]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-06-18 16:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:35
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/workerintegration.cpp:33
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Act as Administrator"
63 msgstr "Jednat jako Administrátor"
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:54
66 #, kde-kuit-format
67 msgctxt "@info:shell"
68 msgid ""
69 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
70 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
71 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:76
75 #, kde-format
76 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
77 msgid "<ol>%1</ol>"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:77
81 #, kde-format
82 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
83 msgid "<li>%1</li>"
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:82
87 #, kde-kuit-format
88 msgctxt "@info"
89 msgid ""
90 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
91 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
92 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
93 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
94 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
95 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
96 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 msgstr ""
98
99 #: admin/workerintegration.cpp:89
100 #, fuzzy, kde-format
101 #| msgctxt "@action:inmenu"
102 #| msgid "Act as Administrator"
103 msgctxt "@title:window"
104 msgid "How to Administrate"
105 msgstr "Jednat jako Administrátor"
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:98
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
112 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
113 "This includes items which are critical for this system to function.</"
114 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
115 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
116 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
117 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
118 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
119 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
120 "emphasis> before proceeding.</para>"
121 msgstr ""
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:153
124 #, kde-format
125 msgctxt "@title:window"
126 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
127 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:155
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:button"
132 msgid "I Understand and Accept These Risks"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:157
136 #, kde-format
137 msgctxt "@option:check"
138 msgid "Do not warn me about these risks again"
139 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
140
141 #: dolphincontextmenu.cpp:123
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Empty Trash"
145 msgstr "Vyprázdnit koš"
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:137
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Restore"
151 msgstr "Obnovit"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
156 msgid "Create New"
157 msgstr "Vytvořit nový"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:192
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Open Path"
163 msgstr "Otevřít cestu"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:200
166 #, kde-format
167 msgctxt "@action:inmenu"
168 msgid "Open Path in New Tab"
169 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:204
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Open Path in New Window"
175 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:453
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
181 msgid "Middle Click"
182 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:324
185 #, kde-format
186 msgctxt "@info:status"
187 msgid "Successfully copied."
188 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:327
191 #, kde-format
192 msgctxt "@info:status"
193 msgid "Successfully moved."
194 msgstr "Úspěšně přesunuto."
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:330
197 #, kde-format
198 msgctxt "@info:status"
199 msgid "Successfully linked."
200 msgstr "Úspěšně propojeno."
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:333
203 #, kde-format
204 msgctxt "@info:status"
205 msgid "Successfully moved to trash."
206 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:336
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info:status"
211 msgid "Successfully renamed."
212 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:340
215 #, kde-format
216 msgctxt "@info:status"
217 msgid "Created folder."
218 msgstr "Složka vytvořena."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:412
221 #, kde-format
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Go back"
224 msgstr "Přejít zpět"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:413
227 #, kde-format
228 msgctxt "@info:whatsthis go back"
229 msgid "Return to the previously viewed folder."
230 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:419
233 #, kde-format
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Go forward"
236 msgstr "Přejít vpřed"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:420
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
241 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
242 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
245 #, kde-format
246 msgctxt "@title:window"
247 msgid "Confirmation"
248 msgstr "Potvrzení"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:614
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
253 msgid "&Quit %1"
254 msgstr "U&končit %1"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:616
257 #, kde-format
258 msgid "C&lose Current Tab"
259 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 #, kde-format
263 msgid ""
264 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
265 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
268 #, kde-format
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Znovu se nedotazovat"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:665
273 #, kde-format
274 msgid "Show &Terminal Panel"
275 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:675
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
281 "want to quit?"
282 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:873
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info"
287 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
288 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:874
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
294 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:inmenu Tools"
299 msgid "Open %1"
300 msgstr "Otevřít %1"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
305 msgid "Open Preferred Search Tool"
306 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
309 #, kde-format
310 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
311 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
312 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
313 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
314 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:button"
319 msgid "Open %1 Terminal"
320 msgid_plural "Open %1 Terminals"
321 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
322 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
323 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid ""
329 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
330 "folder."
331 msgstr ""
332 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
337 msgid "Configure"
338 msgstr "Nastavit"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu File"
343 msgid "New &Window"
344 msgstr "Nové &okno"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
347 #, kde-format
348 msgctxt "@info"
349 msgid "Open a new Dolphin window"
350 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid ""
356 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
357 ">You can drag and drop items between windows."
358 msgstr ""
359 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
360 "můžete přetahovat položky."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New Tab"
366 msgstr "Nová karta"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis"
371 msgid ""
372 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
373 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
374 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
375 msgstr ""
376 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
377 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
378 "kartami taky můžete přetahovat položky."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
383 msgid "Add to Places"
384 msgstr "Přidat do míst"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "Close Tab"
396 msgstr "Zavřít kartu"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
399 #, kde-format
400 msgctxt "@info"
401 msgid "Close Tab"
402 msgstr "Zavřít kartu"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
405 #, kde-format
406 msgctxt "@info:whatsthis"
407 msgid ""
408 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
409 "the whole window instead."
410 msgstr ""
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:whatsthis quit"
415 msgid "This closes this window."
416 msgstr "Zavřít toto okno."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
423 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
424 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
425 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
426 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
430 #, kde-format
431 msgctxt "@action"
432 msgid "Cut…"
433 msgstr "Vyjmout…"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis cut"
438 msgid ""
439 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
440 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
441 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
442 "their initial location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action"
448 msgid "Copy…"
449 msgstr "Kopírovat…"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
452 #, kde-kuit-format
453 msgctxt "@info:whatsthis copy"
454 msgid ""
455 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
456 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
457 "them from the clipboard to a new location."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
461 #, kde-format
462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
463 msgid "Paste"
464 msgstr "Vložit"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis paste"
469 msgid ""
470 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
471 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
472 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
476 #, kde-format
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Copy to Other View"
479 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu"
484 msgid "Copy to Other View…"
485 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
490 msgid ""
491 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
492 "(Only available while in Split View mode.)"
493 msgstr ""
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Copy to Other View"
499 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu"
504 msgid "Move to Other View"
505 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
508 #, kde-format
509 msgctxt "@action:inmenu"
510 msgid "Move to Other View…"
511 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis Move"
516 msgid ""
517 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Tools"
530 msgid "Filter…"
531 msgstr "Filtrovat…"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info:tooltip"
536 msgid "Show Filter Bar"
537 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
540 #, kde-kuit-format
541 msgctxt "@info:whatsthis"
542 msgid ""
543 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
544 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
545 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
546 "view."
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Toggle Filter Bar"
553 msgstr "Zapnout panel filtrování"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:intoolbar"
558 msgid "Filter"
559 msgstr "Filtr"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
562 #, kde-format
563 msgid "Search…"
564 msgstr "Hledat…"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Search for files and folders"
570 msgstr "Hledat soubory a složky"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis find"
575 msgid ""
576 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
577 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
578 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
579 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
580 "para>"
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu"
586 msgid "Toggle Search Bar"
587 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:intoolbar"
592 msgid "Search"
593 msgstr "Hledat"
594
595 #. i18n: This action toggles a selection mode.
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu"
599 msgid "Select Files and Folders"
600 msgstr "Vybrat soubory a složky"
601
602 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
603 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:intoolbar"
607 msgid "Select"
608 msgstr "Vybrat"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
611 #, kde-kuit-format
612 msgctxt "@info:whatsthis"
613 msgid ""
614 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
615 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
616 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
617 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
618 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
619 "items.</para>"
620 msgstr ""
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu Edit"
631 msgid "Invert Selection"
632 msgstr "Invertovat výběr"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis invert"
637 msgid ""
638 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
639 "selected instead."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis split"
645 msgid ""
646 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
647 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
648 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
649 "para>Click this button again to close one of the views."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
657 "window."
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
663 msgid "Stash"
664 msgstr "Úschovna"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 #, kde-format
668 msgctxt "@info"
669 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
670 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 #, kde-format
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Obnovit pohled"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Stop"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Zastavit načítání"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Upravitelné umístění"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Nahradit umístění"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu File"
739 msgid "Undo close tab"
740 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
743 #, kde-format
744 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
745 msgid "This returns you to the previously closed tab."
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis"
751 msgid ""
752 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
753 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
754 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
755 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
756 "for your confirmation beforehand."
757 msgstr ""
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
764 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
765 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Tools"
771 msgid "Compare Files"
772 msgstr "Porovnat soubory"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
779 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
780 "para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu Tools"
786 msgid "Open Terminal"
787 msgstr "Otevřít terminál"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
790 #, kde-kuit-format
791 msgctxt "@info:whatsthis"
792 msgid ""
793 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
794 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
795 "the terminal application.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Tools"
802 msgid "Open Terminal Here"
803 msgstr "Zde otevřít terminál"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
806 #, kde-kuit-format
807 msgctxt "@info:whatsthis"
808 msgid ""
809 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
810 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
811 "features in the terminal application.</para>"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Tools"
817 msgid "Focus Terminal Panel"
818 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:menu"
823 msgid "&Bookmarks"
824 msgstr "&Záložky"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
831 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
832 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
833 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
834 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
835 "advanced actions more time consuming.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu"
841 msgid "Go to Tab %1"
842 msgstr "Přejít na kartu %1"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
845 #, kde-format
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Last Tab"
848 msgstr "Poslední karta"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Go to Last Tab"
854 msgstr "Přejít na poslední kartu"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu"
859 msgid "Next Tab"
860 msgstr "Následující karta"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
863 #, kde-format
864 msgctxt "@action:inmenu"
865 msgid "Go to Next Tab"
866 msgstr "Přejít na následující kartu"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu"
871 msgid "Previous Tab"
872 msgstr "Předchozí karta"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Previous Tab"
878 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Show Target"
884 msgstr "Zobrazit cíl"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Open in New Tab"
890 msgstr "Otevřít v nové kartě"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Open in New Tabs"
896 msgstr "Otevřít v nových kartách"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Open in New Window"
902 msgstr "Otevřít v novém okně"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Open in Split View"
908 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu Panels"
913 msgid "Unlock Panels"
914 msgstr "Odemknout panely"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu Panels"
919 msgid "Lock Panels"
920 msgstr "Zamknout panely"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
927 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
928 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
929 "embedded more cleanly."
930 msgstr ""
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:window"
935 msgid "Information"
936 msgstr "Informace"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
943 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
947 #, kde-kuit-format
948 msgctxt "@info:whatsthis"
949 msgid ""
950 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
951 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
952 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
953 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
954 "items a preview of their contents is provided.</para>"
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 #, kde-kuit-format
959 msgctxt "@info:whatsthis"
960 msgid ""
961 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
962 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
963 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
964 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
965 "are given here by right-clicking.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Folders"
972 msgstr "Složky"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
975 #, kde-kuit-format
976 msgctxt "@info:whatsthis"
977 msgid ""
978 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
979 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
980 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
984 #, kde-kuit-format
985 msgctxt "@info:whatsthis"
986 msgid ""
987 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
988 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
989 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
990 "quick switching between any folders.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window Shell terminal"
996 msgid "Terminal"
997 msgstr "Terminál"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1004 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1005 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1006 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1007 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1008 "application like Konsole.</para>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1012 #, kde-kuit-format
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 msgid ""
1015 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1016 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1017 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1018 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1019 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1020 "like Konsole.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@title:window"
1026 msgid "Places"
1027 msgstr "Místa"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@item:inmenu"
1032 msgid "Show Hidden Places"
1033 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1040 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1041 "property."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1049 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1050 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1051 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1052 "type.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1060 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1061 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1062 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1063 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1064 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1065 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1066 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1067 "interface> to display it again.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@action:inmenu View"
1073 msgid "Show Panels"
1074 msgstr "Zobrazit panely"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@info"
1079 msgid ""
1080 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1084 #, kde-format
1085 msgctxt "@info"
1086 msgid ""
1087 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1094 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info"
1099 msgid ""
1100 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1101 "folder."
1102 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info"
1107 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info"
1113 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info"
1119 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@info"
1131 msgid ""
1132 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1133 "destination folder."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1141 "destination folder."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1145 #, kde-format
1146 msgctxt "@info"
1147 msgid ""
1148 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1149 "this folder."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1157 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1158 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1159 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1160 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1166 msgid "Close"
1167 msgstr "Zavřít"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@info"
1172 msgid "Close left view"
1173 msgstr "Zavřít levý pohled"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1178 msgid "Pop out Left View"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Move left view to a new window"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1190 msgid "Close"
1191 msgstr "Zavřít"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Close right view"
1197 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1202 msgid "Pop out Right View"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Move right view to a new window"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1214 msgid "Split"
1215 msgstr "Rozdělit"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Split view"
1221 msgstr "Rozdělit pohled"
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1226 msgid "Pop out"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1234 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1235 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1236 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1237 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1238 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1242 #, kde-kuit-format
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 msgid ""
1245 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1246 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1247 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1248 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1249 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1250 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1251 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1252 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1256 #, kde-kuit-format
1257 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1258 msgid ""
1259 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1260 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1261 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1262 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1263 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1264 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1265 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1266 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1267 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1268 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1269 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1273 #, kde-kuit-format
1274 msgctxt "@info:whatsthis"
1275 msgid ""
1276 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1277 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1278 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1279 "be triggered this way.</para>"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1287 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1288 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1292 #, kde-kuit-format
1293 msgctxt "@info:whatsthis"
1294 msgid ""
1295 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1296 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1297 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1298 "Handbook</interface>."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1302 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1303 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1304 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1305 #. The same might be true for any external link you translate.
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1307 #, kde-kuit-format
1308 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1309 msgid ""
1310 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1311 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1312 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1313 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1314 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1320 msgid ""
1321 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1322 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1323 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1324 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1325 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1326 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1327 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1328 "windows so don't get too used to this.</para>"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1332 #, kde-kuit-format
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 msgid ""
1335 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1336 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1337 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1338 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1339 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1347 "support the continued work on this application and many other projects by "
1348 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1349 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1350 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1351 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1352 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1353 "behind the KDE community.</para>"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1361 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1362 "in your preferred language."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1378 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1379 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1380 "a look!"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1386 msgid "Defocus Terminal Panel"
1387 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1388
1389 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1390 #, kde-format
1391 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:button"
1397 msgid "Empty Trash"
1398 msgstr "Vyprázdnit koš"
1399
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1401 #, kde-format
1402 msgid "Empties Trash to create free space"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@action:button"
1408 msgid "Add Network Folder"
1409 msgstr "Přidat síťovou složku"
1410
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:inmenu"
1414 msgid "Location Bar"
1415 msgid_plural "Location Bars"
1416 msgstr[0] "Panel umístění"
1417 msgstr[1] "Panely umístění"
1418 msgstr[2] "Panely umístění"
1419
1420 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:shell about system packages"
1423 msgid "Could not find package %1."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info %1 is error code"
1429 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1433 #, kde-kuit-format
1434 msgctxt ""
1435 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1436 "'ErrorNoNetwork'"
1437 msgid ""
1438 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1439 "installing <application>%1</application> manually instead."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:148
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1445 msgid "&Edit File Type…"
1446 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:152
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1451 msgid "Select Items Matching…"
1452 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:157
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "Unselect Items Matching…"
1458 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:163
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 msgid "Unselect All"
1464 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1465
1466 #: dolphinpart.cpp:178
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:inmenu Go"
1469 msgid "App&lications"
1470 msgstr "Ap&likace"
1471
1472 #: dolphinpart.cpp:179
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "@action:inmenu Go"
1475 msgid "&Network Folders"
1476 msgstr "Síťo&vé složky"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:180
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 msgid "Trash"
1482 msgstr "Koš"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:183
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@action:inmenu Go"
1487 msgid "Autostart"
1488 msgstr "Automatické spuštění"
1489
1490 #: dolphinpart.cpp:189
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgid "Find File…"
1494 msgstr "Najít soubor..."
1495
1496 #: dolphinpart.cpp:195
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1499 msgid "Open &Terminal"
1500 msgstr "Otevřít &Terminál"
1501
1502 #: dolphinpart.cpp:447
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:window"
1505 msgid "Select"
1506 msgstr "Vybrat"
1507
1508 #: dolphinpart.cpp:447
1509 #, kde-format
1510 msgid "Select all items matching this pattern:"
1511 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1512
1513 #: dolphinpart.cpp:452
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@title:window"
1516 msgid "Unselect"
1517 msgstr "Zrušit výběr"
1518
1519 #: dolphinpart.cpp:452
1520 #, kde-format
1521 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1522 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1523
1524 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1525 #: dolphinpart.rc:5
1526 #, kde-format
1527 msgid "&Edit"
1528 msgstr "U&pravit"
1529
1530 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1531 #: dolphinpart.rc:15
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:menu"
1534 msgid "Selection"
1535 msgstr "Výběr"
1536
1537 #. i18n: ectx: Menu (view)
1538 #: dolphinpart.rc:24
1539 #, kde-format
1540 msgid "&View"
1541 msgstr "Po&hled"
1542
1543 #. i18n: ectx: Menu (go)
1544 #: dolphinpart.rc:33
1545 #, kde-format
1546 msgid "&Go"
1547 msgstr "Pře&jít"
1548
1549 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1550 #: dolphinpart.rc:41
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@title:menu"
1553 msgid "Tools"
1554 msgstr "Nástroje"
1555
1556 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1557 #: dolphinpart.rc:51
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@title:menu"
1560 msgid "Dolphin Toolbar"
1561 msgstr "Panel nástrojů"
1562
1563 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1564 #, kde-format
1565 msgid "Recently Closed Tabs"
1566 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1567
1568 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1569 #, kde-format
1570 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1571 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1572
1573 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1574 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1575 #, kde-format
1576 msgid "Search for %1 in %2"
1577 msgstr "Hledat %1 v %2"
1578
1579 #: dolphintabbar.cpp:155
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu"
1582 msgid "New Tab"
1583 msgstr "Nová karta"
1584
1585 #: dolphintabbar.cpp:156
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgid "Detach Tab"
1589 msgstr "Vytrhnout kartu"
1590
1591 #: dolphintabbar.cpp:157
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu"
1594 msgid "Close Other Tabs"
1595 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1596
1597 #: dolphintabbar.cpp:158
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu"
1600 msgid "Close Tab"
1601 msgstr "Zavřít kartu"
1602
1603 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1604 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1605 #: dolphintabwidget.cpp:506
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1608 msgid "%1 | (%2)"
1609 msgstr "%1 | (%2)"
1610
1611 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1612 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1613 #: dolphintabwidget.cpp:510
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1616 msgid "(%1) | %2"
1617 msgstr "(%1) | %2"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1620 #: dolphinui.rc:61
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Location Bar"
1624 msgstr "Panel umístění"
1625
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinui.rc:107
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Main Toolbar"
1631 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1632
1633 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1636 msgid ""
1637 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1638 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1639 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1640 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1641 "because following these folders from left to right leads here.</"
1642 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1643 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1644 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1645 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1651 msgid "This folder is not writable for you."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1655 #, kde-kuit-format
1656 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1657 msgid ""
1658 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1659 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1660 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1661 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1662 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1663 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1664 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1665 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1666 "find an item.</item></list></para>"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1670 #, kde-format
1671 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1672 msgstr ""
1673 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:progress"
1678 msgid "Loading folder…"
1679 msgstr "Načítá se složka..."
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:progress"
1684 msgid "Sorting…"
1685 msgstr "Řazení..."
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1688 #, kde-format
1689 msgid "Search"
1690 msgstr "Hledat"
1691
1692 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1693 #, kde-format
1694 msgid "Search for %1"
1695 msgstr "Vyhledávám %1"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info"
1700 msgid "Searching…"
1701 msgstr "Hledání..."
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:status"
1706 msgid "No items found."
1707 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:status"
1712 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1713 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid ""
1719 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@info:status"
1725 msgid "Invalid protocol '%1'"
1726 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1727
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@info:status"
1731 msgid "Invalid protocol"
1732 msgstr "Neplatný protokol"
1733
1734 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1735 #, kde-kuit-format
1736 msgid ""
1737 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1738 msgstr ""
1739 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1740
1741 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@info:tooltip"
1744 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1745 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1746
1747 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1748 #, kde-format
1749 msgid "Filter…"
1750 msgstr "Filtrovat…"
1751
1752 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@info:tooltip"
1755 msgid "Hide Filter Bar"
1756 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1757
1758 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Move to New Folder…"
1762 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1767 msgid "\"%1\""
1768 msgstr "\"%1\""
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1774 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1781 "folders."
1782 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1784
1785 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1786 #, kde-format
1787 msgctxt ""
1788 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1789 "folders."
1790 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1797 "files/folders."
1798 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1807 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1808 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1811 #, kde-format
1812 msgctxt ""
1813 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1814 msgid "One Selected Folder"
1815 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1816 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1817 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1818 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1824 "folders."
1825 msgid "One Selected Item"
1826 msgid_plural "%1 Selected Items"
1827 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1828 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1829 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1834 msgid "One File"
1835 msgid_plural "%1 Files"
1836 msgstr[0] "Jeden soubor"
1837 msgstr[1] "%1 soubory"
1838 msgstr[2] "%1 souborů"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1843 msgid "One Folder"
1844 msgid_plural "%1 Folders"
1845 msgstr[0] "1 složka"
1846 msgstr[1] "%1 složky"
1847 msgstr[2] "%1 složek"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1853 msgid "One Item"
1854 msgid_plural "%1 Items"
1855 msgstr[0] "1 položka"
1856 msgstr[1] "%1 položky"
1857 msgstr[2] "%1 položek"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@item:intable"
1862 msgid "%1 item"
1863 msgid_plural "%1 items"
1864 msgstr[0] "%1 položka"
1865 msgstr[1] "%1 položky"
1866 msgstr[2] "%1 položek"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "width × height"
1871 msgid "%1 × %2"
1872 msgstr "%1 × %2"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1877 msgid "0 - 9"
1878 msgstr "0 - 9"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group"
1883 msgid "Others"
1884 msgstr "Ostatní"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Size"
1889 msgid "Folders"
1890 msgstr "Složky"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Size"
1895 msgid "Small"
1896 msgstr "Malá"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@title:group Size"
1901 msgid "Medium"
1902 msgstr "Střední"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@title:group Size"
1907 msgid "Big"
1908 msgstr "Velká"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@title:group Date"
1913 msgid "Today"
1914 msgstr "Dnes"
1915
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@title:group Date"
1919 msgid "Yesterday"
1920 msgstr "Včera"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1925 msgid "dddd"
1926 msgstr "dddd"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1932 msgid "%1"
1933 msgstr "%1"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:group Date"
1938 msgid "One Week Ago"
1939 msgstr "Před týdnem"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@title:group Date"
1944 msgid "Two Weeks Ago"
1945 msgstr "Před 2 týdny"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:group Date"
1950 msgid "Three Weeks Ago"
1951 msgstr "Před 3 týdny"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@title:group Date"
1956 msgid "Earlier this Month"
1957 msgstr "Dříve tento měsíc"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1960 #, kde-format
1961 msgctxt ""
1962 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1963 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1964 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1965 "text that should not be formatted as a date"
1966 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1967 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1973 "context @title:group Date"
1974 msgid "%1"
1975 msgstr "%1"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1978 #, kde-format
1979 msgctxt ""
1980 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1981 "current locale, and yyyy is full year number."
1982 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1983 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1989 "@title:group Date"
1990 msgid "%1"
1991 msgstr "%1"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1994 #, kde-format
1995 msgctxt ""
1996 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1997 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1998 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1999 "text that should not be formatted as a date"
2000 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2001 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2004 #, kde-format
2005 msgctxt ""
2006 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2007 "context @title:group Date"
2008 msgid "%1"
2009 msgstr "%1"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2012 #, kde-format
2013 msgctxt ""
2014 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2015 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2016 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2017 "text that should not be formatted as a date"
2018 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2019 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2022 #, kde-format
2023 msgctxt ""
2024 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2025 "context @title:group Date"
2026 msgid "%1"
2027 msgstr "%1"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2030 #, kde-format
2031 msgctxt ""
2032 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2033 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2034 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2035 "text that should not be formatted as a date"
2036 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2037 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2043 "context @title:group Date"
2044 msgid "%1"
2045 msgstr "%1"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2048 #, kde-format
2049 msgctxt ""
2050 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2051 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2052 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2053 "text that should not be formatted as a date"
2054 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2055 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2058 #, kde-format
2059 msgctxt ""
2060 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2061 "context @title:group Date"
2062 msgid "%1"
2063 msgstr "%1"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2066 #, kde-format
2067 msgctxt ""
2068 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2069 "and yyyy is full year number"
2070 msgid "MMMM, yyyy"
2071 msgstr "MMMM, yyyy"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2074 #, kde-format
2075 msgctxt ""
2076 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2077 "group Date"
2078 msgid "%1"
2079 msgstr "%1"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2085 msgid "Read, "
2086 msgstr "Čtení, "
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2092 msgid "Write, "
2093 msgstr "Zápis, "
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2099 msgid "Execute, "
2100 msgstr "Spuštění, "
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2106 msgid "Forbidden"
2107 msgstr "Zakázáno"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2112 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2113 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Name"
2118 msgstr "Název"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Size"
2123 msgstr "Velikost"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Modified"
2128 msgstr "Změněno"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2132 msgctxt "@tooltip"
2133 msgid "The date format can be selected in settings."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Created"
2139 msgstr "Vytvořeno"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Accessed"
2144 msgstr "Poslední přístup"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Type"
2149 msgstr "Typ"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "Rating"
2154 msgstr "Hodnocení"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Tags"
2159 msgstr "Značky"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Comment"
2164 msgstr "Komentář"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Title"
2169 msgstr "Název"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Document"
2176 msgstr "Dokument"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Author"
2181 msgstr "Autor"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "Publisher"
2186 msgstr "Vydavatel"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2189 msgctxt "@label"
2190 msgid "Page Count"
2191 msgstr "Počet stran"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2194 msgctxt "@label"
2195 msgid "Word Count"
2196 msgstr "Počet slov"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2199 msgctxt "@label"
2200 msgid "Line Count"
2201 msgstr "Počet řádků"
2202
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Date Photographed"
2206 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Image"
2213 msgstr "Obrázek"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2216 msgctxt "@label width x height"
2217 msgid "Dimensions"
2218 msgstr "Rozměry"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Width"
2223 msgstr "Šířka"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Height"
2228 msgstr "Výška"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Orientation"
2233 msgstr "Natočení"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Artist"
2238 msgstr "Umělec"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Audio"
2246 msgstr "Zvuk"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Genre"
2251 msgstr "Žánr"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Album"
2256 msgstr "Album"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Duration"
2261 msgstr "Trvání"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Bitrate"
2266 msgstr "Datový tok"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2269 msgctxt "@label"
2270 msgid "Track"
2271 msgstr "Skladba"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Release Year"
2276 msgstr "Rok vydání"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Aspect Ratio"
2281 msgstr "Poměr stran"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2284 msgctxt "@label"
2285 msgid "Video"
2286 msgstr "Video"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Frame Rate"
2291 msgstr "Snímkovací frekvence"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Path"
2296 msgstr "Cesta"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Other"
2304 msgstr "Ostatní"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "File Extension"
2309 msgstr "Přípona souboru"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Deletion Time"
2314 msgstr "Čas vymazání"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Link Destination"
2319 msgstr "Cíl odkazu"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Downloaded From"
2324 msgstr "Staženo z"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2327 msgctxt "@label"
2328 msgid "Permissions"
2329 msgstr "Oprávnění"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2332 msgctxt "@tooltip"
2333 msgid ""
2334 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2335 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Owner"
2341 msgstr "Vlastník"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "User Group"
2346 msgstr "Uživatelská skupina"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:status"
2351 msgid "Unknown error."
2352 msgstr "Neznámá chyba."
2353
2354 #: main.cpp:69
2355 #, kde-kuit-format
2356 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2357 msgid ""
2358 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2359 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: main.cpp:121
2363 #, kde-format
2364 msgid "Dolphin"
2365 msgstr "Dolphin"
2366
2367 #: main.cpp:123
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title"
2370 msgid "File Manager"
2371 msgstr "Správce souborů"
2372
2373 #: main.cpp:125
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2377 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2378
2379 #: main.cpp:127
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Felix Ernst"
2383 msgstr "Felix Ernst"
2384
2385 #: main.cpp:128
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2389 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2390
2391 #: main.cpp:130
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Méven Car"
2395 msgstr "Méven Car"
2396
2397 #: main.cpp:131
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2401 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2402
2403 #: main.cpp:133
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Elvis Angelaccio"
2407 msgstr "Elvis Angelaccio"
2408
2409 #: main.cpp:134
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2413 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2414
2415 #: main.cpp:136
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Emmanuel Pescosta"
2419 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2420
2421 #: main.cpp:137
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:credit"
2424 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2425 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2426
2427 #: main.cpp:139
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:credit"
2430 msgid "Frank Reininghaus"
2431 msgstr "Frank Reininghaus"
2432
2433 #: main.cpp:140
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:credit"
2436 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2437 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2438
2439 #: main.cpp:142
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:credit"
2442 msgid "Peter Penz"
2443 msgstr "Peter Penz"
2444
2445 #: main.cpp:143
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@info:credit"
2448 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2449 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2450
2451 #: main.cpp:145
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Sebastian Trüg"
2455 msgstr "Sebastian Trüg"
2456
2457 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2458 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Developer"
2462 msgstr "Vývojář"
2463
2464 #: main.cpp:146
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "David Faure"
2468 msgstr "David Faure"
2469
2470 #: main.cpp:147
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Aaron J. Seigo"
2474 msgstr "Aaron J. Seigo"
2475
2476 #: main.cpp:148
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Rafael Fernández López"
2480 msgstr "Rafael Fernández López"
2481
2482 #: main.cpp:149
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:credit"
2485 msgid "Kevin Ottens"
2486 msgstr "Kevin Ottens"
2487
2488 #: main.cpp:150
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:credit"
2491 msgid "Holger Freyther"
2492 msgstr "Holger Freyther"
2493
2494 #: main.cpp:151
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:credit"
2497 msgid "Max Blazejak"
2498 msgstr "Max Blazejak"
2499
2500 #: main.cpp:152
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:credit"
2503 msgid "Michael Austin"
2504 msgstr "Michael Austin"
2505
2506 #: main.cpp:152
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@info:credit"
2509 msgid "Documentation"
2510 msgstr "Dokumentace"
2511
2512 #: main.cpp:162
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@info:shell"
2515 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2516 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2517
2518 #: main.cpp:164
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@info:shell"
2521 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2522 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2523
2524 #: main.cpp:165
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@info:shell"
2527 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2528 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2529
2530 #: main.cpp:167
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@info:shell"
2533 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: main.cpp:169
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@info:shell"
2539 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2540 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2541
2542 #: main.cpp:170
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@info:shell"
2545 msgid "Document to open"
2546 msgstr "Dokument k otevření"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2549 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2550 #, kde-format
2551 msgid "Hidden files shown"
2552 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2555 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2556 #, kde-format
2557 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2558 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2561 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2562 #, kde-format
2563 msgid "Automatic scrolling"
2564 msgstr "Automatický posun"
2565
2566 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Cut"
2570 msgstr "Vyjmout"
2571
2572 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Copy"
2576 msgstr "Kopírovat"
2577
2578 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Rename…"
2582 msgstr "Přejmenovat…"
2583
2584 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Move to Trash"
2588 msgstr "Přesunout do koše"
2589
2590 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Delete"
2594 msgstr "Smazat"
2595
2596 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@action:inmenu"
2599 msgid "Show Hidden Files"
2600 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2601
2602 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@action:inmenu"
2605 msgid "Limit to Home Directory"
2606 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2607
2608 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@action:inmenu"
2611 msgid "Automatic Scrolling"
2612 msgstr "Automatický posun"
2613
2614 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@action:inmenu"
2617 msgid "Properties"
2618 msgstr "Vlastnosti"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2621 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2622 #, kde-format
2623 msgid "Previews shown"
2624 msgstr "Zobrazené náhledy"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2627 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2628 #, kde-format
2629 msgid "Auto-Play media files"
2630 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2631
2632 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2633 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2634 #, kde-format
2635 msgid "Show item on hover"
2636 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2637
2638 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2639 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2640 #, kde-format
2641 msgid "Date display format"
2642 msgstr "Formát zobrazení data"
2643
2644 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@action:inmenu"
2647 msgid "Preview"
2648 msgstr "Náhled"
2649
2650 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2653 msgid "Auto-Play media files"
2654 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2655
2656 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Show item on hover"
2660 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2661
2662 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2665 msgid "Configure…"
2666 msgstr "Nastavit…"
2667
2668 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Condensed Date"
2672 msgstr "Zúžené datum"
2673
2674 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@label::textbox"
2677 msgid "Select which data should be shown:"
2678 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2679
2680 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "%1 item selected"
2684 msgid_plural "%1 items selected"
2685 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2686 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2687 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2688
2689 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2690 #, kde-format
2691 msgid "play"
2692 msgstr "hrát"
2693
2694 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2695 #, kde-format
2696 msgid "pause"
2697 msgstr "Pozastavit"
2698
2699 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2700 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2701 #, kde-format
2702 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2703 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2704
2705 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@action:inmenu"
2708 msgid "Configure Trash…"
2709 msgstr "Nastavit koš…"
2710
2711 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2715 "and then reopen the panel."
2716 msgstr ""
2717 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2718 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2719
2720 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2721 #, kde-format
2722 msgid "Install Konsole"
2723 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2726 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2727 #, kde-format
2728 msgid "Location"
2729 msgstr "Umístění"
2730
2731 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2732 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2733 #, kde-format
2734 msgid "What"
2735 msgstr "Co"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Any Type"
2741 msgstr "Jakýkoliv typ"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Folders"
2747 msgstr "Složky"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "Documents"
2753 msgstr "Dokumenty"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "Images"
2759 msgstr "Obrázky"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "Audio Files"
2765 msgstr "Audio soubory"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Videos"
2771 msgstr "Videa"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "Any Date"
2777 msgstr "Jakékoliv datum"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "Today"
2783 msgstr "Dnes"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "Yesterday"
2789 msgstr "Včera"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "This Week"
2795 msgstr "Tento týden"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "This Month"
2801 msgstr "Tento měsíc"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@item:inlistbox"
2806 msgid "This Year"
2807 msgstr "Tento rok"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@item:inlistbox"
2812 msgid "Any Rating"
2813 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@item:inlistbox"
2818 msgid "1 or more"
2819 msgstr "1 nebo více"
2820
2821 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2824 msgid "2 or more"
2825 msgstr "2 nebo více"
2826
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@item:inlistbox"
2830 msgid "3 or more"
2831 msgstr "3 nebo více"
2832
2833 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@item:inlistbox"
2836 msgid "4 or more"
2837 msgstr "4 nebo více"
2838
2839 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@item:inlistbox"
2842 msgid "Highest Rating"
2843 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2844
2845 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:inmenu"
2848 msgid "Clear Selection"
2849 msgstr "Smazat výběr"
2850
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "String list separator"
2854 msgid ", "
2855 msgstr ", "
2856
2857 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2860 msgid "Tag: %2"
2861 msgid_plural "Tags: %2"
2862 msgstr[0] "Značka: %2"
2863 msgstr[1] "Značky: %2"
2864 msgstr[2] "Značky: %2"
2865
2866 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:button"
2869 msgid "Add Tags"
2870 msgstr "Přidat značky"
2871
2872 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "action:button"
2875 msgid "From Here (%1)"
2876 msgstr "Odsud (%1)"
2877
2878 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "action:button"
2881 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2882 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2883
2884 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "action:button"
2887 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2888 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2889
2890 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:tooltip"
2893 msgid "Quit searching"
2894 msgstr "Ukončit hledání"
2895
2896 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "action:button"
2899 msgid "Filename"
2900 msgstr "Název souboru"
2901
2902 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "action:button"
2905 msgid "Content"
2906 msgstr "Obsah"
2907
2908 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "action:button"
2911 msgid "From Here"
2912 msgstr "Odsud"
2913
2914 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "action:button"
2917 msgid "Your files"
2918 msgstr "Vaše soubory"
2919
2920 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "action:button"
2923 msgid "Search in your home directory"
2924 msgstr "Hledat v domácí složce"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2927 #, kde-format
2928 msgid "Open %1"
2929 msgstr "Otevřít %1"
2930
2931 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2932 #, kde-format
2933 msgctxt ""
2934 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2935 "user entered."
2936 msgid "Query Results from '%1'"
2937 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2943 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2944
2945 # cancel button label
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Copying"
2954 msgstr "Zrušit kopírování"
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2959 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2960 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2961
2962 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2966 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2967 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2968
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2972 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2973 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2974
2975 # cancel button label
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Cutting"
2981 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2986 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2987 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2988
2989 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2990 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2992 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:button"
2995 msgid "Cancel"
2996 msgstr "Zrušit"
2997
2998 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3001 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3002 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Duplicating"
3009 msgstr "Zrušit duplikování"
3010
3011 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3012 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action keep short"
3016 msgid "More"
3017 msgstr "Více"
3018
3019 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3023 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3024 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3025
3026 # cancel button label
3027 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:button"
3031 msgid "Cancel Moving"
3032 msgstr "Zrušit přesun"
3033
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3037 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3038 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3039
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3041 #, kde-kuit-format
3042 msgid ""
3043 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3044 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3045 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3046 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3047 "para>"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3051 #, kde-format
3052 msgctxt ""
3053 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3054 msgid "Paste from Clipboard"
3055 msgstr "Vložit ze schránky"
3056
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3060 msgid "Dismiss This Reminder"
3061 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3062
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3066 msgid "Don't Remind Me Again"
3067 msgstr "Příště se již neupomínat"
3068
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3072 msgid ""
3073 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3074 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3075 msgstr ""
3076
3077 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Cancel Renaming"
3082 msgstr "Zrušit přejmenování"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3093 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3094 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3095 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3096 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3097
3098 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3099 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3102 #. and a fallback will be used.
3103 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action"
3106 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3107 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3108 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3109 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3110 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3123 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3124 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3125
3126 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3127 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3128 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3129 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3130 #. and a fallback will be used.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "@action"
3134 msgid "Permanently Delete %2"
3135 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3136 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3137 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3138 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3139
3140 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3141 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3142 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3143 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3144 #. and a fallback will be used.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@action"
3148 msgid "Duplicate %2"
3149 msgid_plural "Duplicate %2"
3150 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3151 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3152 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3153
3154 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3155 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3156 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3157 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3158 #. and a fallback will be used.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action"
3162 msgid "Move %2 to the Trash"
3163 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3164 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3165 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3166 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3167
3168 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3169 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3170 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3171 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3172 #. and a fallback will be used.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action"
3176 msgid "Rename %2"
3177 msgid_plural "Rename %2"
3178 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3179 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3180 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3181
3182 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3183 #, kde-kuit-format
3184 msgctxt "@info:whatsthis"
3185 msgid ""
3186 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3187 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3188 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3189 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3190 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3191 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3192 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3193 "the current selection.</para>"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3199 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3205 msgid "Selection Mode"
3206 msgstr "Režim výběru"
3207
3208 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:button"
3211 msgid "Exit Selection Mode"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@label:textbox"
3217 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3218 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label:textbox"
3223 msgid "Search…"
3224 msgstr "Hledat…"
3225
3226 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:button"
3229 msgid "Download New Services…"
3230 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3231
3232 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info"
3235 msgid ""
3236 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3237 "settings."
3238 msgstr ""
3239 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3240 "verzí."
3241
3242 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info"
3245 msgid "Restart now?"
3246 msgstr "Restartovat nyní?"
3247
3248 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@option:check"
3251 msgid "Delete"
3252 msgstr "Smazat"
3253
3254 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@option:check"
3257 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3258 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3259
3260 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inmenu"
3263 msgid "%1: %2"
3264 msgstr "%1: %2"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3267 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3268 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3269 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3271 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3272 #, kde-format
3273 msgid "Use system font"
3274 msgstr "Použít systémové písmo"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3277 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3279 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3280 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3281 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3282 #, kde-format
3283 msgid "Icon size"
3284 msgstr "Velikost ikony"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3287 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3288 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3289 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3290 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3291 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3292 #, kde-format
3293 msgid "Preview size"
3294 msgstr "Velikost náhledu"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3297 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3298 #, kde-format
3299 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3300 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3303 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "How we display the size of directories"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3309 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3310 #, kde-format
3311 msgid "Show the content count"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3315 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3316 #, kde-format
3317 msgid "Show the content size"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3321 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3322 #, kde-format
3323 msgid "Do not show any directory size"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3327 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3328 #, kde-format
3329 msgid "Recursive directory size limit"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3333 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3334 #, kde-format
3335 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3339 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3340 #, kde-format
3341 msgid "Permissions style format"
3342 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3346 #, kde-format
3347 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3351 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3352 #, kde-format
3353 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3354 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3360 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3364 #, kde-format
3365 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3366 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3369 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3370 #, kde-format
3371 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3372 msgstr ""
3373 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3374 "nabídce."
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3378 #, kde-format
3379 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3380 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3383 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3384 #, kde-format
3385 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3389 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3392 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3395 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3396 #, kde-format
3397 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3398 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3401 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3402 #, kde-format
3403 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3404 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3407 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3408 #, kde-format
3409 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3413 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3414 #, kde-format
3415 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3419 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3420 #, kde-format
3421 msgid "Position of columns"
3422 msgstr "Pozice sloupců"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3425 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3426 #, kde-format
3427 msgid "Side Padding"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3432 #, kde-format
3433 msgid "Highlight entire row"
3434 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3438 #, kde-format
3439 msgid "Expandable folders"
3440 msgstr "Rozbalitelné složky"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Hidden files shown"
3447 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3448
3449 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info:whatsthis"
3453 msgid ""
3454 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3455 "will be shown in the file view."
3456 msgstr ""
3457 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3458 "tečkou, budou zobrazeny."
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Version"
3465 msgstr "Verze"
3466
3467 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3472 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "View Mode"
3479 msgstr "Režim zobrazení"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info:whatsthis"
3485 msgid ""
3486 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3487 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3488 msgstr ""
3489 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3490 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@label"
3496 msgid "Previews shown"
3497 msgstr "Zobrazené náhledy"
3498
3499 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info:whatsthis"
3503 msgid ""
3504 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3505 "icon."
3506 msgstr ""
3507 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3508 "ikony."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Grouped Sorting"
3515 msgstr "Třídění podle skupin"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3523 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Sort files by"
3530 msgstr "Seřadit soubory podle"
3531
3532 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info:whatsthis"
3536 msgid ""
3537 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3538 "performed on."
3539 msgstr ""
3540 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3541 "třídění."
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3544 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@label"
3547 msgid "Order in which to sort files"
3548 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3551 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3552 #, kde-format
3553 msgctxt "@label"
3554 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3555 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3558 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Show hidden files and folders last"
3562 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Visible roles"
3569 msgstr "Viditelné role"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@label"
3575 msgid "Header column widths"
3576 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@label"
3582 msgid "Properties last changed"
3583 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3584
3585 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@info:whatsthis"
3589 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3590 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@label"
3596 msgid "Additional Information"
3597 msgstr "Dodatečné informace"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3601 #, kde-format
3602 msgid "Select Action"
3603 msgstr "Vyberte činnost"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3607 #, kde-format
3608 msgid "Custom Action"
3609 msgstr "Vlastní činnost"
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3613 #, kde-format
3614 msgid "Should the URL be editable for the user"
3615 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3619 #, kde-format
3620 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3621 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3625 #, kde-format
3626 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3627 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3631 #, kde-format
3632 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3633 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3637 #, kde-format
3638 msgid ""
3639 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3640 "instance"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3645 #, kde-format
3646 msgid ""
3647 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3648 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3649 "were removed/renamed ...etc"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3654 #, kde-format
3655 msgid ""
3656 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3657 "UI)"
3658 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3662 #, kde-format
3663 msgid "Home URL"
3664 msgstr "Domovská URL"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3668 #, kde-format
3669 msgid "Remember open folders and tabs"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3674 #, kde-format
3675 msgid "Place two views side by side"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3680 #, kde-format
3681 msgid "Should the filter bar be shown"
3682 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3686 #, kde-format
3687 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3688 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3692 #, kde-format
3693 msgid "Browse through archives"
3694 msgstr "Procházet archivy"
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3698 #, kde-format
3699 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3700 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3701
3702 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3704 #, kde-format
3705 msgid ""
3706 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3707 "running in the Terminal panel."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3712 #, kde-format
3713 msgid "Rename single items inline"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3718 #, kde-format
3719 msgid "Show selection toggle"
3720 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3727 "mode bottom bar."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3732 #, kde-format
3733 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3734 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3738 #, kde-format
3739 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3744 #, kde-format
3745 msgid "New tab will be open after last one"
3746 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3749 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show item information on hover"
3752 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3755 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3756 #, kde-format
3757 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3758 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3762 #, kde-format
3763 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3764 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3768 #, kde-format
3769 msgid "Show the statusbar"
3770 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3774 #, kde-format
3775 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3776 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3780 #, kde-format
3781 msgid "Show the space information in the statusbar"
3782 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3783
3784 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3785 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3786 #, kde-format
3787 msgid "Lock the layout of the panels"
3788 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3789
3790 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3792 #, kde-format
3793 msgid "Enlarge Small Previews"
3794 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3798 #, kde-format
3799 msgid ""
3800 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3801 "items"
3802 msgstr ""
3803 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3804 "velká písmena"
3805
3806 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3807 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3808 #, kde-format
3809 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3813 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3814 #, kde-format
3815 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3819 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3820 #, kde-format
3821 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3825 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3826 #, kde-format
3827 msgid "Text width index"
3828 msgstr "Index šířky textu"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3831 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3832 #, kde-format
3833 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3834 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3837 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3838 #, kde-format
3839 msgid "Enabled plugins"
3840 msgstr "Povolené moduly"
3841
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@title:window"
3845 msgid "Configure"
3846 msgstr "Nastavit"
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@title:group Interface settings"
3851 msgid "Interface"
3852 msgstr "Rozhraní"
3853
3854 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "View"
3858 msgstr "Pohled"
3859
3860 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@title:group"
3863 msgid "Context Menu"
3864 msgstr "Místní nabídka"
3865
3866 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@title:group"
3869 msgid "Trash"
3870 msgstr "Koš"
3871
3872 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "User Feedback"
3876 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3877
3878 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3882 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3883
3884 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3885 #, kde-format
3886 msgid "Warning"
3887 msgstr "Varování"
3888
3889 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3893 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 msgid "Moving files or folders to trash"
3899 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3900
3901 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3904 msgid "Emptying trash"
3905 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3906
3907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Deleting files or folders"
3911 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3912
3913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3917 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3918
3919 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3922 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3923 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3924
3925 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3928 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3929 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3930
3931 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3934 msgid "Opening many folders at once"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3940 msgid "Opening many terminals at once"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3946 msgid "Switching to act as an administrator"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:group"
3952 msgid "When opening an executable file:"
3953 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3954
3955 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3956 #, kde-format
3957 msgid "Always ask"
3958 msgstr "Vždy se dotázat"
3959
3960 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3961 #, kde-format
3962 msgid "Open in application"
3963 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3966 #, kde-format
3967 msgid "Run script"
3968 msgstr "Spustit skript"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3973 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3974 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3975
3976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@action:button"
3979 msgid "Select Home Location"
3980 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3981
3982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@action:button"
3985 msgid "Use Current Location"
3986 msgstr "Použít aktuální umístění"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@action:button"
3991 msgid "Use Default Location"
3992 msgstr "Použít výchozí umístění"
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@label:textbox"
3997 msgid "Show on startup:"
3998 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4003 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@label:checkbox"
4009 msgid "Opening Folders:"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Show full path in title bar"
4016 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@label:checkbox"
4021 msgid "Window:"
4022 msgstr "Okno:"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4027 msgid "Show filter bar"
4028 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "After current tab"
4034 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "option:radio"
4039 msgid "At end of tab bar"
4040 msgstr "Na konci pruhu karet"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@title:group"
4045 msgid "Open new tabs: "
4046 msgstr "Otevřít nové karty: "
4047
4048 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "option:check split view panes"
4051 msgid "Switch between views with Tab key"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@title:group"
4057 msgid "Split view: "
4058 msgstr "Rozdělit pohled: "
4059
4060 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "option:check"
4063 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4067 #, kde-format
4068 msgid ""
4069 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4070 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4076 msgid "Begin in split view mode"
4077 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4080 #, kde-format
4081 msgid "New windows:"
4082 msgstr "Nová okna"
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@info"
4087 msgid ""
4088 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4089 "be applied."
4090 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4091
4092 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4095 msgid "Folders && Tabs"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4099 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4102 msgid "Previews"
4103 msgstr "Náhledy"
4104
4105 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4106 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4109 msgid "Confirmations"
4110 msgstr "Potvrzování"
4111
4112 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4115 msgid "Panels"
4116 msgstr "Panely"
4117
4118 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4121 msgid "Status && Location bars"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show previews"
4128 msgstr "Zobrazit náhledy"
4129
4130 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Auto-play media files"
4134 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4135
4136 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show item on hover"
4140 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4141
4142 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@label:checkbox"
4157 msgid "Information Panel:"
4158 msgstr "Informační panel:"
4159
4160 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info"
4163 msgid ""
4164 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4165 "pressing the right mouse button on a panel."
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "Show previews in the view for:"
4172 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4173
4174 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4175 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4176 #. or "Show previews for [files of any size]".
4177 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label:spinbox"
4181 msgid "Show previews for"
4182 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4183
4184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4185 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4186 #, kde-format
4187 msgctxt ""
4188 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4189 "MiB]'"
4190 msgid "files below "
4191 msgstr ""
4192
4193 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4194 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4197 msgid " MiB"
4198 msgstr " MiB"
4199
4200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4203 msgid "files of any size"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4209 msgid "no file"
4210 msgstr "žádný soubor"
4211
4212 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:check"
4215 msgid "Show previews for folders"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4219 #, kde-kuit-format
4220 msgctxt "@info"
4221 msgid ""
4222 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4223 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4224 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4225 "metered connections.</para>"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Local storage:"
4232 msgstr "Lokální úložiště:"
4233
4234 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Remote storage:"
4238 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4239
4240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Show status bar"
4244 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
4245
4246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@option:check"
4249 msgid "Show zoom slider"
4250 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4251
4252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@option:check"
4255 msgid "Show space information"
4256 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4257
4258 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Status Bar: "
4262 msgstr "Stavový panel: "
4263
4264 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4267 msgid "Make location bar editable"
4268 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4269
4270 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4271 #, kde-format
4272 msgid "Location bar:"
4273 msgstr "Panel umístění:"
4274
4275 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4278 msgid "Show full path inside location bar"
4279 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4280
4281 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4284 msgid "Behavior"
4285 msgstr "Chování"
4286
4287 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@title:tab"
4291 msgid "Icons"
4292 msgstr "Ikony"
4293
4294 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:tab"
4298 msgid "Compact"
4299 msgstr "Kompaktní"
4300
4301 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4302 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:tab"
4305 msgid "Details"
4306 msgstr "Podrobnosti"
4307
4308 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "option:radio"
4311 msgid "Natural"
4312 msgstr "Přirozený"
4313
4314 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "option:radio"
4317 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4318 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4319
4320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "option:radio"
4323 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4324 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4325
4326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@title:group"
4329 msgid "Sorting mode: "
4330 msgstr "Režim řazení: "
4331
4332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Show number of items"
4336 msgstr "Zobrazit počet položek"
4337
4338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "Show size of contents, up to "
4342 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4343
4344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio"
4347 msgid "Show no size"
4348 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4349
4350 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4351 #, kde-format
4352 msgid " level deep"
4353 msgid_plural " levels deep"
4354 msgstr[0] ""
4355 msgstr[1] ""
4356 msgstr[2] ""
4357
4358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Folder size:"
4362 msgstr "Velikost složky:"
4363
4364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio as in relative date"
4367 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4368 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4369
4370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4373 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4374 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4375
4376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Date style:"
4380 msgstr "Styl data:"
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4385 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio as numeric style"
4391 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio as combined style"
4397 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Permissions style:"
4404 msgstr "Styl oprávnění:"
4405
4406 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4409 msgid "System Font"
4410 msgstr "Systémové písmo"
4411
4412 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4415 msgid "Custom Font"
4416 msgstr "Vlastní písmo"
4417
4418 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@action:button Choose font"
4421 msgid "Choose…"
4422 msgstr "Vybrat…"
4423
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:radio"
4427 msgid "Use common display style for all folders"
4428 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4429
4430 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4431 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@info"
4435 msgid ""
4436 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4437 "custom display style."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:radio"
4443 msgid "Remember display style for each folder"
4444 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4445
4446 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info"
4449 msgid ""
4450 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4451 "properties for."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Display style: "
4458 msgstr "Styl zobrazení: "
4459
4460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Open archives as folder"
4464 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4465
4466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "option:check"
4469 msgid "Open folders during drag operations"
4470 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4471
4472 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Browsing: "
4476 msgstr "Prohlížení: "
4477
4478 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show item information on hover"
4482 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4483
4484 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@title:group"
4488 msgid "Miscellaneous: "
4489 msgstr "Různé: "
4490
4491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show selection marker"
4495 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4496
4497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "option:check"
4500 msgid "Rename single items inline"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4504 #, kde-format
4505 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "option:check"
4511 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4515 #, kde-format
4516 msgctxt ""
4517 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4518 msgid ""
4519 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4520 "%1"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4524 #, kde-format
4525 msgctxt ""
4526 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4527 "background setting"
4528 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox"
4535 msgid "Nothing"
4536 msgstr "Nic"
4537
4538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox"
4541 msgid "Custom Command"
4542 msgstr "Vlastní příkaz"
4543
4544 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4545 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4546 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4547 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@info"
4551 msgid "Double-click triggers"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Background: "
4558 msgstr "Pozadí: "
4559
4560 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4561 #, kde-format
4562 msgctxt ""
4563 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4564 "background setting"
4565 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4571 msgid "Command…"
4572 msgstr "Příkaz…"
4573
4574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label"
4577 msgid ""
4578 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@title:tab General View settings"
4584 msgid "General"
4585 msgstr "Obecné"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4590 msgid "Content Display"
4591 msgstr "Zobrazení obsahu"
4592
4593 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@label:listbox"
4596 msgid "Default icon size:"
4597 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4598
4599 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@label:listbox"
4602 msgid "Preview icon size:"
4603 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@label:listbox"
4608 msgid "Label font:"
4609 msgstr "Písmo popisky:"
4610
4611 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4614 msgid "Small"
4615 msgstr "Malé"
4616
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4620 msgid "Medium"
4621 msgstr "Střední"
4622
4623 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4626 msgid "Large"
4627 msgstr "Velké"
4628
4629 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4632 msgid "Huge"
4633 msgstr "Obrovské"
4634
4635 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@label:listbox"
4638 msgid "Label width:"
4639 msgstr "Šířka popisky:"
4640
4641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4644 msgid "Unlimited"
4645 msgstr "Bez omezení"
4646
4647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4650 msgid "1"
4651 msgstr "1"
4652
4653 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4656 msgid "2"
4657 msgstr "2"
4658
4659 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4662 msgid "3"
4663 msgstr "3"
4664
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4668 msgid "4"
4669 msgstr "4"
4670
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4674 msgid "5"
4675 msgstr "5"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Maximum lines:"
4681 msgstr "Max řádků:"
4682
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4686 msgid "Unlimited"
4687 msgstr "Bez omezení"
4688
4689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4692 msgid "Small"
4693 msgstr "Malá"
4694
4695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4698 msgid "Medium"
4699 msgstr "Střední"
4700
4701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4704 msgid "Large"
4705 msgstr "Velká"
4706
4707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@label:listbox"
4710 msgid "Maximum width:"
4711 msgstr "Maximální šířka:"
4712
4713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Expandable"
4717 msgstr "Rozbalitelné"
4718
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@label:checkbox"
4722 msgid "Folders:"
4723 msgstr "Složky:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4728 msgid "By clicking anywhere on the row"
4729 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4730
4731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4734 msgid "By clicking on icon or name"
4735 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4736
4737 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4738 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@title:group"
4741 msgid "Open files and folders:"
4742 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4743
4744 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@info:tooltip"
4748 msgid "Size: 1 pixel"
4749 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4750 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4751 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4752 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@title:window"
4757 msgid "View Display Style"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@item:inlistbox"
4763 msgid "Icons"
4764 msgstr "Ikony"
4765
4766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@item:inlistbox"
4769 msgid "Compact"
4770 msgstr "Kompaktní"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@item:inlistbox"
4775 msgid "Details"
4776 msgstr "Podrobnosti"
4777
4778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4781 msgid "Ascending"
4782 msgstr "Vzestupně"
4783
4784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4787 msgid "Descending"
4788 msgstr "Sestupně"
4789
4790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Show folders first"
4794 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4795
4796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check"
4799 msgid "Show hidden files last"
4800 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4801
4802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check"
4805 msgid "Show preview"
4806 msgstr "Zobrazit náhled"
4807
4808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check"
4811 msgid "Show in groups"
4812 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4813
4814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show hidden files"
4818 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4819
4820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@title:group"
4823 msgid "Additional Information"
4824 msgstr "Dodatečné informace"
4825
4826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4827 #, kde-format
4828 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4829 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4830
4831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgid "View mode:"
4835 msgstr "Režim prohlížení:"
4836
4837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Sorting:"
4841 msgstr "Třídění:"
4842
4843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4844 #, kde-format
4845 msgid "View options:"
4846 msgstr "Možnosti pohledu:"
4847
4848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4851 msgid "Current folder"
4852 msgstr "Současná složka"
4853
4854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4857 msgid "Current folder and sub-folders"
4858 msgstr "Současná složka a podsložky"
4859
4860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4863 msgid "All folders"
4864 msgstr "Všechny složky"
4865
4866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:group"
4869 msgid "Apply to:"
4870 msgstr "Použít na:"
4871
4872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@option:check"
4875 msgid "Use as default view settings"
4876 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4877
4878 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info"
4881 msgid ""
4882 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4883 "continue?"
4884 msgstr ""
4885 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4886
4887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@info"
4890 msgid ""
4891 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4892 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4893
4894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@title:window"
4897 msgid "Applying View Properties"
4898 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4899
4900 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info:progress"
4903 msgid "Counting folders: %1"
4904 msgstr "Počítají se složky: %1"
4905
4906 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@info:progress"
4909 msgid "Folders: %1"
4910 msgstr "Složky: %1"
4911
4912 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4915 msgid "Zoom:"
4916 msgstr "Zvětšení:"
4917
4918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4919 #, kde-format
4920 msgid "Zoom"
4921 msgstr "Zvětšení"
4922
4923 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4926 msgid "Sets the size of the file icons."
4927 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4928
4929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4930 #, kde-format
4931 msgid "Stop"
4932 msgstr "Zastavit"
4933
4934 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@tooltip"
4937 msgid "Stop loading"
4938 msgstr "Zastavit načítání"
4939
4940 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4943 msgid ""
4944 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4945 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4946 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4947 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4948 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4949 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4950 "device.</item></list></para>"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@action:inmenu"
4956 msgid "Show Zoom Slider"
4957 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4958
4959 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:inmenu"
4962 msgid "Show Space Information"
4963 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4964
4965 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
4966 #, kde-format
4967 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4971 #, kde-format
4972 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4973 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4974
4975 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
4976 #, kde-format
4977 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4978 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4979
4980 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
4981 #, kde-format
4982 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4983 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4984
4985 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
4986 #, kde-format
4987 msgid "KDiskFree"
4988 msgstr "KDiskFree"
4989
4990 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@info:status Free disk space"
4993 msgid "%1 free"
4994 msgstr "%1 volno"
4995
4996 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4999 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5000 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5001
5002 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5005 msgid ""
5006 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5007 "Press to manage disk space usage."
5008 msgstr ""
5009 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5010 "Klikněte pro správu volného místa."
5011
5012 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5013 #, kde-format
5014 msgid "Trash Emptied"
5015 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5016
5017 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5018 #, kde-format
5019 msgid "The Trash was emptied."
5020 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5021
5022 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5025 msgid "Places"
5026 msgstr "Místa"
5027
5028 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5031 msgid "Count of available Network Shares"
5032 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5033
5034 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5037 msgid "Settings"
5038 msgstr "Nastavení"
5039
5040 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5043 msgid "A subset of Dolphin settings."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5047 #, kde-format
5048 msgid "Select Remote Charset"
5049 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5050
5051 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5052 #, kde-format
5053 msgid "Default"
5054 msgstr "Výchozí"
5055
5056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5057 #, kde-format
5058 msgid "Reload"
5059 msgstr "Obnovit"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:654
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@info:status"
5064 msgid "1 folder selected"
5065 msgid_plural "%1 folders selected"
5066 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5067 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5068 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:655
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "1 file selected"
5074 msgid_plural "%1 files selected"
5075 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5076 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5077 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5078
5079 #: views/dolphinview.cpp:657
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:status"
5082 msgid "1 folder"
5083 msgid_plural "%1 folders"
5084 msgstr[0] "1 složka"
5085 msgstr[1] "%1 složky"
5086 msgstr[2] "%1 složek"
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:658
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@info:status"
5091 msgid "1 file"
5092 msgid_plural "%1 files"
5093 msgstr[0] "1 soubor"
5094 msgstr[1] "%1 soubory"
5095 msgstr[2] "%1 souborů"
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:662
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5100 msgid "%1, %2 (%3)"
5101 msgstr "%1, %2 (%3)"
5102
5103 #: views/dolphinview.cpp:664
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:status files (size)"
5106 msgid "%1 (%2)"
5107 msgstr "%1 (%2)"
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:668
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:status"
5112 msgid "0 folders, 0 files"
5113 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5114
5115 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "<filename> copy"
5118 msgid "%1 copy"
5119 msgstr "%1 kopie"
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:1077
5122 #, kde-format
5123 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5124 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5125 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5126 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5127 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:1082
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@action:button"
5132 msgid "Open %1 Item"
5133 msgid_plural "Open %1 Items"
5134 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5135 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5136 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5137
5138 #: views/dolphinview.cpp:1212
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@action:inmenu"
5141 msgid "Side Padding"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:1216
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:inmenu"
5147 msgid "Automatic Column Widths"
5148 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5149
5150 #: views/dolphinview.cpp:1221
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:inmenu"
5153 msgid "Custom Column Widths"
5154 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:1827
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:status"
5159 msgid "Trash operation completed."
5160 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5161
5162 #: views/dolphinview.cpp:1837
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:status"
5165 msgid "Delete operation completed."
5166 msgstr "Mazání dokončeno."
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:1993
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:button"
5171 msgid "Rename and Hide"
5172 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5173
5174 #: views/dolphinview.cpp:1997
5175 #, kde-format
5176 msgid ""
5177 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5178 "Do you still want to rename it?"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: views/dolphinview.cpp:1999
5182 #, kde-format
5183 msgid ""
5184 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5185 "Do you still want to rename it?"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinview.cpp:2001
5189 #, kde-format
5190 msgid "Hide this File?"
5191 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5192
5193 #: views/dolphinview.cpp:2001
5194 #, kde-format
5195 msgid "Hide this Folder?"
5196 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5197
5198 #: views/dolphinview.cpp:2051
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@info:status"
5201 msgid "The location is empty."
5202 msgstr "Umístění je prázdné."
5203
5204 #: views/dolphinview.cpp:2053
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@info:status"
5207 msgid "The location '%1' is invalid."
5208 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5209
5210 #: views/dolphinview.cpp:2322
5211 #, kde-format
5212 msgid "Loading…"
5213 msgstr "Probíhá načítání…"
5214
5215 #: views/dolphinview.cpp:2341
5216 #, kde-format
5217 msgid "Loading canceled"
5218 msgstr "Načítání zrušeno"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:2343
5221 #, kde-format
5222 msgid "No items matching the filter"
5223 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5224
5225 #: views/dolphinview.cpp:2345
5226 #, kde-format
5227 msgid "No items matching the search"
5228 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5229
5230 #: views/dolphinview.cpp:2347
5231 #, kde-format
5232 msgid "Trash is empty"
5233 msgstr "Koš je prázdný"
5234
5235 #: views/dolphinview.cpp:2350
5236 #, kde-format
5237 msgid "No tags"
5238 msgstr "Žádné značky"
5239
5240 #: views/dolphinview.cpp:2353
5241 #, kde-format
5242 msgid "No files tagged with \"%1\""
5243 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5244
5245 #: views/dolphinview.cpp:2357
5246 #, kde-format
5247 msgid "No recently used items"
5248 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5249
5250 #: views/dolphinview.cpp:2359
5251 #, kde-format
5252 msgid "No shared folders found"
5253 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:2361
5256 #, kde-format
5257 msgid "No relevant network resources found"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinview.cpp:2363
5261 #, kde-format
5262 msgid "No MTP-compatible devices found"
5263 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5264
5265 #: views/dolphinview.cpp:2365
5266 #, kde-format
5267 msgid "No Apple devices found"
5268 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5269
5270 #: views/dolphinview.cpp:2367
5271 #, kde-format
5272 msgid "No Bluetooth devices found"
5273 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:2369
5276 #, kde-format
5277 msgid "Folder is empty"
5278 msgstr "Složka je prázdná"
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@action"
5283 msgid "Create Folder…"
5284 msgstr "Vytvořit složku..."
5285
5286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5287 #, kde-kuit-format
5288 msgctxt "@info:whatsthis"
5289 msgid ""
5290 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5291 "items at once results in their new names differing only in a number."
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5295 #, kde-kuit-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis"
5297 msgid ""
5298 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5299 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5300 "deleted later if disk space is needed."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info:whatsthis"
5306 msgid ""
5307 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5308 "recovered by normal means."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5314 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5315 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu File"
5320 msgid "Duplicate Here"
5321 msgstr "Zde duplikovat"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action:inmenu File"
5326 msgid "Properties"
5327 msgstr "Vlastnosti"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5332 msgid ""
5333 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5334 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5335 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5336 "there like managing read- and write-permissions."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@action:incontextmenu"
5342 msgid "Copy Location"
5343 msgstr "Kopírovat umístění"
5344
5345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5348 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5349 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5350
5351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@action:inmenu File"
5354 msgid "Move to Trash…"
5355 msgstr "Přesunout do koše..."
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@action:inmenu File"
5360 msgid "Delete…"
5361 msgstr "Smazat..."
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@action:inmenu File"
5366 msgid "Duplicate Here…"
5367 msgstr "Zde duplikovat..."
5368
5369 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@action:incontextmenu"
5372 msgid "Copy Location…"
5373 msgstr "Kopírovat umístění..."
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5376 #, kde-kuit-format
5377 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5378 msgid ""
5379 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5380 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5381 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5382 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5383 "interface> option is enabled.</para>"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5387 #, kde-kuit-format
5388 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5389 msgid ""
5390 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5391 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5392 "you an overview in folders with many items.</para>"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5396 #, kde-kuit-format
5397 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5398 msgid ""
5399 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5400 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5401 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5402 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5403 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5404 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5405 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@action:intoolbar"
5411 msgid "View Mode"
5412 msgstr "Režim zobrazení"
5413
5414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5417 msgid "This increases the icon size."
5418 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgid "Reset Zoom Level"
5424 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5425
5426 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5427 #, kde-format
5428 msgid "Zoom To Default"
5429 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5434 msgid "This resets the icon size to default."
5435 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5440 msgid "This reduces the icon size."
5441 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5446 msgid "Zoom"
5447 msgstr "Zvětšení"
5448
5449 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@action:intoolbar"
5452 msgid "Show Previews"
5453 msgstr "Zobrazit náhledy"
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info"
5458 msgid "Show preview of files and folders"
5459 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5460
5461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5462 #, kde-kuit-format
5463 msgctxt "@info:whatsthis"
5464 msgid ""
5465 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5466 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5467 "the images."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5473 msgid "Folders First"
5474 msgstr "Složky první"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5479 msgid "Hidden Files Last"
5480 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "@action:inmenu View"
5485 msgid "Sort By"
5486 msgstr "Řadit dle"
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@action:inmenu View"
5491 msgid "Show Additional Information"
5492 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@action:inmenu View"
5497 msgid "Show in Groups"
5498 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5499
5500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:whatsthis"
5503 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@action:inmenu View"
5509 msgid "Show Hidden Files"
5510 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5513 #, kde-kuit-format
5514 msgctxt "@info:whatsthis"
5515 msgid ""
5516 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5517 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5518 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5519 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5520 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5521 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5522 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5523 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@action:inmenu View"
5529 msgid "Adjust View Display Style…"
5530 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:whatsthis"
5535 msgid ""
5536 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5540 #, kde-format
5541 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5542 msgid "Icons"
5543 msgstr "Ikony"
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@info"
5548 msgid "Icons view mode"
5549 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5554 msgid "Compact"
5555 msgstr "Kompaktní"
5556
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info"
5560 msgid "Compact view mode"
5561 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5566 msgid "Details"
5567 msgstr "Podrobnosti"
5568
5569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info"
5572 msgid "Details view mode"
5573 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5574
5575 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "Sort descending"
5578 msgid "Z-A"
5579 msgstr "Z-A"
5580
5581 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "Sort ascending"
5584 msgid "A-Z"
5585 msgstr "A-Z"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "Sort descending"
5590 msgid "Largest First"
5591 msgstr "Nejdříve největší"
5592
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "Sort ascending"
5596 msgid "Smallest First"
5597 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "Sort descending"
5602 msgid "Newest First"
5603 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5604
5605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "Sort ascending"
5608 msgid "Oldest First"
5609 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "Sort descending"
5614 msgid "Highest First"
5615 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5616
5617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "Sort ascending"
5620 msgid "Lowest First"
5621 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5622
5623 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "Sort descending"
5626 msgid "Descending"
5627 msgstr "Sestupně"
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "Sort ascending"
5632 msgid "Ascending"
5633 msgstr "Vzestupně"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5636 #, kde-format
5637 msgctxt ""
5638 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5639 "selection is empty when this text is shown."
5640 msgid "Actions for Current View"
5641 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5642
5643 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5644 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5645 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5646 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5647 #. and a fallback will be used.
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5649 #, kde-format
5650 msgid "Actions for %1"
5651 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5652
5653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5654 #, kde-format
5655 msgctxt ""
5656 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5657 "of selected files/folders."
5658 msgid "Actions for One Selected Item"
5659 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5660 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5661 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5662 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5663
5664 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Updating version information…"
5668 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."