1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:33
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Act as Administrator"
61 #: admin/workerintegration.cpp:54
65 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
66 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
67 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
70 #: admin/workerintegration.cpp:76
72 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
76 #: admin/workerintegration.cpp:77
78 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
86 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
87 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
88 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
89 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
90 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
91 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
92 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
95 #: admin/workerintegration.cpp:89
97 msgctxt "@title:window"
98 msgid "How to Administrate"
101 #: admin/workerintegration.cpp:98
105 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
106 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
107 "This includes items which are critical for this system to function.</"
108 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
109 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
110 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
111 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
112 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
113 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
114 "emphasis> before proceeding.</para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:153
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
123 #: admin/workerintegration.cpp:155
125 msgctxt "@action:button"
126 msgid "I Understand and Accept These Risks"
129 #: admin/workerintegration.cpp:157
131 msgctxt "@option:check"
132 msgid "Do not warn me about these risks again"
135 #: dolphincontextmenu.cpp:123
137 msgctxt "@action:inmenu"
139 msgstr "Səbəti boşalt"
141 #: dolphincontextmenu.cpp:137
143 msgctxt "@action:inmenu"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
149 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
151 msgstr "Yenisini yarat"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:192
155 msgctxt "@action:inmenu"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:200
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Open Path in New Tab"
163 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:204
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Window"
169 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:453
174 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:324
180 msgctxt "@info:status"
181 msgid "Successfully copied."
182 msgstr "Uğurla kopyalandı."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:327
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully moved."
188 msgstr "Uğurla köçürüldü."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:330
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully linked."
194 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:333
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved to trash."
200 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:336
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully renamed."
206 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:340
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Created folder."
212 msgstr "Qovluq yaradıldı."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:412
220 #: dolphinmainwindow.cpp:413
222 msgctxt "@info:whatsthis go back"
223 msgid "Return to the previously viewed folder."
224 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:419
232 #: dolphinmainwindow.cpp:420
234 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
235 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
236 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
238 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
240 msgctxt "@title:window"
244 #: dolphinmainwindow.cpp:614
246 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:616
252 msgid "C&lose Current Tab"
253 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:625
258 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
260 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
263 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
265 msgid "Do not ask again"
266 msgstr "Bir daha soruşma"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:665
270 msgid "Show &Terminal Panel"
271 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:675
276 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
279 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:873
284 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:874
290 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
295 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
301 msgctxt "@action:inmenu Tools"
302 msgid "Open Preferred Search Tool"
303 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
307 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
308 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
309 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
310 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
314 msgctxt "@action:button"
315 msgid "Open %1 Terminal"
316 msgid_plural "Open %1 Terminals"
317 msgstr[0] "%1terminal aç"
318 msgstr[1] "%1 terminal aç"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
324 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
330 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
336 msgctxt "@action:inmenu File"
338 msgstr "Yeni &pəncərə"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
343 msgid "Open a new Dolphin window"
344 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
347 #, fuzzy, kde-kuit-format
348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
350 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
351 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
352 msgctxt "@info:whatsthis"
354 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
355 ">You can drag and drop items between windows."
357 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
358 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
371 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
372 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
373 #| "and drop items between tabs."
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
377 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
378 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
381 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
382 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
394 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
398 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
414 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
415 #| "window will close instead."
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
421 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
441 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
442 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
443 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
444 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
461 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
462 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
463 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
464 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
480 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
481 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
482 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
499 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
500 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
519 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
520 #| "to the inactive split view."
521 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
523 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
524 "(Only available while in Split View mode.)"
526 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
527 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Other View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
553 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
554 #| "to the inactive split view."
555 msgctxt "@info:whatsthis Move"
557 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
561 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Move to Other View"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis"
587 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
588 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
589 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
590 #| "be kept in view."
591 msgctxt "@info:whatsthis"
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
599 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
600 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
601 "nəzərə alınacaqdır."
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Filter Bar"
607 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
611 msgctxt "@action:intoolbar"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
622 msgctxt "@info:tooltip"
623 msgid "Search for files and folders"
624 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
627 #, fuzzy, kde-kuit-format
628 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
630 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
631 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
632 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
633 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
635 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
638 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
639 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
640 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
643 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
644 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
645 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
646 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
647 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
678 msgctxt "@info:whatsthis"
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
688 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
689 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
690 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
691 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
692 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
707 #, fuzzy, kde-kuit-format
708 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
710 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 #| "selected instead."
712 msgctxt "@info:whatsthis invert"
714 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
717 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
731 msgctxt "@info:whatsthis"
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
741 msgstr "Müvəqqəti Panel"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
751 msgctxt "@info:tooltip"
753 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
764 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
765 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
766 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
767 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
768 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
772 msgctxt "@action:inmenu View"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
780 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
785 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "Mətn forması"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
805 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
806 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
807 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
808 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
809 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
825 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
826 "etməyə imkan verir."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
830 msgctxt "@action:inmenu File"
831 msgid "Undo close tab"
832 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
836 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
837 msgid "This returns you to the previously closed tab."
838 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
844 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
845 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
846 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
847 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
848 #| "for your confirmation."
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
857 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
858 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
859 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
860 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
861 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
864 #, fuzzy, kde-kuit-format
865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
867 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
869 #| "folders that contain personal application data."
870 msgctxt "@info:whatsthis"
872 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
873 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
874 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
877 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
878 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 msgid "Compare Files"
884 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
891 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
895 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
896 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal"
902 msgstr "Terminalı açmaq"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
905 #, fuzzy, kde-kuit-format
906 #| msgctxt "@info:whatsthis"
908 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
909 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 #| "in the terminal application.</para>"
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
914 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
915 "the terminal application.</para>"
917 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
918 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
919 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
921 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal Here"
926 msgstr "Terminalı burada açın"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
932 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
933 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
934 #| "the help in the terminal application.</para>"
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
938 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
939 "features in the terminal application.</para>"
941 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
942 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
943 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
947 msgctxt "@action:inmenu Tools"
948 msgid "Focus Terminal Panel"
949 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
953 msgctxt "@title:menu"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
961 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
962 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
963 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
964 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
965 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
966 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
967 #| "time consuming.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
977 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
978 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
979 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
980 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
981 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
982 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
983 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
988 msgctxt "@action:inmenu"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Activate Last Tab"
996 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Activate Last Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Last Tab"
1006 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgstr "Növbəti vərəq"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Next Tab"
1020 msgstr "Növbəti vərəq"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Previous Tab"
1026 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Previous Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Previous Tab"
1034 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1040 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Tab"
1046 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tabs"
1052 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Window"
1058 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in Split View"
1064 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1068 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1069 msgid "Unlock Panels"
1070 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1076 msgstr "Paneli kilidləmək"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1083 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1084 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1085 "embedded more cleanly."
1087 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1088 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1089 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1090 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1095 msgctxt "@title:window"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1104 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1106 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1107 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1115 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1116 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1117 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1118 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1120 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1121 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1122 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1123 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1124 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1131 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1132 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1133 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1134 "are given here by right-clicking.</para>"
1136 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1137 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1138 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1139 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1140 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1144 msgctxt "@title:window"
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1153 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1154 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1156 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1157 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1158 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1165 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1166 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1167 "quick switching between any folders.</para>"
1169 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1170 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1171 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1172 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1173 "etməyə imkan verir.</para>"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1177 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1185 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1186 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1187 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1188 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1189 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1190 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1194 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1195 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1196 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1197 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1198 "application like Konsole.</para>"
1200 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1201 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1202 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1203 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1204 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1205 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1206 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1209 #, fuzzy, kde-kuit-format
1210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1212 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1213 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1214 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1215 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1216 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1217 #| "Konsole.</para>"
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1221 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1222 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1223 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1224 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1225 "like Konsole.</para>"
1227 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1228 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1229 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1230 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1231 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1232 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1233 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1237 msgctxt "@title:window"
1239 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1243 msgctxt "@item:inmenu"
1244 msgid "Show Hidden Places"
1245 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1251 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1252 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1256 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1259 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1260 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1268 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1269 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1270 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1273 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1274 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1275 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1276 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1277 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1283 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1284 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1285 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1286 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1287 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1288 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1289 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1290 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1291 "interface> to display it again.</para>"
1293 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1294 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1295 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1296 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1297 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1298 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1299 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1300 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1301 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1302 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1303 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1307 msgctxt "@action:inmenu View"
1309 msgstr "Panelləri göstərmək"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1315 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1322 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1328 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1335 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1342 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1348 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1354 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1360 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1367 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1368 "destination folder."
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1375 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1376 "destination folder."
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1383 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1392 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1393 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1394 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1395 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1397 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1398 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1399 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1400 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1412 msgid "Close left view"
1413 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu"
1418 #| msgid "Copy to Other View"
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1420 msgid "Pop out Left View"
1421 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1426 msgid "Move left view to a new window"
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1431 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1438 msgid "Close right view"
1439 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Copy to Other View"
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1446 msgid "Pop out Right View"
1447 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1452 msgid "Move right view to a new window"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1457 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1459 msgstr "İkili panel"
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1465 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1469 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1478 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1479 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1480 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1481 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1482 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1484 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1485 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1486 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1487 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1488 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1489 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1490 "əlçatan olacaq.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1497 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1498 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1499 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1500 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1501 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1502 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1503 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1505 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1506 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1507 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1508 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1509 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1510 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1511 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1512 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1513 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1518 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1520 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1521 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1522 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1523 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1524 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1525 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1526 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1527 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1528 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1529 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1530 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1532 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1533 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1534 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1535 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1536 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1537 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1538 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1539 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1540 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1541 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1542 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1549 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1550 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1551 "be triggered this way.</para>"
1553 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1554 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1555 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1556 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1563 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1564 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1566 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1567 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1568 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1569 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1575 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1576 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1577 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1578 "Handbook</interface>."
1580 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1581 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1582 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1584 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1585 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1586 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1587 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1588 #. The same might be true for any external link you translate.
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1591 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1593 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1594 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1595 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1596 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1597 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1599 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1600 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1601 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1602 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1603 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1604 "səhifəni açacaq.</para>"
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1608 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1610 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1611 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1612 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1613 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1614 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1615 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1616 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1617 "windows so don't get too used to this.</para>"
1619 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1620 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1621 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1622 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1623 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1624 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1625 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1626 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1627 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1633 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1634 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1635 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1636 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1637 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1639 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1640 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1641 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1642 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1643 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1644 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1650 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1651 "support the continued work on this application and many other projects by "
1652 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1653 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1654 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1655 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1656 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1657 "behind the KDE community.</para>"
1659 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1660 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1661 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1662 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1663 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1664 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1665 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1666 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1667 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1674 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1675 "in your preferred language."
1677 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1678 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1679 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1683 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1686 "libraries and maintainers of this application."
1688 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1689 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1696 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1697 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1700 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1701 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1702 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1703 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1705 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Defocus Terminal Panel"
1709 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1713 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1714 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1718 msgctxt "@action:button"
1720 msgstr "Səbəti boşaldın"
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1724 msgid "Empties Trash to create free space"
1725 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1729 msgctxt "@action:button"
1730 msgid "Add Network Folder"
1731 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1733 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Location Bar"
1737 msgid_plural "Location Bars"
1738 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1739 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1743 msgctxt "@info:shell about system packages"
1744 msgid "Could not find package %1."
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1749 msgctxt "@info %1 is error code"
1750 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1756 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1759 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1760 "installing <application>%1</application> manually instead."
1763 #: dolphinpart.cpp:148
1765 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 msgid "&Edit File Type…"
1767 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1769 #: dolphinpart.cpp:152
1771 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1772 msgid "Select Items Matching…"
1773 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1775 #: dolphinpart.cpp:157
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "Unselect Items Matching…"
1779 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1781 #: dolphinpart.cpp:163
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "Unselect All"
1785 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1787 #: dolphinpart.cpp:178
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgid "App&lications"
1793 #: dolphinpart.cpp:179
1795 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgid "&Network Folders"
1797 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1799 #: dolphinpart.cpp:180
1801 msgctxt "@action:inmenu Go"
1805 #: dolphinpart.cpp:183
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1809 msgstr "Avtomatik başlatma"
1811 #: dolphinpart.cpp:189
1813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1815 msgstr "Faylı tapmaq..."
1817 #: dolphinpart.cpp:195
1819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1820 msgid "Open &Terminal"
1821 msgstr "&Terminalı açmaq"
1823 #: dolphinpart.cpp:447
1825 msgctxt "@title:window"
1829 #: dolphinpart.cpp:447
1831 msgid "Select all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1834 #: dolphinpart.cpp:452
1836 msgctxt "@title:window"
1838 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1840 #: dolphinpart.cpp:452
1842 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1843 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1845 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1849 msgstr "Düzəliş &etmək"
1851 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1852 #: dolphinpart.rc:15
1854 msgctxt "@title:menu"
1858 #. i18n: ectx: Menu (view)
1859 #: dolphinpart.rc:24
1864 #. i18n: ectx: Menu (go)
1865 #: dolphinpart.rc:33
1870 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1871 #: dolphinpart.rc:41
1873 msgctxt "@title:menu"
1877 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1878 #: dolphinpart.rc:51
1880 msgctxt "@title:menu"
1881 msgid "Dolphin Toolbar"
1882 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1884 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1886 msgid "Recently Closed Tabs"
1887 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1889 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1891 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1892 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1894 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1897 msgid "Search for %1 in %2"
1898 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1900 #: dolphintabbar.cpp:155
1902 msgctxt "@action:inmenu"
1906 #: dolphintabbar.cpp:156
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1912 #: dolphintabbar.cpp:157
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Close Other Tabs"
1916 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1918 #: dolphintabbar.cpp:158
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1922 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1924 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1925 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1926 #: dolphintabwidget.cpp:506
1928 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1932 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1933 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:510
1936 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1940 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1943 msgctxt "@title:menu"
1944 msgid "Location Bar"
1945 msgstr "Ünvan sətri"
1947 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Main Toolbar"
1952 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1954 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1956 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1958 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1959 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1960 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1961 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1962 "because following these folders from left to right leads here.</"
1963 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1964 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1965 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1966 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1968 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1969 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1970 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1971 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1972 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1973 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1974 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1975 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1979 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1980 msgid "This folder is not writable for you."
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1985 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1987 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1988 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1989 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1990 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1991 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1992 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1993 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1994 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1995 "find an item.</item></list></para>"
1997 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1998 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1999 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2000 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2001 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2002 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2003 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2004 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2005 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2006 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2010 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2012 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
2017 msgctxt "@info:progress"
2018 msgid "Loading folder…"
2019 msgstr "Qovluq açılır..."
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
2023 msgctxt "@info:progress"
2025 msgstr "Çeşidlənir..."
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
2034 msgid "Search for %1"
2035 msgstr "%1 axtarışı"
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
2041 msgstr "Axtarılır..."
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "No items found."
2047 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2054 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2056 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
2058 msgctxt "@info:status"
2060 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2062 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:status"
2068 #| msgid "Invalid protocol"
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Pozulmuş protokol"
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Pozulmuş protokol"
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
2082 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2084 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2086 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2088 msgctxt "@info:tooltip"
2089 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2090 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2092 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2097 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2099 msgctxt "@info:tooltip"
2100 msgid "Hide Filter Bar"
2101 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2103 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@action"
2106 #| msgid "Create Folder…"
2107 msgctxt "@action:inmenu"
2108 msgid "Move to New Folder…"
2109 msgstr "Qovluq yaradın..."
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2113 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2120 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2121 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2122 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2127 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2129 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2130 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2135 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2137 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2138 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2143 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2145 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2146 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2150 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2151 msgid "One Selected File"
2152 msgid_plural "%1 Selected Files"
2153 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2154 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2159 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2160 msgid "One Selected Folder"
2161 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2162 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2163 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2168 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2170 msgid "One Selected Item"
2171 msgid_plural "%1 Selected Items"
2172 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2173 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2177 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2179 msgid_plural "%1 Files"
2180 msgstr[0] "Bir fayl"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2185 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2187 msgid_plural "%1 Folders"
2188 msgstr[0] "Bir qovluq"
2189 msgstr[1] "%1 qovluq"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2194 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2196 msgid_plural "%1 Items"
2197 msgstr[0] "Bir element"
2198 msgstr[1] "%1 element"
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2202 msgctxt "@item:intable"
2204 msgid_plural "%1 items"
2205 msgstr[0] "%1 element"
2206 msgstr[1] "%1 element"
2208 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2210 msgctxt "width × height"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2216 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2222 msgctxt "@title:group"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2228 msgctxt "@title:group Size"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2240 msgctxt "@title:group Size"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2246 msgctxt "@title:group Size"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2252 msgctxt "@title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2258 msgctxt "@title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2264 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2271 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "One Week Ago"
2279 msgstr "Bir həftə öncə"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Two Weeks Ago"
2285 msgstr "İki həftə öncə"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Three Weeks Ago"
2291 msgstr "Üç həftə öncə"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Earlier this Month"
2297 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2302 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2304 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2305 "text that should not be formatted as a date"
2306 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2312 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2320 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2321 "current locale, and yyyy is full year number."
2322 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2328 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2346 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2364 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2382 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2395 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2400 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2401 "context @title:group Date"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2408 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2409 "and yyyy is full year number"
2411 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2416 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgstr "İcra etmək, "
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 msgstr "Əlçatan deyil"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2451 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2452 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2453 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2468 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2473 msgid "The date format can be selected in settings."
2474 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2479 msgstr "Yaradılma tarixi"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2484 msgstr "Giriş tarixi"
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2531 msgstr "Səhifə sayı"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2536 msgstr "Sözlərin sayı"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2541 msgstr "Sətirlərin sayı"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2545 msgid "Date Photographed"
2546 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2556 msgctxt "@label width x height"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2615 msgid "Release Year"
2616 msgstr "Buraxılş ili"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2620 msgid "Aspect Ratio"
2621 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2631 msgstr "Kadr tezliyi"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2648 msgid "File Extension"
2649 msgstr "Fayl uzantısı"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2653 msgid "Deletion Time"
2654 msgstr "Silinmə tarixi"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2658 msgid "Link Destination"
2659 msgstr "Keçid ünvanı"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2663 msgid "Downloaded From"
2664 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2669 msgstr "Giriş icazələri"
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2674 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2675 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2677 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2678 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2688 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2692 msgctxt "@info:status"
2693 msgid "Unknown error."
2694 msgstr "Naməlum xəta"
2698 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2700 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2701 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2712 msgid "File Manager"
2713 msgstr "Fayl meneceri"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2719 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2723 msgctxt "@info:credit"
2725 msgstr "Felix Ernst"
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2731 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2735 msgctxt "@info:credit"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2743 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Elvis Angelaccio"
2749 msgstr "Elvis Angelaccio"
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2755 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Emmanuel Pescosta"
2761 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2767 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Frank Reininghaus"
2773 msgstr "Frank Reininghaus"
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2779 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2783 msgctxt "@info:credit"
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2791 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Sebastian Trüg"
2797 msgstr "Sebastian Trüg"
2799 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2800 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2802 msgctxt "@info:credit"
2808 msgctxt "@info:credit"
2810 msgstr "David Faure"
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Aaron J. Seigo"
2816 msgstr "Aaron J. Seigo"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Rafael Fernández López"
2822 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Kevin Ottens"
2828 msgstr "Kevin Ottens"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Holger Freyther"
2834 msgstr "Holger Freyther"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Max Blazejak"
2840 msgstr "Max Blazejak"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Michael Austin"
2846 msgstr "Michael Austin"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Documentation"
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2858 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2864 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2870 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2883 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Document to open"
2889 msgstr "Açılan sənəd"
2891 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2892 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2894 msgid "Hidden files shown"
2895 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2898 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2900 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2901 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2906 msgid "Automatic scrolling"
2907 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgstr "Adını dəyişin..."
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Move to Trash"
2931 msgstr "Səbətə atmaq"
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Show Hidden Files"
2943 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Limit to Home Directory"
2949 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Automatic Scrolling"
2955 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2961 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2963 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2966 msgid "Previews shown"
2967 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2969 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2972 msgid "Auto-Play media files"
2973 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2976 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2978 msgid "Show item on hover"
2979 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2984 msgid "Date display format"
2985 msgstr "Tarix formatı"
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Auto-Play media files"
2997 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show item on hover"
3003 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgstr "Tənzimləyin..."
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Condensed Date"
3015 msgstr "Qısa tarix formatı"
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3019 msgctxt "@label::textbox"
3020 msgid "Select which data should be shown:"
3021 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3023 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3026 msgid "%1 item selected"
3027 msgid_plural "%1 items selected"
3028 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3029 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3036 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3042 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3044 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3045 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3047 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Configure Trash…"
3051 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3053 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3056 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3057 "and then reopen the panel."
3059 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3060 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3064 msgid "Install Konsole"
3065 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3068 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3073 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3074 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3077 msgstr "Axtarış predmeti"
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgstr "Hər hansı növ"
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgstr "Səs faylları"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgstr "Hər hansı tarix"
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgstr "Hər hansı qiymət"
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgstr "1 və ya daha çox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgstr "2 və ya daha çox"
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgstr "2 və ya daha çox"
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgstr "4 və ya daha çox"
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Highest Rating"
3185 msgstr "Yüksək qiymət"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Clear Selection"
3191 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3195 msgctxt "String list separator"
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3201 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3203 msgid_plural "Tags: %2"
3204 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3205 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3209 msgctxt "@action:button"
3211 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here (%1)"
3217 msgstr "Buradan (%1)"
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3223 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3229 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3233 msgctxt "@info:tooltip"
3234 msgid "Quit searching"
3235 msgstr "Cəld axtarış"
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3239 msgctxt "action:button"
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3245 msgctxt "action:button"
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3251 msgctxt "action:button"
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3257 msgctxt "action:button"
3259 msgstr "Sizin fayllarınız"
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Search in your home directory"
3265 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3277 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3279 msgid "Query Results from '%1'"
3280 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3286 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Copying"
3296 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3302 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3304 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3309 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Cutting"
3322 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3328 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3335 msgctxt "@action:button"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3343 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel Duplicating"
3350 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3352 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3353 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3356 msgctxt "@action keep short"
3360 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3365 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Moving"
3372 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3378 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3383 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3384 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3385 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3386 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3389 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3390 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3391 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3392 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3397 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3398 msgid "Paste from Clipboard"
3399 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3403 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3404 msgid "Dismiss This Reminder"
3405 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3409 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3410 msgid "Don't Remind Me Again"
3411 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3415 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3417 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3418 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3420 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3421 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Renaming"
3428 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3438 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3441 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3443 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3444 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3447 #. and a fallback will be used.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3451 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3452 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3453 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3454 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3456 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3457 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3460 #. and a fallback will be used.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3464 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3465 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3466 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3467 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3477 msgid "Permanently Delete %2"
3478 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3479 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3480 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3490 msgid "Duplicate %2"
3491 msgid_plural "Duplicate %2"
3492 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3493 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3503 msgid "Move %2 to the Trash"
3504 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3505 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3506 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3517 msgid_plural "Rename %2"
3518 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3519 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3526 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3527 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3528 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3529 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3530 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3531 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3532 "the current selection.</para>"
3534 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3535 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3536 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3537 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3538 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3539 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3540 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3541 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3545 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3546 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3548 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3549 "üçün üzərinə vurun."
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3553 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3554 msgid "Selection Mode"
3555 msgstr "Seçim rejimi"
3557 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Exit Selection Mode"
3561 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3565 msgctxt "@label:textbox"
3566 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3567 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3571 msgctxt "@label:textbox"
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Download New Services…"
3579 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3588 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3589 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3599 msgctxt "@option:check"
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3605 msgctxt "@option:check"
3606 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3607 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3611 msgctxt "@item:inmenu"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3622 msgid "Use system font"
3623 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3628 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3633 msgstr "İkonun ölçüsü"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3638 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3642 msgid "Preview size"
3643 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3648 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3649 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3654 msgid "How we display the size of directories"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show the statusbar"
3661 msgid "Show the content count"
3662 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show the statusbar"
3668 msgid "Show the content size"
3669 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 msgid "Do not show any directory size"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 msgid "Recursive directory size limit"
3681 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3688 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3694 msgid "Permissions style format"
3695 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3700 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3708 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3709 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3714 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3715 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3720 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3721 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3728 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3734 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3735 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3740 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3741 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3746 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3747 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3752 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3753 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3758 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3759 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3764 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3765 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3770 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3771 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3774 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3776 msgid "Position of columns"
3777 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3782 msgid "Side Padding"
3783 msgstr "Sütun abzası"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3788 msgid "Highlight entire row"
3789 msgstr "Tam sətri vurğula"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3794 msgid "Expandable folders"
3795 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3801 msgid "Hidden files shown"
3802 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3810 "will be shown in the file view."
3811 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3825 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3832 msgstr "Baxış rejimi"
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3840 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3842 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3843 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3849 msgid "Previews shown"
3850 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3857 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3859 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3861 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3865 msgid "Grouped Sorting"
3866 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3874 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3880 msgid "Sort files by"
3881 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3886 msgctxt "@info:whatsthis"
3888 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3891 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3892 "ediləcəyini təyin edir."
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3898 msgid "Order in which to sort files"
3899 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3905 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3906 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3912 msgid "Show hidden files and folders last"
3913 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3919 msgid "Visible roles"
3920 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3926 msgid "Header column widths"
3927 msgstr "Sütunun eni"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3933 msgid "Properties last changed"
3934 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3940 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3941 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3943 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3947 msgid "Additional Information"
3948 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@title:menu"
3954 #| msgid "Selection"
3955 msgid "Select Action"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3962 #| msgid "Custom Font"
3963 msgid "Custom Action"
3964 msgstr "Fərdi şrift"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3969 msgid "Should the URL be editable for the user"
3970 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3975 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3976 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3981 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3982 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3987 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3988 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3994 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3997 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4004 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4005 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4006 "were removed/renamed ...etc"
4008 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4009 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4010 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4016 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4019 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4026 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4031 msgid "Remember open folders and tabs"
4032 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4037 msgid "Place two views side by side"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4043 msgid "Should the filter bar be shown"
4044 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4049 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4050 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4055 msgid "Browse through archives"
4056 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4061 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4062 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4068 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4069 "running in the Terminal panel."
4071 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4072 "təsdiqi soruşulsun."
4074 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Rename inline"
4078 msgid "Rename single items inline"
4079 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4084 msgid "Show selection toggle"
4085 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4091 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4094 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4095 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4102 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4103 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4109 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4110 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4115 msgid "New tab will be open after last one"
4116 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show item on hover"
4122 msgid "Show item information on hover"
4123 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4128 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4129 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4134 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4135 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4140 msgid "Show the statusbar"
4141 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4146 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4147 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4152 msgid "Show the space information in the statusbar"
4153 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4155 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4158 msgid "Lock the layout of the panels"
4159 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4164 msgid "Enlarge Small Previews"
4165 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4171 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4174 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4175 "hərflərə həssas olmayan"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4180 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4186 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4187 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4192 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4193 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4195 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4198 msgid "Text width index"
4199 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4204 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4205 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4208 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4210 msgid "Enabled plugins"
4211 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4215 msgctxt "@title:window"
4217 msgstr "Tənzimləmək"
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4221 msgctxt "@title:group Interface settings"
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4227 msgctxt "@title:group"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Context Menu"
4235 msgstr "Kontekst menyu"
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4239 msgctxt "@title:group"
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "User Feedback"
4247 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4252 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4254 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4255 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4260 msgstr "Xəbərdarlıq"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4266 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4271 msgid "Moving files or folders to trash"
4272 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 msgid "Emptying trash"
4278 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4283 msgid "Deleting files or folders"
4284 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4290 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4295 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4296 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4302 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4307 msgid "Opening many folders at once"
4308 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4313 msgid "Opening many terminals at once"
4314 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Switching to act as an administrator"
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "When opening an executable file:"
4326 msgstr "İcra faylını açarkən"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4331 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4335 msgid "Open in application"
4336 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4341 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4345 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4346 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4347 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4351 msgctxt "@action:button"
4352 msgid "Select Home Location"
4353 msgstr "Yolu dəyişmək"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Use Current Location"
4359 msgstr "Cari yolu seçmək"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Use Default Location"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4369 msgctxt "@label:textbox"
4370 msgid "Show on startup:"
4371 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4375 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4376 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4378 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4382 msgctxt "@label:checkbox"
4383 msgid "Opening Folders:"
4384 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Show full path in title bar"
4390 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4400 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4401 msgid "Show filter bar"
4402 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "After current tab"
4408 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "At end of tab bar"
4414 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Open new tabs: "
4420 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "option:check split view panes"
4425 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4426 msgctxt "option:check split view panes"
4427 msgid "Switch between views with Tab key"
4428 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Split view: "
4434 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "option:check"
4439 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4440 msgctxt "option:check"
4441 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4442 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4447 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4448 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Begin in split view mode"
4455 msgstr "İkipanelli rejim"
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4459 msgid "New windows:"
4460 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4466 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4468 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4472 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4473 msgid "Folders && Tabs"
4474 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4477 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4479 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4483 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4484 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4486 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4487 msgid "Confirmations"
4488 msgstr "Təsdiq etmə"
4490 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4493 #| msgid "Lock Panels"
4494 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4496 msgstr "Paneli kilidləmək"
4498 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4500 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4501 msgid "Status && Location bars"
4502 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Show preview"
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show previews"
4510 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Auto-Play media files"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Auto-play media files"
4517 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Show item on hover"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show item on hover"
4524 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:window"
4541 #| msgid "Information"
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Information Panel:"
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4550 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4551 "pressing the right mouse button on a panel."
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Show previews in the view for:"
4558 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4560 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4561 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4562 #. or "Show previews for [files of any size]".
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show preview"
4568 msgctxt "@label:spinbox"
4569 msgid "Show previews for"
4570 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4576 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4578 msgid "files below "
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4584 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4590 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4591 msgid "files of any size"
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "action:button"
4597 #| msgid "Your files"
4598 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4600 msgstr "Sizin fayllarınız"
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4603 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgid "Show preview of files and folders"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show previews for folders"
4608 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4614 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4615 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4616 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4617 "metered connections.</para>"
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Local storage:"
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Remote storage:"
4632 msgstr "Geri qaytar"
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show status bar"
4638 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show zoom slider"
4644 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show space information"
4650 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Status Bar: "
4656 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 msgid "Make location bar editable"
4662 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4666 msgid "Location bar:"
4667 msgstr "Ünvan sətri:"
4669 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4671 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4672 msgid "Show full path inside location bar"
4673 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4675 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4677 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4684 msgctxt "@title:tab"
4688 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4691 msgctxt "@title:tab"
4695 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4698 msgctxt "@title:tab"
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4704 msgctxt "option:radio"
4706 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4712 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4718 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Sorting mode: "
4724 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "option:radio"
4729 #| msgid "Number of items"
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Show number of items"
4732 msgstr "Elementlərin sayı"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "option:radio"
4737 #| msgid "Size of contents, up to "
4738 msgctxt "option:radio"
4739 msgid "Show size of contents, up to "
4740 msgstr "Maksimum ölçü "
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show zoom slider"
4746 msgctxt "option:radio"
4747 msgid "Show no size"
4748 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4753 msgid_plural " levels deep"
4754 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4755 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:checkbox"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Folder size:"
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4767 msgctxt "option:radio as in relative date"
4768 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4769 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4773 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4774 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4775 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4779 msgctxt "@title:group"
4781 msgstr "Tarix forması:"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4785 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4786 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4787 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4791 msgctxt "option:radio as numeric style"
4792 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4793 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4797 msgctxt "option:radio as combined style"
4798 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4799 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Permissions style:"
4805 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4811 msgstr "Sistem şrifti"
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4815 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4817 msgstr "Fərdi şrift"
4819 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4821 msgctxt "@action:button Choose font"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4827 msgctxt "@option:radio"
4828 msgid "Use common display style for all folders"
4829 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4831 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4832 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4837 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4838 "custom display style."
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4843 msgctxt "@option:radio"
4844 msgid "Remember display style for each folder"
4845 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4851 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4854 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4855 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Display style: "
4861 msgstr "Görüntü tərzi: "
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Open archives as folder"
4867 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Open folders during drag operations"
4873 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4877 msgctxt "@title:group"
4879 msgstr "Naviqasiya: "
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Show item on hover"
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show item information on hover"
4886 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Miscellaneous: "
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show selection marker"
4899 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "Rename inline"
4904 msgctxt "option:check"
4905 msgid "Rename single items inline"
4906 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4910 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4915 msgctxt "option:check"
4916 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4922 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4924 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4931 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4932 "background setting"
4933 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4936 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4939 msgctxt "@item:inlistbox"
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4946 #| msgid "Custom Font"
4947 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 msgid "Custom Command"
4949 msgstr "Fərdi şrift"
4951 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4952 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4953 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4954 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4958 msgid "Double-click triggers"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Background: "
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4970 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4971 "background setting"
4972 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4977 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4985 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4990 msgctxt "@title:tab General View settings"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4996 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4997 msgid "Content Display"
4998 msgstr "Məzmunu göstərmək"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Default icon size:"
5004 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5008 msgctxt "@label:listbox"
5009 msgid "Preview icon size:"
5010 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5014 msgctxt "@label:listbox"
5016 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5020 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5044 msgctxt "@label:listbox"
5045 msgid "Label width:"
5046 msgstr "Yarlıq eni:"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5086 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgid "Maximum lines:"
5088 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Maximum width:"
5118 msgstr "Maksimum en:"
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5122 msgctxt "@option:check"
5124 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5128 msgctxt "@label:checkbox"
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5135 msgid "By clicking anywhere on the row"
5136 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5141 msgid "By clicking on icon or name"
5142 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5144 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Open files and folders:"
5149 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5154 msgctxt "@info:tooltip"
5155 msgid "Size: 1 pixel"
5156 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5157 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5158 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "View Display Style"
5164 msgstr "Baxış rejimi"
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5192 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show folders first"
5200 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show hidden files last"
5206 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show preview"
5212 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show in groups"
5218 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show hidden files"
5224 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Additional Information"
5230 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5234 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5235 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5239 msgctxt "@label:listbox"
5241 msgstr "Baxış rejimi:"
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5245 msgctxt "@label:listbox"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5251 msgid "View options:"
5252 msgstr "Baxış qaydaları:"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5256 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5257 msgid "Current folder"
5258 msgstr "Cari qovluğa"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5262 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 msgid "Current folder and sub-folders"
5264 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5268 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5270 msgstr "Bütün qovluqlara"
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5274 msgctxt "@title:group"
5276 msgstr "Tətbiq etmək:"
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Use as default view settings"
5282 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5288 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5291 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5292 "etmək istəyirsiniz?"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5298 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5300 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5303 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5305 msgctxt "@title:window"
5306 msgid "Applying View Properties"
5307 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5311 msgctxt "@info:progress"
5312 msgid "Counting folders: %1"
5313 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5317 msgctxt "@info:progress"
5319 msgstr "Qovluqlar: %1"
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5323 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5334 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5335 msgid "Sets the size of the file icons."
5336 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5341 msgstr "Dayandırmaq"
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5346 msgid "Stop loading"
5347 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5351 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5353 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5354 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5355 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5356 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5357 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5358 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5359 "device.</item></list></para>"
5361 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5362 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5363 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5364 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5365 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5366 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5367 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Show Zoom Slider"
5373 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Show Space Information"
5379 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5383 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5388 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5398 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5408 msgctxt "@info:status Free disk space"
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5414 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5415 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5416 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5421 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5422 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5424 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5425 "Press to manage disk space usage."
5426 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5428 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5430 msgid "Trash Emptied"
5431 msgstr "Səbət boşaldı"
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5435 msgid "The Trash was emptied."
5436 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5440 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5442 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5444 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5446 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "Count of available Network Shares"
5448 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5452 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5456 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5458 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5459 msgid "A subset of Dolphin settings."
5460 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5462 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5464 msgid "Select Remote Charset"
5465 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5475 msgstr "Təkrarlamaq"
5477 #: views/dolphinview.cpp:654
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@info:status"
5480 #| msgid "1 Folder selected"
5481 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 folder selected"
5484 msgid_plural "%1 folders selected"
5485 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5486 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5488 #: views/dolphinview.cpp:655
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@info:status"
5491 #| msgid "1 File selected"
5492 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "1 file selected"
5495 msgid_plural "%1 files selected"
5496 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5497 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5499 #: views/dolphinview.cpp:657
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@info:status"
5503 #| msgid_plural "%1 Folders"
5504 msgctxt "@info:status"
5506 msgid_plural "%1 folders"
5507 msgstr[0] "%1 qovluq"
5508 msgstr[1] "%1 qovluq"
5510 #: views/dolphinview.cpp:658
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "action:button"
5513 #| msgid "Your files"
5514 msgctxt "@info:status"
5516 msgid_plural "%1 files"
5517 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5518 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5520 #: views/dolphinview.cpp:662
5522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5524 msgstr "%1, %2 (%3)"
5526 #: views/dolphinview.cpp:664
5528 msgctxt "@info:status files (size)"
5532 #: views/dolphinview.cpp:668
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "0 folders, 0 files"
5538 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5540 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5542 msgctxt "<filename> copy"
5546 #: views/dolphinview.cpp:1077
5548 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5549 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5550 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5551 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5553 #: views/dolphinview.cpp:1082
5555 msgctxt "@action:button"
5556 msgid "Open %1 Item"
5557 msgid_plural "Open %1 Items"
5558 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5559 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5561 #: views/dolphinview.cpp:1212
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Side Padding"
5565 msgstr "Sütun abzası"
5567 #: views/dolphinview.cpp:1216
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Automatic Column Widths"
5571 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5573 #: views/dolphinview.cpp:1221
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Custom Column Widths"
5577 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5579 #: views/dolphinview.cpp:1827
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "Trash operation completed."
5583 msgstr "Səbətə atıldı"
5585 #: views/dolphinview.cpp:1837
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Delete operation completed."
5591 #: views/dolphinview.cpp:1993
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Rename and Hide"
5595 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5597 #: views/dolphinview.cpp:1997
5600 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5601 "Do you still want to rename it?"
5603 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5604 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5606 #: views/dolphinview.cpp:1999
5609 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5610 "Do you still want to rename it?"
5612 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5613 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2001
5617 msgid "Hide this File?"
5618 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2001
5622 msgid "Hide this Folder?"
5623 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2051
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "The location is empty."
5629 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5631 #: views/dolphinview.cpp:2053
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "The location '%1' is invalid."
5635 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5637 #: views/dolphinview.cpp:2322
5640 msgstr "Yüklənir..."
5642 #: views/dolphinview.cpp:2341
5644 msgid "Loading canceled"
5645 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5647 #: views/dolphinview.cpp:2343
5649 msgid "No items matching the filter"
5650 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5652 #: views/dolphinview.cpp:2345
5654 msgid "No items matching the search"
5655 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5657 #: views/dolphinview.cpp:2347
5659 msgid "Trash is empty"
5660 msgstr "Səbət boşdur"
5662 #: views/dolphinview.cpp:2350
5665 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5667 #: views/dolphinview.cpp:2353
5669 msgid "No files tagged with \"%1\""
5670 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5672 #: views/dolphinview.cpp:2357
5674 msgid "No recently used items"
5675 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5677 #: views/dolphinview.cpp:2359
5679 msgid "No shared folders found"
5680 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5682 #: views/dolphinview.cpp:2361
5684 msgid "No relevant network resources found"
5685 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5687 #: views/dolphinview.cpp:2363
5689 msgid "No MTP-compatible devices found"
5690 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5692 #: views/dolphinview.cpp:2365
5694 msgid "No Apple devices found"
5695 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5697 #: views/dolphinview.cpp:2367
5699 msgid "No Bluetooth devices found"
5700 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5702 #: views/dolphinview.cpp:2369
5704 msgid "Folder is empty"
5705 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5710 msgid "Create Folder…"
5711 msgstr "Qovluq yaradın..."
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5714 #, fuzzy, kde-kuit-format
5715 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5717 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5718 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5719 msgctxt "@info:whatsthis"
5721 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5722 "items at once results in their new names differing only in a number."
5724 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5725 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5726 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5729 #, fuzzy, kde-kuit-format
5730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5732 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5733 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5734 #| "deleted from if disk space is needed."
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5738 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5739 "deleted later if disk space is needed."
5741 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5742 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5743 "ondakı elementlər silinə bilər."
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5746 #, fuzzy, kde-kuit-format
5747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5749 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5750 #| "be recovered by normal means."
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5754 "recovered by normal means."
5756 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5757 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5761 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5762 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5763 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Duplicate Here"
5769 msgstr "Burada surətini yaradın"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5775 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5779 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5781 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5782 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5783 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5784 "there like managing read- and write-permissions."
5786 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5787 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5788 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5789 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5794 msgctxt "@action:incontextmenu"
5795 msgid "Copy Location"
5796 msgstr "Kopyalama Yeri"
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5800 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5801 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5802 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5806 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 msgid "Move to Trash…"
5808 msgstr "Səbətə at..."
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5812 msgctxt "@action:inmenu File"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5818 msgctxt "@action:inmenu File"
5819 msgid "Duplicate Here…"
5820 msgstr "Təkrarını yarat..."
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5824 msgctxt "@action:incontextmenu"
5825 msgid "Copy Location…"
5826 msgstr "Yerini kopyala..."
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5830 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5832 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5833 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5834 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5835 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5836 "interface> option is enabled.</para>"
5838 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5839 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5840 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5841 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5842 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5846 #, fuzzy, kde-kuit-format
5847 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5849 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5850 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5851 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5852 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5854 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5855 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5856 "you an overview in folders with many items.</para>"
5858 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5859 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5860 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5864 #, fuzzy, kde-kuit-format
5865 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5867 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5868 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5869 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5870 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5871 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5872 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5873 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5874 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5876 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5877 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5878 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5879 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5880 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5881 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5882 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5884 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5885 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5886 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5887 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5888 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5889 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5890 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5894 msgctxt "@action:intoolbar"
5896 msgstr "Baxış rejimi"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5900 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5901 msgid "This increases the icon size."
5902 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgid "Reset Zoom Level"
5908 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5912 msgid "Zoom To Default"
5913 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5917 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5918 msgid "This resets the icon size to default."
5919 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5923 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5924 msgid "This reduces the icon size."
5925 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5929 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5935 msgctxt "@action:intoolbar"
5936 msgid "Show Previews"
5937 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5942 msgid "Show preview of files and folders"
5943 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5949 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5950 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5953 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5954 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5955 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5959 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5960 msgid "Folders First"
5961 msgstr "Öncə qovluqlar"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5965 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5966 msgid "Hidden Files Last"
5967 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5977 msgctxt "@action:inmenu View"
5978 msgid "Show Additional Information"
5979 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Show in Groups"
5985 msgstr "Qruplara bölmək"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5992 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Show Hidden Files"
5998 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6001 #, fuzzy, kde-kuit-format
6002 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6004 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6005 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6006 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6007 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6008 #| "are hidden.</para>"
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6012 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6013 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6014 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6015 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6016 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6017 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6018 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6020 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6021 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6022 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6023 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6024 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Adjust View Display Style…"
6030 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6038 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6050 msgid "Icons view mode"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6062 msgid "Compact view mode"
6063 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6074 msgid "Details view mode"
6075 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6079 msgctxt "Sort descending"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6085 msgctxt "Sort ascending"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Largest First"
6093 msgstr "Öncə Böyüklər"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Smallest First"
6099 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Newest First"
6105 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Oldest First"
6111 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Highest First"
6117 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Lowest First"
6123 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6127 msgctxt "Sort descending"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6133 msgctxt "Sort ascending"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6140 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6141 "selection is empty when this text is shown."
6142 msgid "Actions for Current View"
6143 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6145 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6146 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6149 #. and a fallback will be used.
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6152 msgid "Actions for %1"
6153 msgstr "%1 üçün əməllər"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6158 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6159 "of selected files/folders."
6160 msgid "Actions for One Selected Item"
6161 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6162 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6163 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6165 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6167 msgctxt "@info:status"
6168 msgid "Updating version information…"
6169 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6171 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6172 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6175 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6178 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6179 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6181 #~ msgid "No previews"
6182 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6185 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6186 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6189 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6190 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6192 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6194 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6195 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6196 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6199 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6200 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6201 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6202 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Activate Tab %1"
6206 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Activate Next Tab"
6210 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6214 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6216 #~ msgid "Split the view into two panes"
6217 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6219 #~ msgid "Show tooltips"
6220 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6223 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6225 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Show tooltips"
6229 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6231 #~ msgctxt "option:check"
6232 #~ msgid "Rename inline"
6233 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6235 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6237 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Folder size displays:"
6241 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6245 #~ msgid_plural "%1 Files"
6246 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6247 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6249 #~ msgid "More Search Tools"
6250 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6252 #~ msgctxt "@title:window"
6253 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6254 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6258 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "View Modes"
6262 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Navigation"
6266 #~ msgstr "Naviqasiya"
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "General: "
6276 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6277 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6278 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6280 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6282 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6285 #~ msgid "Filter..."
6286 #~ msgstr "Süzgəc..."
6288 #~ msgid "Search..."
6289 #~ msgstr "Axtarış..."
6291 #~ msgctxt "@info:progress"
6292 #~ msgid "Sorting..."
6293 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6295 #~ msgid "Filter..."
6296 #~ msgstr "Süzgəc..."
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Configure..."
6300 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6302 #~ msgctxt "@label:textbox"
6303 #~ msgid "Search..."
6304 #~ msgstr "Axtarış..."
6307 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6310 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6312 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6316 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6317 #~ "\"%2\"</application>."
6319 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6320 #~ "<application>%2</application>."
6322 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6323 #~ "tətbiqində açılıb."
6325 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6326 #~ "<application>%2</application>"
6328 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6332 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6334 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6335 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6336 #~ "commands and configuration options."
6338 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6339 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6340 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6342 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6344 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6345 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6347 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6348 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6349 #~ "bilərsiniz.</para>"
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6353 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6354 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6356 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6357 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6360 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6362 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6363 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6364 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6365 #~ "help is available for a spot.</para>"
6367 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6368 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6369 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6370 #~ "dəyişir.</para>"
6372 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6374 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6375 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6376 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6377 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6378 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6379 #~ "used to this.</para>"
6381 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6382 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6383 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6384 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6385 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6386 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6388 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6390 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6391 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6393 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6394 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6397 #~ msgctxt "@info:credit"
6399 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6405 #~ msgid "Font family"
6406 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6408 #~ msgid "Font size"
6409 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6414 #~ msgid "Font weight"
6415 #~ msgstr "Şriftin eni"
6418 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6420 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6421 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6423 #~ msgid "Leading Column Padding"
6424 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Leading Column Padding"
6428 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6430 #~ msgctxt "width x height"
6436 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6440 #~ msgstr "Söndürmək"
6443 #~ msgid "Safely Remove"
6444 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6451 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6452 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6455 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6456 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6459 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6460 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Open in New Tab"
6464 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Open in New Window"
6468 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6484 #~ msgstr "Gizlətmək"
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "Add Entry..."
6488 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Icon Size"
6492 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6494 #~ msgctxt "Small icon size"
6495 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6498 #~ msgctxt "Medium icon size"
6499 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6502 #~ msgctxt "Large icon size"
6503 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6504 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6506 #~ msgctxt "Huge icon size"
6507 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6508 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6512 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6515 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6516 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6520 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6523 #~ msgid "Sett&ings"
6524 #~ msgstr "Ayar&lar"
6526 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6528 #~ msgstr "İdarəetmə"
6530 #~ msgctxt "@action"
6531 #~ msgid "Show menu"
6532 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgstr "Xidmətlər"
6539 #~ msgid "Dolphin Part"
6540 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6543 #~| msgctxt "@title:group"
6544 #~| msgid "Navigation"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "Url Navigator"
6547 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6548 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6549 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6556 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6557 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"