500 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6501 #~ msgid "Unchanged"
6502 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6503
6504 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6505 #~ msgid "Horizontally flipped"
6506 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6507
6508 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6509 #~ msgid "180° rotated"
6510 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6511
6512 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6513 #~ msgid "Vertically flipped"
6514 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6515
6516 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6517 #~ msgid "90° rotated"
6518 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6519
6520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6521 #~ msgid "270° rotated"
6522 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6523
6524 #~ msgctxt "@label"
6525 #~ msgid "Label:"
6526 #~ msgstr "اللاصقة:"
6527
6528 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6529 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Location:"
6533 #~ msgstr "الموقع:"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Choose an icon:"
6537 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6538
6539 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6540 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:window"
6543 #~ msgid "Add Places Entry"
6544 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Edit Places Entry"
6548 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6551 #~ msgid "Show All Entries"
6552 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6553
6554 #~ msgctxt "@title:group"
6555 #~ msgid "Properties"
6556 #~ msgstr "خصائص"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@title:window"
6560 #~| msgid "Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@title:group"
6562 #~ msgid "Additional Information Shown"
6563 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:group"
6566 #~ msgid "Apply View Properties To"
6567 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6568
6569 #~ msgctxt "@option:check"
6570 #~ msgid "Use these view properties as default"
6571 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6572
6573 #~ msgctxt "@label:textbox"
6574 #~ msgid "Location:"
6575 #~ msgstr "الموقع:"
6576
6577 #~ msgctxt "@title:group"
6578 #~ msgid "Icon Size"
6579 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6580
6581 #~ msgctxt "@label:listbox"
6582 #~ msgid "Preview:"
6583 #~ msgstr "المعاينة:"
6584
6585 #~ msgctxt "@title:group"
6586 #~ msgid "Text"
6587 #~ msgstr "النصّ"
6588
6589 #~ msgctxt "@label:listbox"
6590 #~ msgid "Font:"
6591 #~ msgstr "الخط:"
6592
6593 #~ msgctxt "@label:listbox"
6594 #~ msgid "Width:"
6595 #~ msgstr "العرض:"
6596
6597 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6598 #~ msgid "Small"
6599 #~ msgstr "صغير"
6600
6601 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6602 #~ msgid "Medium"
6603 #~ msgstr "متوسّط"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Expandable folders"
6607 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6611 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Additional Information"
6615 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6616
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6618 #~ msgid "Select All"
6619 #~ msgstr "اختر الكل"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6622 #~ msgid "Reload"
6623 #~ msgstr "أعد التحميل"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Image Size"
6627 #~ msgstr "حجم الصورة"
6628
6629 #~ msgctxt "@item"
6630 #~ msgid "Places"
6631 #~ msgstr "الأماكن"
6632
6633 #~ msgctxt "@item"
6634 #~ msgid "Recently Saved"
6635 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6636
6637 #~ msgctxt "@item"
6638 #~ msgid "Search For"
6639 #~ msgstr "ابحث عن"
6640
6641 #~ msgctxt "@item"
6642 #~ msgid "Devices"
6643 #~ msgstr "الأجهزة"
6644
6645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6646 #~ msgid "Home"
6647 #~ msgstr "المنزل"
6648
6649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6650 #~ msgid "Network"
6651 #~ msgstr "الشبكة"
6652
6653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgid "Root"
6655 #~ msgstr "الجذر"
6656
6657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgid "Trash"
6659 #~ msgstr "المهملات"
6660
6661 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgid "Today"
6663 #~ msgstr "اليوم"
6664
6665 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6666 #~ msgid "Yesterday"
6667 #~ msgstr "الأمس"
6668
6669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgid "This Month"
6671 #~ msgstr "هذا الشهر"
6672
6673 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6674 #~ msgid "Last Month"
6675 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6676
6677 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6678 #~ msgid "Documents"
6679 #~ msgstr "المستندات"
6680
6681 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgid "Images"
6683 #~ msgstr "الصور"
6684
6685 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~ msgid "Audio Files"
6687 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6688
6689 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgid "Videos"
6691 #~ msgstr "المرئيات"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6695 #~| msgid "Empty Trash"
6696 #~ msgid "Empty Search"
6697 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "&Delete"
6701 #~ msgstr "ا&حذف"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6704 #~ msgid "&Move to Trash"
6705 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6708 #~ msgid "Rename..."
6709 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6712 #~ msgid "Help"
6713 #~ msgstr "مساعدة"
6714
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6716 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6717 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6718
6719 #~ msgctxt "@label"
6720 #~ msgid "Date"
6721 #~ msgstr "التاريخ"
6722
6723 #~ msgctxt "option:check"
6724 #~ msgid "Natural sorting of items"
6725 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6729 #~| msgid "Current folder"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6731 #~ msgid "%1 - current folder"
6732 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6736 #~| msgid "Current folder"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6738 #~ msgid "%1 - current device"
6739 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@item"
6743 #~| msgid "Devices"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6745 #~ msgid "%1 - all devices"
6746 #~ msgstr "الأجهزة"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Paste Into Folder"
6750 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6751
6752 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6753 #~ msgid "%A"
6754 #~ msgstr "%A"
6755
6756 #~ msgctxt ""
6757 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6758 #~ "locale, and %Y is full year number"
6759 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6760 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6761
6762 #~ msgctxt ""
6763 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6764 #~ "and %Y is full year number"
6765 #~ msgid "%B, %Y"
6766 #~ msgstr "%B %Y"
6767
6768 #~ msgctxt "@info"
6769 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6770 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6771
6772 #~ msgctxt "@title:group"
6773 #~ msgid "Mouse"
6774 #~ msgstr "الفأرة"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6778 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6779
6780 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6781 #~ msgid "Paste"
6782 #~ msgstr "ألصق"
6783
6784 #~ msgctxt "@label:textbox"
6785 #~ msgid "Find:"
6786 #~ msgstr "ابحث:"
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Update of version information failed."
6790 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6794 #~| msgid "Copy"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Text"
6797 #~ msgstr "انسخ"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6801 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group Date"
6804 #~ msgid "Last Week"
6805 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6806
6807 #~ msgctxt ""
6808 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6809 #~ "full year number"
6810 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6811 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6812
6813 #~ msgid "Zoom slider"
6814 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgctxt "@title:group Date"
6818 #~| msgid "Today"
6819 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6820 #~ msgid "Today"
6821 #~ msgstr "اليوم"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~| msgctxt "@title:group Date"
6825 #~| msgid "Yesterday"
6826 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6827 #~ msgid "Yesterday"
6828 #~ msgstr "أمس"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Trash"
6832 #~ msgstr "المهملات"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@label:slider"
6836 #~| msgid "Maximum file size:"
6837 #~ msgctxt "@option:option"
6838 #~ msgid "Maximum Rating"
6839 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6840
6841 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6842 #~ msgid "Small"
6843 #~ msgstr "صغير"
6844
6845 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6846 #~ msgid "Medium"
6847 #~ msgstr "متوسط"
6848
6849 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6850 #~ msgid "Large"
6851 #~ msgstr "كبير"
6852
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6854 #~ msgid "Copy Information Message"
6855 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Copy Error Message"
6859 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:intable"
6862 #~ msgid "No destination"
6863 #~ msgstr "بدون مقصد"
6864
6865 #~ msgctxt "@option:check"
6866 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6867 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6868
6869 #~ msgctxt "@title:group"
6870 #~ msgid "Do not create previews for"
6871 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6872
6873 #~ msgctxt "@title:group"
6874 #~ msgid "Version Control Systems"
6875 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6876
6877 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6878 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6879 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6880
6881 #~ msgctxt "@item:intable"
6882 #~ msgid "items"
6883 #~ msgstr "عناصر"
6884
6885 #~ msgctxt "@item:intable"
6886 #~ msgid "Name"
6887 #~ msgstr "الاسم"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgid "Size"
6891 #~ msgstr "الحجم"
6892
6893 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~ msgid "Date"
6895 #~ msgstr "التاريخ"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgid "Permissions"
6899 #~ msgstr "التصاريح"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgid "Owner"
6903 #~ msgstr "المالك"
6904
6905 #~ msgctxt "@item:intable"
6906 #~ msgid "Group"
6907 #~ msgstr "المجموعة"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgid "Type"
6911 #~ msgstr "النوع"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:intable"
6914 #~ msgid "Destination"
6915 #~ msgstr "المقصد"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:intable"
6918 #~ msgid "Path"
6919 #~ msgstr "المسار"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6922 #~ msgid "By Name"
6923 #~ msgstr "حسب الاسم"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6926 #~ msgid "By Size"
6927 #~ msgstr "حسب الحجم"
6928
6929 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6930 #~ msgid "By Permissions"
6931 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6932
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6934 #~ msgid "By Owner"
6935 #~ msgstr "حسب المالك"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6938 #~ msgid "By Group"
6939 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6942 #~ msgid "By Link Destination"
6943 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6944
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~ msgid "Name"
6947 #~ msgstr "الاسم"
6948
6949 #~ msgctxt "@label"
6950 #~ msgid "Additional information"
6951 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6952
6953 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6954 #~ msgid "%1 (%2)"
6955 #~ msgstr "%1 (%2)"
6956
6957 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgid "Is the application started the first time"
6963 #~ msgid ""
6964 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6965 #~ "the UI)"
6966 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:tab"
6969 #~ msgid "Column"
6970 #~ msgstr "عامود"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgid "Grid"
6974 #~ msgstr "الشبكة"
6975
6976 #~ msgctxt "@label:listbox"
6977 #~ msgid "Arrangement:"
6978 #~ msgstr "الترتيب:"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6981 #~ msgid "Columns"
6982 #~ msgstr "الأعمدة"
6983
6984 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6985 #~ msgid "Rows"
6986 #~ msgstr "الصفوف"
6987
6988 #~ msgctxt "@label:listbox"
6989 #~ msgid "Grid spacing:"
6990 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6991
6992 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6993 #~ msgid "None"
6994 #~ msgstr "بدون"
6995
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6997 #~ msgid "Small"
6998 #~ msgstr "صغير"
6999
7000 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7001 #~ msgid "Medium"
7002 #~ msgstr "متوسط"
7003
7004 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7005 #~ msgid "Large"
7006 #~ msgstr "كبير"
7007
7008 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgid "Column"
7010 #~ msgstr "عامود"
7011
7012 #~ msgctxt "@option:check"
7013 #~ msgid "Expandable Folders"
7014 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7015
7016 #~ msgctxt "@title:menu"
7017 #~ msgid "Columns"
7018 #~ msgstr "أعمدة"
7019
7020 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7021 #~ msgid "Columns"
7022 #~ msgstr "أعمدة"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@info:credit"
7026 #~| msgid "Documentation"
7027 #~ msgctxt "@title::column"
7028 #~ msgid "Link Destination"
7029 #~ msgstr "التوثيق"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7033 #~| msgid "Paste"
7034 #~ msgctxt "@title::column"
7035 #~ msgid "Path"
7036 #~ msgstr "ألصق"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7039 #~ msgid "Deselect Item"
7040 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7041
7042 #~ msgctxt "@label"
7043 #~ msgid "Show hidden files"
7044 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7045
7046 #~ msgctxt "@label"
7047 #~ msgid "Show preview"
7048 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7049
7050 #~ msgid "Arrangement"
7051 #~ msgstr "الترتيب"
7052
7053 #~ msgid "Item height"
7054 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7055
7056 #~ msgid "Item width"
7057 #~ msgstr "عرض العنصر"
7058
7059 #~ msgid "Grid spacing"
7060 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7061
7062 #~ msgid "Number of textlines"
7063 #~ msgstr "عدد السطور"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgctxt "@label"
7067 #~| msgid "Change Tags..."
7068 #~ msgctxt "@action:button"
7069 #~ msgid "Configure..."
7070 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@label:textbox"
7074 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7075 #~ msgctxt "@label::textbox"
7076 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7077 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7081 #~| msgid "No Tags"
7082 #~ msgctxt "@title:group"
7083 #~ msgid "Tag"
7084 #~ msgstr "بدون وسوم"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "@title:group Date"
7088 #~| msgid "Today"
7089 #~ msgctxt "@action:button"
7090 #~ msgid "Today"
7091 #~ msgstr "اليوم"
7092
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgctxt "@title:group Date"
7095 #~| msgid "Yesterday"
7096 #~ msgctxt "@action:button"
7097 #~ msgid "Yesterday"
7098 #~ msgstr "أمس"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7102 #~| msgid "Date"
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7104 #~ msgid "Date"
7105 #~ msgstr "التاريخ"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~| msgid "Open in New Window"
7110 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7111 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7112 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7113
7114 #~ msgctxt "@info:status"
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7117 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7118
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7121 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@action:button"
7125 #~| msgid "Close"
7126 #~ msgctxt "@info"
7127 #~ msgid "Close"
7128 #~ msgstr "أغلق"
7129
7130 #~ msgctxt "@title:menu"
7131 #~ msgid "View Mode"
7132 #~ msgstr "نمط العرض"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7136 #~| msgid "By Date"
7137 #~ msgctxt "@label"
7138 #~ msgid "Byte"
7139 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7143 #~| msgid "By Date"
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "KByte"
7146 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7150 #~| msgid "By Date"
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "MByte"
7153 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7154
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7157 #~| msgid "By Date"
7158 #~ msgctxt "@label"
7159 #~ msgid "GByte"
7160 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7161
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgctxt "@title:group"
7164 #~| msgid "Text"
7165 #~ msgctxt "@label"
7166 #~ msgid "Text"
7167 #~ msgstr "نص"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@title"
7171 #~| msgid "File Manager"
7172 #~ msgctxt "@label"
7173 #~ msgid "Filenames"
7174 #~ msgstr "مدير الملفات"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7178 #~| msgid "Search"
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Search:"
7181 #~ msgstr "ابحث"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:button"
7184 #~ msgid "Save"
7185 #~ msgstr "احفظ"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:button"
7188 #~ msgid "Close"
7189 #~ msgstr "أغلق"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Size:"
7193 #~ msgstr "الحجم:"
7194
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgctxt "@label:listbox"
7197 #~| msgid "Sorting:"
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Rating:"
7200 #~ msgstr "فرز:"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~| msgctxt "@label Tag name"
7204 #~| msgid "Name:"
7205 #~ msgctxt "@label"
7206 #~ msgid "Name:"
7207 #~ msgstr "الاسم:"
7208
7209 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7210 #~ msgid "Size"
7211 #~ msgstr "الحجم"
7212
7213 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7214 #~ msgid "Date"
7215 #~ msgstr "التاريخ"
7216
7217 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7218 #~ msgid "Permissions"
7219 #~ msgstr "التصاريح"
7220
7221 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7222 #~ msgid "Owner"
7223 #~ msgstr "المالك"
7224
7225 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7226 #~ msgid "Group"
7227 #~ msgstr "المجموعة"
7228
7229 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~ msgid "Type"
7231 #~ msgstr "النوع"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7234 #~ msgid "Size"
7235 #~ msgstr "الحجم"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7238 #~ msgid "Date"
7239 #~ msgstr "التاريخ"
7240
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7242 #~ msgid "Permissions"
7243 #~ msgstr "التصاريح"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgid "Owner"
7247 #~ msgstr "المالك"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7250 #~ msgid "Group"
7251 #~ msgstr "المجموعة"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7254 #~ msgid "Type"
7255 #~ msgstr "النوع"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7258 #~ msgid "Size"
7259 #~ msgstr "الحجم"
7260
7261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7262 #~ msgid "Date"
7263 #~ msgstr "التاريخ"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgid "Permissions"
7267 #~ msgstr "التصاريح"
7268
7269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7270 #~ msgid "Owner"
7271 #~ msgstr "المالك"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7274 #~ msgid "Group"
7275 #~ msgstr "المجموعة"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~ msgid "Type"
7279 #~ msgstr "النوع"
7280
7281 #~ msgctxt "@title:menu"
7282 #~ msgid "Additional Information"
7283 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7284
7285 #~ msgctxt "@option:check"
7286 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7287 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgctxt "@label"
7291 #~| msgid "Add Comment..."
7292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7293 #~ msgid "SVN Commit..."
7294 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7298 #~| msgid "Delete"
7299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7300 #~ msgid "SVN Delete"
7301 #~ msgstr "احذف"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~| msgctxt "@label"
7305 #~| msgid "Add Comment..."
7306 #~ msgctxt "@title:window"
7307 #~ msgid "SVN Commit"
7308 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgctxt "@label"
7312 #~| msgid "Add Comment..."
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Commit"
7315 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgctxt "@label"
7319 #~| msgid "Total size:"
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Total Size:"
7322 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7326 #~| msgid "Type"
7327 #~ msgctxt "@label file type"
7328 #~ msgid "Type"
7329 #~ msgstr "النوع"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~| msgctxt "@title:window"
7333 #~| msgid "Create New Tag"
7334 #~ msgctxt "@label"
7335 #~ msgid "Create new tag:"
7336 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7337
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7340 #~| msgid "Delete"
7341 #~ msgctxt "@info"
7342 #~ msgid "Delete tag"
7343 #~ msgstr "احذف"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~| msgid "Delete"
7348 #~ msgctxt "@title"
7349 #~ msgid "Delete tag"
7350 #~ msgstr "احذف"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7354 #~| msgid "Delete"
7355 #~ msgctxt "@action:button"
7356 #~ msgid "Delete"
7357 #~ msgstr "احذف"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~| msgctxt "@label"
7361 #~| msgid "New Tag..."
7362 #~ msgctxt "@label"
7363 #~ msgid "Add Tags..."
7364 #~ msgstr "وسم جديد..."
7365
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgctxt "@label"
7368 #~| msgid "Change Tags..."
7369 #~ msgctxt "@label"
7370 #~ msgid "Change..."
7371 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7372
7373 #~ msgctxt "@info:progress"
7374 #~ msgid "Changing annotations"
7375 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7376
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7379 #~| msgid "Type"
7380 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7381 #~ msgid "Type"
7382 #~ msgstr "النوع"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7386 #~| msgid "Size"
7387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7388 #~ msgid "Size"
7389 #~ msgstr "الحجم"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "@label"
7393 #~| msgid "Modified:"
7394 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7395 #~ msgid "Modified"
7396 #~ msgstr "عُدّل:"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7400 #~| msgid "Owner"
7401 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7402 #~ msgid "Owner"
7403 #~ msgstr "المالك"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7407 #~| msgid "Permissions"
7408 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7409 #~ msgid "Permissions"
7410 #~ msgstr "التصاريح"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@label"
7414 #~| msgid "Change Comment..."
7415 #~ msgctxt "@title:window"
7416 #~ msgid "Change Comment"
7417 #~ msgstr "غير تعليق..."
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "@label"
7421 #~| msgid "Add Comment..."
7422 #~ msgctxt "@title:window"
7423 #~ msgid "Add Comment"
7424 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7428 #~| msgid "Size"
7429 #~ msgctxt "@label file content size"
7430 #~ msgid "Size"
7431 #~ msgstr "الحجم"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~| msgctxt "@label"
7435 #~| msgid "Modified:"
7436 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7437 #~ msgid "Modified"
7438 #~ msgstr "عُدّل:"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7442 #~| msgid "By Type"
7443 #~ msgctxt "@label"
7444 #~ msgid "MIME Type"
7445 #~ msgstr "حسب النوع"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~| msgctxt "@label:textbox"
7449 #~| msgid "Location:"
7450 #~ msgctxt "@label file URL"
7451 #~ msgid "Location"
7452 #~ msgstr "الموقع:"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgctxt "@info:status"
7456 #~| msgid "Created folder."
7457 #~ msgctxt "@label"
7458 #~ msgid "Creator"
7459 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgctxt "@action:button"
7463 #~| msgid "Cancel"
7464 #~ msgctxt "@label"
7465 #~ msgid "Channels"
7466 #~ msgstr "ألغ"
7467
7468 #, fuzzy
7469 #~| msgctxt "@label"
7470 #~| msgid "Lines:"
7471 #~ msgctxt "@label number of lines"
7472 #~ msgid "Lines"
7473 #~ msgstr "السطور:"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~| msgctxt "@label"
7477 #~| msgid "Modified:"
7478 #~ msgctxt "@label EXIF"
7479 #~ msgid "Model"
7480 #~ msgstr "عُدّل:"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~| msgctxt "@label"
7484 #~| msgid "Height:"
7485 #~ msgctxt "@label image width and height"
7486 #~ msgid "Width x Height"
7487 #~ msgstr "الارتفاع:"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~| msgctxt "@label:listbox"
7491 #~| msgid "Sorting:"
7492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7493 #~ msgid "Rating"
7494 #~ msgstr "فرز:"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7498 #~| msgid "No Tags"
7499 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7500 #~ msgid "Tags"
7501 #~ msgstr "بدون وسوم"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgctxt "@label"
7505 #~| msgid "Add Comment..."
7506 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7507 #~ msgid "Comment"
7508 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgctxt "@title"
7512 #~| msgid "File Manager"
7513 #~ msgctxt "@label"
7514 #~ msgid "File Name"
7515 #~ msgstr "مدير الملفات"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Type:"
7519 #~ msgstr "النوع:"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Modified:"
7523 #~ msgstr "عُدّل:"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7527 #~| msgid "Owner"
7528 #~ msgctxt "@label"
7529 #~ msgid "Owner:"
7530 #~ msgstr "المالك"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7534 #~| msgid "No Tags"
7535 #~ msgctxt "@label"
7536 #~ msgid "Tags:"
7537 #~ msgstr "بدون وسوم"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~| msgctxt "@label"
7541 #~| msgid "Add Comment..."
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "Comment:"
7544 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7545
7546 #~ msgctxt "@title:menu"
7547 #~ msgid "Navigation Bar"
7548 #~ msgstr "شريط التصفح"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~| msgctxt "@label"
7552 #~| msgid "Modified:"
7553 #~ msgctxt "@label"
7554 #~ msgid "Date Modified"
7555 #~ msgstr "عُدّل:"
7556
7557 #~ msgctxt "@info:status"
7558 #~ msgid "Copy operation completed."
7559 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7560
7561 #~ msgctxt "@info:status"
7562 #~ msgid "Move operation completed."
7563 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7564
7565 #~ msgctxt "@info:status"
7566 #~ msgid "Link operation completed."
7567 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7568
7569 #~ msgctxt "@info:status"
7570 #~ msgid "Renaming operation completed."
7571 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgctxt "@title:group"
7575 #~| msgid "Text"
7576 #~ msgctxt "label"
7577 #~ msgid "Texts"
7578 #~ msgstr "نص"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7581 #~ msgid "with optional icon and description"
7582 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7583
7584 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7585 #~ msgid "No Tags"
7586 #~ msgstr "بدون وسوم"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7590 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgid "&Edit"
7594 #~ msgctxt "@item::intable"
7595 #~ msgid "Editing"
7596 #~ msgstr "&حرر"
7597
7598 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7599 #~ msgid "Not yet tagged"
7600 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7601
7602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7603 #~ msgid "Move To Trash"
7604 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7608 #~| msgid "Rename..."
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7610 #~ msgid "&Rename..."
7611 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7615 #~| msgid "Properties"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7617 #~ msgid "&Properties"
7618 #~ msgstr "خصائص"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7622 #~| msgid "Preview"
7623 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7624 #~ msgid "P&review"
7625 #~ msgstr "معاينة"
7626
7627 #, fuzzy
7628 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7629 #~| msgid "Descending"
7630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7631 #~ msgid "Des&cending"
7632 #~ msgstr "تنازلي"
7633
7634 #, fuzzy
7635 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7636 #~| msgid "Show Hidden Files"
7637 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7638 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7639 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7643 #~| msgid "Size"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7645 #~ msgid "&Size"
7646 #~ msgstr "الحجم"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7650 #~| msgid "Date"
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7652 #~ msgid "D&ate"
7653 #~ msgstr "التاريخ"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~| msgid "Permissions"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7659 #~ msgid "Pe&rmissions"
7660 #~ msgstr "التصاريح"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~| msgid "Owner"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgid "&Owner"
7667 #~ msgstr "المالك"
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~| msgid "Group"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7673 #~ msgid "Gro&up"
7674 #~ msgstr "المجموعة"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~| msgid "Type"
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7680 #~ msgid "&Type"
7681 #~ msgstr "النوع"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7685 #~| msgid "Size"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7687 #~ msgid "&Size"
7688 #~ msgstr "الحجم"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~| msgid "Date"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7694 #~ msgid "&Date"
7695 #~ msgstr "التاريخ"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~| msgid "Permissions"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7701 #~ msgid "Pe&rmissions"
7702 #~ msgstr "التصاريح"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~| msgid "Owner"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7708 #~ msgid "&Owner"
7709 #~ msgstr "المالك"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~| msgid "Group"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7715 #~ msgid "&Group"
7716 #~ msgstr "المجموعة"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~| msgid "Type"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7722 #~ msgid "&Type"
7723 #~ msgstr "النوع"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7727 #~| msgid "Icons"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7729 #~ msgid "&Icons"
7730 #~ msgstr "أيقونات"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7734 #~| msgid "Details"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7736 #~ msgid "Det&ails"
7737 #~ msgstr "تفاصيل"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7741 #~| msgid "Columns"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7743 #~ msgid "Col&umns"
7744 #~ msgstr "الأعمدة"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7747 #~ msgid "Quick View"
7748 #~ msgstr "عرض سريع"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Paste One Folder"
7752 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7755 #~ msgid "Paste One Item"
7756 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7757 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7758 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7759 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7760 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7761 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7762 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7763
7764 #~ msgctxt "@option:check"
7765 #~ msgid "Browse through archives"
7766 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7767
7768 #~ msgctxt "@info"
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7771 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"