]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) 2023 This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 X əyyam
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Kheyyam <xxmn77@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-10-11 18:21+0400\n"
12 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: az\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Xəyyam Qocayev"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:33
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Act as Administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:54
62 #, kde-kuit-format
63 msgctxt "@info:shell"
64 msgid ""
65 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
66 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
67 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
68 msgstr ""
69
70 #: admin/workerintegration.cpp:76
71 #, kde-format
72 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
73 msgid "<ol>%1</ol>"
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:77
77 #, kde-format
78 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
79 msgid "<li>%1</li>"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:82
83 #, kde-kuit-format
84 msgctxt "@info"
85 msgid ""
86 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
87 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
88 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
89 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
90 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
91 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
92 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:89
96 #, kde-format
97 msgctxt "@title:window"
98 msgid "How to Administrate"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:98
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
106 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
107 "This includes items which are critical for this system to function.</"
108 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
109 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
110 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
111 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
112 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
113 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
114 "emphasis> before proceeding.</para>"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:153
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
121 msgstr ""
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:155
124 #, kde-format
125 msgctxt "@action:button"
126 msgid "I Understand and Accept These Risks"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:157
130 #, kde-format
131 msgctxt "@option:check"
132 msgid "Do not warn me about these risks again"
133 msgstr ""
134
135 #: dolphincontextmenu.cpp:123
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Empty Trash"
139 msgstr "Səbəti boşalt"
140
141 #: dolphincontextmenu.cpp:137
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Restore"
145 msgstr "Geri qaytar"
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
148 #, kde-format
149 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
150 msgid "Create New"
151 msgstr "Yenisini yarat"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:192
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Open Path"
157 msgstr "Yolu aç"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:200
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Open Path in New Tab"
163 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:204
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Window"
169 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:453
172 #, kde-format
173 msgctxt ""
174 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
175 msgid "Middle Click"
176 msgstr ""
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:324
179 #, kde-format
180 msgctxt "@info:status"
181 msgid "Successfully copied."
182 msgstr "Uğurla kopyalandı."
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:327
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully moved."
188 msgstr "Uğurla köçürüldü."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:330
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully linked."
194 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:333
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully moved to trash."
200 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:336
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully renamed."
206 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:340
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Created folder."
212 msgstr "Qovluq yaradıldı."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:412
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info"
217 msgid "Go back"
218 msgstr "Geriyə"
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:413
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info:whatsthis go back"
223 msgid "Return to the previously viewed folder."
224 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:419
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info"
229 msgid "Go forward"
230 msgstr "İrəli"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:420
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
235 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
236 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
239 #, kde-format
240 msgctxt "@title:window"
241 msgid "Confirmation"
242 msgstr "Təsdiq et"
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:614
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
247 msgid "&Quit %1"
248 msgstr "%1 &bağla"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:616
251 #, kde-format
252 msgid "C&lose Current Tab"
253 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:625
256 #, kde-format
257 msgid ""
258 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
259 msgstr ""
260 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
261 "əminsiniz?"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
264 #, kde-format
265 msgid "Do not ask again"
266 msgstr "Bir daha soruşma"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:665
269 #, kde-format
270 msgid "Show &Terminal Panel"
271 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:675
274 #, kde-format
275 msgid ""
276 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
277 "want to quit?"
278 msgstr ""
279 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:873
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info"
284 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:874
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action:inmenu Tools"
296 msgid "Open %1"
297 msgstr "%1 aç"
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action:inmenu Tools"
302 msgid "Open Preferred Search Tool"
303 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
306 #, kde-format
307 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
308 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
309 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
310 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:button"
315 msgid "Open %1 Terminal"
316 msgid_plural "Open %1 Terminals"
317 msgstr[0] "%1terminal aç"
318 msgstr[1] "%1 terminal aç"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
321 #, kde-format
322 msgctxt "@info"
323 msgid ""
324 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
325 "folder."
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
329 #, kde-format
330 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
331 msgid "Configure"
332 msgstr "Ayarla"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu File"
337 msgid "New &Window"
338 msgstr "Yeni &pəncərə"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid "Open a new Dolphin window"
344 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
347 #, fuzzy, kde-kuit-format
348 #| msgctxt "@info:whatsthis"
349 #| msgid ""
350 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
351 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
352 msgctxt "@info:whatsthis"
353 msgid ""
354 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
355 ">You can drag and drop items between windows."
356 msgstr ""
357 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
358 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
359 "bilərsiniz."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu File"
364 msgid "New Tab"
365 msgstr "Yeni Vərəq"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
370 #| msgid ""
371 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
372 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
373 #| "and drop items between tabs."
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
377 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
378 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
379 msgstr ""
380 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
381 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
382 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
394 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu File"
399 msgid "Close Tab"
400 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
403 #, fuzzy, kde-format
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
405 #| msgid "Close Tab"
406 msgctxt "@info"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
413 #| msgid ""
414 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
415 #| "window will close instead."
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
420 msgstr ""
421 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
422 "bağlanacaq."
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 msgstr ""
440 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
441 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
442 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
443 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
444 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "Kəs..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
462 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
463 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
464 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopyala..."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
481 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
482 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Daxil etmək"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
499 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
500 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
501 "silinəcəklər."
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View"
507 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View…"
513 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
516 #, fuzzy, kde-kuit-format
517 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
518 #| msgid ""
519 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
520 #| "to the inactive split view."
521 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 msgid ""
523 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
524 "(Only available while in Split View mode.)"
525 msgstr ""
526 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
527 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Other View"
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View"
541 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
550 #, fuzzy, kde-kuit-format
551 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 #| msgid ""
553 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
554 #| "to the inactive split view."
555 msgctxt "@info:whatsthis Move"
556 msgid ""
557 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
561 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Move to Other View"
567 msgctxt "@action:inmenu Edit"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
574 msgid "Filter…"
575 msgstr "Süzgəc..."
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
578 #, kde-format
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis"
586 #| msgid ""
587 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
588 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
589 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
590 #| "be kept in view."
591 msgctxt "@info:whatsthis"
592 msgid ""
593 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
594 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
595 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
596 "view."
597 msgstr ""
598 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
599 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
600 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
601 "nəzərə alınacaqdır."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu"
606 msgid "Toggle Filter Bar"
607 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
610 #, kde-format
611 msgctxt "@action:intoolbar"
612 msgid "Filter"
613 msgstr "Süzgəc"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
616 #, kde-format
617 msgid "Search…"
618 msgstr "Axtarış…"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
621 #, kde-format
622 msgctxt "@info:tooltip"
623 msgid "Search for files and folders"
624 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
627 #, fuzzy, kde-kuit-format
628 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
629 #| msgid ""
630 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
631 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
632 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
633 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
634 #| "</para>"
635 msgctxt "@info:whatsthis find"
636 msgid ""
637 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
638 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
639 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
640 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
641 "para>"
642 msgstr ""
643 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
644 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
645 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
646 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
647 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu"
652 msgid "Toggle Search Bar"
653 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Axtarış"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Select"
674 msgstr "Seç"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
681 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
682 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
683 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
684 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
685 "items.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
688 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
689 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
690 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
691 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
692 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
701 #, kde-format
702 msgctxt "@action:inmenu Edit"
703 msgid "Invert Selection"
704 msgstr "Əks Seçim"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
707 #, fuzzy, kde-kuit-format
708 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 #| msgid ""
710 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
711 #| "selected instead."
712 msgctxt "@info:whatsthis invert"
713 msgid ""
714 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 "selected instead."
716 msgstr ""
717 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
720 #, kde-kuit-format
721 msgctxt "@info:whatsthis split"
722 msgid ""
723 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
724 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
725 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
726 "para>Click this button again to close one of the views."
727 msgstr ""
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
730 #, kde-kuit-format
731 msgctxt "@info:whatsthis"
732 msgid ""
733 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
734 "window."
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
740 msgid "Stash"
741 msgstr "Müvəqqəti Panel"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
747 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
750 #, kde-format
751 msgctxt "@info:tooltip"
752 msgid "Refresh view"
753 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
758 msgid ""
759 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
760 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
761 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
762 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 msgstr ""
764 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
765 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
766 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
767 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
768 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu View"
773 msgid "Stop"
774 msgstr "Dayanırmaq"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info"
779 msgid "Stop loading"
780 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
783 #, kde-format
784 msgctxt "@info"
785 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
786 msgstr ""
787 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
788 "dayandırır."
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
793 msgid "Editable Location"
794 msgstr "Mətn forması"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
801 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
802 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
803 "confirming the edited location."
804 msgstr ""
805 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
806 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
807 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
808 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
809 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
810 "edə bilərsiniz."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
824 msgstr ""
825 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
826 "etməyə imkan verir."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu File"
831 msgid "Undo close tab"
832 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
835 #, kde-format
836 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
837 msgid "This returns you to the previously closed tab."
838 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
841 #, fuzzy, kde-kuit-format
842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
843 #| msgid ""
844 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
845 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
846 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
847 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
848 #| "for your confirmation."
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
852 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
853 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
854 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
855 "for your confirmation beforehand."
856 msgstr ""
857 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
858 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
859 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
860 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
861 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
864 #, fuzzy, kde-kuit-format
865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
866 #| msgid ""
867 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
869 #| "folders that contain personal application data."
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
873 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
874 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
875 msgstr ""
876 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
877 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
878 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
883 msgid "Compare Files"
884 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
891 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
892 "para>"
893 msgstr ""
894 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
895 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
896 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu Tools"
901 msgid "Open Terminal"
902 msgstr "Terminalı açmaq"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
905 #, fuzzy, kde-kuit-format
906 #| msgctxt "@info:whatsthis"
907 #| msgid ""
908 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
909 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
910 #| "in the terminal application.</para>"
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
914 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
915 "the terminal application.</para>"
916 msgstr ""
917 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
918 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
919 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
920
921 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu Tools"
925 msgid "Open Terminal Here"
926 msgstr "Terminalı burada açın"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
929 #, fuzzy, kde-kuit-format
930 #| msgctxt "@info:whatsthis"
931 #| msgid ""
932 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
933 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
934 #| "the help in the terminal application.</para>"
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
938 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
939 "features in the terminal application.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
942 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
943 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
946 #, kde-format
947 msgctxt "@action:inmenu Tools"
948 msgid "Focus Terminal Panel"
949 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
952 #, kde-format
953 msgctxt "@title:menu"
954 msgid "&Bookmarks"
955 msgstr "&Əlfəcinlər"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
958 #, fuzzy, kde-kuit-format
959 #| msgctxt "@info:whatsthis"
960 #| msgid ""
961 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
962 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
963 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
964 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
965 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
966 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
967 #| "time consuming.</para>"
968 msgctxt "@info:whatsthis"
969 msgid ""
970 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
971 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
972 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
973 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
974 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
975 "advanced actions more time consuming.</para>"
976 msgstr ""
977 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
978 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
979 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
980 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
981 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
982 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
983 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
984 "para>"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Tab %1"
990 msgstr ""
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
993 #, fuzzy, kde-format
994 #| msgctxt "@action:inmenu"
995 #| msgid "Activate Last Tab"
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Last Tab"
998 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgctxt "@action:inmenu"
1003 #| msgid "Activate Last Tab"
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Go to Last Tab"
1006 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "@action:inmenu"
1011 msgid "Next Tab"
1012 msgstr "Növbəti vərəq"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 #| msgctxt "@action:inmenu"
1017 #| msgid "Next Tab"
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Go to Next Tab"
1020 msgstr "Növbəti vərəq"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Previous Tab"
1026 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgctxt "@action:inmenu"
1031 #| msgid "Previous Tab"
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Go to Previous Tab"
1034 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu"
1039 msgid "Show Target"
1040 msgstr "Hədəfi göstərmək"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu"
1045 msgid "Open in New Tab"
1046 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@action:inmenu"
1051 msgid "Open in New Tabs"
1052 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1055 #, kde-format
1056 msgctxt "@action:inmenu"
1057 msgid "Open in New Window"
1058 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu"
1063 msgid "Open in Split View"
1064 msgstr "Bölünmüş pəncərədə açın"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1069 msgid "Unlock Panels"
1070 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Lock Panels"
1076 msgstr "Paneli kilidləmək"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1083 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1084 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1085 "embedded more cleanly."
1086 msgstr ""
1087 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
1088 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
1089 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
1090 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
1091 "görünür."
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@title:window"
1096 msgid "Information"
1097 msgstr "Məlumat"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1104 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1105 msgstr ""
1106 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
1107 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
1108 "edin.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1115 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1116 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1117 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1118 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
1121 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
1122 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
1123 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
1124 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1131 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1132 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1133 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1134 "are given here by right-clicking.</para>"
1135 msgstr ""
1136 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
1137 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
1138 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
1139 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
1140 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@title:window"
1145 msgid "Folders"
1146 msgstr "Qovluqlar"
1147
1148 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1149 #, kde-kuit-format
1150 msgctxt "@info:whatsthis"
1151 msgid ""
1152 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1153 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1154 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1155 msgstr ""
1156 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
1157 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
1158 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
1159
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1161 #, kde-kuit-format
1162 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 msgid ""
1164 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1165 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1166 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1167 "quick switching between any folders.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
1170 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
1171 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
1172 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
1173 "etməyə imkan verir.</para>"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1178 msgid "Terminal"
1179 msgstr "Terminal"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1182 #, fuzzy, kde-kuit-format
1183 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1184 #| msgid ""
1185 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1186 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1187 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1188 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1189 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1190 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1194 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1195 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1196 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1197 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1198 "application like Konsole.</para>"
1199 msgstr ""
1200 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
1201 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
1202 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
1203 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1204 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1205 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1206 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1209 #, fuzzy, kde-kuit-format
1210 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1211 #| msgid ""
1212 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1213 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1214 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1215 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1216 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1217 #| "Konsole.</para>"
1218 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 msgid ""
1220 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1221 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1222 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1223 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1224 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1225 "like Konsole.</para>"
1226 msgstr ""
1227 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
1228 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
1229 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
1230 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
1231 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
1232 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
1233 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title:window"
1238 msgid "Places"
1239 msgstr "Giriş Nöqtələri"
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@item:inmenu"
1244 msgid "Show Hidden Places"
1245 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1248 #, fuzzy, kde-format
1249 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1250 #| msgid ""
1251 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1252 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1254 msgid ""
1255 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1256 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1257 "property."
1258 msgstr ""
1259 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1260 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1261 "görünəcəklər."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1268 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1269 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1270 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1271 "type.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1274 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1275 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1276 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1277 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1280 #, kde-kuit-format
1281 msgctxt "@info:whatsthis"
1282 msgid ""
1283 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1284 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1285 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1286 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1287 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1288 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1289 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1290 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1291 "interface> to display it again.</para>"
1292 msgstr ""
1293 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1294 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1295 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1296 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1297 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1298 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1299 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1300 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1301 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1302 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1303 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:inmenu View"
1308 msgid "Show Panels"
1309 msgstr "Panelləri göstərmək"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid ""
1315 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid ""
1322 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid ""
1335 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1336 "folder."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@info"
1342 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@info"
1354 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1368 "destination folder."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@info"
1374 msgid ""
1375 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1376 "destination folder."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid ""
1383 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1384 "this folder."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1390 msgid ""
1391 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1392 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1393 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1394 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1395 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1396 msgstr ""
1397 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1398 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1399 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1400 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1401 "yerləşir.</para>"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1406 msgid "Close"
1407 msgstr "Bağlamaq"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Close left view"
1413 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@action:inmenu"
1418 #| msgid "Copy to Other View"
1419 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1420 msgid "Pop out Left View"
1421 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@info"
1426 msgid "Move left view to a new window"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1432 msgid "Close"
1433 msgstr "Bağlamaq"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info"
1438 msgid "Close right view"
1439 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu"
1444 #| msgid "Copy to Other View"
1445 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1446 msgid "Pop out Right View"
1447 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info"
1452 msgid "Move right view to a new window"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1458 msgid "Split"
1459 msgstr "İkili panel"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Split view"
1465 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1470 msgid "Pop out"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1474 #, kde-kuit-format
1475 msgctxt "@info:whatsthis"
1476 msgid ""
1477 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1478 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1479 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1480 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1481 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1482 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1483 msgstr ""
1484 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1485 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1486 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1487 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1488 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1489 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1490 "əlçatan olacaq.</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1497 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1498 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1499 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1500 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1501 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1502 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1503 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1506 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1507 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1508 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1509 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1510 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1511 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1512 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1513 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1514 "</para>"
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1519 msgid ""
1520 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1521 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1522 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1523 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1524 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1525 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1526 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1527 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1528 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1529 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1530 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1531 msgstr ""
1532 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1533 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1534 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1535 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1536 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1537 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1538 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1539 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1540 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1541 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1542 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1543
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1545 #, kde-kuit-format
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1547 msgid ""
1548 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1549 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1550 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1551 "be triggered this way.</para>"
1552 msgstr ""
1553 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1554 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1555 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1556 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1563 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1564 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1565 msgstr ""
1566 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1567 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1568 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1569 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1570
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis"
1574 msgid ""
1575 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1576 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1577 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1578 "Handbook</interface>."
1579 msgstr ""
1580 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1581 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1582 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1583
1584 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1585 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1586 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1587 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1588 #. The same might be true for any external link you translate.
1589 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1590 #, kde-kuit-format
1591 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1592 msgid ""
1593 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1594 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1595 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1596 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1597 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1600 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1601 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1602 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1603 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1604 "səhifəni açacaq.</para>"
1605
1606 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1607 #, kde-kuit-format
1608 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1609 msgid ""
1610 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1611 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1612 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1613 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1614 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1615 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1616 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1617 "windows so don't get too used to this.</para>"
1618 msgstr ""
1619 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1620 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1621 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1622 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1623 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1624 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1625 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1626 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1627 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1634 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1635 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1636 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1637 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1640 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1641 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1642 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1643 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1644 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1651 "support the continued work on this application and many other projects by "
1652 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1653 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1654 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1655 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1656 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1657 "behind the KDE community.</para>"
1658 msgstr ""
1659 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1660 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1661 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1662 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1663 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1664 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1665 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1666 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1667 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1668
1669 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1670 #, kde-kuit-format
1671 msgctxt "@info:whatsthis"
1672 msgid ""
1673 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1674 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1675 "in your preferred language."
1676 msgstr ""
1677 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1678 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1679 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1680
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1682 #, kde-kuit-format
1683 msgctxt "@info:whatsthis"
1684 msgid ""
1685 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1686 "libraries and maintainers of this application."
1687 msgstr ""
1688 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1689 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1690
1691 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1692 #, kde-kuit-format
1693 msgctxt "@info:whatsthis"
1694 msgid ""
1695 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1696 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1697 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1698 "a look!"
1699 msgstr ""
1700 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1701 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1702 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1703 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1704
1705 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Defocus Terminal Panel"
1709 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1712 #, kde-format
1713 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1714 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:button"
1719 msgid "Empty Trash"
1720 msgstr "Səbəti boşaldın"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1723 #, kde-format
1724 msgid "Empties Trash to create free space"
1725 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1726
1727 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:button"
1730 msgid "Add Network Folder"
1731 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1732
1733 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Location Bar"
1737 msgid_plural "Location Bars"
1738 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1739 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1740
1741 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:shell about system packages"
1744 msgid "Could not find package %1."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@info %1 is error code"
1750 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1754 #, kde-kuit-format
1755 msgctxt ""
1756 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1757 "'ErrorNoNetwork'"
1758 msgid ""
1759 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1760 "installing <application>%1</application> manually instead."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dolphinpart.cpp:148
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 msgid "&Edit File Type…"
1767 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1768
1769 #: dolphinpart.cpp:152
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1772 msgid "Select Items Matching…"
1773 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1774
1775 #: dolphinpart.cpp:157
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1778 msgid "Unselect Items Matching…"
1779 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:163
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "Unselect All"
1785 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:178
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1790 msgid "App&lications"
1791 msgstr "Tətbiq&lər"
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:179
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgid "&Network Folders"
1797 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:180
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Go"
1802 msgid "Trash"
1803 msgstr "Səbət"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:183
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "Autostart"
1809 msgstr "Avtomatik başlatma"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:189
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1814 msgid "Find File…"
1815 msgstr "Faylı tapmaq..."
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:195
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1820 msgid "Open &Terminal"
1821 msgstr "&Terminalı açmaq"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:447
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:window"
1826 msgid "Select"
1827 msgstr "Seçim"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:447
1830 #, kde-format
1831 msgid "Select all items matching this pattern:"
1832 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:452
1835 #, kde-format
1836 msgctxt "@title:window"
1837 msgid "Unselect"
1838 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:452
1841 #, kde-format
1842 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1843 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1844
1845 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1846 #: dolphinpart.rc:5
1847 #, kde-format
1848 msgid "&Edit"
1849 msgstr "Düzəliş &etmək"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1852 #: dolphinpart.rc:15
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:menu"
1855 msgid "Selection"
1856 msgstr "Seçim"
1857
1858 #. i18n: ectx: Menu (view)
1859 #: dolphinpart.rc:24
1860 #, kde-format
1861 msgid "&View"
1862 msgstr "Gör&ünüş"
1863
1864 #. i18n: ectx: Menu (go)
1865 #: dolphinpart.rc:33
1866 #, kde-format
1867 msgid "&Go"
1868 msgstr "&İrəli"
1869
1870 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1871 #: dolphinpart.rc:41
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Tools"
1875 msgstr "Vasitələr"
1876
1877 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1878 #: dolphinpart.rc:51
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@title:menu"
1881 msgid "Dolphin Toolbar"
1882 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1883
1884 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1885 #, kde-format
1886 msgid "Recently Closed Tabs"
1887 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1888
1889 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1890 #, kde-format
1891 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1892 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1893
1894 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1896 #, kde-format
1897 msgid "Search for %1 in %2"
1898 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1899
1900 #: dolphintabbar.cpp:155
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@action:inmenu"
1903 msgid "New Tab"
1904 msgstr "Yeni Vərəq"
1905
1906 #: dolphintabbar.cpp:156
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Detach Tab"
1910 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:157
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Close Other Tabs"
1916 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:158
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Close Tab"
1922 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1923
1924 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1925 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1926 #: dolphintabwidget.cpp:506
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1929 msgid "%1 | (%2)"
1930 msgstr "%1 | (%2)"
1931
1932 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1933 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1934 #: dolphintabwidget.cpp:510
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1937 msgid "(%1) | %2"
1938 msgstr "(%1) | %2"
1939
1940 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1941 #: dolphinui.rc:61
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:menu"
1944 msgid "Location Bar"
1945 msgstr "Ünvan sətri"
1946
1947 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1948 #: dolphinui.rc:107
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "@title:menu"
1951 msgid "Main Toolbar"
1952 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1953
1954 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1955 #, kde-kuit-format
1956 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1957 msgid ""
1958 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1959 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1960 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1961 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1962 "because following these folders from left to right leads here.</"
1963 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1964 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1965 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1966 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1967 msgstr ""
1968 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1969 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1970 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1971 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1972 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1973 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1974 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1975 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1976
1977 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1980 msgid "This folder is not writable for you."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1984 #, kde-kuit-format
1985 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1986 msgid ""
1987 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1988 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1989 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1990 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1991 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1992 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1993 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1994 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1995 "find an item.</item></list></para>"
1996 msgstr ""
1997 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1998 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1999 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
2000 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
2001 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
2002 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
2003 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
2004 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
2005 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
2006 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
2007
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
2009 #, kde-format
2010 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2011 msgstr ""
2012 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
2013 "ehtiyatlı olun."
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info:progress"
2018 msgid "Loading folder…"
2019 msgstr "Qovluq açılır..."
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:progress"
2024 msgid "Sorting…"
2025 msgstr "Çeşidlənir..."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
2028 #, kde-format
2029 msgid "Search"
2030 msgstr "Axtarış"
2031
2032 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
2033 #, kde-format
2034 msgid "Search for %1"
2035 msgstr "%1 axtarışı"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info"
2040 msgid "Searching…"
2041 msgstr "Axtarılır..."
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@info:status"
2046 msgid "No items found."
2047 msgstr "Heç nə tapılmadı."
2048
2049 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@info:status"
2052 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2053 msgstr ""
2054 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
2055
2056 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:status"
2059 msgid ""
2060 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2061 msgstr ""
2062 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
2063 "proqram açılacaq"
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
2066 #, fuzzy, kde-format
2067 #| msgctxt "@info:status"
2068 #| msgid "Invalid protocol"
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Pozulmuş protokol"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Pozulmuş protokol"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
2080 #, kde-kuit-format
2081 msgid ""
2082 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2083 msgstr ""
2084 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
2085
2086 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:tooltip"
2089 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2090 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
2091
2092 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2093 #, kde-format
2094 msgid "Filter…"
2095 msgstr "Süzgəc..."
2096
2097 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:tooltip"
2100 msgid "Hide Filter Bar"
2101 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
2102
2103 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgctxt "@action"
2106 #| msgid "Create Folder…"
2107 msgctxt "@action:inmenu"
2108 msgid "Move to New Folder…"
2109 msgstr "Qovluq yaradın..."
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2114 msgid "\"%1\""
2115 msgstr "\"%1\""
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2118 #, kde-format
2119 msgctxt ""
2120 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2121 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2122 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2125 #, kde-format
2126 msgctxt ""
2127 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2128 "folders."
2129 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2130 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2133 #, kde-format
2134 msgctxt ""
2135 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2136 "folders."
2137 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2138 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2144 "files/folders."
2145 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2146 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2151 msgid "One Selected File"
2152 msgid_plural "%1 Selected Files"
2153 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
2154 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2160 msgid "One Selected Folder"
2161 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2162 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
2163 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2169 "folders."
2170 msgid "One Selected Item"
2171 msgid_plural "%1 Selected Items"
2172 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
2173 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2178 msgid "One File"
2179 msgid_plural "%1 Files"
2180 msgstr[0] "Bir fayl"
2181 msgstr[1] "%1 fayl"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2186 msgid "One Folder"
2187 msgid_plural "%1 Folders"
2188 msgstr[0] "Bir qovluq"
2189 msgstr[1] "%1 qovluq"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2192 #, kde-format
2193 msgctxt ""
2194 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2195 msgid "One Item"
2196 msgid_plural "%1 Items"
2197 msgstr[0] "Bir element"
2198 msgstr[1] "%1 element"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@item:intable"
2203 msgid "%1 item"
2204 msgid_plural "%1 items"
2205 msgstr[0] "%1 element"
2206 msgstr[1] "%1 element"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "width × height"
2211 msgid "%1 × %2"
2212 msgstr "%1 × %2"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2217 msgid "0 - 9"
2218 msgstr "0 - 9"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group"
2223 msgid "Others"
2224 msgstr "Digəriləri"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Size"
2229 msgid "Folders"
2230 msgstr "Qovluqlar"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgid "Small"
2236 msgstr "Kiçik"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Size"
2241 msgid "Medium"
2242 msgstr "Orta"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Size"
2247 msgid "Big"
2248 msgstr "Böyük"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Today"
2254 msgstr "Bu gün"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Yesterday"
2260 msgstr "Dünən"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2265 msgid "dddd"
2266 msgstr "dddd"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2269 #, kde-format
2270 msgctxt ""
2271 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2272 msgid "%1"
2273 msgstr "%1"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "One Week Ago"
2279 msgstr "Bir həftə öncə"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Two Weeks Ago"
2285 msgstr "İki həftə öncə"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Three Weeks Ago"
2291 msgstr "Üç həftə öncə"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Earlier this Month"
2297 msgstr "Bu aydan əvvəl"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2300 #, kde-format
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2303 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2304 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2305 "text that should not be formatted as a date"
2306 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2313 "context @title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2321 "current locale, and yyyy is full year number."
2322 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2323 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2326 #, kde-format
2327 msgctxt ""
2328 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2329 "@title:group Date"
2330 msgid "%1"
2331 msgstr "%1"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2337 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2338 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2339 "text that should not be formatted as a date"
2340 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2341 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2344 #, kde-format
2345 msgctxt ""
2346 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2347 "context @title:group Date"
2348 msgid "%1"
2349 msgstr "%1"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2352 #, kde-format
2353 msgctxt ""
2354 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2355 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2356 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2357 "text that should not be formatted as a date"
2358 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2359 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2362 #, kde-format
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2365 "context @title:group Date"
2366 msgid "%1"
2367 msgstr "%1"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2370 #, kde-format
2371 msgctxt ""
2372 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2373 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2374 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2375 "text that should not be formatted as a date"
2376 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2377 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2383 "context @title:group Date"
2384 msgid "%1"
2385 msgstr "%1"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2388 #, kde-format
2389 msgctxt ""
2390 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2391 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2392 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2393 "text that should not be formatted as a date"
2394 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2395 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2401 "context @title:group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2406 #, kde-format
2407 msgctxt ""
2408 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2409 "and yyyy is full year number"
2410 msgid "MMMM, yyyy"
2411 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2417 "group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2425 msgid "Read, "
2426 msgstr "Oxumaq, "
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2432 msgid "Write, "
2433 msgstr "Yazmaq, "
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2439 msgid "Execute, "
2440 msgstr "İcra etmək, "
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2446 msgid "Forbidden"
2447 msgstr "Əlçatan deyil"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2452 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2453 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Name"
2458 msgstr "Adı"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Size"
2463 msgstr "Ölçüsü"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Modified"
2468 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2472 msgctxt "@tooltip"
2473 msgid "The date format can be selected in settings."
2474 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Created"
2479 msgstr "Yaradılma tarixi"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Accessed"
2484 msgstr "Giriş tarixi"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Type"
2489 msgstr "Növü"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Rating"
2494 msgstr "Qiyməti"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Tags"
2499 msgstr "Nişanlar"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Comment"
2504 msgstr "Rəy"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Title"
2509 msgstr "Başlıq"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Document"
2516 msgstr "Sənəd"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Author"
2521 msgstr "Müəllif"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Publisher"
2526 msgstr "Nəşriyyat"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "Page Count"
2531 msgstr "Səhifə sayı"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Word Count"
2536 msgstr "Sözlərin sayı"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Line Count"
2541 msgstr "Sətirlərin sayı"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Date Photographed"
2546 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Image"
2553 msgstr "Şəkil"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2556 msgctxt "@label width x height"
2557 msgid "Dimensions"
2558 msgstr "Ölçülər"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Width"
2563 msgstr "Eni"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Height"
2568 msgstr "Hündürlüyü"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Orientation"
2573 msgstr "Mövqeyi"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Artist"
2578 msgstr "İfaçı"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Audio"
2586 msgstr "Səs faylı"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Genre"
2591 msgstr "Janr"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Album"
2596 msgstr "Albom"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Duration"
2601 msgstr "Müddəti"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Bitrate"
2606 msgstr "Bitreyt"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Track"
2611 msgstr "Mahnı"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Release Year"
2616 msgstr "Buraxılş ili"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Aspect Ratio"
2621 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Video"
2626 msgstr "Video"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Frame Rate"
2631 msgstr "Kadr tezliyi"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Path"
2636 msgstr "Yol"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Other"
2644 msgstr "Digəri"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "File Extension"
2649 msgstr "Fayl uzantısı"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Deletion Time"
2654 msgstr "Silinmə tarixi"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Link Destination"
2659 msgstr "Keçid ünvanı"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Downloaded From"
2664 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Permissions"
2669 msgstr "Giriş icazələri"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2672 msgctxt "@tooltip"
2673 msgid ""
2674 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2675 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2676 msgstr ""
2677 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2678 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Owner"
2683 msgstr "Sahib"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "User Group"
2688 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:status"
2693 msgid "Unknown error."
2694 msgstr "Naməlum xəta"
2695
2696 #: main.cpp:69
2697 #, kde-kuit-format
2698 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2699 msgid ""
2700 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2701 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: main.cpp:121
2705 #, kde-format
2706 msgid "Dolphin"
2707 msgstr "Dolphin"
2708
2709 #: main.cpp:123
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@title"
2712 msgid "File Manager"
2713 msgstr "Fayl meneceri"
2714
2715 #: main.cpp:125
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2719 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2720
2721 #: main.cpp:127
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Felix Ernst"
2725 msgstr "Felix Ernst"
2726
2727 #: main.cpp:128
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2731 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2732
2733 #: main.cpp:130
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Méven Car"
2737 msgstr "Méven Car"
2738
2739 #: main.cpp:131
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2743 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2744
2745 #: main.cpp:133
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Elvis Angelaccio"
2749 msgstr "Elvis Angelaccio"
2750
2751 #: main.cpp:134
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:credit"
2754 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2755 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2756
2757 #: main.cpp:136
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:credit"
2760 msgid "Emmanuel Pescosta"
2761 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2762
2763 #: main.cpp:137
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@info:credit"
2766 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2767 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2768
2769 #: main.cpp:139
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@info:credit"
2772 msgid "Frank Reininghaus"
2773 msgstr "Frank Reininghaus"
2774
2775 #: main.cpp:140
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@info:credit"
2778 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2779 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2780
2781 #: main.cpp:142
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Peter Penz"
2785 msgstr "Peter Penz"
2786
2787 #: main.cpp:143
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@info:credit"
2790 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2791 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2792
2793 #: main.cpp:145
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Sebastian Trüg"
2797 msgstr "Sebastian Trüg"
2798
2799 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2800 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Developer"
2804 msgstr "Tərtibatçı"
2805
2806 #: main.cpp:146
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "David Faure"
2810 msgstr "David Faure"
2811
2812 #: main.cpp:147
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:credit"
2815 msgid "Aaron J. Seigo"
2816 msgstr "Aaron J. Seigo"
2817
2818 #: main.cpp:148
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Rafael Fernández López"
2822 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2823
2824 #: main.cpp:149
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Kevin Ottens"
2828 msgstr "Kevin Ottens"
2829
2830 #: main.cpp:150
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Holger Freyther"
2834 msgstr "Holger Freyther"
2835
2836 #: main.cpp:151
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Max Blazejak"
2840 msgstr "Max Blazejak"
2841
2842 #: main.cpp:152
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Michael Austin"
2846 msgstr "Michael Austin"
2847
2848 #: main.cpp:152
2849 #, kde-format
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Documentation"
2852 msgstr "Sənədləşmə"
2853
2854 #: main.cpp:162
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:shell"
2857 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2858 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2859
2860 #: main.cpp:164
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@info:shell"
2863 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2864 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2865
2866 #: main.cpp:165
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:shell"
2869 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2870 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2871
2872 #: main.cpp:167
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:shell"
2875 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:169
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info:shell"
2881 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2882 msgstr ""
2883 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2884
2885 #: main.cpp:170
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Document to open"
2889 msgstr "Açılan sənəd"
2890
2891 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2892 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2893 #, kde-format
2894 msgid "Hidden files shown"
2895 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2898 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2899 #, kde-format
2900 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2901 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2905 #, kde-format
2906 msgid "Automatic scrolling"
2907 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2908
2909 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:inmenu"
2912 msgid "Cut"
2913 msgstr "Kəsmək"
2914
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2918 msgid "Copy"
2919 msgstr "Kopyalamaq"
2920
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2924 msgid "Rename…"
2925 msgstr "Adını dəyişin..."
2926
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action:inmenu"
2930 msgid "Move to Trash"
2931 msgstr "Səbətə atmaq"
2932
2933 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:inmenu"
2936 msgid "Delete"
2937 msgstr "Silmək"
2938
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2942 msgid "Show Hidden Files"
2943 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2944
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2948 msgid "Limit to Home Directory"
2949 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2950
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2954 msgid "Automatic Scrolling"
2955 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2956
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Properties"
2961 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2962
2963 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2964 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2965 #, kde-format
2966 msgid "Previews shown"
2967 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2968
2969 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2970 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2971 #, kde-format
2972 msgid "Auto-Play media files"
2973 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2976 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2977 #, kde-format
2978 msgid "Show item on hover"
2979 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2982 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2983 #, kde-format
2984 msgid "Date display format"
2985 msgstr "Tarix formatı"
2986
2987 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2990 msgid "Preview"
2991 msgstr "Miniatür"
2992
2993 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:inmenu"
2996 msgid "Auto-Play media files"
2997 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2998
2999 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgid "Show item on hover"
3003 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
3004
3005 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:inmenu"
3008 msgid "Configure…"
3009 msgstr "Tənzimləyin..."
3010
3011 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Condensed Date"
3015 msgstr "Qısa tarix formatı"
3016
3017 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@label::textbox"
3020 msgid "Select which data should be shown:"
3021 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
3022
3023 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@label"
3026 msgid "%1 item selected"
3027 msgid_plural "%1 items selected"
3028 msgstr[0] "%1 element seçildi"
3029 msgstr[1] "%1 element seçildi"
3030
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3032 #, kde-format
3033 msgid "play"
3034 msgstr "oynatmaq"
3035
3036 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3037 #, kde-format
3038 msgid "pause"
3039 msgstr "fasilə"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3042 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3043 #, kde-format
3044 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3045 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
3046
3047 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@action:inmenu"
3050 msgid "Configure Trash…"
3051 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
3052
3053 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3054 #, kde-format
3055 msgid ""
3056 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3057 "and then reopen the panel."
3058 msgstr ""
3059 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
3060 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
3061
3062 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3063 #, kde-format
3064 msgid "Install Konsole"
3065 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3068 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Location"
3071 msgstr "Yer"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3074 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "What"
3077 msgstr "Axtarış predmeti"
3078
3079 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "@item:inlistbox"
3082 msgid "Any Type"
3083 msgstr "Hər hansı növ"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Folders"
3089 msgstr "Qovluqlar"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Documents"
3095 msgstr "Sənədlər"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Images"
3101 msgstr "Şəkillər"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Audio Files"
3107 msgstr "Səs faylları"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Videos"
3113 msgstr "Videolar"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Any Date"
3119 msgstr "Hər hansı tarix"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Today"
3125 msgstr "Bu gün"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Yesterday"
3131 msgstr "Dünən"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "This Week"
3137 msgstr "Bu həftə"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "This Month"
3143 msgstr "Bu ay"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "This Year"
3149 msgstr "Bu il"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "Any Rating"
3155 msgstr "Hər hansı qiymət"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "1 or more"
3161 msgstr "1 və ya daha çox"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "2 or more"
3167 msgstr "2 və ya daha çox"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "3 or more"
3173 msgstr "2 və ya daha çox"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "4 or more"
3179 msgstr "4 və ya daha çox"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "Highest Rating"
3185 msgstr "Yüksək qiymət"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Clear Selection"
3191 msgstr "Seçimi ləğv edin"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "String list separator"
3196 msgid ", "
3197 msgstr ", "
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3202 msgid "Tag: %2"
3203 msgid_plural "Tags: %2"
3204 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
3205 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
3206
3207 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@action:button"
3210 msgid "Add Tags"
3211 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
3212
3213 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "action:button"
3216 msgid "From Here (%1)"
3217 msgstr "Buradan (%1)"
3218
3219 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "action:button"
3222 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3223 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
3224
3225 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3229 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
3230
3231 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "@info:tooltip"
3234 msgid "Quit searching"
3235 msgstr "Cəld axtarış"
3236
3237 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "action:button"
3240 msgid "Filename"
3241 msgstr "Fayl adı"
3242
3243 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "action:button"
3246 msgid "Content"
3247 msgstr "Tərkibi"
3248
3249 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "action:button"
3252 msgid "From Here"
3253 msgstr "Buradan"
3254
3255 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "action:button"
3258 msgid "Your files"
3259 msgstr "Sizin fayllarınız"
3260
3261 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "action:button"
3264 msgid "Search in your home directory"
3265 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3270 #| msgid "Open %1"
3271 msgid "Open %1"
3272 msgstr "%1 aç"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3275 #, kde-format
3276 msgctxt ""
3277 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3278 "user entered."
3279 msgid "Query Results from '%1'"
3280 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3286 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Copying"
3296 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3302 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
3303
3304 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3309 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
3310
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
3316
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Cutting"
3322 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
3323
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3328 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Cancel"
3337 msgstr "Ləğv et"
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3343 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
3344
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel Duplicating"
3350 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
3351
3352 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3353 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action keep short"
3357 msgid "More"
3358 msgstr "Daha çox"
3359
3360 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3365 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
3366
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Moving"
3372 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
3373
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3378 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
3379
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3381 #, kde-kuit-format
3382 msgid ""
3383 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3384 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3385 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3386 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3387 "para>"
3388 msgstr ""
3389 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
3390 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
3391 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
3392 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3395 #, kde-format
3396 msgctxt ""
3397 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3398 msgid "Paste from Clipboard"
3399 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
3400
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3404 msgid "Dismiss This Reminder"
3405 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
3406
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3410 msgid "Don't Remind Me Again"
3411 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3416 msgid ""
3417 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3418 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3419 msgstr ""
3420 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
3421 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
3422
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Renaming"
3428 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3429
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@action"
3438 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3441 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3442
3443 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3444 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3445 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3446 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3447 #. and a fallback will be used.
3448 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@action"
3451 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3452 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3453 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3454 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3455
3456 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3457 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3460 #. and a fallback will be used.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@action"
3464 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3465 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3466 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3467 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Permanently Delete %2"
3478 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3479 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3480 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3481
3482 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3483 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3484 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3485 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3486 #. and a fallback will be used.
3487 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@action"
3490 msgid "Duplicate %2"
3491 msgid_plural "Duplicate %2"
3492 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3493 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3494
3495 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3496 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3497 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3498 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3499 #. and a fallback will be used.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action"
3503 msgid "Move %2 to the Trash"
3504 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3505 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3506 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3507
3508 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3509 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3512 #. and a fallback will be used.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@action"
3516 msgid "Rename %2"
3517 msgid_plural "Rename %2"
3518 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3519 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3520
3521 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3522 #, kde-kuit-format
3523 msgctxt "@info:whatsthis"
3524 msgid ""
3525 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3526 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3527 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3528 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3529 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3530 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3531 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3532 "the current selection.</para>"
3533 msgstr ""
3534 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3535 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3536 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3537 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3538 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3539 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3540 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3541 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3542
3543 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3546 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3547 msgstr ""
3548 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3549 "üçün üzərinə vurun."
3550
3551 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3554 msgid "Selection Mode"
3555 msgstr "Seçim rejimi"
3556
3557 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@action:button"
3560 msgid "Exit Selection Mode"
3561 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3562
3563 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@label:textbox"
3566 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3567 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3568
3569 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label:textbox"
3572 msgid "Search…"
3573 msgstr "Axtarış…"
3574
3575 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action:button"
3578 msgid "Download New Services…"
3579 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3580
3581 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3582 #, kde-format
3583 msgctxt "@info"
3584 msgid ""
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3586 "settings."
3587 msgstr ""
3588 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3589 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3596
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@option:check"
3600 msgid "Delete"
3601 msgstr "Silmək"
3602
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@option:check"
3606 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3607 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3608
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@item:inmenu"
3612 msgid "%1: %2"
3613 msgstr "%1: %2"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3618 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3619 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3620 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3621 #, kde-format
3622 msgid "Use system font"
3623 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3628 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3629 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3631 #, kde-format
3632 msgid "Icon size"
3633 msgstr "İkonun ölçüsü"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3638 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3639 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3641 #, kde-format
3642 msgid "Preview size"
3643 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3647 #, kde-format
3648 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3649 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3653 #, kde-format
3654 msgid "How we display the size of directories"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgid "Show the statusbar"
3661 msgid "Show the content count"
3662 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Show the statusbar"
3668 msgid "Show the content size"
3669 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3673 #, kde-format
3674 msgid "Do not show any directory size"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3679 #, kde-format
3680 msgid "Recursive directory size limit"
3681 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3685 #, kde-format
3686 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3687 msgstr ""
3688 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3689 "istifadə edəcəyik"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3693 #, kde-format
3694 msgid "Permissions style format"
3695 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3698 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3699 #, kde-format
3700 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3701 msgstr ""
3702 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3703 "göstərmək"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3707 #, kde-format
3708 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3709 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3713 #, kde-format
3714 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3715 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3719 #, kde-format
3720 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3721 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3725 #, kde-format
3726 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3727 msgstr ""
3728 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3729 "göstərmək."
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3735 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3741 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3747 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3751 #, kde-format
3752 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3753 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3759 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3765 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3771 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3774 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3775 #, kde-format
3776 msgid "Position of columns"
3777 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3780 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3781 #, kde-format
3782 msgid "Side Padding"
3783 msgstr "Sütun abzası"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3787 #, kde-format
3788 msgid "Highlight entire row"
3789 msgstr "Tam sətri vurğula"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3792 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3793 #, kde-format
3794 msgid "Expandable folders"
3795 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3798 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3799 #, kde-format
3800 msgctxt "@label"
3801 msgid "Hidden files shown"
3802 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3803
3804 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3805 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 msgid ""
3809 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3810 "will be shown in the file view."
3811 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3814 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Version"
3818 msgstr "Versiya"
3819
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3825 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "View Mode"
3832 msgstr "Baxış rejimi"
3833
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3838 msgid ""
3839 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3840 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3841 msgstr ""
3842 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3843 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3846 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@label"
3849 msgid "Previews shown"
3850 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3851
3852 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3853 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@info:whatsthis"
3856 msgid ""
3857 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3858 "icon."
3859 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3862 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@label"
3865 msgid "Grouped Sorting"
3866 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3867
3868 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3869 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@info:whatsthis"
3872 msgid ""
3873 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3874 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Sort files by"
3881 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3882
3883 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@info:whatsthis"
3887 msgid ""
3888 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3889 "performed on."
3890 msgstr ""
3891 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3892 "ediləcəyini təyin edir."
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3895 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Order in which to sort files"
3899 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3906 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label"
3912 msgid "Show hidden files and folders last"
3913 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3916 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@label"
3919 msgid "Visible roles"
3920 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@label"
3926 msgid "Header column widths"
3927 msgstr "Sütunun eni"
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Properties last changed"
3934 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3935
3936 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info:whatsthis"
3940 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3941 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@label"
3947 msgid "Additional Information"
3948 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@title:menu"
3954 #| msgid "Selection"
3955 msgid "Select Action"
3956 msgstr "Seçim"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3962 #| msgid "Custom Font"
3963 msgid "Custom Action"
3964 msgstr "Fərdi şrift"
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3968 #, kde-format
3969 msgid "Should the URL be editable for the user"
3970 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3974 #, kde-format
3975 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3976 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3980 #, kde-format
3981 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3982 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3986 #, kde-format
3987 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3988 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3995 "instance"
3996 msgstr ""
3997 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3998 "və ya etməmək"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4005 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4006 "were removed/renamed ...etc"
4007 msgstr ""
4008 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
4009 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
4010 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4013 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4017 "UI)"
4018 msgstr ""
4019 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
4020 "daxili ayarlar)"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4024 #, kde-format
4025 msgid "Home URL"
4026 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4030 #, kde-format
4031 msgid "Remember open folders and tabs"
4032 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4036 #, kde-format
4037 msgid "Place two views side by side"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the filter bar be shown"
4044 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4048 #, kde-format
4049 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4050 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
4051
4052 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4054 #, kde-format
4055 msgid "Browse through archives"
4056 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4060 #, kde-format
4061 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4062 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
4063
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4066 #, kde-format
4067 msgid ""
4068 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4069 "running in the Terminal panel."
4070 msgstr ""
4071 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
4072 "təsdiqi soruşulsun."
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Rename inline"
4078 msgid "Rename single items inline"
4079 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4080
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4082 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4083 #, kde-format
4084 msgid "Show selection toggle"
4085 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4088 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4089 #, kde-format
4090 msgid ""
4091 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4092 "mode bottom bar."
4093 msgstr ""
4094 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
4095 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
4096 "göstərilsin."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4102 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4103 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4109 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4110 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4114 #, kde-format
4115 msgid "New tab will be open after last one"
4116 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 #| msgid "Show item on hover"
4122 msgid "Show item information on hover"
4123 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4127 #, kde-format
4128 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4129 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4133 #, kde-format
4134 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4135 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4139 #, kde-format
4140 msgid "Show the statusbar"
4141 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4144 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4145 #, kde-format
4146 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4147 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4150 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show the space information in the statusbar"
4153 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4156 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4157 #, kde-format
4158 msgid "Lock the layout of the panels"
4159 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4163 #, kde-format
4164 msgid "Enlarge Small Previews"
4165 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4169 #, kde-format
4170 msgid ""
4171 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4172 "items"
4173 msgstr ""
4174 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
4175 "hərflərə həssas olmayan"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4179 #, kde-format
4180 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4185 #, kde-format
4186 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4187 msgstr "Eyni anda çoxsaylı qovluq açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4191 #, kde-format
4192 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4193 msgstr "Eyni anda çoxsaylı terminal açılmasının təsdiqini soruşmaq."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4197 #, kde-format
4198 msgid "Text width index"
4199 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4202 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4203 #, kde-format
4204 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4205 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4208 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4209 #, kde-format
4210 msgid "Enabled plugins"
4211 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
4212
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:window"
4216 msgid "Configure"
4217 msgstr "Tənzimləmək"
4218
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group Interface settings"
4222 msgid "Interface"
4223 msgstr "İnterfeys"
4224
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:group"
4228 msgid "View"
4229 msgstr "Görünüş"
4230
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Context Menu"
4235 msgstr "Kontekst menyu"
4236
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@title:group"
4240 msgid "Trash"
4241 msgstr "Səbət"
4242
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:group"
4246 msgid "User Feedback"
4247 msgstr "İstifadəçi rəyi"
4248
4249 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4253 msgstr ""
4254 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
4255 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
4256
4257 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4258 #, kde-format
4259 msgid "Warning"
4260 msgstr "Xəbərdarlıq"
4261
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4266 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
4267
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4271 msgid "Moving files or folders to trash"
4272 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
4273
4274 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 msgid "Emptying trash"
4278 msgstr "Səbətin boşaldılması"
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4283 msgid "Deleting files or folders"
4284 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
4285
4286 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4290 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
4291
4292 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4295 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4296 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
4297
4298 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4301 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4302 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4307 msgid "Opening many folders at once"
4308 msgstr "Çoxsaylı qovluqların eyni vaxtda açılması"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4313 msgid "Opening many terminals at once"
4314 msgstr "Çoxsaylı terminalların eyni vaxtda açılması"
4315
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Switching to act as an administrator"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "When opening an executable file:"
4326 msgstr "İcra faylını açarkən"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4329 #, kde-format
4330 msgid "Always ask"
4331 msgstr "Həmişə soruşmaq"
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 #, kde-format
4335 msgid "Open in application"
4336 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4339 #, kde-format
4340 msgid "Run script"
4341 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
4342
4343 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4346 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4347 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4348
4349 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@action:button"
4352 msgid "Select Home Location"
4353 msgstr "Yolu dəyişmək"
4354
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@action:button"
4358 msgid "Use Current Location"
4359 msgstr "Cari yolu seçmək"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@action:button"
4364 msgid "Use Default Location"
4365 msgstr "Ev qovluğu"
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label:textbox"
4370 msgid "Show on startup:"
4371 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4376 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4377 msgstr ""
4378 "Vərəqdə yeni qovluqlar açılarkən Dolphin pəncərəsini olduğu kimi saxlamaq"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:checkbox"
4383 msgid "Opening Folders:"
4384 msgstr "Qovluqlar açılır:"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4389 msgid "Show full path in title bar"
4390 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Window:"
4396 msgstr "Pəncərə:"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4401 msgid "Show filter bar"
4402 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "option:radio"
4407 msgid "After current tab"
4408 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "At end of tab bar"
4414 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@title:group"
4419 msgid "Open new tabs: "
4420 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgctxt "option:check split view panes"
4425 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4426 msgctxt "option:check split view panes"
4427 msgid "Switch between views with Tab key"
4428 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "Split view: "
4434 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
4435
4436 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgctxt "option:check"
4439 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4440 msgctxt "option:check"
4441 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4442 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4448 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4454 msgid "Begin in split view mode"
4455 msgstr "İkipanelli rejim"
4456
4457 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4458 #, kde-format
4459 msgid "New windows:"
4460 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@info"
4465 msgid ""
4466 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4467 "be applied."
4468 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4469
4470 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4473 msgid "Folders && Tabs"
4474 msgstr "Qovluqlar və vərəqlər"
4475
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4477 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4480 msgid "Previews"
4481 msgstr "Miniatür"
4482
4483 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4484 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4487 msgid "Confirmations"
4488 msgstr "Təsdiq etmə"
4489
4490 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4493 #| msgid "Lock Panels"
4494 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4495 msgid "Panels"
4496 msgstr "Paneli kilidləmək"
4497
4498 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4501 msgid "Status && Location bars"
4502 msgstr "Vəziyyət və ünvan zolaqları"
4503
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@option:check"
4507 #| msgid "Show preview"
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Show previews"
4510 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Auto-Play media files"
4515 msgctxt "@option:check"
4516 msgid "Auto-play media files"
4517 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
4518
4519 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Show item on hover"
4522 msgctxt "@option:check"
4523 msgid "Show item on hover"
4524 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4525
4526 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@option:check"
4529 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check"
4535 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:window"
4541 #| msgid "Information"
4542 msgctxt "@label:checkbox"
4543 msgid "Information Panel:"
4544 msgstr "Məlumat"
4545
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@info"
4549 msgid ""
4550 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4551 "pressing the right mouse button on a panel."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Show previews in the view for:"
4558 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4559
4560 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4561 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4562 #. or "Show previews for [files of any size]".
4563 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4565 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgctxt "@option:check"
4567 #| msgid "Show preview"
4568 msgctxt "@label:spinbox"
4569 msgid "Show previews for"
4570 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4574 #, kde-format
4575 msgctxt ""
4576 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4577 "MiB]'"
4578 msgid "files below "
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4585 msgid " MiB"
4586 msgstr " MB"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4591 msgid "files of any size"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgctxt "action:button"
4597 #| msgid "Your files"
4598 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4599 msgid "no file"
4600 msgstr "Sizin fayllarınız"
4601
4602 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgctxt "@info"
4605 #| msgid "Show preview of files and folders"
4606 msgctxt "@option:check"
4607 msgid "Show previews for folders"
4608 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
4609
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4611 #, kde-kuit-format
4612 msgctxt "@info"
4613 msgid ""
4614 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4615 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4616 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4617 "metered connections.</para>"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@title:group"
4623 msgid "Local storage:"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@action:inmenu"
4629 #| msgid "Restore"
4630 msgctxt "@title:group"
4631 msgid "Remote storage:"
4632 msgstr "Geri qaytar"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show status bar"
4638 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4639
4640 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show zoom slider"
4644 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4645
4646 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show space information"
4650 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4651
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Status Bar: "
4656 msgstr "Vəziyyət zolağı:"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 msgid "Make location bar editable"
4662 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4663
4664 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4665 #, kde-format
4666 msgid "Location bar:"
4667 msgstr "Ünvan sətri:"
4668
4669 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4672 msgid "Show full path inside location bar"
4673 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4674
4675 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4678 msgid "Behavior"
4679 msgstr "Davranış"
4680
4681 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4682 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:tab"
4685 msgid "Icons"
4686 msgstr "İkonlar"
4687
4688 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@title:tab"
4692 msgid "Compact"
4693 msgstr "Yığcam"
4694
4695 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:tab"
4699 msgid "Details"
4700 msgstr "Ətraflı"
4701
4702 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "option:radio"
4705 msgid "Natural"
4706 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4707
4708 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4712 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4718 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@title:group"
4723 msgid "Sorting mode: "
4724 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "option:radio"
4729 #| msgid "Number of items"
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Show number of items"
4732 msgstr "Elementlərin sayı"
4733
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "option:radio"
4737 #| msgid "Size of contents, up to "
4738 msgctxt "option:radio"
4739 msgid "Show size of contents, up to "
4740 msgstr "Maksimum ölçü "
4741
4742 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@option:check"
4745 #| msgid "Show zoom slider"
4746 msgctxt "option:radio"
4747 msgid "Show no size"
4748 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4749
4750 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4751 #, kde-format
4752 msgid " level deep"
4753 msgid_plural " levels deep"
4754 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4755 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4756
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgctxt "@label:checkbox"
4760 #| msgid "Folders:"
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Folder size:"
4763 msgstr "Qovluqlar:"
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio as in relative date"
4768 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4769 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4774 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4775 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@title:group"
4780 msgid "Date style:"
4781 msgstr "Tarix forması:"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4786 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4787 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4788
4789 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "option:radio as numeric style"
4792 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4793 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4794
4795 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "option:radio as combined style"
4798 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4799 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4800
4801 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Permissions style:"
4805 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4806
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4810 msgid "System Font"
4811 msgstr "Sistem şrifti"
4812
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4816 msgid "Custom Font"
4817 msgstr "Fərdi şrift"
4818
4819 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:button Choose font"
4822 msgid "Choose…"
4823 msgstr "Seçim…"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio"
4828 msgid "Use common display style for all folders"
4829 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4830
4831 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4832 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info"
4836 msgid ""
4837 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4838 "custom display style."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@option:radio"
4844 msgid "Remember display style for each folder"
4845 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info"
4850 msgid ""
4851 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4852 "properties for."
4853 msgstr ""
4854 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4855 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4856
4857 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Display style: "
4861 msgstr "Görüntü tərzi: "
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Open archives as folder"
4867 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Open folders during drag operations"
4873 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Browsing: "
4879 msgstr "Naviqasiya: "
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgid "Show item on hover"
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show item information on hover"
4886 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@title:group"
4892 msgid "Miscellaneous: "
4893 msgstr "Müxtəlif: "
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@option:check"
4898 msgid "Show selection marker"
4899 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgid "Rename inline"
4904 msgctxt "option:check"
4905 msgid "Rename single items inline"
4906 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4909 #, kde-format
4910 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "option:check"
4916 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4920 #, kde-format
4921 msgctxt ""
4922 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4923 msgid ""
4924 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4925 "%1"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4929 #, kde-format
4930 msgctxt ""
4931 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4932 "background setting"
4933 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox"
4940 msgid "Nothing"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4946 #| msgid "Custom Font"
4947 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 msgid "Custom Command"
4949 msgstr "Fərdi şrift"
4950
4951 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4952 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4953 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4954 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4955 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@info"
4958 msgid "Double-click triggers"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Background: "
4965 msgstr ""
4966
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4968 #, kde-format
4969 msgctxt ""
4970 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4971 "background setting"
4972 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4978 msgid "Command…"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@label"
4984 msgid ""
4985 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:tab General View settings"
4991 msgid "General"
4992 msgstr "Əsas"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4997 msgid "Content Display"
4998 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@label:listbox"
5003 msgid "Default icon size:"
5004 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@label:listbox"
5009 msgid "Preview icon size:"
5010 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@label:listbox"
5015 msgid "Label font:"
5016 msgstr "Yarlıq şrifti:"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5021 msgid "Small"
5022 msgstr "Kiçik"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 msgid "Medium"
5028 msgstr "Orta"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 msgid "Large"
5034 msgstr "Böyük"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 msgid "Huge"
5040 msgstr "Nəhəng"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@label:listbox"
5045 msgid "Label width:"
5046 msgstr "Yarlıq eni:"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 msgid "Unlimited"
5052 msgstr "Limitsiz"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 msgid "1"
5058 msgstr "1"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 msgid "2"
5064 msgstr "2"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 msgid "3"
5070 msgstr "3"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 msgid "4"
5076 msgstr "4"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 msgid "5"
5082 msgstr "5"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgid "Maximum lines:"
5088 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5093 msgid "Unlimited"
5094 msgstr "Limitsiz"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5099 msgid "Small"
5100 msgstr "Kiçik"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 msgid "Medium"
5106 msgstr "Orta"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 msgid "Large"
5112 msgstr "Böyük"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@label:listbox"
5117 msgid "Maximum width:"
5118 msgstr "Maksimum en:"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:check"
5123 msgid "Expandable"
5124 msgstr "Genişləndirilə bilən"
5125
5126 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@label:checkbox"
5129 msgid "Folders:"
5130 msgstr "Qovluqlar:"
5131
5132 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5135 msgid "By clicking anywhere on the row"
5136 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
5137
5138 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5141 msgid "By clicking on icon or name"
5142 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
5143
5144 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Open files and folders:"
5149 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
5150
5151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5152 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:tooltip"
5155 msgid "Size: 1 pixel"
5156 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5157 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
5158 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
5159
5160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@title:window"
5163 msgid "View Display Style"
5164 msgstr "Baxış rejimi"
5165
5166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox"
5169 msgid "Icons"
5170 msgstr "İkonlar"
5171
5172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox"
5175 msgid "Compact"
5176 msgstr "Yığcam"
5177
5178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox"
5181 msgid "Details"
5182 msgstr "Ətraflı"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5187 msgid "Ascending"
5188 msgstr "Artan"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5193 msgid "Descending"
5194 msgstr "Azalan"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:check"
5199 msgid "Show folders first"
5200 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show hidden files last"
5206 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Show preview"
5212 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@option:check"
5217 msgid "Show in groups"
5218 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check"
5223 msgid "Show hidden files"
5224 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@title:group"
5229 msgid "Additional Information"
5230 msgstr "Əlavə məlumatlar"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5233 #, kde-format
5234 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5235 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "View mode:"
5241 msgstr "Baxış rejimi:"
5242
5243 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@label:listbox"
5246 msgid "Sorting:"
5247 msgstr "Çeşidləmə:"
5248
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5250 #, kde-format
5251 msgid "View options:"
5252 msgstr "Baxış qaydaları:"
5253
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5257 msgid "Current folder"
5258 msgstr "Cari qovluğa"
5259
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5263 msgid "Current folder and sub-folders"
5264 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
5265
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5269 msgid "All folders"
5270 msgstr "Bütün qovluqlara"
5271
5272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Apply to:"
5276 msgstr "Tətbiq etmək:"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@option:check"
5281 msgid "Use as default view settings"
5282 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
5283
5284 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info"
5287 msgid ""
5288 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5289 "continue?"
5290 msgstr ""
5291 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
5292 "etmək istəyirsiniz?"
5293
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid ""
5298 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5299 msgstr ""
5300 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
5301 "istəyirsiniz?"
5302
5303 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@title:window"
5306 msgid "Applying View Properties"
5307 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
5308
5309 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:progress"
5312 msgid "Counting folders: %1"
5313 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
5314
5315 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:progress"
5318 msgid "Folders: %1"
5319 msgstr "Qovluqlar: %1"
5320
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5324 msgid "Zoom:"
5325 msgstr "Miqyas:"
5326
5327 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5328 #, kde-format
5329 msgid "Zoom"
5330 msgstr "Miqyas"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5335 msgid "Sets the size of the file icons."
5336 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
5337
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5339 #, kde-format
5340 msgid "Stop"
5341 msgstr "Dayandırmaq"
5342
5343 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@tooltip"
5346 msgid "Stop loading"
5347 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
5348
5349 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5350 #, kde-kuit-format
5351 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5352 msgid ""
5353 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5354 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5355 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5356 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5357 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5358 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5359 "device.</item></list></para>"
5360 msgstr ""
5361 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
5362 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
5363 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
5364 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
5365 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
5366 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
5367 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
5368
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:inmenu"
5372 msgid "Show Zoom Slider"
5373 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
5374
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Show Space Information"
5379 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
5380
5381 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5382 #, kde-format
5383 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5387 #, kde-format
5388 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5392 #, kde-format
5393 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5397 #, kde-format
5398 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5402 #, kde-format
5403 msgid "KDiskFree"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status Free disk space"
5409 msgid "%1 free"
5410 msgstr "%1 boş"
5411
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5415 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5416 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5417
5418 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5421 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5422 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5423 msgid ""
5424 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5425 "Press to manage disk space usage."
5426 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
5427
5428 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5429 #, kde-format
5430 msgid "Trash Emptied"
5431 msgstr "Səbət boşaldı"
5432
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5434 #, kde-format
5435 msgid "The Trash was emptied."
5436 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
5437
5438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "Places"
5442 msgstr "Giriş Nöqtələri"
5443
5444 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "Count of available Network Shares"
5448 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
5449
5450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5453 msgid "Settings"
5454 msgstr "Ayarlar"
5455
5456 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5459 msgid "A subset of Dolphin settings."
5460 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
5461
5462 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5463 #, kde-format
5464 msgid "Select Remote Charset"
5465 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
5466
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5468 #, kde-format
5469 msgid "Default"
5470 msgstr "Standart"
5471
5472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5473 #, kde-format
5474 msgid "Reload"
5475 msgstr "Təkrarlamaq"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:654
5478 #, fuzzy, kde-format
5479 #| msgctxt "@info:status"
5480 #| msgid "1 Folder selected"
5481 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 folder selected"
5484 msgid_plural "%1 folders selected"
5485 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
5486 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:655
5489 #, fuzzy, kde-format
5490 #| msgctxt "@info:status"
5491 #| msgid "1 File selected"
5492 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5493 msgctxt "@info:status"
5494 msgid "1 file selected"
5495 msgid_plural "%1 files selected"
5496 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
5497 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
5498
5499 #: views/dolphinview.cpp:657
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@info:status"
5502 #| msgid "1 Folder"
5503 #| msgid_plural "%1 Folders"
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "1 folder"
5506 msgid_plural "%1 folders"
5507 msgstr[0] "%1 qovluq"
5508 msgstr[1] "%1 qovluq"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:658
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "action:button"
5513 #| msgid "Your files"
5514 msgctxt "@info:status"
5515 msgid "1 file"
5516 msgid_plural "%1 files"
5517 msgstr[0] "Sizin fayllarınız"
5518 msgstr[1] "Sizin fayllarınız"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:662
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5523 msgid "%1, %2 (%3)"
5524 msgstr "%1, %2 (%3)"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:664
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status files (size)"
5529 msgid "%1 (%2)"
5530 msgstr "%1 (%2)"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:668
5533 #, fuzzy, kde-format
5534 #| msgctxt "@info:status"
5535 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5536 msgctxt "@info:status"
5537 msgid "0 folders, 0 files"
5538 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "<filename> copy"
5543 msgid "%1 copy"
5544 msgstr "%1 nüsxə"
5545
5546 #: views/dolphinview.cpp:1077
5547 #, kde-format
5548 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5549 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5550 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5551 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1082
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:button"
5556 msgid "Open %1 Item"
5557 msgid_plural "Open %1 Items"
5558 msgstr[0] "%1 elementi açın"
5559 msgstr[1] "%1 elementi açın"
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:1212
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@action:inmenu"
5564 msgid "Side Padding"
5565 msgstr "Sütun abzası"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:1216
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@action:inmenu"
5570 msgid "Automatic Column Widths"
5571 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
5572
5573 #: views/dolphinview.cpp:1221
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action:inmenu"
5576 msgid "Custom Column Widths"
5577 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:1827
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@info:status"
5582 msgid "Trash operation completed."
5583 msgstr "Səbətə atıldı"
5584
5585 #: views/dolphinview.cpp:1837
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:status"
5588 msgid "Delete operation completed."
5589 msgstr "Silindi"
5590
5591 #: views/dolphinview.cpp:1993
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@action:button"
5594 msgid "Rename and Hide"
5595 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
5596
5597 #: views/dolphinview.cpp:1997
5598 #, kde-format
5599 msgid ""
5600 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5601 "Do you still want to rename it?"
5602 msgstr ""
5603 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
5604 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5605
5606 #: views/dolphinview.cpp:1999
5607 #, kde-format
5608 msgid ""
5609 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5610 "Do you still want to rename it?"
5611 msgstr ""
5612 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
5613 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2001
5616 #, kde-format
5617 msgid "Hide this File?"
5618 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2001
5621 #, kde-format
5622 msgid "Hide this Folder?"
5623 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2051
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@info:status"
5628 msgid "The location is empty."
5629 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:2053
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@info:status"
5634 msgid "The location '%1' is invalid."
5635 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2322
5638 #, kde-format
5639 msgid "Loading…"
5640 msgstr "Yüklənir..."
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2341
5643 #, kde-format
5644 msgid "Loading canceled"
5645 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
5646
5647 #: views/dolphinview.cpp:2343
5648 #, kde-format
5649 msgid "No items matching the filter"
5650 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:2345
5653 #, kde-format
5654 msgid "No items matching the search"
5655 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:2347
5658 #, kde-format
5659 msgid "Trash is empty"
5660 msgstr "Səbət boşdur"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:2350
5663 #, kde-format
5664 msgid "No tags"
5665 msgstr "Yarlıq yoxdur"
5666
5667 #: views/dolphinview.cpp:2353
5668 #, kde-format
5669 msgid "No files tagged with \"%1\""
5670 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:2357
5673 #, kde-format
5674 msgid "No recently used items"
5675 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
5676
5677 #: views/dolphinview.cpp:2359
5678 #, kde-format
5679 msgid "No shared folders found"
5680 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:2361
5683 #, kde-format
5684 msgid "No relevant network resources found"
5685 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2363
5688 #, kde-format
5689 msgid "No MTP-compatible devices found"
5690 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:2365
5693 #, kde-format
5694 msgid "No Apple devices found"
5695 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2367
5698 #, kde-format
5699 msgid "No Bluetooth devices found"
5700 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
5701
5702 #: views/dolphinview.cpp:2369
5703 #, kde-format
5704 msgid "Folder is empty"
5705 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action"
5710 msgid "Create Folder…"
5711 msgstr "Qovluq yaradın..."
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5714 #, fuzzy, kde-kuit-format
5715 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5716 #| msgid ""
5717 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5718 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5719 msgctxt "@info:whatsthis"
5720 msgid ""
5721 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5722 "items at once results in their new names differing only in a number."
5723 msgstr ""
5724 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5725 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5726 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5729 #, fuzzy, kde-kuit-format
5730 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5731 #| msgid ""
5732 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5733 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5734 #| "deleted from if disk space is needed."
5735 msgctxt "@info:whatsthis"
5736 msgid ""
5737 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5738 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5739 "deleted later if disk space is needed."
5740 msgstr ""
5741 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5742 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5743 "ondakı elementlər silinə bilər."
5744
5745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5746 #, fuzzy, kde-kuit-format
5747 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5748 #| msgid ""
5749 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5750 #| "be recovered by normal means."
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5752 msgid ""
5753 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5754 "recovered by normal means."
5755 msgstr ""
5756 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5757 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5762 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5763 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Duplicate Here"
5769 msgstr "Burada surətini yaradın"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5774 msgid "Properties"
5775 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5778 #, kde-kuit-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5780 msgid ""
5781 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5782 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5783 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5784 "there like managing read- and write-permissions."
5785 msgstr ""
5786 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5787 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5788 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5789 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5790 "bilər."
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@action:incontextmenu"
5795 msgid "Copy Location"
5796 msgstr "Kopyalama Yeri"
5797
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5801 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5802 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu File"
5807 msgid "Move to Trash…"
5808 msgstr "Səbətə at..."
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@action:inmenu File"
5813 msgid "Delete…"
5814 msgstr "Sil..."
5815
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@action:inmenu File"
5819 msgid "Duplicate Here…"
5820 msgstr "Təkrarını yarat..."
5821
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@action:incontextmenu"
5825 msgid "Copy Location…"
5826 msgstr "Yerini kopyala..."
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5829 #, kde-kuit-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5831 msgid ""
5832 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5833 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5834 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5835 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5836 "interface> option is enabled.</para>"
5837 msgstr ""
5838 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5839 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5840 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5841 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5842 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5843 "üçündür.</para>"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5846 #, fuzzy, kde-kuit-format
5847 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5848 #| msgid ""
5849 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5850 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5851 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5852 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5853 msgid ""
5854 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5855 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5856 "you an overview in folders with many items.</para>"
5857 msgstr ""
5858 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5859 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5860 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5861 "üçündür.</para>"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5864 #, fuzzy, kde-kuit-format
5865 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5866 #| msgid ""
5867 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5868 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5869 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5870 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5871 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5872 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5873 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5874 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5875 msgid ""
5876 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5877 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5878 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5879 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5880 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5881 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5882 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5883 msgstr ""
5884 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5885 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5886 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5887 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5888 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5889 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5890 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action:intoolbar"
5895 msgid "View Mode"
5896 msgstr "Baxış rejimi"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5901 msgid "This increases the icon size."
5902 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu View"
5907 msgid "Reset Zoom Level"
5908 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5911 #, kde-format
5912 msgid "Zoom To Default"
5913 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5918 msgid "This resets the icon size to default."
5919 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5924 msgid "This reduces the icon size."
5925 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5930 msgid "Zoom"
5931 msgstr "Miqyas"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@action:intoolbar"
5936 msgid "Show Previews"
5937 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info"
5942 msgid "Show preview of files and folders"
5943 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5946 #, kde-kuit-format
5947 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 msgid ""
5949 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5950 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5951 "the images."
5952 msgstr ""
5953 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5954 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5955 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5960 msgid "Folders First"
5961 msgstr "Öncə qovluqlar"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5966 msgid "Hidden Files Last"
5967 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 msgid "Sort By"
5973 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu View"
5978 msgid "Show Additional Information"
5979 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@action:inmenu View"
5984 msgid "Show in Groups"
5985 msgstr "Qruplara bölmək"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis"
5990 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5991 msgstr ""
5992 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Show Hidden Files"
5998 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6001 #, fuzzy, kde-kuit-format
6002 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6003 #| msgid ""
6004 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6005 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6006 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6007 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6008 #| "are hidden.</para>"
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 msgid ""
6011 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6012 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6013 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6014 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6015 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6016 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6017 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6018 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6019 msgstr ""
6020 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
6021 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
6022 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
6023 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
6024 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Adjust View Display Style…"
6030 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid ""
6036 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6037 msgstr ""
6038 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
6039 "açır."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 msgid "Icons"
6045 msgstr "İkonlar"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info"
6050 msgid "Icons view mode"
6051 msgstr "İkonlar"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6054 #, kde-format
6055 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6056 msgid "Compact"
6057 msgstr "Yığcam"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6060 #, kde-format
6061 msgctxt "@info"
6062 msgid "Compact view mode"
6063 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
6064
6065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6068 msgid "Details"
6069 msgstr "Ətraflı"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info"
6074 msgid "Details view mode"
6075 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
6076
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Sort descending"
6080 msgid "Z-A"
6081 msgstr "Z-A"
6082
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Sort ascending"
6086 msgid "A-Z"
6087 msgstr "A-Z"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Sort descending"
6092 msgid "Largest First"
6093 msgstr "Öncə Böyüklər"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "Sort ascending"
6098 msgid "Smallest First"
6099 msgstr "Öncə Kiçiklər"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Newest First"
6105 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "Sort ascending"
6110 msgid "Oldest First"
6111 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "Sort descending"
6116 msgid "Highest First"
6117 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "Sort ascending"
6122 msgid "Lowest First"
6123 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "Sort descending"
6128 msgid "Descending"
6129 msgstr "Azalan"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgid "Ascending"
6135 msgstr "Artan"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6138 #, kde-format
6139 msgctxt ""
6140 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6141 "selection is empty when this text is shown."
6142 msgid "Actions for Current View"
6143 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
6144
6145 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6146 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6149 #. and a fallback will be used.
6150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6151 #, kde-format
6152 msgid "Actions for %1"
6153 msgstr "%1 üçün əməllər"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6156 #, kde-format
6157 msgctxt ""
6158 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6159 "of selected files/folders."
6160 msgid "Actions for One Selected Item"
6161 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6162 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
6163 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
6164
6165 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@info:status"
6168 msgid "Updating version information…"
6169 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
6170
6171 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6172 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
6173
6174 #~ msgid "No limit"
6175 #~ msgstr "Məhdudiyyətsiz"
6176
6177 #~ msgctxt "@label"
6178 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6179 #~ msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
6180
6181 #~ msgid "No previews"
6182 #~ msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6185 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6186 #~ msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6189 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6190 #~ msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
6191
6192 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6195 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6196 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6197 #~ "views."
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
6200 #~ "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri "
6201 #~ "onlar arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar "
6202 #~ "vurmaq baxış sahələrindən birini bağlayır."
6203
6204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6205 #~ msgid "Activate Tab %1"
6206 #~ msgstr "%1 vərəqinə keç"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6209 #~ msgid "Activate Next Tab"
6210 #~ msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
6211
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6214 #~ msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
6215
6216 #~ msgid "Split the view into two panes"
6217 #~ msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
6218
6219 #~ msgid "Show tooltips"
6220 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6221
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6224 #~ msgstr ""
6225 #~ "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
6226
6227 #~ msgctxt "@option:check"
6228 #~ msgid "Show tooltips"
6229 #~ msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
6230
6231 #~ msgctxt "option:check"
6232 #~ msgid "Rename inline"
6233 #~ msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
6234
6235 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Folder size displays:"
6241 #~ msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
6242
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "1 File"
6245 #~ msgid_plural "%1 Files"
6246 #~ msgstr[0] "%1 fayl"
6247 #~ msgstr[1] "%1 fayl"
6248
6249 #~ msgid "More Search Tools"
6250 #~ msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
6251
6252 #~ msgctxt "@title:window"
6253 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6254 #~ msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
6255
6256 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~ msgid "Startup"
6258 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
6259
6260 #~ msgctxt "@title:group"
6261 #~ msgid "View Modes"
6262 #~ msgstr "Baxış rejimi"
6263
6264 #~ msgctxt "@title:group"
6265 #~ msgid "Navigation"
6266 #~ msgstr "Naviqasiya"
6267
6268 #~ msgctxt "@title:group"
6269 #~ msgid "View: "
6270 #~ msgstr "Baxış: "
6271
6272 #~ msgctxt "@title:group"
6273 #~ msgid "General: "
6274 #~ msgstr "Əsas:"
6275
6276 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6277 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6278 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
6279
6280 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6281 #~ msgid "General:"
6282 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
6283
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6285 #~ msgid "Filter..."
6286 #~ msgstr "Süzgəc..."
6287
6288 #~ msgid "Search..."
6289 #~ msgstr "Axtarış..."
6290
6291 #~ msgctxt "@info:progress"
6292 #~ msgid "Sorting..."
6293 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
6294
6295 #~ msgid "Filter..."
6296 #~ msgstr "Süzgəc..."
6297
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Configure..."
6300 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
6301
6302 #~ msgctxt "@label:textbox"
6303 #~ msgid "Search..."
6304 #~ msgstr "Axtarış..."
6305
6306 #~ msgctxt "@info"
6307 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6308 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
6309
6310 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
6313 #~ "olunur."
6314
6315 #~ msgid ""
6316 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6317 #~ "\"%2\"</application>."
6318 #~ msgid_plural ""
6319 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6320 #~ "<application>%2</application>."
6321 #~ msgstr[0] ""
6322 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
6323 #~ "tətbiqində açılıb."
6324 #~ msgstr[1] ""
6325 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
6326 #~ "<application>%2</application>"
6327
6328 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6329 #~ msgid ", "
6330 #~ msgstr ", "
6331
6332 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6333 #~ msgid ""
6334 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6335 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6336 #~ "commands and configuration options."
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
6339 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
6340 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
6341
6342 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6343 #~ msgid ""
6344 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6345 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6346 #~ msgstr ""
6347 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
6348 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
6349 #~ "bilərsiniz.</para>"
6350
6351 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6354 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
6357 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
6358 #~ "salın.</para>"
6359
6360 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6363 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6364 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6365 #~ "help is available for a spot.</para>"
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
6368 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
6369 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
6370 #~ "dəyişir.</para>"
6371
6372 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6373 #~ msgid ""
6374 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6375 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6376 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6377 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6378 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6379 #~ "used to this.</para>"
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
6382 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6383 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
6384 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
6385 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
6386 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
6387
6388 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6391 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
6394 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
6395 #~ "para>"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:credit"
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6400 #~ "Angelaccio"
6401 #~ msgstr ""
6402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6403 #~ "Angelaccio"
6404
6405 #~ msgid "Font family"
6406 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
6407
6408 #~ msgid "Font size"
6409 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
6410
6411 #~ msgid "Italic"
6412 #~ msgstr "Kursiv"
6413
6414 #~ msgid "Font weight"
6415 #~ msgstr "Şriftin eni"
6416
6417 #~ msgid ""
6418 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
6421 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
6422
6423 #~ msgid "Leading Column Padding"
6424 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6427 #~ msgid "Leading Column Padding"
6428 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
6429
6430 #~ msgctxt "width x height"
6431 #~ msgid "%1 x %2"
6432 #~ msgstr "%1 x %2"
6433
6434 #~ msgctxt "@item"
6435 #~ msgid "Eject"
6436 #~ msgstr "Çıxartmaq"
6437
6438 #~ msgctxt "@item"
6439 #~ msgid "Release"
6440 #~ msgstr "Söndürmək"
6441
6442 #~ msgctxt "@item"
6443 #~ msgid "Safely Remove"
6444 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
6445
6446 #~ msgctxt "@item"
6447 #~ msgid "Unmount"
6448 #~ msgstr "Ayırmaq"
6449
6450 #~ msgctxt "@info"
6451 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6452 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6456 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
6457
6458 #~ msgctxt "@info"
6459 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6460 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
6461
6462 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgid "Open in New Tab"
6464 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
6465
6466 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgid "Open in New Window"
6468 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Mount"
6472 #~ msgstr "Qoşmaq"
6473
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6475 #~ msgid "Edit..."
6476 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
6477
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6479 #~ msgid "Remove"
6480 #~ msgstr "Silmək"
6481
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6483 #~ msgid "Hide"
6484 #~ msgstr "Gizlətmək"
6485
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6487 #~ msgid "Add Entry..."
6488 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
6489
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6491 #~ msgid "Icon Size"
6492 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
6493
6494 #~ msgctxt "Small icon size"
6495 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6496 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6497
6498 #~ msgctxt "Medium icon size"
6499 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6500 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6501
6502 #~ msgctxt "Large icon size"
6503 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6504 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
6505
6506 #~ msgctxt "Huge icon size"
6507 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6508 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
6509
6510 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6511 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6512 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6515 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6516 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:window"
6519 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6520 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6523 #~ msgid "Sett&ings"
6524 #~ msgstr "Ayar&lar"
6525
6526 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6527 #~ msgid "Control"
6528 #~ msgstr "İdarəetmə"
6529
6530 #~ msgctxt "@action"
6531 #~ msgid "Show menu"
6532 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:group"
6535 #~ msgid "Services"
6536 #~ msgstr "Xidmətlər"
6537
6538 #~ msgctxt "@title"
6539 #~ msgid "Dolphin Part"
6540 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@title:group"
6544 #~| msgid "Navigation"
6545 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6546 #~ msgid "Url Navigator"
6547 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6548 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
6549 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:intable"
6552 #~ msgid "Unknown"
6553 #~ msgstr "Naməlum"
6554
6555 #~ msgctxt "@info"
6556 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6557 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"