1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-18 16:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr "Jednat jako Administrátor"
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
101 #| msgctxt "@action:inmenu"
102 #| msgid "Act as Administrator"
103 msgctxt "@title:window"
104 msgid "How to Administrate"
105 msgstr "Jednat jako Administrátor"
107 #: admin/workerintegration.cpp:98
111 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
112 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
113 "This includes items which are critical for this system to function.</"
114 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
115 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
116 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
117 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
118 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
119 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
120 "emphasis> before proceeding.</para>"
123 #: admin/workerintegration.cpp:153
125 msgctxt "@title:window"
126 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
127 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
129 #: admin/workerintegration.cpp:155
131 msgctxt "@action:button"
132 msgid "I Understand and Accept These Risks"
135 #: admin/workerintegration.cpp:157
137 msgctxt "@option:check"
138 msgid "Do not warn me about these risks again"
139 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
141 #: dolphincontextmenu.cpp:123
143 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgstr "Vyprázdnit koš"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:137
149 msgctxt "@action:inmenu"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
155 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
157 msgstr "Vytvořit nový"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:192
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Otevřít cestu"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:200
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Tab"
169 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:204
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Window"
175 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:453
180 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
182 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:324
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully copied."
188 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
190 #: dolphinmainwindow.cpp:327
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully moved."
194 msgstr "Úspěšně přesunuto."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:330
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully linked."
200 msgstr "Úspěšně propojeno."
202 #: dolphinmainwindow.cpp:333
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved to trash."
206 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
208 #: dolphinmainwindow.cpp:336
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully renamed."
212 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
214 #: dolphinmainwindow.cpp:340
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Created folder."
218 msgstr "Složka vytvořena."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:412
226 #: dolphinmainwindow.cpp:413
228 msgctxt "@info:whatsthis go back"
229 msgid "Return to the previously viewed folder."
230 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:419
236 msgstr "Přejít vpřed"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:420
240 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
241 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
242 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
246 msgctxt "@title:window"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614
252 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:616
258 msgid "C&lose Current Tab"
259 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:625
264 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
265 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Znovu se nedotazovat"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:665
274 msgid "Show &Terminal Panel"
275 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:675
280 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
282 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:873
287 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
288 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:874
293 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
294 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
305 msgid "Open Preferred Search Tool"
306 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
310 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
311 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
312 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
313 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
314 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
318 msgctxt "@action:button"
319 msgid "Open %1 Terminal"
320 msgid_plural "Open %1 Terminals"
321 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
322 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
323 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
329 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
332 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
336 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
342 msgctxt "@action:inmenu File"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
349 msgid "Open a new Dolphin window"
350 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
354 msgctxt "@info:whatsthis"
356 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
357 ">You can drag and drop items between windows."
359 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
360 "můžete přetahovat položky."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
364 msgctxt "@action:inmenu File"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
370 msgctxt "@info:whatsthis"
372 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
373 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
374 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
376 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
377 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
378 "kartami taky můžete přetahovat položky."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
382 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
383 msgid "Add to Places"
384 msgstr "Přidat do míst"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
394 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgstr "Zavřít kartu"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
402 msgstr "Zavřít kartu"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
406 msgctxt "@info:whatsthis"
408 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
409 "the whole window instead."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
414 msgctxt "@info:whatsthis quit"
415 msgid "This closes this window."
416 msgstr "Zavřít toto okno."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
423 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
424 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
425 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
426 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
437 msgctxt "@info:whatsthis cut"
439 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
440 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
441 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
442 "their initial location."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
453 msgctxt "@info:whatsthis copy"
455 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
456 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
457 "them from the clipboard to a new location."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
468 msgctxt "@info:whatsthis paste"
470 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
471 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
472 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Copy to Other View…"
485 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
489 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
491 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
492 "(Only available while in Split View mode.)"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View…"
511 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Show Filter Bar"
537 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
541 msgctxt "@info:whatsthis"
543 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
544 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
545 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Toggle Filter Bar"
553 msgstr "Zapnout panel filtrování"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
557 msgctxt "@action:intoolbar"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Search for files and folders"
570 msgstr "Hledat soubory a složky"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
574 msgctxt "@info:whatsthis find"
576 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
577 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
578 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
579 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Toggle Search Bar"
587 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
591 msgctxt "@action:intoolbar"
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Select Files and Folders"
600 msgstr "Vybrat soubory a složky"
602 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
603 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
606 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
612 msgctxt "@info:whatsthis"
614 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
615 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
616 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
617 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
618 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid "This selects all files and folders in the current location."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
630 msgctxt "@action:inmenu Edit"
631 msgid "Invert Selection"
632 msgstr "Invertovat výběr"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
636 msgctxt "@info:whatsthis invert"
638 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
644 msgctxt "@info:whatsthis split"
646 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
647 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
648 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
649 "para>Click this button again to close one of the views."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
662 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
669 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
670 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgctxt "@info:tooltip"
676 msgstr "Obnovit pohled"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgstr "Zastavit načítání"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Upravitelné umístění"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Nahradit umístění"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 msgctxt "@action:inmenu File"
739 msgid "Undo close tab"
740 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
744 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
745 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
750 msgctxt "@info:whatsthis"
752 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
753 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
754 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
755 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
756 "for your confirmation beforehand."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
765 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Compare Files"
772 msgstr "Porovnat soubory"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
779 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "Otevřít terminál"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
791 msgctxt "@info:whatsthis"
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
798 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Open Terminal Here"
803 msgstr "Zde otevřít terminál"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
807 msgctxt "@info:whatsthis"
809 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
810 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
811 "features in the terminal application.</para>"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Focus Terminal Panel"
818 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
822 msgctxt "@title:menu"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
831 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
832 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
833 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
834 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
835 "advanced actions more time consuming.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
840 msgctxt "@action:inmenu"
842 msgstr "Přejít na kartu %1"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
846 msgctxt "@action:inmenu"
848 msgstr "Poslední karta"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "Přejít na poslední kartu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
858 msgctxt "@action:inmenu"
860 msgstr "Následující karta"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Next Tab"
866 msgstr "Přejít na následující kartu"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
870 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgstr "Předchozí karta"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Previous Tab"
878 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgstr "Zobrazit cíl"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Open in New Tab"
890 msgstr "Otevřít v nové kartě"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Open in New Tabs"
896 msgstr "Otevřít v nových kartách"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Window"
902 msgstr "Otevřít v novém okně"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in Split View"
908 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
912 msgctxt "@action:inmenu Panels"
913 msgid "Unlock Panels"
914 msgstr "Odemknout panely"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
918 msgctxt "@action:inmenu Panels"
920 msgstr "Zamknout panely"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
927 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
928 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
929 "embedded more cleanly."
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
934 msgctxt "@title:window"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
943 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
948 msgctxt "@info:whatsthis"
950 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
951 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
952 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
953 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
954 "items a preview of their contents is provided.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
962 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
963 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
964 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
965 "are given here by right-clicking.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
970 msgctxt "@title:window"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
976 msgctxt "@info:whatsthis"
978 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
979 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
980 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
988 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
989 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
990 "quick switching between any folders.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
995 msgctxt "@title:window Shell terminal"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1004 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1005 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1006 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1007 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1008 "application like Konsole.</para>"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1016 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1017 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1018 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1019 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1020 "like Konsole.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 msgctxt "@action:inmenu View"
1074 msgstr "Zobrazit panely"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1080 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1087 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1093 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1094 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1100 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1102 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1107 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1113 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1119 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1125 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1132 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1133 "destination folder."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1140 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1157 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1158 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1159 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1160 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1165 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1172 msgid "Close left view"
1173 msgstr "Zavřít levý pohled"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1177 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1178 msgid "Pop out Left View"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1184 msgid "Move left view to a new window"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1189 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1196 msgid "Close right view"
1197 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1202 msgid "Pop out Right View"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1208 msgid "Move right view to a new window"
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1213 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1221 msgstr "Rozdělit pohled"
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1234 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1235 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1236 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1237 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1238 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1246 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1247 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1248 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1249 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1250 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1251 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1252 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1257 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1259 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1260 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1261 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1262 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1263 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1264 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1265 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1266 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1267 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1268 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1269 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1277 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1278 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1279 "be triggered this way.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1287 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1288 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1295 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1296 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1297 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1298 "Handbook</interface>."
1301 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1302 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1303 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1304 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1305 #. The same might be true for any external link you translate.
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1308 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1310 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1311 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1312 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1313 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1314 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1319 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1321 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1322 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1323 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1324 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1325 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1326 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1327 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1328 "windows so don't get too used to this.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1336 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1337 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1338 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1339 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1347 "support the continued work on this application and many other projects by "
1348 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1349 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1350 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1351 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1352 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1353 "behind the KDE community.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1361 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1362 "in your preferred language."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1378 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1379 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1385 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1386 msgid "Defocus Terminal Panel"
1387 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1391 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1396 msgctxt "@action:button"
1398 msgstr "Vyprázdnit koš"
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1402 msgid "Empties Trash to create free space"
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1407 msgctxt "@action:button"
1408 msgid "Add Network Folder"
1409 msgstr "Přidat síťovou složku"
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1413 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgid "Location Bar"
1415 msgid_plural "Location Bars"
1416 msgstr[0] "Panel umístění"
1417 msgstr[1] "Panely umístění"
1418 msgstr[2] "Panely umístění"
1420 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1422 msgctxt "@info:shell about system packages"
1423 msgid "Could not find package %1."
1426 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1428 msgctxt "@info %1 is error code"
1429 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1432 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1435 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1438 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1439 "installing <application>%1</application> manually instead."
1442 #: dolphinpart.cpp:148
1444 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 msgid "&Edit File Type…"
1446 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1448 #: dolphinpart.cpp:152
1450 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1451 msgid "Select Items Matching…"
1452 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1454 #: dolphinpart.cpp:157
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "Unselect Items Matching…"
1458 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1460 #: dolphinpart.cpp:163
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Unselect All"
1464 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1466 #: dolphinpart.cpp:178
1468 msgctxt "@action:inmenu Go"
1469 msgid "App&lications"
1472 #: dolphinpart.cpp:179
1474 msgctxt "@action:inmenu Go"
1475 msgid "&Network Folders"
1476 msgstr "Síťo&vé složky"
1478 #: dolphinpart.cpp:180
1480 msgctxt "@action:inmenu Go"
1484 #: dolphinpart.cpp:183
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1488 msgstr "Automatické spuštění"
1490 #: dolphinpart.cpp:189
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1494 msgstr "Najít soubor..."
1496 #: dolphinpart.cpp:195
1498 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1499 msgid "Open &Terminal"
1500 msgstr "Otevřít &Terminál"
1502 #: dolphinpart.cpp:447
1504 msgctxt "@title:window"
1508 #: dolphinpart.cpp:447
1510 msgid "Select all items matching this pattern:"
1511 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1513 #: dolphinpart.cpp:452
1515 msgctxt "@title:window"
1517 msgstr "Zrušit výběr"
1519 #: dolphinpart.cpp:452
1521 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1522 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1524 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1530 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1531 #: dolphinpart.rc:15
1533 msgctxt "@title:menu"
1537 #. i18n: ectx: Menu (view)
1538 #: dolphinpart.rc:24
1543 #. i18n: ectx: Menu (go)
1544 #: dolphinpart.rc:33
1549 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1550 #: dolphinpart.rc:41
1552 msgctxt "@title:menu"
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1557 #: dolphinpart.rc:51
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Dolphin Toolbar"
1561 msgstr "Panel nástrojů"
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1565 msgid "Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1570 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1571 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1576 msgid "Search for %1 in %2"
1577 msgstr "Hledat %1 v %2"
1579 #: dolphintabbar.cpp:155
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1585 #: dolphintabbar.cpp:156
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1589 msgstr "Vytrhnout kartu"
1591 #: dolphintabbar.cpp:157
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "Close Other Tabs"
1595 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1597 #: dolphintabbar.cpp:158
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1601 msgstr "Zavřít kartu"
1603 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1604 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1605 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1611 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1612 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1613 #: dolphintabwidget.cpp:510
1615 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1619 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Location Bar"
1624 msgstr "Panel umístění"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Main Toolbar"
1631 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1633 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1635 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1637 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1638 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1639 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1640 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1641 "because following these folders from left to right leads here.</"
1642 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1643 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1644 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1645 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1648 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1650 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1651 msgid "This folder is not writable for you."
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1656 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1658 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1659 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1660 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1661 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1662 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1663 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1664 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1665 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1666 "find an item.</item></list></para>"
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1671 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1673 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1677 msgctxt "@info:progress"
1678 msgid "Loading folder…"
1679 msgstr "Načítá se složka..."
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1683 msgctxt "@info:progress"
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1694 msgid "Search for %1"
1695 msgstr "Vyhledávám %1"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1717 msgctxt "@info:status"
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1724 msgctxt "@info:status"
1725 msgid "Invalid protocol '%1'"
1726 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid "Invalid protocol"
1732 msgstr "Neplatný protokol"
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1737 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1739 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1741 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1745 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1747 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1752 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1754 msgctxt "@info:tooltip"
1755 msgid "Hide Filter Bar"
1756 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1758 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Move to New Folder…"
1762 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1766 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1773 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1774 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1780 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1782 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1788 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1796 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1807 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1808 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1813 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1814 msgid "One Selected Folder"
1815 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1816 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1817 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1818 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1823 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1825 msgid "One Selected Item"
1826 msgid_plural "%1 Selected Items"
1827 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1828 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1829 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1833 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1835 msgid_plural "%1 Files"
1836 msgstr[0] "Jeden soubor"
1837 msgstr[1] "%1 soubory"
1838 msgstr[2] "%1 souborů"
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1842 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1844 msgid_plural "%1 Folders"
1845 msgstr[0] "1 složka"
1846 msgstr[1] "%1 složky"
1847 msgstr[2] "%1 složek"
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1852 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1854 msgid_plural "%1 Items"
1855 msgstr[0] "1 položka"
1856 msgstr[1] "%1 položky"
1857 msgstr[2] "%1 položek"
1859 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1861 msgctxt "@item:intable"
1863 msgid_plural "%1 items"
1864 msgstr[0] "%1 položka"
1865 msgstr[1] "%1 položky"
1866 msgstr[2] "%1 položek"
1868 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1870 msgctxt "width × height"
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1876 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1882 msgctxt "@title:group"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1888 msgctxt "@title:group Size"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1894 msgctxt "@title:group Size"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1900 msgctxt "@title:group Size"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1906 msgctxt "@title:group Size"
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1912 msgctxt "@title:group Date"
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1918 msgctxt "@title:group Date"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1924 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1931 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "One Week Ago"
1939 msgstr "Před týdnem"
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Two Weeks Ago"
1945 msgstr "Před 2 týdny"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1949 msgctxt "@title:group Date"
1950 msgid "Three Weeks Ago"
1951 msgstr "Před 3 týdny"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1955 msgctxt "@title:group Date"
1956 msgid "Earlier this Month"
1957 msgstr "Dříve tento měsíc"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1972 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1980 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1981 "current locale, and yyyy is full year number."
1982 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1988 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2006 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2024 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2032 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2033 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2034 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2035 "text that should not be formatted as a date"
2036 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2037 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2042 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2043 "context @title:group Date"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2050 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2051 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2052 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2053 "text that should not be formatted as a date"
2054 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2055 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2060 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2061 "context @title:group Date"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2068 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2069 "and yyyy is full year number"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2076 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2084 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2091 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2098 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2105 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2111 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2112 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2113 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2133 msgid "The date format can be selected in settings."
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2144 msgstr "Poslední přístup"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 msgstr "Počet stran"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2201 msgstr "Počet řádků"
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2205 msgid "Date Photographed"
2206 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2216 msgctxt "@label width x height"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2275 msgid "Release Year"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2280 msgid "Aspect Ratio"
2281 msgstr "Poměr stran"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2291 msgstr "Snímkovací frekvence"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2308 msgid "File Extension"
2309 msgstr "Přípona souboru"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2313 msgid "Deletion Time"
2314 msgstr "Čas vymazání"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2318 msgid "Link Destination"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2323 msgid "Downloaded From"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2334 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2335 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2346 msgstr "Uživatelská skupina"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2350 msgctxt "@info:status"
2351 msgid "Unknown error."
2352 msgstr "Neznámá chyba."
2356 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2358 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2359 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2370 msgid "File Manager"
2371 msgstr "Správce souborů"
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2377 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2381 msgctxt "@info:credit"
2383 msgstr "Felix Ernst"
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2389 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2393 msgctxt "@info:credit"
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2401 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Elvis Angelaccio"
2407 msgstr "Elvis Angelaccio"
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2413 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Emmanuel Pescosta"
2419 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2425 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Frank Reininghaus"
2431 msgstr "Frank Reininghaus"
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2437 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2441 msgctxt "@info:credit"
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2449 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Sebastian Trüg"
2455 msgstr "Sebastian Trüg"
2457 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2458 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2460 msgctxt "@info:credit"
2466 msgctxt "@info:credit"
2468 msgstr "David Faure"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Aaron J. Seigo"
2474 msgstr "Aaron J. Seigo"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Rafael Fernández López"
2480 msgstr "Rafael Fernández López"
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Kevin Ottens"
2486 msgstr "Kevin Ottens"
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Holger Freyther"
2492 msgstr "Holger Freyther"
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Max Blazejak"
2498 msgstr "Max Blazejak"
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Michael Austin"
2504 msgstr "Michael Austin"
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Documentation"
2510 msgstr "Dokumentace"
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2516 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2520 msgctxt "@info:shell"
2521 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2522 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2528 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2540 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Document to open"
2546 msgstr "Dokument k otevření"
2548 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2549 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2551 msgid "Hidden files shown"
2552 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2555 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2557 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2558 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2563 msgid "Automatic scrolling"
2564 msgstr "Automatický posun"
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2582 msgstr "Přejmenovat…"
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Move to Trash"
2588 msgstr "Přesunout do koše"
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Show Hidden Files"
2600 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Limit to Home Directory"
2606 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Automatic Scrolling"
2612 msgstr "Automatický posun"
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2621 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2623 msgid "Previews shown"
2624 msgstr "Zobrazené náhledy"
2626 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2629 msgid "Auto-Play media files"
2630 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2632 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2635 msgid "Show item on hover"
2636 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2638 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2639 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2641 msgid "Date display format"
2642 msgstr "Formát zobrazení data"
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Auto-Play media files"
2654 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2656 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Show item on hover"
2660 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2662 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2668 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Condensed Date"
2672 msgstr "Zúžené datum"
2674 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2676 msgctxt "@label::textbox"
2677 msgid "Select which data should be shown:"
2678 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2680 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2683 msgid "%1 item selected"
2684 msgid_plural "%1 items selected"
2685 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2686 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2687 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2689 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2694 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2700 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2702 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2703 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2705 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Configure Trash…"
2709 msgstr "Nastavit koš…"
2711 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2714 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2715 "and then reopen the panel."
2717 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2718 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2720 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2722 msgid "Install Konsole"
2723 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2725 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2726 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2731 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2732 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2741 msgstr "Jakýkoliv typ"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2765 msgstr "Audio soubory"
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2777 msgstr "Jakékoliv datum"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2795 msgstr "Tento týden"
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2801 msgstr "Tento měsíc"
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 msgstr "1 nebo více"
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 msgstr "2 nebo více"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 msgstr "3 nebo více"
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 msgstr "4 nebo více"
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Highest Rating"
2843 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Clear Selection"
2849 msgstr "Smazat výběr"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2853 msgctxt "String list separator"
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2859 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2861 msgid_plural "Tags: %2"
2862 msgstr[0] "Značka: %2"
2863 msgstr[1] "Značky: %2"
2864 msgstr[2] "Značky: %2"
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2868 msgctxt "@action:button"
2870 msgstr "Přidat značky"
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "From Here (%1)"
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2882 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2888 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2892 msgctxt "@info:tooltip"
2893 msgid "Quit searching"
2894 msgstr "Ukončit hledání"
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2898 msgctxt "action:button"
2900 msgstr "Název souboru"
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2904 msgctxt "action:button"
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2910 msgctxt "action:button"
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2916 msgctxt "action:button"
2918 msgstr "Vaše soubory"
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Search in your home directory"
2924 msgstr "Hledat v domácí složce"
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2934 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2936 msgid "Query Results from '%1'"
2937 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2943 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2945 # cancel button label
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Copying"
2954 msgstr "Zrušit kopírování"
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2960 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2962 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2967 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2973 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2975 # cancel button label
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Cutting"
2981 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2987 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2994 msgctxt "@action:button"
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3002 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Duplicating"
3009 msgstr "Zrušit duplikování"
3011 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3012 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3015 msgctxt "@action keep short"
3019 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3024 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3026 # cancel button label
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Moving"
3032 msgstr "Zrušit přesun"
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3038 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3043 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3044 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3045 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3046 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3053 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3054 msgid "Paste from Clipboard"
3055 msgstr "Vložit ze schránky"
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3059 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3060 msgid "Dismiss This Reminder"
3061 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3065 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3066 msgid "Don't Remind Me Again"
3067 msgstr "Příště se již neupomínat"
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3071 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3073 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3074 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Cancel Renaming"
3082 msgstr "Zrušit přejmenování"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3092 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3093 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3094 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3095 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3096 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3106 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3108 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3109 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3110 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3123 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3124 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3134 msgid "Permanently Delete %2"
3135 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3136 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3137 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3138 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3148 msgid "Duplicate %2"
3149 msgid_plural "Duplicate %2"
3150 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3151 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3152 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3162 msgid "Move %2 to the Trash"
3163 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3164 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3165 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3166 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3177 msgid_plural "Rename %2"
3178 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3179 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3180 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3191 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3192 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3193 "the current selection.</para>"
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3206 msgstr "Režim výběru"
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3222 msgctxt "@label:textbox"
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Download New Services…"
3230 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3239 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3245 msgid "Restart now?"
3246 msgstr "Restartovat nyní?"
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3250 msgctxt "@option:check"
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3256 msgctxt "@option:check"
3257 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3258 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3262 msgctxt "@item:inmenu"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3273 msgid "Use system font"
3274 msgstr "Použít systémové písmo"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3284 msgstr "Velikost ikony"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3293 msgid "Preview size"
3294 msgstr "Velikost náhledu"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3299 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3300 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3305 msgid "How we display the size of directories"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3311 msgid "Show the content count"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3317 msgid "Show the content size"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3323 msgid "Do not show any directory size"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3329 msgid "Recursive directory size limit"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3335 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3341 msgid "Permissions style format"
3342 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3347 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3353 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3354 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3359 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3360 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3365 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3366 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3371 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3373 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3380 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3391 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3392 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3397 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3398 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3403 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3404 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3409 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3415 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "Pozice sloupců"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3427 msgid "Side Padding"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3433 msgid "Highlight entire row"
3434 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "Rozbalitelné složky"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3455 "will be shown in the file view."
3457 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3458 "tečkou, budou zobrazeny."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3472 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3479 msgstr "Režim zobrazení"
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3487 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3489 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3490 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3492 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3496 msgid "Previews shown"
3497 msgstr "Zobrazené náhledy"
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3507 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3510 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3514 msgid "Grouped Sorting"
3515 msgstr "Třídění podle skupin"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3523 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3529 msgid "Sort files by"
3530 msgstr "Seřadit soubory podle"
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3537 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3540 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3547 msgid "Order in which to sort files"
3548 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3554 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3555 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3561 msgid "Show hidden files and folders last"
3562 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3568 msgid "Visible roles"
3569 msgstr "Viditelné role"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3575 msgid "Header column widths"
3576 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3582 msgid "Properties last changed"
3583 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3590 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3596 msgid "Additional Information"
3597 msgstr "Dodatečné informace"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3602 msgid "Select Action"
3603 msgstr "Vyberte činnost"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3608 msgid "Custom Action"
3609 msgstr "Vlastní činnost"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3614 msgid "Should the URL be editable for the user"
3615 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3620 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3621 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3626 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3627 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3656 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3658 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3664 msgstr "Domovská URL"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3669 msgid "Remember open folders and tabs"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3675 msgid "Place two views side by side"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3681 msgid "Should the filter bar be shown"
3682 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3687 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3688 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3693 msgid "Browse through archives"
3694 msgstr "Procházet archivy"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3699 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3700 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3706 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3707 "running in the Terminal panel."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3713 msgid "Rename single items inline"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3719 msgid "Show selection toggle"
3720 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3726 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3730 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3733 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3734 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3739 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3745 msgid "New tab will be open after last one"
3746 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3751 msgid "Show item information on hover"
3752 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3757 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3758 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3763 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3764 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3769 msgid "Show the statusbar"
3770 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3775 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3781 msgid "Show the space information in the statusbar"
3782 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3787 msgid "Lock the layout of the panels"
3788 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3790 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3793 msgid "Enlarge Small Previews"
3794 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3800 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3803 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3809 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3815 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3824 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3827 msgid "Text width index"
3828 msgstr "Index šířky textu"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3833 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3834 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3836 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3837 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3839 msgid "Enabled plugins"
3840 msgstr "Povolené moduly"
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3844 msgctxt "@title:window"
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3850 msgctxt "@title:group Interface settings"
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3856 msgctxt "@title:group"
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Context Menu"
3864 msgstr "Místní nabídka"
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3868 msgctxt "@title:group"
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "User Feedback"
3876 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3881 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3882 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3893 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Moving files or folders to trash"
3899 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Emptying trash"
3905 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3917 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3923 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3929 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Opening many folders at once"
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Opening many terminals at once"
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Switching to act as an administrator"
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "When opening an executable file:"
3953 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3958 msgstr "Vždy se dotázat"
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3962 msgid "Open in application"
3963 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3968 msgstr "Spustit skript"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3972 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3973 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3974 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3978 msgctxt "@action:button"
3979 msgid "Select Home Location"
3980 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Use Current Location"
3986 msgstr "Použít aktuální umístění"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Use Default Location"
3992 msgstr "Použít výchozí umístění"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3996 msgctxt "@label:textbox"
3997 msgid "Show on startup:"
3998 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4002 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4003 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4008 msgctxt "@label:checkbox"
4009 msgid "Opening Folders:"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Show full path in title bar"
4016 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4020 msgctxt "@label:checkbox"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4026 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4027 msgid "Show filter bar"
4028 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "After current tab"
4034 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "At end of tab bar"
4040 msgstr "Na konci pruhu karet"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Open new tabs: "
4046 msgstr "Otevřít nové karty: "
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4050 msgctxt "option:check split view panes"
4051 msgid "Switch between views with Tab key"
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Split view: "
4058 msgstr "Rozdělit pohled: "
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4062 msgctxt "option:check"
4063 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4069 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4070 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Begin in split view mode"
4077 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4081 msgid "New windows:"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4088 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4090 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4092 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4094 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4095 msgid "Folders && Tabs"
4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4101 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4108 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4109 msgid "Confirmations"
4110 msgstr "Potvrzování"
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4114 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4120 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4121 msgid "Status && Location bars"
4124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show previews"
4128 msgstr "Zobrazit náhledy"
4130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Auto-play media files"
4134 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show item on hover"
4140 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4157 msgid "Information Panel:"
4158 msgstr "Informační panel:"
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4164 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4165 "pressing the right mouse button on a panel."
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Show previews in the view for:"
4172 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4174 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4175 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4176 #. or "Show previews for [files of any size]".
4177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4180 msgctxt "@label:spinbox"
4181 msgid "Show previews for"
4182 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4188 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4190 msgid "files below "
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4196 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4202 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4203 msgid "files of any size"
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4208 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4210 msgstr "žádný soubor"
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show previews for folders"
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4222 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4223 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4224 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4225 "metered connections.</para>"
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Local storage:"
4232 msgstr "Lokální úložiště:"
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Remote storage:"
4238 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Show status bar"
4244 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show zoom slider"
4250 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show space information"
4256 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Status Bar: "
4262 msgstr "Stavový panel: "
4264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Make location bar editable"
4268 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4272 msgid "Location bar:"
4273 msgstr "Panel umístění:"
4275 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Show full path inside location bar"
4279 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4281 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4283 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4287 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4290 msgctxt "@title:tab"
4294 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4297 msgctxt "@title:tab"
4301 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4304 msgctxt "@title:tab"
4306 msgstr "Podrobnosti"
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4310 msgctxt "option:radio"
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4318 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4324 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Sorting mode: "
4330 msgstr "Režim řazení: "
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Show number of items"
4336 msgstr "Zobrazit počet položek"
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Show size of contents, up to "
4342 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Show no size"
4348 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4353 msgid_plural " levels deep"
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Folder size:"
4362 msgstr "Velikost složky:"
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4366 msgctxt "option:radio as in relative date"
4367 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4368 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4372 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4373 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4374 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4378 msgctxt "@title:group"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4384 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4385 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4390 msgctxt "option:radio as numeric style"
4391 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4396 msgctxt "option:radio as combined style"
4397 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Permissions style:"
4404 msgstr "Styl oprávnění:"
4406 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4408 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4410 msgstr "Systémové písmo"
4412 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4414 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4416 msgstr "Vlastní písmo"
4418 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4420 msgctxt "@action:button Choose font"
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4426 msgctxt "@option:radio"
4427 msgid "Use common display style for all folders"
4428 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4430 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4431 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4436 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4437 "custom display style."
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Remember display style for each folder"
4444 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4450 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Display style: "
4458 msgstr "Styl zobrazení: "
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Open archives as folder"
4464 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4468 msgctxt "option:check"
4469 msgid "Open folders during drag operations"
4470 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4474 msgctxt "@title:group"
4476 msgstr "Prohlížení: "
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show item information on hover"
4482 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Miscellaneous: "
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show selection marker"
4495 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4499 msgctxt "option:check"
4500 msgid "Rename single items inline"
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4505 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4510 msgctxt "option:check"
4511 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4517 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4519 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4526 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4527 "background setting"
4528 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4531 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Custom Command"
4542 msgstr "Vlastní příkaz"
4544 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4545 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4546 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4547 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4551 msgid "Double-click triggers"
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Background: "
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4563 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4564 "background setting"
4565 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4570 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4578 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4583 msgctxt "@title:tab General View settings"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4589 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4590 msgid "Content Display"
4591 msgstr "Zobrazení obsahu"
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Default icon size:"
4597 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "Preview icon size:"
4603 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4607 msgctxt "@label:listbox"
4609 msgstr "Písmo popisky:"
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Label width:"
4639 msgstr "Šířka popisky:"
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4645 msgstr "Bez omezení"
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Maximum lines:"
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4687 msgstr "Bez omezení"
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Maximum width:"
4711 msgstr "Maximální šířka:"
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4715 msgctxt "@option:check"
4717 msgstr "Rozbalitelné"
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4721 msgctxt "@label:checkbox"
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4728 msgid "By clicking anywhere on the row"
4729 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4733 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4734 msgid "By clicking on icon or name"
4735 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4737 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Open files and folders:"
4742 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4747 msgctxt "@info:tooltip"
4748 msgid "Size: 1 pixel"
4749 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4750 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4751 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4752 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4756 msgctxt "@title:window"
4757 msgid "View Display Style"
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4762 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4768 msgctxt "@item:inlistbox"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4774 msgctxt "@item:inlistbox"
4776 msgstr "Podrobnosti"
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4780 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4786 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show folders first"
4794 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show hidden files last"
4800 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show preview"
4806 msgstr "Zobrazit náhled"
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show in groups"
4812 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show hidden files"
4818 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Additional Information"
4824 msgstr "Dodatečné informace"
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4828 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4829 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4833 msgctxt "@label:listbox"
4835 msgstr "Režim prohlížení:"
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4839 msgctxt "@label:listbox"
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4845 msgid "View options:"
4846 msgstr "Možnosti pohledu:"
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4850 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4851 msgid "Current folder"
4852 msgstr "Současná složka"
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4856 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4857 msgid "Current folder and sub-folders"
4858 msgstr "Současná složka a podsložky"
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4864 msgstr "Všechny složky"
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4868 msgctxt "@title:group"
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Use as default view settings"
4876 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4882 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4885 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4891 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4892 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4896 msgctxt "@title:window"
4897 msgid "Applying View Properties"
4898 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4900 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4902 msgctxt "@info:progress"
4903 msgid "Counting folders: %1"
4904 msgstr "Počítají se složky: %1"
4906 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4908 msgctxt "@info:progress"
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4914 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4925 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4926 msgid "Sets the size of the file icons."
4927 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4937 msgid "Stop loading"
4938 msgstr "Zastavit načítání"
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4942 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4944 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4945 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4946 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4947 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4948 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4949 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4950 "device.</item></list></para>"
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4955 msgctxt "@action:inmenu"
4956 msgid "Show Zoom Slider"
4957 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
4961 msgctxt "@action:inmenu"
4962 msgid "Show Space Information"
4963 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4965 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
4967 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
4970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4972 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4973 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
4977 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4978 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
4982 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4983 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
4992 msgctxt "@info:status Free disk space"
4996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
4998 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4999 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5000 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5004 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5006 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5007 "Press to manage disk space usage."
5009 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5010 "Klikněte pro správu volného místa."
5012 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5014 msgid "Trash Emptied"
5015 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5017 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5019 msgid "The Trash was emptied."
5020 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5022 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5028 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5031 msgid "Count of available Network Shares"
5032 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5034 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5036 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5040 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5042 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5043 msgid "A subset of Dolphin settings."
5046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5048 msgid "Select Remote Charset"
5049 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5061 #: views/dolphinview.cpp:654
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "1 folder selected"
5065 msgid_plural "%1 folders selected"
5066 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5067 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5068 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5070 #: views/dolphinview.cpp:655
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "1 file selected"
5074 msgid_plural "%1 files selected"
5075 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5076 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5077 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5079 #: views/dolphinview.cpp:657
5081 msgctxt "@info:status"
5083 msgid_plural "%1 folders"
5084 msgstr[0] "1 složka"
5085 msgstr[1] "%1 složky"
5086 msgstr[2] "%1 složek"
5088 #: views/dolphinview.cpp:658
5090 msgctxt "@info:status"
5092 msgid_plural "%1 files"
5093 msgstr[0] "1 soubor"
5094 msgstr[1] "%1 soubory"
5095 msgstr[2] "%1 souborů"
5097 #: views/dolphinview.cpp:662
5099 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5101 msgstr "%1, %2 (%3)"
5103 #: views/dolphinview.cpp:664
5105 msgctxt "@info:status files (size)"
5109 #: views/dolphinview.cpp:668
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "0 folders, 0 files"
5113 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5115 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5117 msgctxt "<filename> copy"
5121 #: views/dolphinview.cpp:1077
5123 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5124 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5125 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5126 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5127 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5129 #: views/dolphinview.cpp:1082
5131 msgctxt "@action:button"
5132 msgid "Open %1 Item"
5133 msgid_plural "Open %1 Items"
5134 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5135 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5136 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5138 #: views/dolphinview.cpp:1212
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Side Padding"
5144 #: views/dolphinview.cpp:1216
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Automatic Column Widths"
5148 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5150 #: views/dolphinview.cpp:1221
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Custom Column Widths"
5154 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5156 #: views/dolphinview.cpp:1827
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "Trash operation completed."
5160 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5162 #: views/dolphinview.cpp:1837
5164 msgctxt "@info:status"
5165 msgid "Delete operation completed."
5166 msgstr "Mazání dokončeno."
5168 #: views/dolphinview.cpp:1993
5170 msgctxt "@action:button"
5171 msgid "Rename and Hide"
5172 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5174 #: views/dolphinview.cpp:1997
5177 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5178 "Do you still want to rename it?"
5181 #: views/dolphinview.cpp:1999
5184 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5185 "Do you still want to rename it?"
5188 #: views/dolphinview.cpp:2001
5190 msgid "Hide this File?"
5191 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5193 #: views/dolphinview.cpp:2001
5195 msgid "Hide this Folder?"
5196 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5198 #: views/dolphinview.cpp:2051
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "The location is empty."
5202 msgstr "Umístění je prázdné."
5204 #: views/dolphinview.cpp:2053
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "The location '%1' is invalid."
5208 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5210 #: views/dolphinview.cpp:2322
5213 msgstr "Probíhá načítání…"
5215 #: views/dolphinview.cpp:2341
5217 msgid "Loading canceled"
5218 msgstr "Načítání zrušeno"
5220 #: views/dolphinview.cpp:2343
5222 msgid "No items matching the filter"
5223 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5225 #: views/dolphinview.cpp:2345
5227 msgid "No items matching the search"
5228 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5230 #: views/dolphinview.cpp:2347
5232 msgid "Trash is empty"
5233 msgstr "Koš je prázdný"
5235 #: views/dolphinview.cpp:2350
5238 msgstr "Žádné značky"
5240 #: views/dolphinview.cpp:2353
5242 msgid "No files tagged with \"%1\""
5243 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5245 #: views/dolphinview.cpp:2357
5247 msgid "No recently used items"
5248 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5250 #: views/dolphinview.cpp:2359
5252 msgid "No shared folders found"
5253 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5255 #: views/dolphinview.cpp:2361
5257 msgid "No relevant network resources found"
5260 #: views/dolphinview.cpp:2363
5262 msgid "No MTP-compatible devices found"
5263 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5265 #: views/dolphinview.cpp:2365
5267 msgid "No Apple devices found"
5268 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5270 #: views/dolphinview.cpp:2367
5272 msgid "No Bluetooth devices found"
5273 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5275 #: views/dolphinview.cpp:2369
5277 msgid "Folder is empty"
5278 msgstr "Složka je prázdná"
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5283 msgid "Create Folder…"
5284 msgstr "Vytvořit složku..."
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5290 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5291 "items at once results in their new names differing only in a number."
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5298 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5299 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5300 "deleted later if disk space is needed."
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5305 msgctxt "@info:whatsthis"
5307 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5308 "recovered by normal means."
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5313 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5314 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5315 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5319 msgctxt "@action:inmenu File"
5320 msgid "Duplicate Here"
5321 msgstr "Zde duplikovat"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5325 msgctxt "@action:inmenu File"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5331 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5333 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5334 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5335 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5336 "there like managing read- and write-permissions."
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5341 msgctxt "@action:incontextmenu"
5342 msgid "Copy Location"
5343 msgstr "Kopírovat umístění"
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5347 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5348 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5349 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5353 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 msgid "Move to Trash…"
5355 msgstr "Přesunout do koše..."
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Duplicate Here…"
5367 msgstr "Zde duplikovat..."
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5371 msgctxt "@action:incontextmenu"
5372 msgid "Copy Location…"
5373 msgstr "Kopírovat umístění..."
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5377 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5379 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5380 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5381 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5382 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5383 "interface> option is enabled.</para>"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5388 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5390 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5391 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5392 "you an overview in folders with many items.</para>"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5397 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5399 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5400 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5401 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5402 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5403 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5404 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5405 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5410 msgctxt "@action:intoolbar"
5412 msgstr "Režim zobrazení"
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5416 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5417 msgid "This increases the icon size."
5418 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Reset Zoom Level"
5424 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5428 msgid "Zoom To Default"
5429 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5433 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5434 msgid "This resets the icon size to default."
5435 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5439 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5440 msgid "This reduces the icon size."
5441 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5445 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5451 msgctxt "@action:intoolbar"
5452 msgid "Show Previews"
5453 msgstr "Zobrazit náhledy"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5458 msgid "Show preview of files and folders"
5459 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5463 msgctxt "@info:whatsthis"
5465 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5466 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5472 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5473 msgid "Folders First"
5474 msgstr "Složky první"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5478 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5479 msgid "Hidden Files Last"
5480 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5484 msgctxt "@action:inmenu View"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgid "Show Additional Information"
5492 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Show in Groups"
5498 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Show Hidden Files"
5510 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5516 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5517 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5518 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5519 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5520 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5521 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5522 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5523 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Adjust View Display Style…"
5530 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5534 msgctxt "@info:whatsthis"
5536 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5541 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5548 msgid "Icons view mode"
5549 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5553 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5560 msgid "Compact view mode"
5561 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5565 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5567 msgstr "Podrobnosti"
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5572 msgid "Details view mode"
5573 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5577 msgctxt "Sort descending"
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5583 msgctxt "Sort ascending"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Largest First"
5591 msgstr "Nejdříve největší"
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "Smallest First"
5597 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5601 msgctxt "Sort descending"
5602 msgid "Newest First"
5603 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5607 msgctxt "Sort ascending"
5608 msgid "Oldest First"
5609 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5613 msgctxt "Sort descending"
5614 msgid "Highest First"
5615 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5619 msgctxt "Sort ascending"
5620 msgid "Lowest First"
5621 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5625 msgctxt "Sort descending"
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5631 msgctxt "Sort ascending"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5638 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5639 "selection is empty when this text is shown."
5640 msgid "Actions for Current View"
5641 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5643 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5644 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5645 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5646 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5647 #. and a fallback will be used.
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5650 msgid "Actions for %1"
5651 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5656 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5657 "of selected files/folders."
5658 msgid "Actions for One Selected Item"
5659 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5660 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5661 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5662 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5664 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Updating version information…"
5668 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."