1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
139 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgstr "Tühjenda prügikast"
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
145 msgctxt "@action:inmenu"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
157 msgctxt "@action:inmenu"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:200
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path in New Tab"
165 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:204
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Window"
171 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:453
176 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:324
182 msgctxt "@info:status"
183 msgid "Successfully copied."
184 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
186 #: dolphinmainwindow.cpp:327
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully moved."
190 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:330
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully linked."
196 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:333
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved to trash."
202 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:336
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully renamed."
208 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:340
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Created folder."
214 msgstr "Kataloog loodud."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:412
220 msgstr "Liigu tagasi"
222 #: dolphinmainwindow.cpp:413
224 msgctxt "@info:whatsthis go back"
225 msgid "Return to the previously viewed folder."
226 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:419
234 #: dolphinmainwindow.cpp:420
236 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
237 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
238 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
242 msgctxt "@title:window"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:614
248 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
250 msgstr "&Välju %1ist"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:616
254 msgid "C&lose Current Tab"
255 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:625
260 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
262 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
263 "soovid selle sulgeda?"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "Rohkem ei küsita"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:665
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:675
278 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
280 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:873
285 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:874
291 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
296 msgctxt "@action:inmenu Tools"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
302 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 msgid "Open Preferred Search Tool"
304 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
308 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
309 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
310 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
311 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
315 msgctxt "@action:button"
316 msgid "Open %1 Terminal"
317 msgid_plural "Open %1 Terminals"
318 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
319 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
325 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
331 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
333 msgstr "Seadistamine"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
337 msgctxt "@action:inmenu File"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
344 msgid "Open a new Dolphin window"
345 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
348 #, fuzzy, kde-kuit-format
349 #| msgctxt "@info:whatsthis"
351 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
352 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
353 msgctxt "@info:whatsthis"
355 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
356 ">You can drag and drop items between windows."
358 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
359 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
363 msgctxt "@action:inmenu File"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
368 #, fuzzy, kde-kuit-format
369 #| msgctxt "@info:whatsthis"
371 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
372 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
373 #| "and drop items between tabs."
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
377 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
378 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
381 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
382 "vahel saab elemente lohistada."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
386 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
387 msgid "Add to Places"
388 msgstr "Lisa asukohtadesse"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
392 msgctxt "@info:whatsthis"
393 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
394 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
398 msgctxt "@action:inmenu File"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
404 #| msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
412 #| msgctxt "@info:whatsthis"
414 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
415 #| "window will close instead."
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
421 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
422 "suletakse terve aken."
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
426 msgctxt "@info:whatsthis quit"
427 msgid "This closes this window."
428 msgstr "See sulgeb akna."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
435 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
436 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
437 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
438 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
441 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
442 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
443 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
444 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
461 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
462 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
463 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
480 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
481 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
482 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
499 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
500 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
504 #| msgctxt "@action:inmenu"
505 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View"
508 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
512 #| msgctxt "@action:inmenu"
513 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
514 msgctxt "@action:inmenu"
515 msgid "Copy to Other View…"
516 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
519 #, fuzzy, kde-kuit-format
520 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
522 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
523 #| "to the inactive split view."
524 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
526 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
527 "(Only available while in Split View mode.)"
529 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
530 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
534 #| msgctxt "@action:inmenu"
535 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Copy to Other View"
538 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
543 #| msgid "Move to Inactive Split View"
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View"
546 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
550 #| msgctxt "@action:inmenu"
551 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
552 msgctxt "@action:inmenu"
553 msgid "Move to Other View…"
554 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
557 #, fuzzy, kde-kuit-format
558 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
561 #| "to the inactive split view."
562 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
565 "(Only available while in Split View mode.)"
567 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
568 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
572 #| msgctxt "@action:inmenu"
573 #| msgid "Move to Inactive Split View"
574 msgctxt "@action:inmenu Edit"
575 msgid "Move to Other View"
576 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
580 #| msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgctxt "@action:inmenu Tools"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
588 msgctxt "@info:tooltip"
589 msgid "Show Filter Bar"
590 msgstr "Filtririba näitamine"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
593 #, fuzzy, kde-kuit-format
594 #| msgctxt "@info:whatsthis"
596 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
597 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
598 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
599 #| "be kept in view."
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
603 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
604 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
607 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
608 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
609 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
614 msgctxt "@action:inmenu"
615 msgid "Toggle Filter Bar"
616 msgstr "Lülita filtririba"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
620 msgctxt "@action:intoolbar"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
637 #, fuzzy, kde-kuit-format
638 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
640 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
641 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
643 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
645 msgctxt "@info:whatsthis find"
647 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
648 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
649 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
650 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
654 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
655 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
656 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Toggle Search Bar"
663 msgstr "Lülita otsinguriba"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
667 msgctxt "@action:intoolbar"
671 #. i18n: This action toggles a selection mode.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Select Files and Folders"
676 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
678 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
679 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
682 msgctxt "@action:intoolbar"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
688 msgctxt "@info:whatsthis"
690 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
691 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
692 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
693 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
694 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid "This selects all files and folders in the current location."
702 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
707 msgid "Invert Selection"
708 msgstr "Vaheta valik"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
711 #, fuzzy, kde-kuit-format
712 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
714 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 #| "selected instead."
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
721 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
735 msgctxt "@info:whatsthis"
737 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
743 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
750 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
751 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
755 #| msgctxt "@action:inmenu"
757 msgctxt "@info:tooltip"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
763 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
765 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
766 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
767 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
768 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
773 msgctxt "@action:inmenu View"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
781 msgstr "Peata laadimine"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
786 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
787 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Editable Location"
793 msgstr "Muudetav asukoht"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
800 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
801 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
802 "confirming the edited location."
804 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
805 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
806 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
809 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
811 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
812 msgid "Replace Location"
813 msgstr "Asendatav asukoht"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
820 "enter a different location."
822 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
823 "uue asukoha sisestada."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
827 msgctxt "@action:inmenu File"
828 msgid "Undo close tab"
829 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
833 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
834 msgid "This returns you to the previously closed tab."
835 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
838 #, fuzzy, kde-kuit-format
839 #| msgctxt "@info:whatsthis"
841 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
842 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
843 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
844 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
845 #| "for your confirmation."
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
854 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
855 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
856 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
857 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
858 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
861 #, fuzzy, kde-kuit-format
862 #| msgctxt "@info:whatsthis"
864 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
866 #| "folders that contain personal application data."
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
870 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
871 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
873 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
874 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
879 msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 msgid "Compare Files"
881 msgstr "Võrdle faile"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
888 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
891 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
892 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "Ava terminal"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
902 #, fuzzy, kde-kuit-format
903 #| msgctxt "@info:whatsthis"
905 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
906 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
907 #| "in the terminal application.</para>"
908 msgctxt "@info:whatsthis"
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
914 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
915 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
916 "abimaterjalis.</para>"
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Ava siin terminal"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
926 #, fuzzy, kde-kuit-format
927 #| msgctxt "@info:whatsthis"
929 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
930 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
931 #| "the help in the terminal application.</para>"
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
935 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
936 "features in the terminal application.</para>"
938 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
939 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
940 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
944 msgctxt "@action:inmenu Tools"
945 msgid "Focus Terminal Panel"
946 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
950 msgctxt "@title:menu"
952 msgstr "&Järjehoidjad"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
959 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
960 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
961 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
962 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
963 "advanced actions more time consuming.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
968 msgctxt "@action:inmenu"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
974 #| msgctxt "@action:inmenu"
975 #| msgid "Activate Last Tab"
976 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
982 #| msgctxt "@action:inmenu"
983 #| msgid "Activate Last Tab"
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Go to Last Tab"
986 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
990 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgstr "Järgmine kaart"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
996 #| msgctxt "@action:inmenu"
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Go to Next Tab"
1000 msgstr "Järgmine kaart"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
1004 msgctxt "@action:inmenu"
1005 msgid "Previous Tab"
1006 msgstr "Eelmine kaart"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgctxt "@action:inmenu"
1011 #| msgid "Previous Tab"
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Go to Previous Tab"
1014 msgstr "Eelmine kaart"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgstr "Näita sihtkohta"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tab"
1026 msgstr "Ava uuel kaardil"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Tabs"
1032 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in New Window"
1038 msgstr "Ava uues aknas"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgid "Open in application"
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Open in Split View"
1045 msgstr "Avatakse rakenduses"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1049 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1050 msgid "Unlock Panels"
1051 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1055 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1057 msgstr "Lukusta paneelid"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1064 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1065 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1066 "embedded more cleanly."
1068 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1069 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1070 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1071 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1075 msgctxt "@title:window"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1084 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1086 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1087 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1094 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1095 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1096 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1097 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1099 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1100 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1101 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1102 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1103 "sisu eelvaatlust.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1110 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1111 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1112 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1113 "are given here by right-clicking.</para>"
1115 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1116 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1117 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1118 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1119 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1123 msgctxt "@title:window"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1132 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1133 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1135 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1136 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1137 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1144 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1145 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1146 "quick switching between any folders.</para>"
1148 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1149 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1150 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1151 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1156 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1160 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1161 #, fuzzy, kde-kuit-format
1162 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1164 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1165 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1166 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1167 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1168 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1169 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1170 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1173 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1174 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1175 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1176 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1177 "application like Konsole.</para>"
1179 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1180 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1181 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1182 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1183 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1184 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1185 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1188 #, fuzzy, kde-kuit-format
1189 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1191 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1192 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1193 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1194 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1195 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1196 #| "Konsole.</para>"
1197 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1200 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1201 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1202 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1203 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1204 "like Konsole.</para>"
1206 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1207 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1208 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1209 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1210 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1211 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1212 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1216 msgctxt "@title:window"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1222 msgctxt "@item:inmenu"
1223 msgid "Show Hidden Places"
1224 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1230 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1231 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1235 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1238 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1239 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1246 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1247 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1248 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1251 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1252 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1253 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1254 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1255 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1262 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1263 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1264 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1265 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1266 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1267 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1268 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1269 "interface> to display it again.</para>"
1271 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1272 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1273 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1274 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1275 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1276 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1277 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1278 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1279 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1284 msgctxt "@action:inmenu View"
1286 msgstr "Paneelide näitamine"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1292 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1305 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1312 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1319 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1325 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1331 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1337 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1344 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1345 "destination folder."
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1352 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1353 "destination folder."
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1360 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1374 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1375 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1376 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1377 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1393 #, fuzzy, kde-format
1394 #| msgctxt "@action:inmenu"
1395 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1397 msgid "Pop out Left View"
1398 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1403 msgid "Move left view to a new window"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1408 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1415 msgid "Close right view"
1416 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@action:inmenu"
1421 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1422 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1423 msgid "Pop out Right View"
1424 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1429 msgid "Move right view to a new window"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1434 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1442 msgstr "Poolita vaade"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1455 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1456 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1457 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1458 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1459 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1461 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1462 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1463 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1464 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1465 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1466 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1473 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1474 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1475 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1476 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1477 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1478 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1479 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1481 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1482 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1483 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1484 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1485 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1486 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1487 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1488 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1493 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1495 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1496 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1497 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1498 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1499 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1500 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1501 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1502 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1503 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1504 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1505 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1507 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1508 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1509 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1510 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1511 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1512 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1513 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1514 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1515 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1516 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1517 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1524 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1525 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1526 "be triggered this way.</para>"
1528 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1529 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1530 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1537 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1538 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1540 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1541 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1542 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1544 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1546 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1549 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1550 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1551 "Handbook</interface>."
1553 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1554 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1555 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1557 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1558 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1559 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1560 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1561 #. The same might be true for any external link you translate.
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1564 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1566 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1567 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1568 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1569 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1570 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1572 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1573 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1574 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1576 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1578 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1579 #, fuzzy, kde-kuit-format
1580 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1582 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1583 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1584 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1585 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1586 #| "don't get too used to this.</para>"
1587 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1589 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1590 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1591 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1592 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1593 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1594 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1595 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1596 "windows so don't get too used to this.</para>"
1598 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1599 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1600 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1601 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1602 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1605 #, fuzzy, kde-kuit-format
1606 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1608 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1609 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1610 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1611 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1614 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1615 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1616 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1617 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1620 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1621 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1628 "support the continued work on this application and many other projects by "
1629 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1630 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1631 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1632 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1633 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1634 "behind the KDE community.</para>"
1636 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1637 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1638 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1639 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1640 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1641 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1642 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1645 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1647 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1650 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1651 "in your preferred language."
1653 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1654 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1657 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1659 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1662 "libraries and maintainers of this application."
1664 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1665 "teegid ja hooldajad."
1667 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1669 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1672 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1673 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1676 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1677 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1678 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1679 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1681 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1684 msgid "Defocus Terminal Panel"
1685 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1687 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1689 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1690 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1694 msgctxt "@action:button"
1696 msgstr "Tühjenda prügikast"
1698 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1700 msgid "Empties Trash to create free space"
1703 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1705 msgctxt "@action:button"
1706 msgid "Add Network Folder"
1707 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1709 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1711 msgctxt "@action:inmenu"
1712 msgid "Location Bar"
1713 msgid_plural "Location Bars"
1714 msgstr[0] "Asukohariba"
1715 msgstr[1] "Asukoharibad"
1717 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1719 msgctxt "@info:shell about system packages"
1720 msgid "Could not find package %1."
1723 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1725 msgctxt "@info %1 is error code"
1726 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1729 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1732 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1735 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1736 "installing <application>%1</application> manually instead."
1739 #: dolphinpart.cpp:148
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1742 #| msgid "&Edit File Type..."
1743 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1744 msgid "&Edit File Type…"
1745 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1747 #: dolphinpart.cpp:152
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1750 #| msgid "Select Items Matching..."
1751 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1752 msgid "Select Items Matching…"
1753 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1755 #: dolphinpart.cpp:157
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1758 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1759 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1760 msgid "Unselect Items Matching…"
1761 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1763 #: dolphinpart.cpp:163
1765 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1766 msgid "Unselect All"
1767 msgstr "Tühista kõik valikud"
1769 #: dolphinpart.cpp:178
1771 msgctxt "@action:inmenu Go"
1772 msgid "App&lications"
1773 msgstr "&Rakendused"
1775 #: dolphinpart.cpp:179
1777 msgctxt "@action:inmenu Go"
1778 msgid "&Network Folders"
1779 msgstr "&Võrgukataloogid"
1781 #: dolphinpart.cpp:180
1783 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 #: dolphinpart.cpp:183
1789 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 #: dolphinpart.cpp:189
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1796 #| msgid "Find File..."
1797 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1799 msgstr "Otsi faili..."
1801 #: dolphinpart.cpp:195
1803 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1804 msgid "Open &Terminal"
1805 msgstr "Ava &terminal"
1807 #: dolphinpart.cpp:447
1809 msgctxt "@title:window"
1813 #: dolphinpart.cpp:447
1815 msgid "Select all items matching this pattern:"
1816 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1818 #: dolphinpart.cpp:452
1820 msgctxt "@title:window"
1822 msgstr "Valiku tühistamine"
1824 #: dolphinpart.cpp:452
1826 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1827 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1829 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1833 msgstr "&Redigeerimine"
1835 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1836 #: dolphinpart.rc:15
1838 msgctxt "@title:menu"
1842 #. i18n: ectx: Menu (view)
1843 #: dolphinpart.rc:24
1848 #. i18n: ectx: Menu (go)
1849 #: dolphinpart.rc:33
1854 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1855 #: dolphinpart.rc:41
1857 msgctxt "@title:menu"
1861 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1862 #: dolphinpart.rc:51
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Dolphin Toolbar"
1866 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1868 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1870 msgid "Recently Closed Tabs"
1871 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1873 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1875 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1876 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1878 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1881 msgid "Search for %1 in %2"
1882 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1884 #: dolphintabbar.cpp:155
1886 msgctxt "@action:inmenu"
1890 #: dolphintabbar.cpp:156
1892 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgstr "Haagi kaart lahti"
1896 #: dolphintabbar.cpp:157
1898 msgctxt "@action:inmenu"
1899 msgid "Close Other Tabs"
1900 msgstr "Sulge teised kaardid"
1902 #: dolphintabbar.cpp:158
1904 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgstr "Sulge kaart"
1908 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1909 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1910 #: dolphintabwidget.cpp:506
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1914 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1918 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1919 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1920 #: dolphintabwidget.cpp:510
1922 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1926 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1929 msgctxt "@title:menu"
1930 msgid "Location Bar"
1931 msgstr "Asukohariba"
1933 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1936 msgctxt "@title:menu"
1937 msgid "Main Toolbar"
1938 msgstr "Peamine tööriistariba"
1940 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1942 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1944 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1945 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1946 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1947 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1948 "because following these folders from left to right leads here.</"
1949 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1950 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1951 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1952 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1954 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1955 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1956 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1957 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1958 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1959 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1960 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1961 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1962 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1964 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1966 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1967 msgid "This folder is not writable for you."
1970 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1972 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1974 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1975 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1976 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1977 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1978 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1979 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1980 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1981 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1982 "find an item.</item></list></para>"
1984 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1985 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1986 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1987 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1988 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1989 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1990 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1991 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1992 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1996 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1998 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgctxt "@info:progress"
2003 #| msgid "Loading folder..."
2004 msgctxt "@info:progress"
2005 msgid "Loading folder…"
2006 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2008 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgctxt "@label:listbox"
2012 msgctxt "@info:progress"
2014 msgstr "Sorteerimine:"
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
2023 msgid "Search for %1"
2024 msgstr "%1 otsimine"
2026 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
2027 #, fuzzy, kde-format
2029 #| msgid "Searching..."
2032 msgstr "Otsimine ..."
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid "No items found."
2038 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2044 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
2048 msgctxt "@info:status"
2050 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2051 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgctxt "@info:status"
2056 #| msgid "Invalid protocol"
2057 msgctxt "@info:status"
2058 msgid "Invalid protocol '%1'"
2059 msgstr "Vigane protokoll"
2061 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
2063 msgctxt "@info:status"
2064 msgid "Invalid protocol"
2065 msgstr "Vigane protokoll"
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
2070 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2073 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2075 msgctxt "@info:tooltip"
2076 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2077 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2079 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2086 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2088 msgctxt "@info:tooltip"
2089 msgid "Hide Filter Bar"
2090 msgstr "Peida filtririba"
2092 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt "@action"
2095 #| msgid "Create Folder..."
2096 msgctxt "@action:inmenu"
2097 msgid "Move to New Folder…"
2098 msgstr "Loo kataloog ..."
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2102 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2104 msgstr "elemendi \"%1\""
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2109 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2110 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2111 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2116 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2118 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2119 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2124 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2127 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2132 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2134 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2135 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2137 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2139 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2140 msgid "One Selected File"
2141 msgid_plural "%1 Selected Files"
2142 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2143 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2145 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2148 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2149 msgid "One Selected Folder"
2150 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2151 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2152 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2162 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@action:inmenu"
2167 #| msgid "Paste One File"
2168 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2170 msgid_plural "%1 Files"
2171 msgstr[0] "Üks fail"
2172 msgstr[1] "%1 faili"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@info:status"
2178 #| msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2181 msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgstr[0] "Üks kataloog"
2183 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2185 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@title:window"
2188 #| msgid "Rename Item"
2190 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2192 msgid_plural "%1 Items"
2193 msgstr[0] "Üks element"
2194 msgstr[1] "%1 elementi"
2196 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2198 msgctxt "@item:intable"
2200 msgid_plural "%1 items"
2201 msgstr[0] "%1 element"
2202 msgstr[1] "%1 elementi"
2204 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2206 msgctxt "width × height"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2212 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2218 msgctxt "@title:group"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2224 msgctxt "@title:group Size"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2230 msgctxt "@title:group Size"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2236 msgctxt "@title:group Size"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2242 msgctxt "@title:group Size"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2248 msgctxt "@title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2254 msgctxt "@title:group Date"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2260 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2267 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "One Week Ago"
2275 msgstr "Ühe nädala eest"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Two Weeks Ago"
2281 msgstr "Kahe nädala eest"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2285 msgctxt "@title:group Date"
2286 msgid "Three Weeks Ago"
2287 msgstr "Kolme nädala eest"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2291 msgctxt "@title:group Date"
2292 msgid "Earlier this Month"
2293 msgstr "Varem sel kuul"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2298 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2299 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2300 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2301 "text that should not be formatted as a date"
2302 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2303 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2308 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2309 "context @title:group Date"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2316 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2317 "current locale, and yyyy is full year number."
2318 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2324 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2332 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2333 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2334 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2335 "text that should not be formatted as a date"
2336 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2337 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2342 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2343 "context @title:group Date"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2350 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2351 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2352 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2353 "text that should not be formatted as a date"
2354 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2355 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2360 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2361 "context @title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2368 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2369 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2370 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2371 "text that should not be formatted as a date"
2372 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2373 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2378 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2379 "context @title:group Date"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2386 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2387 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2388 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2389 "text that should not be formatted as a date"
2390 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2391 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2396 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2397 "context @title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2404 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2405 "and yyyy is full year number"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2412 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 msgstr "Lugemisõigus, "
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2427 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2434 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 msgstr "Käivitamisõigus, "
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2441 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2447 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2448 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2449 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2469 msgid "The date format can be selected in settings."
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2527 #| msgid "Line Count"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2544 msgid "Date Photographed"
2545 msgstr "Foto tegemisaeg"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2555 msgctxt "@label width x height"
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2572 msgstr "Orientatsioon"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2614 msgid "Release Year"
2615 msgstr "Väljalaskeaasta"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2619 msgid "Aspect Ratio"
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2630 msgstr "Kaadrisagedus"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2647 msgid "File Extension"
2648 msgstr "Faililaiend"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2652 msgid "Deletion Time"
2653 msgstr "Kustutamisaeg"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2657 msgid "Link Destination"
2658 msgstr "Lingi sihtkoht"
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2662 msgid "Downloaded From"
2663 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2673 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2674 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2685 msgstr "Kasutaja grupp"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2689 msgctxt "@info:status"
2690 msgid "Unknown error."
2691 msgstr "Tundmatu viga."
2695 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2697 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2698 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2709 msgid "File Manager"
2710 msgstr "Failihaldur"
2714 msgctxt "@info:credit"
2715 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2716 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2720 msgctxt "@info:credit"
2722 msgstr "Felix Ernst"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2728 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2732 msgctxt "@info:credit"
2738 msgctxt "@info:credit"
2739 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2740 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "Elvis Angelaccio"
2746 msgstr "Elvis Angelaccio"
2750 msgctxt "@info:credit"
2751 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2752 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Emmanuel Pescosta"
2758 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2762 msgctxt "@info:credit"
2763 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2764 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Frank Reininghaus"
2770 msgstr "Frank Reininghaus"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2776 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2780 msgctxt "@info:credit"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2788 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Sebastian Trüg"
2794 msgstr "Sebastian Trüg"
2796 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2797 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2799 msgctxt "@info:credit"
2805 msgctxt "@info:credit"
2807 msgstr "David Faure"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Aaron J. Seigo"
2813 msgstr "Aaron J. Seigo"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Rafael Fernández López"
2819 msgstr "Rafael Fernández López"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Kevin Ottens"
2825 msgstr "Kevin Ottens"
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Holger Freyther"
2831 msgstr "Holger Freyther"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Max Blazejak"
2837 msgstr "Max Blazejak"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Michael Austin"
2843 msgstr "Michael Austin"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Documentation"
2849 msgstr "Dokumentatsioon"
2853 msgctxt "@info:shell"
2854 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2855 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2859 msgctxt "@info:shell"
2860 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2861 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2865 msgctxt "@info:shell"
2866 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2867 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2871 msgctxt "@info:shell"
2872 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@info:shell"
2878 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2881 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Document to open"
2887 msgstr "Avatav dokument"
2889 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2890 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2892 msgid "Hidden files shown"
2893 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2898 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2900 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2902 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2903 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2905 msgid "Automatic scrolling"
2906 msgstr "Automaatne kerimine"
2908 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2910 msgctxt "@action:inmenu"
2914 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2920 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Rename..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2926 msgstr "Nimeta ümber..."
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Move to Trash"
2932 msgstr "Viska prügikasti"
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Show Hidden Files"
2944 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Limit to Home Directory"
2950 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Automatic Scrolling"
2956 msgstr "Automaatne kerimine"
2958 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2960 msgctxt "@action:inmenu"
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2967 msgid "Previews shown"
2968 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2970 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2973 msgid "Auto-Play media files"
2974 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2976 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:tooltip"
2980 #| msgid "Show Filter Bar"
2981 msgid "Show item on hover"
2982 msgstr "Filtririba näitamine"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2987 msgid "Date display format"
2988 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2990 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2996 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Auto-Play media files"
3000 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3002 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@info:tooltip"
3005 #| msgid "Show Filter Bar"
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Show item on hover"
3008 msgstr "Filtririba näitamine"
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3013 #| msgid "Configure"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3016 msgstr "Seadistamine"
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Condensed Date"
3022 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3024 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
3026 msgctxt "@label::textbox"
3027 msgid "Select which data should be shown:"
3028 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3030 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
3033 msgid "%1 item selected"
3034 msgid_plural "%1 items selected"
3035 msgstr[0] "%1 element valitud"
3036 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3038 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3043 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3048 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3049 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3051 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3052 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3054 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Configure Trash…"
3058 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3060 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3063 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3064 "and then reopen the panel."
3066 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3067 "ja ava siis paneel uuesti."
3069 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3071 msgid "Install Konsole"
3072 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3074 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3075 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3080 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3081 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 msgstr "Kõik tüübid"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 msgstr "Kõik kuupäevad"
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 msgstr "Kõik hinnangud"
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 msgstr "1 või rohkem"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 msgstr "2 või rohkem"
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 msgstr "3 või rohkem"
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3184 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 msgstr "4 või rohkem"
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3191 msgid "Highest Rating"
3192 msgstr "Kõrgeim hinnang"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3196 msgctxt "@action:inmenu"
3197 msgid "Clear Selection"
3198 msgstr "Puhasta valik"
3200 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3202 msgctxt "String list separator"
3206 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3208 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3210 msgid_plural "Tags: %2"
3211 msgstr[0] "Silt: %2"
3212 msgstr[1] "Sildid: %2"
3214 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3216 msgctxt "@action:button"
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "From Here (%1)"
3224 msgstr "Alates siit (%1)"
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3228 msgctxt "action:button"
3229 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3230 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3236 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3240 msgctxt "@info:tooltip"
3241 msgid "Quit searching"
3242 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3246 msgctxt "action:button"
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3252 msgctxt "action:button"
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3258 msgctxt "action:button"
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3264 msgctxt "action:button"
3266 msgstr "Sinu failid"
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Search in your home directory"
3272 msgstr "Otsing kodukataloogis"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@info:shell"
3292 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3295 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3297 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgctxt "@action:button"
3305 msgctxt "@action:button"
3306 msgid "Cancel Copying"
3309 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3311 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3312 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3315 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3319 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3322 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3327 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3328 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3329 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3330 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3332 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 #| msgctxt "@action:button"
3337 msgctxt "@action:button"
3338 msgid "Cancel Cutting"
3341 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@info:shell"
3344 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3345 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3346 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3347 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3349 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3354 msgctxt "@action:button"
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@info:shell"
3361 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3362 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3363 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3364 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3366 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@item::intable"
3370 #| msgid "Conflicting"
3371 msgctxt "@action:button"
3372 msgid "Cancel Duplicating"
3375 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3376 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3379 msgctxt "@action keep short"
3383 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3386 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3387 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3390 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@action:button"
3395 msgctxt "@action:button"
3396 msgid "Cancel Moving"
3399 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3405 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3408 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3409 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3410 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3411 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3415 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3418 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3419 msgid "Paste from Clipboard"
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3424 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3425 msgid "Dismiss This Reminder"
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3430 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3431 msgid "Don't Remind Me Again"
3434 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3436 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3438 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3439 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3442 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3443 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3445 msgctxt "@action:button"
3446 msgid "Cancel Renaming"
3449 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3450 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3451 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3452 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3453 #. and a fallback will be used.
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3457 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3458 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3470 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3475 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3476 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3477 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3478 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3479 #. and a fallback will be used.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3483 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3484 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3488 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3489 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3490 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3491 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3492 #. and a fallback will be used.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3496 msgid "Permanently Delete %2"
3497 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3509 #| msgid "Duplicate Here"
3511 msgid "Duplicate %2"
3512 msgid_plural "Duplicate %2"
3513 msgstr[0] "Klooni siin"
3514 msgstr[1] "Klooni siin"
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@action:inmenu"
3524 #| msgid "Move to Trash"
3526 msgid "Move %2 to the Trash"
3527 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3528 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3529 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:button"
3542 msgid_plural "Rename %2"
3543 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3544 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3548 msgctxt "@info:whatsthis"
3550 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3551 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3552 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3553 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3554 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3555 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3556 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3557 "the current selection.</para>"
3560 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3562 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3563 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3566 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@title:menu"
3569 #| msgid "Selection"
3570 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3571 msgid "Selection Mode"
3574 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@title:menu"
3577 #| msgid "Selection"
3578 msgctxt "@action:button"
3579 msgid "Exit Selection Mode"
3582 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3584 msgctxt "@label:textbox"
3585 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3586 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3588 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3589 #, fuzzy, kde-format
3591 msgctxt "@label:textbox"
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@action:button"
3598 #| msgid "Download New Services..."
3599 msgctxt "@action:button"
3600 msgid "Download New Services…"
3601 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3604 #, fuzzy, kde-format
3607 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3611 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3614 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3620 msgid "Restart now?"
3623 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3625 msgctxt "@option:check"
3627 msgstr "Kustutamine"
3629 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3631 msgctxt "@option:check"
3632 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3633 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3637 msgctxt "@item:inmenu"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3644 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3645 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3646 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3648 msgid "Use system font"
3649 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3652 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3656 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3659 msgstr "Ikooni suurus"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3662 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3663 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3664 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3665 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3666 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3668 msgid "Preview size"
3669 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3672 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3674 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3675 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3680 msgid "How we display the size of directories"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show the statusbar"
3687 msgid "Show the content count"
3688 msgstr "Olekuriba näitamine"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3691 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Show the statusbar"
3694 msgid "Show the content size"
3695 msgstr "Olekuriba näitamine"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3698 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3700 msgid "Do not show any directory size"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3706 msgid "Recursive directory size limit"
3707 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3712 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3714 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3717 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3718 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3719 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Permissions"
3722 msgid "Permissions style format"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3728 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3729 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3732 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3734 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3735 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3738 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3740 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3741 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3744 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3746 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3747 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3750 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3752 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3753 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3756 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3758 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3759 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3762 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3765 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3766 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3771 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3772 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3777 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3778 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3783 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3784 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3788 #, fuzzy, kde-format
3789 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3790 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3791 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3797 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3798 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3800 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3801 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3803 msgid "Position of columns"
3804 msgstr "Veergude asend"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3807 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3809 msgid "Side Padding"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3815 msgid "Highlight entire row"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3821 msgid "Expandable folders"
3822 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3828 msgid "Hidden files shown"
3829 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3837 "will be shown in the file view."
3839 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3854 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3861 msgstr "Vaaterežiim"
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3869 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3871 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3878 msgid "Previews shown"
3879 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3888 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3894 msgid "Grouped Sorting"
3895 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3903 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3909 msgid "Sort files by"
3910 msgstr "Failide sorteerimine"
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3920 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3923 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3927 msgid "Order in which to sort files"
3928 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3934 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3935 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3941 msgid "Show hidden files and folders last"
3942 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3948 msgid "Visible roles"
3949 msgstr "Nähtavad rollid"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3955 msgid "Header column widths"
3956 msgstr "Päiseveergude laius"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3962 msgid "Properties last changed"
3963 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3965 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3968 msgctxt "@info:whatsthis"
3969 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3970 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3972 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3976 msgid "Additional Information"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgctxt "@title:menu"
3983 #| msgid "Selection"
3984 msgid "Select Action"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3991 #| msgid "Custom Font"
3992 msgid "Custom Action"
3993 msgstr "Kohandatud font"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3998 msgid "Should the URL be editable for the user"
3999 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4002 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4004 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4005 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4010 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4011 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4016 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4017 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4023 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4025 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4031 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4032 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4033 "were removed/renamed ...etc"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4040 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4043 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4046 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4052 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4055 msgid "Remember open folders and tabs"
4056 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4061 msgid "Place two views side by side"
4064 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4065 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4067 msgid "Should the filter bar be shown"
4068 msgstr "Kas näidata filtririba"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4073 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4074 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4079 msgid "Browse through archives"
4080 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4085 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4086 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4092 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4093 "running in the Terminal panel."
4095 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4096 "terminalipaneelil mõni programm."
4098 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4099 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Rename inline"
4102 msgid "Rename single items inline"
4103 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4108 msgid "Show selection toggle"
4109 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4115 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4119 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "option:check"
4123 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4124 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4125 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4131 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4132 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4137 msgid "New tab will be open after last one"
4138 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgctxt "@info:tooltip"
4144 #| msgid "Show Filter Bar"
4145 msgid "Show item information on hover"
4146 msgstr "Filtririba näitamine"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4151 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4152 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4157 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4159 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4162 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4164 msgid "Show the statusbar"
4165 msgstr "Olekuriba näitamine"
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4168 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4170 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4171 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4176 msgid "Show the space information in the statusbar"
4177 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4182 msgid "Lock the layout of the panels"
4183 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4188 msgid "Enlarge Small Previews"
4189 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4195 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4198 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4201 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4204 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4211 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4212 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4218 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4219 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4222 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4224 msgid "Text width index"
4225 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4228 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4230 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4231 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4234 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4236 msgid "Enabled plugins"
4237 msgstr "Lubatud pluginad"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4241 msgctxt "@title:window"
4243 msgstr "Seadistamine"
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4246 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgid "Interlace Mode"
4249 msgctxt "@title:group Interface settings"
4251 msgstr "Realaotuse režiim"
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4254 #, fuzzy, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4260 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4262 msgctxt "@title:group"
4263 msgid "Context Menu"
4264 msgstr "Kontekstimenüü"
4266 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4268 msgctxt "@title:group"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "User Feedback"
4276 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4278 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4281 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4283 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4285 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4294 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Moving files or folders to trash"
4300 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4304 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4305 msgid "Emptying trash"
4306 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4310 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4311 msgid "Deleting files or folders"
4312 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4316 msgctxt "@title:group"
4317 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4318 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4320 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4322 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4323 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4324 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4326 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4329 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4330 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@info:tooltip"
4335 #| msgid "Search for files and folders"
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Opening many folders at once"
4338 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4343 msgid "Opening many terminals at once"
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4349 msgid "Switching to act as an administrator"
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "When opening an executable file:"
4356 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4361 msgstr "Alati küsitakse"
4363 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4365 msgid "Open in application"
4366 msgstr "Avatakse rakenduses"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4371 msgstr "Käivitatakse skript"
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4376 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4377 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4378 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4379 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4383 msgctxt "@action:button"
4384 msgid "Select Home Location"
4385 msgstr "Vali kodu asukoht"
4387 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4389 msgctxt "@action:button"
4390 msgid "Use Current Location"
4391 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4395 msgctxt "@action:button"
4396 msgid "Use Default Location"
4397 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4401 msgctxt "@label:textbox"
4402 msgid "Show on startup:"
4403 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4407 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4408 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@info:tooltip"
4414 #| msgid "Search for files and folders"
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4416 msgid "Opening Folders:"
4417 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Show full path in title bar"
4423 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4428 #| msgid "New &Window"
4429 msgctxt "@label:checkbox"
4433 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4436 #| msgid "Show filter bar"
4437 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4438 msgid "Show filter bar"
4439 msgstr "Filtririba näitamine"
4441 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "After current tab"
4445 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "At end of tab bar"
4451 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Open new tabs: "
4457 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "option:check"
4462 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4463 msgctxt "option:check split view panes"
4464 msgid "Switch between views with Tab key"
4465 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4468 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgid "Split view"
4471 msgctxt "@title:group"
4472 msgid "Split view: "
4473 msgstr "Poolita vaade"
4475 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "option:check"
4478 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4479 msgctxt "option:check"
4480 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4481 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4486 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4487 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4492 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 msgid "Begin in split view mode"
4494 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4498 msgid "New windows:"
4499 msgstr "Uued aknad:"
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4505 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4507 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4509 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4512 #| msgid "Folders First"
4513 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4514 msgid "Folders && Tabs"
4515 msgstr "Kataloogid esimesena"
4517 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4518 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4520 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4522 msgstr "Eelvaatlused"
4524 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4525 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4527 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4528 msgid "Confirmations"
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4535 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4539 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@action:inmenu"
4542 #| msgid "Location Bar"
4543 #| msgid_plural "Location Bars"
4544 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4545 msgid "Status && Location bars"
4546 msgstr "Asukohariba"
4548 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 #| msgctxt "@option:check"
4551 #| msgid "Show preview"
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show previews"
4554 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4556 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Auto-Play media files"
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Auto-play media files"
4561 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@info:tooltip"
4566 #| msgid "Show Filter Bar"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show item on hover"
4569 msgstr "Filtririba näitamine"
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4577 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4583 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:window"
4586 #| msgid "Information"
4587 msgctxt "@label:checkbox"
4588 msgid "Information Panel:"
4591 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4595 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4596 "pressing the right mouse button on a panel."
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Show previews in the view for:"
4603 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
4605 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4606 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4607 #. or "Show previews for [files of any size]".
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgctxt "@option:check"
4612 #| msgid "Show preview"
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4623 msgid "files below "
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "action:button"
4642 #| msgid "Your files"
4643 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4645 msgstr "Sinu failid"
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4648 #, fuzzy, kde-format
4650 #| msgid "Show preview of files and folders"
4651 msgctxt "@option:check"
4652 msgid "Show previews for folders"
4653 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4659 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4660 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4661 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4662 "metered connections.</para>"
4665 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4668 #| msgid "Local files above:"
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Local storage:"
4671 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
4673 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu"
4677 msgctxt "@title:group"
4678 msgid "Remote storage:"
4681 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Show status bar"
4685 msgstr "Olekuriba näitamine"
4687 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4689 msgctxt "@option:check"
4690 msgid "Show zoom slider"
4691 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4693 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4695 msgctxt "@option:check"
4696 msgid "Show space information"
4697 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4702 #| msgid "Status Bar"
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Status Bar: "
4707 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4709 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4710 msgid "Make location bar editable"
4711 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4713 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@action:inmenu"
4716 #| msgid "Location Bar"
4717 #| msgid_plural "Location Bars"
4718 msgid "Location bar:"
4719 msgstr "Asukohariba"
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 msgid "Show full path inside location bar"
4725 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4727 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4729 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4736 msgctxt "@title:tab"
4740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4743 msgctxt "@title:tab"
4747 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4750 msgctxt "@title:tab"
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4756 msgctxt "option:radio"
4760 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4762 msgctxt "option:radio"
4763 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4764 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
4766 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4768 msgctxt "option:radio"
4769 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4770 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
4772 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Sorting mode: "
4776 msgstr "Sortimisviis:"
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "option:radio"
4781 #| msgid "Number of items"
4782 msgctxt "option:radio"
4783 msgid "Show number of items"
4784 msgstr "Elementide arv"
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "option:radio"
4789 #| msgid "Size of contents, up to "
4790 msgctxt "option:radio"
4791 msgid "Show size of contents, up to "
4792 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4795 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgctxt "@option:check"
4797 #| msgid "Show zoom slider"
4798 msgctxt "option:radio"
4799 msgid "Show no size"
4800 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4802 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4805 msgid_plural " levels deep"
4806 msgstr[0] "-tasandiline"
4807 msgstr[1] "-tasandiline"
4809 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@label:checkbox"
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Folder size:"
4815 msgstr "Kataloogid:"
4817 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4819 msgctxt "option:radio as in relative date"
4820 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4821 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4825 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4826 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4827 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4831 msgctxt "@title:group"
4833 msgstr "Kuupäevastiil:"
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4837 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4838 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4843 msgctxt "option:radio as numeric style"
4844 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4849 msgctxt "option:radio as combined style"
4850 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4854 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Permissions:"
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "Permissions style:"
4861 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4863 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4865 msgstr "Süsteemne font"
4867 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4869 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4871 msgstr "Kohandatud font"
4873 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4876 #| msgid "Choose..."
4877 msgctxt "@action:button Choose font"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4883 msgctxt "@option:radio"
4884 msgid "Use common display style for all folders"
4885 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
4887 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4888 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4893 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4894 "custom display style."
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4899 msgctxt "@option:radio"
4900 msgid "Remember display style for each folder"
4901 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
4903 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4907 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4910 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@title:window"
4916 #| msgid "View Display Style"
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Display style: "
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4923 msgctxt "@option:check"
4924 msgid "Open archives as folder"
4925 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4929 msgctxt "option:check"
4930 msgid "Open folders during drag operations"
4931 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4935 msgctxt "@title:group"
4939 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:tooltip"
4942 #| msgid "Show Filter Bar"
4943 msgctxt "@option:check"
4944 msgid "Show item information on hover"
4945 msgstr "Filtririba näitamine"
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Miscellaneous: "
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Show selection marker"
4958 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4961 #, fuzzy, kde-format
4962 #| msgid "Rename inline"
4963 msgctxt "option:check"
4964 msgid "Rename single items inline"
4965 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4967 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4969 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4974 msgctxt "option:check"
4975 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4981 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4983 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4987 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4990 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4991 "background setting"
4992 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4995 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4998 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5003 #, fuzzy, kde-format
5004 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5005 #| msgid "Custom Font"
5006 msgctxt "@item:inlistbox"
5007 msgid "Custom Command"
5008 msgstr "Kohandatud font"
5010 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5011 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5012 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5013 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5014 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5017 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5019 msgid "Double-click triggers"
5020 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5024 msgctxt "@title:group"
5025 msgid "Background: "
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5031 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5032 "background setting"
5033 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5038 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5046 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5049 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgctxt "@title:group General settings"
5053 msgctxt "@title:tab General View settings"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "action:button"
5061 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5062 msgid "Content Display"
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5067 msgctxt "@label:listbox"
5068 msgid "Default icon size:"
5069 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5073 msgctxt "@label:listbox"
5074 msgid "Preview icon size:"
5075 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5079 msgctxt "@label:listbox"
5081 msgstr "Pealdise font:"
5083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5085 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5091 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5097 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5103 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5109 msgctxt "@label:listbox"
5110 msgid "Label width:"
5111 msgstr "Pealdise laius:"
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Maximum lines:"
5153 msgstr "Maks. ridu:"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5175 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Maximum width:"
5183 msgstr "Maksimumlaius:"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5187 msgctxt "@option:check"
5189 msgstr "Laiendatavad"
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5193 msgctxt "@label:checkbox"
5195 msgstr "Kataloogid:"
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5199 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5200 msgid "By clicking anywhere on the row"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5205 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5206 msgid "By clicking on icon or name"
5209 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@info:tooltip"
5213 #| msgid "Search for files and folders"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Open files and folders:"
5216 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5219 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5221 msgctxt "@info:tooltip"
5222 msgid "Size: 1 pixel"
5223 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5224 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5225 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5229 msgctxt "@title:window"
5230 msgid "View Display Style"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5235 msgctxt "@item:inlistbox"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5241 msgctxt "@item:inlistbox"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5247 msgctxt "@item:inlistbox"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5253 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5259 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Show folders first"
5267 msgstr "Kataloogid eespool"
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Show hidden files last"
5273 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5277 msgctxt "@option:check"
5278 msgid "Show preview"
5279 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5281 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5283 msgctxt "@option:check"
5284 msgid "Show in groups"
5285 msgstr "Näitamine gruppides"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5289 msgctxt "@option:check"
5290 msgid "Show hidden files"
5291 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5295 msgctxt "@title:group"
5296 msgid "Additional Information"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5301 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5302 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5306 msgctxt "@label:listbox"
5308 msgstr "Vaaterežiim:"
5310 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5312 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgstr "Sorteerimine:"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5318 msgid "View options:"
5319 msgstr "Vaate valikud:"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5323 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5324 msgid "Current folder"
5325 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5329 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5330 msgid "Current folder and sub-folders"
5331 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5335 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5337 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5341 msgctxt "@title:group"
5343 msgstr "Rakendatakse:"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Use as default view settings"
5349 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5355 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5357 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5363 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5364 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5366 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5368 msgctxt "@title:window"
5369 msgid "Applying View Properties"
5370 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5372 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5374 msgctxt "@info:progress"
5375 msgid "Counting folders: %1"
5376 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5378 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5380 msgctxt "@info:progress"
5382 msgstr "Kataloogid: %1"
5384 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5386 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5390 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5395 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5397 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5398 msgid "Sets the size of the file icons."
5399 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5409 msgid "Stop loading"
5410 msgstr "Laadimise peatamine"
5412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5414 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5416 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5417 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5418 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5419 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5420 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5421 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5422 "device.</item></list></para>"
5424 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5425 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
5426 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
5427 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
5428 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
5429 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
5432 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5434 msgctxt "@action:inmenu"
5435 msgid "Show Zoom Slider"
5436 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5438 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5440 msgctxt "@action:inmenu"
5441 msgid "Show Space Information"
5442 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5446 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5451 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5454 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5456 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5459 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5461 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5464 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5469 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5471 msgctxt "@info:status Free disk space"
5475 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5477 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5478 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5479 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5481 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5484 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5485 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5487 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5488 "Press to manage disk space usage."
5489 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
5491 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5493 msgid "Trash Emptied"
5494 msgstr "Prügikast on tühi"
5496 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5498 msgid "The Trash was emptied."
5499 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
5501 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5503 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5507 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5509 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5510 msgid "Count of available Network Shares"
5511 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
5513 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5515 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5517 msgstr "Seadistused"
5519 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5521 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5522 msgid "A subset of Dolphin settings."
5523 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
5525 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5527 msgid "Select Remote Charset"
5528 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
5530 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5535 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5538 msgstr "Laadi uuesti"
5540 #: views/dolphinview.cpp:654
5541 #, fuzzy, kde-format
5542 #| msgctxt "@info:status"
5543 #| msgid "1 Folder selected"
5544 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5545 msgctxt "@info:status"
5546 msgid "1 folder selected"
5547 msgid_plural "%1 folders selected"
5548 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
5549 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
5551 #: views/dolphinview.cpp:655
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@info:status"
5554 #| msgid "1 File selected"
5555 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5556 msgctxt "@info:status"
5557 msgid "1 file selected"
5558 msgid_plural "%1 files selected"
5559 msgstr[0] "1 fail valitud"
5560 msgstr[1] "%1 faili valitud"
5562 #: views/dolphinview.cpp:657
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@info:status"
5566 #| msgid_plural "%1 Folders"
5567 msgctxt "@info:status"
5569 msgid_plural "%1 folders"
5570 msgstr[0] "1 kataloog"
5571 msgstr[1] "%1 kataloogi"
5573 #: views/dolphinview.cpp:658
5574 #, fuzzy, kde-format
5575 #| msgctxt "action:button"
5576 #| msgid "Your files"
5577 msgctxt "@info:status"
5579 msgid_plural "%1 files"
5580 msgstr[0] "Sinu failid"
5581 msgstr[1] "Sinu failid"
5583 #: views/dolphinview.cpp:662
5585 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5587 msgstr "%1, %2 (%3)"
5589 #: views/dolphinview.cpp:664
5591 msgctxt "@info:status files (size)"
5595 #: views/dolphinview.cpp:668
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgctxt "@info:status"
5598 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5599 msgctxt "@info:status"
5600 msgid "0 folders, 0 files"
5601 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
5603 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5605 msgctxt "<filename> copy"
5609 #: views/dolphinview.cpp:1077
5611 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5612 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5613 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
5614 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
5616 #: views/dolphinview.cpp:1082
5618 msgctxt "@action:button"
5619 msgid "Open %1 Item"
5620 msgid_plural "Open %1 Items"
5621 msgstr[0] "Ava %1 element"
5622 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
5624 #: views/dolphinview.cpp:1212
5626 msgctxt "@action:inmenu"
5627 msgid "Side Padding"
5630 #: views/dolphinview.cpp:1216
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Automatic Column Widths"
5634 msgstr "Automaatne veergude laius"
5636 #: views/dolphinview.cpp:1221
5638 msgctxt "@action:inmenu"
5639 msgid "Custom Column Widths"
5640 msgstr "Kohandatud veergude laius"
5642 #: views/dolphinview.cpp:1827
5644 msgctxt "@info:status"
5645 msgid "Trash operation completed."
5646 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
5648 #: views/dolphinview.cpp:1837
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "Delete operation completed."
5652 msgstr "Kustutamine tehtud."
5654 #: views/dolphinview.cpp:1993
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Rename and Hide"
5658 msgstr "Muuda nime ja peida"
5660 #: views/dolphinview.cpp:1997
5663 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5664 "Do you still want to rename it?"
5666 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
5667 "Kas tõesti nime muuta?"
5669 #: views/dolphinview.cpp:1999
5672 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5673 "Do you still want to rename it?"
5675 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
5676 "Kas tõesti nime muuta?"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2001
5680 msgid "Hide this File?"
5681 msgstr "Kas peita see fail?"
5683 #: views/dolphinview.cpp:2001
5685 msgid "Hide this Folder?"
5686 msgstr "Kas peita see kataloog?"
5688 #: views/dolphinview.cpp:2051
5690 msgctxt "@info:status"
5691 msgid "The location is empty."
5692 msgstr "Asukoht on tühi."
5694 #: views/dolphinview.cpp:2053
5696 msgctxt "@info:status"
5697 msgid "The location '%1' is invalid."
5698 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
5700 #: views/dolphinview.cpp:2322
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgid "Loading..."
5704 msgstr "Laadimine ..."
5706 #: views/dolphinview.cpp:2341
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:progress"
5709 #| msgid "Loading folder..."
5710 msgid "Loading canceled"
5711 msgstr "Kataloogi laadimine..."
5713 #: views/dolphinview.cpp:2343
5715 msgid "No items matching the filter"
5716 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2345
5720 msgid "No items matching the search"
5721 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2347
5725 msgid "Trash is empty"
5726 msgstr "Prügikast on tühi"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2350
5733 #: views/dolphinview.cpp:2353
5735 msgid "No files tagged with \"%1\""
5738 #: views/dolphinview.cpp:2357
5740 msgid "No recently used items"
5741 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2359
5745 msgid "No shared folders found"
5746 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2361
5750 msgid "No relevant network resources found"
5751 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2363
5755 msgid "No MTP-compatible devices found"
5756 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2365
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5761 msgid "No Apple devices found"
5762 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2367
5766 msgid "No Bluetooth devices found"
5767 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
5769 #: views/dolphinview.cpp:2369
5771 msgid "Folder is empty"
5772 msgstr "Kataloog on tühi"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@action"
5777 #| msgid "Create Folder..."
5779 msgid "Create Folder…"
5780 msgstr "Loo kataloog ..."
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5783 #, fuzzy, kde-kuit-format
5784 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5786 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5787 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5791 "items at once results in their new names differing only in a number."
5793 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
5794 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5797 #, fuzzy, kde-kuit-format
5798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5800 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5801 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
5802 #| "deleted from if disk space is needed."
5803 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5806 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5807 "deleted later if disk space is needed."
5809 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
5810 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
5811 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5814 #, fuzzy, kde-kuit-format
5815 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5817 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5818 #| "be recovered by normal means."
5819 msgctxt "@info:whatsthis"
5821 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5822 "recovered by normal means."
5824 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
5825 "tavaliste meetoditega taastada."
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5829 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5830 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5831 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5835 msgctxt "@action:inmenu File"
5836 msgid "Duplicate Here"
5837 msgstr "Klooni siin"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5841 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5847 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5849 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5850 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5851 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5852 "there like managing read- and write-permissions."
5854 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
5855 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
5856 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
5857 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5861 msgctxt "@action:incontextmenu"
5862 msgid "Copy Location"
5863 msgstr "Kopeeri asukoht"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5867 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5868 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5869 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5873 msgctxt "@action:inmenu File"
5874 msgid "Move to Trash…"
5875 msgstr "Viska prügikasti …"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5879 msgctxt "@action:inmenu File"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5885 msgctxt "@action:inmenu File"
5886 msgid "Duplicate Here…"
5887 msgstr "Klooni siin …"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5891 msgctxt "@action:incontextmenu"
5892 msgid "Copy Location…"
5893 msgstr "Kopeeri asukoht …"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5897 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5899 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5900 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5901 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5902 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5903 "interface> option is enabled.</para>"
5905 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5906 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
5907 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
5908 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
5909 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5912 #, fuzzy, kde-kuit-format
5913 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5915 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5916 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5917 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5918 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5920 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5921 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5922 "you an overview in folders with many items.</para>"
5924 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
5925 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
5926 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5929 #, fuzzy, kde-kuit-format
5930 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5932 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5933 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5934 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5935 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5936 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5937 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5938 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5939 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5941 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5942 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5943 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5944 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5945 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5946 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5947 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5949 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
5950 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
5951 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
5952 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
5953 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
5954 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
5955 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5959 msgctxt "@action:intoolbar"
5961 msgstr "Vaaterežiim"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5965 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5966 msgid "This increases the icon size."
5967 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5971 msgctxt "@action:inmenu View"
5972 msgid "Reset Zoom Level"
5973 msgstr "Lähtesta suurendus"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5977 msgid "Zoom To Default"
5978 msgstr "Vaikimisi suurendus"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5982 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5983 msgid "This resets the icon size to default."
5984 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5988 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5989 msgid "This reduces the icon size."
5990 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5994 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6000 msgctxt "@action:intoolbar"
6001 msgid "Show Previews"
6002 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6007 msgid "Show preview of files and folders"
6008 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6012 msgctxt "@info:whatsthis"
6014 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6015 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6018 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6019 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6023 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6024 msgid "Folders First"
6025 msgstr "Kataloogid esimesena"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6029 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6030 msgid "Hidden Files Last"
6031 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6035 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgstr "Sorteerimine"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6041 msgctxt "@action:inmenu View"
6042 msgid "Show Additional Information"
6043 msgstr "Lisateabe näitamine"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Show in Groups"
6049 msgstr "Gruppides näitamine"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6053 msgctxt "@info:whatsthis"
6054 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6055 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6059 msgctxt "@action:inmenu View"
6060 msgid "Show Hidden Files"
6061 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6064 #, fuzzy, kde-kuit-format
6065 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6067 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6068 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6069 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6070 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6071 #| "are hidden.</para>"
6072 msgctxt "@info:whatsthis"
6074 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6075 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6076 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6077 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6078 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6079 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6080 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6081 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6083 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6084 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6085 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6086 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6087 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6092 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6093 msgctxt "@action:inmenu View"
6094 msgid "Adjust View Display Style…"
6095 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6099 msgctxt "@info:whatsthis"
6101 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6102 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6106 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6113 msgid "Icons view mode"
6114 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6118 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6125 msgid "Compact view mode"
6126 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6130 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6137 msgid "Details view mode"
6138 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6142 msgctxt "Sort descending"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6148 msgctxt "Sort ascending"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6154 msgctxt "Sort descending"
6155 msgid "Largest First"
6156 msgstr "Suurim esimesena"
6158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6160 msgctxt "Sort ascending"
6161 msgid "Smallest First"
6162 msgstr "Väikseim esimesena"
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6166 msgctxt "Sort descending"
6167 msgid "Newest First"
6168 msgstr "Uusim esimesena"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Oldest First"
6174 msgstr "Vanim esimesena"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Highest First"
6180 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "Lowest First"
6186 msgstr "Madalaim esimesena"
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6190 msgctxt "Sort descending"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6196 msgctxt "Sort ascending"
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6203 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6204 "selection is empty when this text is shown."
6205 msgid "Actions for Current View"
6206 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6208 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6209 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6210 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6211 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6212 #. and a fallback will be used.
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6214 #, fuzzy, kde-format
6216 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6217 #| "of the singular selected file/folder."
6218 #| msgid "Actions for \"%1\""
6219 msgid "Actions for %1"
6220 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6225 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6226 "of selected files/folders."
6227 msgid "Actions for One Selected Item"
6228 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6229 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6230 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6232 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6233 #, fuzzy, kde-format
6234 #| msgctxt "@info:status"
6235 #| msgid "Updating version information..."
6236 msgctxt "@info:status"
6237 msgid "Updating version information…"
6238 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6240 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6241 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6244 #~ msgstr "Piiramata"
6247 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6248 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6250 #~ msgid "No previews"
6251 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6253 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6254 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6255 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6258 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6259 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6261 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6263 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6264 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6265 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6268 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6269 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6270 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6273 #~ msgid "Activate Tab %1"
6274 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
6276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgid "Activate Next Tab"
6278 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
6280 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6281 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6282 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
6284 #~ msgid "Split the view into two panes"
6285 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
6287 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6288 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
6290 #~ msgid "Show tooltips"
6291 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6294 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6296 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
6299 #~ msgctxt "@option:check"
6300 #~ msgid "Show tooltips"
6301 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
6303 #~ msgctxt "option:check"
6304 #~ msgid "Rename inline"
6305 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6307 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6308 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Folder size displays:"
6312 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
6314 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid_plural "%1 Files"
6317 #~ msgstr[0] "1 fail"
6318 #~ msgstr[1] "%1 faili"
6320 #~ msgid "More Search Tools"
6321 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
6323 #~ msgctxt "@title:window"
6324 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6325 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
6327 #~ msgctxt "@title:group"
6329 #~ msgstr "Käivitamine"
6331 #~ msgctxt "@title:group"
6332 #~ msgid "View Modes"
6333 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
6335 #~ msgctxt "@title:group"
6336 #~ msgid "Navigation"
6337 #~ msgstr "Liikumine"
6339 #~ msgctxt "@title:group"
6343 #~ msgctxt "@title:group"
6344 #~ msgid "General: "
6345 #~ msgstr "Üldine: "
6347 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6348 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6349 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
6351 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6356 #~ msgid "Filter..."
6357 #~ msgstr "Filter ..."
6359 #~ msgid "Search..."
6360 #~ msgstr "Otsing ..."
6362 #~ msgctxt "@info:progress"
6363 #~ msgid "Sorting..."
6364 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
6366 #~ msgid "Filter..."
6367 #~ msgstr "Filter ..."
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6370 #~ msgid "Configure..."
6371 #~ msgstr "Seadista..."
6373 #~ msgctxt "@label:textbox"
6374 #~ msgid "Search..."
6375 #~ msgstr "Otsing ..."
6378 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6379 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
6381 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6382 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
6385 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6386 #~ "\"%2\"</application>."
6388 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6389 #~ "<application>%2</application>."
6391 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
6394 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
6395 #~ "<application>%2</application>"
6397 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6401 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6403 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6404 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6405 #~ "commands and configuration options."
6407 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
6408 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
6409 #~ "seadistusvalikuid."
6411 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6413 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6414 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6416 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
6417 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
6419 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6421 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6422 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6424 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
6425 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
6427 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6429 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6430 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6431 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6432 #~ "help is available for a spot.</para>"
6434 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
6435 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
6436 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
6437 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
6439 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6441 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6442 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6443 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6444 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6445 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6446 #~ "used to this.</para>"
6448 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
6449 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
6450 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
6451 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
6452 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
6453 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
6455 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6457 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6458 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6460 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
6461 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
6463 #~ msgctxt "@info:credit"
6465 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6468 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6471 #~ msgid "Font family"
6472 #~ msgstr "Fondipere"
6474 #~ msgid "Font size"
6475 #~ msgstr "Fondi suurus"
6478 #~ msgstr "Kaldkiri"
6480 #~ msgid "Font weight"
6481 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
6484 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6486 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
6487 #~ "redaktsiooni kohta"
6491 #~ msgstr "Väljasta"
6498 #~ msgid "Safely Remove"
6499 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
6506 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6507 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
6510 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6511 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
6514 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6515 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
6517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6518 #~ msgid "Open in New Tab"
6519 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
6521 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6522 #~ msgid "Open in New Window"
6523 #~ msgstr "Ava uues aknas"
6525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgstr "Muuda ..."
6533 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6537 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6541 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6542 #~ msgid "Add Entry..."
6543 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
6545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6546 #~ msgid "Icon Size"
6547 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6549 #~ msgctxt "Small icon size"
6550 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6551 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
6553 #~ msgctxt "Medium icon size"
6554 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6555 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
6557 #~ msgctxt "Large icon size"
6558 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6559 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
6561 #~ msgctxt "Huge icon size"
6562 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6563 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
6565 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6566 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6567 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
6569 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6570 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6571 #~ msgstr "Lülita filtririba"
6573 #~ msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6575 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6578 #~ msgid "Sett&ings"
6579 #~ msgstr "Sead&istused"
6581 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6583 #~ msgstr "Juhtimine"
6585 #~ msgctxt "@action"
6586 #~ msgid "Show menu"
6587 #~ msgstr "Näita menüüd"
6589 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgstr "Teenused"
6594 #~ msgid "Dolphin Part"
6595 #~ msgstr "Dolphini komponent"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6598 #~ msgid "Url Navigator"
6599 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6600 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
6601 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
6603 #~ msgctxt "@item:intable"
6605 #~ msgstr "Teadmata"
6608 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6609 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
6611 #~ msgctxt "@info:status"
6612 #~ msgid "Unknown size"
6613 #~ msgstr "Teadmata suurus"
6615 #~ msgctxt "@label:textbox"
6616 #~ msgid "Start in:"
6617 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
6619 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6620 #~ msgid "Window options:"
6621 #~ msgstr "Akna valikud:"
6623 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6624 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6625 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6628 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6629 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Rename Items"
6633 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
6635 #~ msgctxt "@label:textbox"
6636 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6637 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
6639 #~ msgctxt "@info:status"
6640 #~ msgid "New name #"
6641 #~ msgstr "Uus nimi #"
6643 #~ msgctxt "@label:textbox"
6644 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6645 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6646 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6647 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
6650 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6651 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "View Properties"
6655 #~ msgstr "Vaate omadused"
6657 #~ msgid "Show facets widget"
6658 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
6661 #~| msgctxt "action:button"
6662 #~| msgid "Fewer Options"
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Fewer Options"
6665 #~ msgstr "Vähem valikuid"
6668 #~| msgctxt "action:button"
6669 #~| msgid "More Options"
6670 #~ msgctxt "@action:button"
6671 #~ msgid "More Options"
6672 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
6674 #~ msgctxt "@option:check"
6676 #~ msgstr "Suvaline"
6679 #~| msgctxt "@title:window"
6681 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgstr "Kataloogid"
6685 #~ msgctxt "@option:option"
6687 #~ msgstr "Suvaline aeg"
6689 #~ msgctxt "@option:option"
6693 #~ msgctxt "@option:option"
6694 #~ msgid "Yesterday"
6697 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6698 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6699 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgstr "Liikumine"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6707 #~ msgstr "Tööriistad"
6709 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6711 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6717 #~ msgid "Add to Places"
6718 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6721 #~ msgid "Descending"
6724 #~ msgctxt "@title:window"
6725 #~ msgid "Configure Shown Data"
6726 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
6728 #~ msgctxt "@label::textbox"
6729 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6730 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
6732 #~ msgctxt "action:button"
6733 #~ msgid "Everywhere"
6736 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6737 #~ msgid "Unchanged"
6738 #~ msgstr "Muutmata"
6740 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6741 #~ msgid "Horizontally flipped"
6742 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
6744 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6745 #~ msgid "180° rotated"
6746 #~ msgstr "180° pööratud"
6748 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6749 #~ msgid "Vertically flipped"
6750 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
6752 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6753 #~ msgid "Transposed"
6754 #~ msgstr "Transponeeritud"
6756 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6757 #~ msgid "90° rotated"
6758 #~ msgstr "90° pööratud"
6760 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6761 #~ msgid "Transversed"
6762 #~ msgstr "Transverditud"
6764 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6765 #~ msgid "270° rotated"
6766 #~ msgstr "270° pööratud"
6772 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6773 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
6776 #~ msgid "Location:"
6777 #~ msgstr "Asukoht:"
6780 #~ msgid "Choose an icon:"
6783 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6784 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
6786 #~ msgctxt "@title:window"
6787 #~ msgid "Add Places Entry"
6788 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
6790 #~ msgctxt "@title:window"
6791 #~ msgid "Edit Places Entry"
6792 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6795 #~ msgid "Show All Entries"
6796 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
6798 #~ msgctxt "@title:group"
6799 #~ msgid "Properties"
6800 #~ msgstr "Omadused"
6803 #~| msgctxt "@title:window"
6804 #~| msgid "Additional Information"
6805 #~ msgctxt "@title:group"
6806 #~ msgid "Additional Information Shown"
6807 #~ msgstr "Lisateave"
6809 #~ msgctxt "@title:group"
6810 #~ msgid "Apply View Properties To"
6811 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
6813 #~ msgctxt "@option:check"
6814 #~ msgid "Use these view properties as default"
6815 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
6817 #~ msgctxt "@label:textbox"
6818 #~ msgid "Location:"
6819 #~ msgstr "Asukoht:"
6821 #~ msgctxt "@title:group"
6822 #~ msgid "Icon Size"
6823 #~ msgstr "Ikooni suurus"
6825 #~ msgctxt "@label:listbox"
6827 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
6829 #~ msgctxt "@title:group"
6833 #~ msgctxt "@label:listbox"
6837 #~ msgctxt "@label:listbox"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6847 #~ msgstr "Keskmine"
6849 #~ msgctxt "@option:check"
6850 #~ msgid "Expandable folders"
6851 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6854 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6855 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
6857 #~ msgctxt "@action:button"
6858 #~ msgid "Additional Information"
6859 #~ msgstr "Lisateave"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6862 #~ msgid "Select All"
6863 #~ msgstr "Vali kõik"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6867 #~ msgstr "Laadi uuesti"
6870 #~ msgid "Image Size"
6871 #~ msgstr "Pildi suurus"
6875 #~ msgstr "Asukohad"
6878 #~ msgid "Recently Saved"
6879 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
6882 #~ msgid "Search For"
6889 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6893 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6897 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6901 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6903 #~ msgstr "Prügikast"
6905 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6909 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6910 #~ msgid "Yesterday"
6913 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6914 #~ msgid "This Month"
6917 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6918 #~ msgid "Last Month"
6919 #~ msgstr "Eelmine kuu"
6921 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6922 #~ msgid "Documents"
6923 #~ msgstr "Dokumendid"
6925 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6929 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6930 #~ msgid "Audio Files"
6931 #~ msgstr "Helifailid"
6933 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6939 #~| msgid "Empty Trash"
6940 #~ msgid "Empty Search"
6941 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgstr "&Kustuta"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "&Move to Trash"
6949 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6952 #~ msgid "Rename..."
6953 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6959 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6960 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6961 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
6967 #~ msgctxt "option:check"
6968 #~ msgid "Natural sorting of items"
6969 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
6972 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6973 #~| msgid "Current folder"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6975 #~ msgid "%1 - current folder"
6976 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6979 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6980 #~| msgid "Current folder"
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6982 #~ msgid "%1 - current device"
6983 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6989 #~ msgid "%1 - all devices"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Paste Into Folder"
6994 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
6996 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7001 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7002 #~ "locale, and %Y is full year number"
7003 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7004 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7007 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7008 #~ "and %Y is full year number"
7013 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7014 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7016 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgctxt "@info:status"
7021 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7022 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7024 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7028 #~ msgctxt "@label:textbox"
7032 #~ msgctxt "@info:status"
7033 #~ msgid "Update of version information failed."
7034 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7037 #~ msgid "Copy Text"
7038 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7040 #~ msgctxt "@info:status"
7041 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7042 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7044 #~ msgctxt "@title:group Date"
7045 #~ msgid "Last Week"
7046 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7049 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7050 #~ "full year number"
7051 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7052 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7054 #~ msgid "Zoom slider"
7055 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7057 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7061 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7062 #~ msgid "Yesterday"
7067 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7069 #~| msgctxt "@label:slider"
7070 #~| msgid "Maximum file size:"
7071 #~ msgctxt "@option:option"
7072 #~ msgid "Maximum Rating"
7073 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7075 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7079 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7081 #~ msgstr "Keskmine"
7083 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7088 #~ msgid "Copy Information Message"
7089 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~ msgid "Copy Error Message"
7093 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgid "No destination"
7097 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7099 #~ msgctxt "@option:check"
7100 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7101 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7104 #~ msgid "Do not create previews for"
7105 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgid "Version Control Systems"
7109 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7111 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7112 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7113 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7115 #~ msgctxt "@item:intable"
7117 #~ msgstr "elementi"
7119 #~ msgctxt "@item:intable"
7123 #~ msgctxt "@item:intable"
7127 #~ msgctxt "@item:intable"
7131 #~ msgctxt "@item:intable"
7132 #~ msgid "Permissions"
7135 #~ msgctxt "@item:intable"
7139 #~ msgctxt "@item:intable"
7143 #~ msgctxt "@item:intable"
7147 #~ msgctxt "@item:intable"
7148 #~ msgid "Destination"
7149 #~ msgstr "Sihtkoht"
7151 #~ msgctxt "@item:intable"
7155 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7157 #~ msgstr "Nime järgi"
7159 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7161 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7163 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7164 #~ msgid "By Permissions"
7165 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7167 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7169 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7171 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7173 #~ msgstr "Grupi järgi"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7176 #~ msgid "By Link Destination"
7177 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7181 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7185 #~ msgstr "Nime järgi"
7188 #~ msgid "Additional information"
7189 #~ msgstr "Lisainfo"
7191 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7195 #~ msgctxt "@option:check"
7196 #~ msgid "Rename inline"
7197 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7199 #~ msgctxt "@info:status"
7200 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7201 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7204 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7207 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7208 #~ "kasutajaliideses)"
7210 #~ msgctxt "@title:tab"
7214 #~ msgctxt "@title:group"
7216 #~ msgstr "Alusvõrk"
7218 #~ msgctxt "@label:listbox"
7219 #~ msgid "Arrangement:"
7220 #~ msgstr "Paigutus:"
7222 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7224 #~ msgstr "Veergudes"
7226 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7230 #~ msgctxt "@label:listbox"
7231 #~ msgid "Grid spacing:"
7232 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7234 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7244 #~ msgstr "Keskmine"
7246 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7250 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7254 #~ msgctxt "@option:check"
7255 #~ msgid "Expandable Folders"
7256 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7258 #~ msgctxt "@title:menu"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7266 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7267 #~ msgid "Resize column"
7268 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7270 #~ msgctxt "@title:group Name"
7274 #~ msgctxt "@title::column"
7275 #~ msgid "Link Destination"
7276 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7278 #~ msgctxt "@title::column"
7282 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7283 #~ msgid "Deselect Item"
7284 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7287 #~ msgid "Show hidden files"
7288 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7291 #~ msgid "Show preview"
7292 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7295 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7296 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7298 #~ msgid "Arrangement"
7299 #~ msgstr "Paigutus"
7301 #~ msgid "Item height"
7302 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7304 #~ msgid "Item width"
7305 #~ msgstr "Elemendi laius"
7307 #~ msgid "Grid spacing"
7308 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
7310 #~ msgid "Number of textlines"
7311 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
7313 #~ msgctxt "@action:button"
7314 #~ msgid "Configure..."
7315 #~ msgstr "Seadista..."
7317 #~ msgctxt "@label::textbox"
7318 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7319 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
7321 #~ msgid "Remove folder restriction"
7322 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
7324 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgctxt "@action:button"
7332 #~ msgctxt "@action:button"
7333 #~ msgid "Yesterday"
7336 #~ msgctxt "@title:group"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7342 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
7344 #~ msgctxt "@info:status"
7346 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7347 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
7349 #~ msgctxt "@info:status"
7350 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7351 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
7357 #~ msgctxt "@title:menu"
7358 #~ msgid "View Mode"
7359 #~ msgstr "Vaaterežiim"
7362 #~ msgid "No Tags Available"
7363 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7390 #~ msgid "Filenames"
7391 #~ msgstr "Failinimed"
7402 #~ msgid "Add search option"
7403 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
7405 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgstr "Salvesta"
7410 #~ msgid "Save search options"
7411 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7413 #~ msgctxt "@action:button"
7418 #~ msgid "Close search options"
7419 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
7422 #~ msgid "Greater Than"
7423 #~ msgstr "suurem kui"
7426 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7427 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
7430 #~ msgid "Less Than"
7431 #~ msgstr "väiksem kui"
7434 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7435 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
7441 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7450 #~ msgid "Not Equal to"
7451 #~ msgstr "ei võrdu"
7453 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7455 #~ msgstr "Suvaline"
7459 #~ msgstr "Hinnang:"
7465 #~ msgctxt "@title:window"
7466 #~ msgid "Save Search Options"
7467 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
7470 #~ msgstr "Kriteeriumid"
7472 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7476 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7480 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7481 #~ msgid "Permissions"
7484 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7488 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7492 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7496 #~ msgctxt "@item::intable"
7498 #~ msgstr "Tavaline"
7500 #~ msgctxt "@item::intable"
7501 #~ msgid "Update required"
7502 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
7504 #~ msgctxt "@item::intable"
7505 #~ msgid "Locally modified"
7506 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
7508 #~ msgctxt "@item::intable"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7521 #~ msgid "Permissions"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7528 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7536 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7538 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7540 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7542 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7545 #~ msgid "Permissions"
7546 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7548 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7550 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7554 #~ msgstr "Grupi järgi"
7556 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7558 #~ msgstr "Tüübi järgi"
7560 #~ msgctxt "@title:menu"
7561 #~ msgid "Additional Information"
7562 #~ msgstr "Lisainfo"
7564 #~ msgctxt "@option:check"
7565 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7566 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
7568 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7569 #~ msgid "SVN Update"
7570 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
7572 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7573 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7574 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
7576 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7577 #~ msgid "SVN Commit..."
7578 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
7580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7582 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
7584 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7585 #~ msgid "SVN Delete"
7586 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7590 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7594 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Updated SVN repository."
7598 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
7600 #~ msgctxt "@title:window"
7601 #~ msgid "SVN Commit"
7602 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
7604 #~ msgctxt "@action:button"
7606 #~ msgstr "Kanna sisse"
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7610 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
7612 #~ msgctxt "@info:status"
7613 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7614 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
7616 #~ msgctxt "@info:status"
7617 #~ msgid "Committed SVN changes."
7618 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
7620 #~ msgctxt "@info:status"
7621 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7622 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
7624 #~ msgctxt "@info:status"
7625 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7626 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
7628 #~ msgctxt "@info:status"
7629 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7630 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
7632 #~ msgctxt "@info:status"
7633 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7634 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
7636 #~ msgctxt "@info:status"
7637 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7638 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
7640 #~ msgctxt "@info:status"
7641 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7642 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
7645 #~ msgid "Total Size:"
7646 #~ msgstr "Kogusuurus:"
7648 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~ msgctxt "@label file type"
7654 #~ msgctxt "@title:window"
7655 #~ msgid "Change Tags"
7656 #~ msgstr "Siltide muutmine"
7658 #~ msgctxt "@label:textbox"
7659 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7660 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
7663 #~ msgid "Create new tag:"
7664 #~ msgstr "Uus silt:"
7667 #~ msgid "Delete tag"
7668 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7672 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7673 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
7676 #~ msgid "Delete tag"
7677 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
7679 #~ msgctxt "@action:button"
7684 #~ msgid "Add Tags..."
7685 #~ msgstr "Lisa silte..."
7688 #~ msgid "Change..."
7689 #~ msgstr "Muuda..."
7691 #~ msgctxt "@info:progress"
7692 #~ msgid "Changing annotations"
7693 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
7695 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7705 #~ msgstr "Muudetud"
7707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7711 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7712 #~ msgid "Permissions"
7715 #~ msgctxt "@title:window"
7716 #~ msgid "Change Comment"
7717 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
7719 #~ msgctxt "@title:window"
7720 #~ msgid "Add Comment"
7721 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
7723 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7725 #~ msgctxt "@label file content size"
7729 #~ msgctxt "@label file depends from"
7733 #~ msgctxt "@label parent directory"
7735 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
7737 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7738 #~| msgid "Modified"
7739 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7741 #~ msgstr "Muudetud"
7743 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7746 #~ msgid "MIME Type"
7747 #~ msgstr "MIME tüüp"
7749 #~| msgid "Location"
7750 #~ msgctxt "@label file URL"
7754 #~| msgctxt "@info:status"
7755 #~| msgid "Created folder."
7760 #~| msgctxt "@action:button"
7766 #~ msgctxt "@label number of characters"
7767 #~ msgid "Characters"
7775 #~ msgid "Color Depth"
7776 #~ msgstr "Värvisügavus"
7778 #~| msgctxt "@label"
7780 #~ msgctxt "@label number of lines"
7785 #~ msgid "Programming Language"
7786 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
7788 #~ msgctxt "@label number of words"
7792 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7794 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
7796 #~ msgctxt "@label EXIF"
7797 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7798 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
7800 #~ msgctxt "@label EXIF"
7801 #~ msgid "Exposure Time"
7804 #~ msgctxt "@label EXIF"
7806 #~ msgstr "Välklamp"
7808 #~ msgctxt "@label EXIF"
7809 #~ msgid "Focal Length"
7810 #~ msgstr "Fookuskaugus"
7812 #~ msgctxt "@label EXIF"
7813 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7814 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
7816 #~ msgctxt "@label EXIF"
7817 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
7818 #~ msgstr "ISO kiirus"
7820 #~ msgctxt "@label EXIF"
7822 #~ msgstr "Valmistaja"
7824 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7825 #~| msgid "Modified"
7826 #~ msgctxt "@label EXIF"
7830 #~ msgctxt "@label EXIF"
7831 #~ msgid "White Balance"
7832 #~ msgstr "Värvustasakaal"
7835 #~| msgctxt "@label"
7836 #~| msgid "Width x Height:"
7837 #~ msgctxt "@label image width and height"
7838 #~ msgid "Width x Height"
7839 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
7841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7845 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7849 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7851 #~ msgstr "Kommentaar"
7854 #~| msgctxt "@label"
7855 #~| msgid "Filenames"
7857 #~ msgid "File Name"
7858 #~ msgstr "Failinimed"
7865 #~ msgid "Modified:"
7866 #~ msgstr "Muudetud:"
7878 #~ msgstr "Kommentaar:"
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7881 #~ msgid "Get Service Menu..."
7882 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
7884 #~ msgctxt "@title:menu"
7885 #~ msgid "Navigation Bar"
7886 #~ msgstr "Liikumisriba"
7888 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7889 #~ msgid "Click to begin the search"
7890 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
7893 #~ msgid "Date Modified"
7894 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
7896 #~ msgctxt "@info:status"
7897 #~ msgid "Copy operation completed."
7898 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
7900 #~ msgctxt "@info:status"
7901 #~ msgid "Move operation completed."
7902 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
7904 #~ msgctxt "@info:status"
7905 #~ msgid "Link operation completed."
7906 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
7908 #~ msgctxt "@info:status"
7909 #~ msgid "Renaming operation completed."
7910 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
7913 #~| msgctxt "@title:group"
7919 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7920 #~ msgid "with optional icon and description"
7921 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
7923 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7925 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
7927 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7928 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
7931 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7932 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
7936 #~ msgctxt "@item::intable"
7938 #~ msgstr "&Redigeerimine"
7940 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7941 #~ msgid "Not yet tagged"
7942 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
7944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7945 #~ msgid "Move To Trash"
7946 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7949 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7950 #~| msgid "Rename..."
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7952 #~ msgid "&Rename..."
7953 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7956 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7957 #~| msgid "Properties"
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7959 #~ msgid "&Properties"
7960 #~ msgstr "Omadused"
7963 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7965 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7967 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7970 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7971 #~| msgid "Descending"
7972 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7973 #~ msgid "Des&cending"
7974 #~ msgstr "Alanevalt"
7977 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7978 #~| msgid "Show Hidden Files"
7979 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7980 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7981 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
7984 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7991 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7993 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7998 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7999 #~| msgid "Permissions"
8000 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8001 #~ msgid "Pe&rmissions"
8005 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8007 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8012 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8014 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8019 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8021 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8026 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8028 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8030 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8033 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8037 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8040 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8041 #~| msgid "Permissions"
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8043 #~ msgid "Pe&rmissions"
8044 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8047 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8049 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8051 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8054 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8056 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8058 #~ msgstr "Grupi järgi"
8061 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8063 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8065 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8075 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8077 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8079 #~ msgstr "Üksikasjad"
8082 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8084 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8088 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8089 #~ msgid "Quick View"
8090 #~ msgstr "Kiirvaade"
8092 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8093 #~ msgid "Paste One Folder"
8094 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8097 #~ msgid "Paste One Item"
8098 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8099 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8100 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8102 #~ msgctxt "@option:check"
8103 #~ msgid "Browse through archives"
8104 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8108 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8110 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8112 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8116 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8119 #~ "<filename>%2</filename>"
8121 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8126 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8128 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8130 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8131 #~ msgid "Show Full Location"
8132 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8135 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8136 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8138 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8139 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8140 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8143 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8144 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8150 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8151 #~ msgid "Left to Right"
8152 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8154 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8155 #~ msgid "Top to Bottom"
8156 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8158 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8162 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8166 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8170 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8172 #~ msgstr "Keskmine"
8174 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8178 #~ msgctxt "@action:button"
8179 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8180 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8182 #~ msgctxt "@title:window"
8183 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8184 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8186 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8190 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8194 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8198 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8202 #~ msgctxt "@info:status"
8203 #~ msgid "Getting size..."
8204 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8206 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8207 #~ msgid "Properties"
8208 #~ msgstr "Omadused"
8210 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8211 #~ msgid "&Other..."
8214 #~ msgctxt "@title:menu"
8215 #~ msgid "Open With..."
8216 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8223 #~| msgctxt "@label"
8224 #~| msgid "Categorized Sorting"
8225 #~ msgctxt "@title:group Name"
8226 #~ msgid "Uncategorized"
8227 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8229 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8231 #~ msgstr "Siltide järgi"