]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/he/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / he / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to hebrew
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
7 # Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
8 # elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
9 # Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata.
10 # Omer I.S. <omeritzicschwartz@gmail.com>, 2020.
11 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-06-27 09:52+0300\n"
18 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
20 "Language: he\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
25 "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
26 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
27 "X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr ""
33 "צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,"
34 "Netanel_hOfir Klinger,Yaron,tahmar1900,אלקנה ברדוגו, עומר א״ש"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your emails"
39 msgstr ""
40 "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
41 "ttv200@gmail.com,omeritzicschwartz@gmail.com"
42
43 #: admin/bar.cpp:35
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr "פעילות ניהול — נא לנקוט במשנה זהירות!"
48
49 #: admin/bar.cpp:36
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr "פעילות ניהול"
54
55 #: admin/bar.cpp:45
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr "סיום"
60
61 #: admin/bar.cpp:47
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr "סיום פעילות ניהול"
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "מעבר לפעילות ניהול"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:76
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
85 msgid "<ol>%1</ol>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:77
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
91 msgid "<li>%1</li>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:82
95 #, kde-kuit-format
96 msgctxt "@info"
97 msgid ""
98 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
99 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
100 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
101 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
102 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
103 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
104 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:89
108 #, fuzzy, kde-format
109 #| msgctxt "@action:inmenu"
110 #| msgid "Act as Administrator"
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "מעבר לפעילות ניהול"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130 "<para>הפעולה הזאת תעביר אותך להרשאות ניהול. תפעול עם הרשאות ניהול מאפשר לך "
131 "לשנות או להחליף כל קובץ או תיקייה במערכת הזאת באשר הם. לרבות פריטים שהכרחיים "
132 "לתפקוד המערכת הזאת.</para><para>אפשר <emphasis>למחוק נתונים מכל משתמש שהו</"
133 "emphasis> במחשב הזה <emphasis>ולפגום בהתקנה באופן בלתי הפיך.</emphasis> "
134 "הוספת אות אחת לשם תיקייה או קובץ או לתוכנן יכול לגרום למערכת <emphasis>לא "
135 "להיטען עוד.</emphasis></para><para>זאת כנראה תהיה האזהרה האחרונה לפני פגיעה "
136 "בתפקוד המערכת.</para><para>כנראה שכדאי <emphasis>לגבות קבצים ותיקיות</"
137 "emphasis> בטרם המשך התפעול באופן הזה.</para>"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:153
140 #, kde-format
141 msgctxt "@title:window"
142 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
143 msgstr "סיכונים של פעילות ניהול"
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:155
146 #, kde-format
147 msgctxt "@action:button"
148 msgid "I Understand and Accept These Risks"
149 msgstr "הסכנות ברורות לי ומקובלות עליי"
150
151 #: admin/workerintegration.cpp:157
152 #, kde-format
153 msgctxt "@option:check"
154 msgid "Do not warn me about these risks again"
155 msgstr "לא להזהיר אותי שוב על הסכנות האלו"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:123
158 #, kde-format
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Empty Trash"
161 msgstr "פינוי האשפה"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:137
164 #, kde-format
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Restore"
167 msgstr "שחזור"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "יצירת חדש"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:192
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "פתיחת נתיב"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:200
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "פתיחת הנתיב בלשונית חדשה"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:204
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "פתיחת הנתיב בחלון חדש"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:453
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "לחיצה אמצעית"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:324
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "ההעתקה הצליחה."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:327
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "ההעברה הצליחה."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:330
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "הקישור הצליח."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:333
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "ההעברה לאשפה הצליחה."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:336
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "שינוי השם הצליח."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:340
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "תיקייה נוצרה."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:412
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "חזרה אחורה"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:413
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "חזרה לתיקייה שצפית בה קודם."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:419
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "התקדמות קדימה"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:420
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "החזרת פעולה <interface>מעבר|חזרה</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "אישור"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:614
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "י&ציאה מ־%1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:616
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:625
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "מספר לשוניות פתוחות בחלון זה, לסגור אותו?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "לא לשאול שוב"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:665
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "הצגת לוח המ&סוף"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:675
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "התוכנית ‚%1’ עדיין רצה בלוח המסוף. בכל זאת לצאת?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:873
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "לא ניתן להדביק: לוח הגזירים ריק."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:874
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "לא ניתן להדביק: אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "פתיחת %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "פתיחת כלי החיפוש המועדף"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "לפתוח חלון מסוף חדש?"
329 msgstr[1] "לפתוח שני חלונות מסוף חדשים?"
330 msgstr[2] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
331 msgstr[3] "לפתוח %1 חלונות מסוף חדשים?"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:button"
336 msgid "Open %1 Terminal"
337 msgid_plural "Open %1 Terminals"
338 msgstr[0] "פתיחת מסוף"
339 msgstr[1] "פתיחת שני מסופים"
340 msgstr[2] "פתיחת %1 מסופים"
341 msgstr[3] "פתיחת %1 מסופים"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid ""
347 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 "folder."
349 msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 msgid "Configure"
355 msgstr "הגדרה"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "New &Window"
361 msgstr "חלון &חדש"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "פתיחת חלון Dolphin חדש"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr "פותח חלון חדש כמו זה במקום הנוכחי.<nl/>אפשר לגרור פריטים בין החלונות."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "לשונית חדשה"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391 "פותח <emphasis>לשונית</emphasis> חדשה עם המיקום והתצוגה הנוכחיים. <nl/"
392 ">לשוניות מאפשרות לך לעבור בין כמה מקומות ותצוגות בתוך החלון הזה. ניתן לגרור "
393 "ולשחרר פריטים מלשונית ללשונית."
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
396 #, kde-format
397 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
398 msgid "Add to Places"
399 msgstr "הוספה למקומות"
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
402 #, kde-kuit-format
403 msgctxt "@info:whatsthis"
404 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
405 msgstr "מוסיף את התיקייה הנבחרת ללוח המקומות."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "Close Tab"
411 msgstr "סגירת לשונית"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
414 #, kde-format
415 msgctxt "@info"
416 msgid "Close Tab"
417 msgstr "סגירת לשונית"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
424 "the whole window instead."
425 msgstr ""
426 "סוגר את הלשונית שמופיעה כרגע. אם לא נותרו בחלון זה עוד לשוניות הוא ייסגר "
427 "במקום."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "סוגר את החלון הזה."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445 "<para><emphasis>גזירה, העתקה</emphasis> ו<emphasis>הדבקה</emphasis> עובדים "
446 "בין מגוון רחב של יישומים ואלו בין הפקודות הנפוצות ביותר. לכן <emphasis>מקשי "
447 "הקיצור</emphasis> שלהם במקלדת סמוכים זה לזה באופן מובהק: <shortcut>Ctrl+X</"
448 "shortcut>,‏ <shortcut>Ctrl+C</shortcut> ו־<shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
451 #, kde-format
452 msgctxt "@action"
453 msgid "Cut…"
454 msgstr "גזירה…"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
459 msgid ""
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
464 msgstr ""
465 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
466 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
467 "הגזירים למקום חדש. הפריטים יוסרו מהמקום הראשוני שלהם."
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "העתקה…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483 "מעתיק את הפריטים בבחירה הנוכחית ל<emphasis>לוח הגזירים</emphasis>.<nl/>יש "
484 "להשתמש בפעולת ה<emphasis>הדבקה</emphasis> לאחר מכן כדי להעתיק אותם מלוח "
485 "הגזירים למקום חדש."
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
488 #, kde-format
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Paste"
491 msgstr "הדבקה"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis paste"
496 msgid ""
497 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
498 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
499 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
500 msgstr ""
501 "מעתיק את הפריטים מ<emphasis>לוח הגזירים</emphasis> שלך לתיקייה שמוצגת כרגע."
502 "<nl/>אם הפריטים נוספו ללוח הגזירים על ידי פעולת <emphasis>גזירה</emphasis> "
503 "הם נמחקים מהמקום הישן שלהם."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr "העתקה לתצוגה אחרת…"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524 "מעתיק את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
525 "מפוצלת.)"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "העתקה לתצוגה השנייה"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "העברה לתצוגה אחרת"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View…"
543 msgstr "העברה לתצוגה אחרת…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 msgid ""
549 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552 "מעביר את הפריטים הנבחרים מהתצוגה הממוקדת לתצוגה השנייה. (זמין רק במצב תצוגה "
553 "מפוצלת.)"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "מעבר לתצוגה אחרת"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 msgid "Filter…"
565 msgstr "סינון…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "הצגת סרגל הסינון"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582 "פותח <emphasis>סרגל סינון</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>שם אפשר למלא טקסט "
583 "לסינון הקבצים והתיקיות שמוצגים כרגע. רק אלו שמכילים את הטקסט בשם שלהם יישארו "
584 "בתצוגה."
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "החלפת חשיפת סרגל הסינון"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "מסנן"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, kde-format
600 msgid "Search…"
601 msgstr "חיפוש…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "חיפוש אחר קבצים ותיקיות"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 msgid ""
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
617 "para>"
618 msgstr ""
619 "<para>מסייע באיתור קבצים ותיקיות על ידי פתיחת <emphasis>סרגל חיפוש</"
620 "emphasis>. בו ניתן לציין ביטויים לחיפוש ולציין הגדרות לאיתור הפריטים שנחוצים "
621 "לך.</para><para>אפשר להשתמש בעזרה הזו שוב בסרגל החיפוש כדי שנוכל להסתכל עליו "
622 "בזמן ההסבר על ההגדרות.</para>"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Toggle Search Bar"
628 msgstr "מחליף חשיפת סרגל חיפוש"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
631 #, kde-format
632 msgctxt "@action:intoolbar"
633 msgid "Search"
634 msgstr "חיפוש"
635
636 #. i18n: This action toggles a selection mode.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:inmenu"
640 msgid "Select Files and Folders"
641 msgstr "בחירת קבצים ותיקיות"
642
643 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
644 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "בחירה"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662 "<para>יישום זה יודע רק על אילו קבצים או תיקיות לבצע פעולות כשהם "
663 "<emphasis>נבחרים</emphasis> קודם. יש ללחוץ על המתג כדי להפעיל או להשבית "
664 "<emphasis>מצב בחירה</emphasis> שמקל על בחירה וביטול בחירה בזכות לחיצה על "
665 "פריטים רק פעם אחת.</para><para>במצב הזה, סרגל גישה מהירה בתחתית מציג את "
666 "הפעולות הזמינות לפריטים הנבחרים.</para>"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 msgstr "בוחר את כל הקבצים והתיקיות במקום הנוכחי."
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu Edit"
677 msgid "Invert Selection"
678 msgstr "היפוך הבחירה"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis invert"
683 msgid ""
684 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
685 "selected instead."
686 msgstr "בוחר את כל הפריטים שעד עכשיו <emphasis>לא</emphasis> בחרת במקום."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis split"
691 msgid ""
692 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
693 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
694 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
695 "para>Click this button again to close one of the views."
696 msgstr ""
697 "<para>מציג תצוגה שנייה לצד התצוגה הנוכחית, כדי לצפות, so you בתוכן של שתי "
698 "תיקיות בבת־אחת ולהעביר ביניהן פריטים בקלות.</para><para>התצוגה ללא המיקוד "
699 "תועמעם. </para>לחיצה על הכפתור הזה שוב תסגור את אחת התצוגות."
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
706 "window."
707 msgstr "אם התצוגה פוצלה, הגדרה זו תקפיץ את התצוגה הממוקדת החוצה לחלון חדש."
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
710 #, kde-format
711 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
712 msgid "Stash"
713 msgstr "ברירה"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
716 #, kde-format
717 msgctxt "@info"
718 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
719 msgstr "פותח את תיקיית הברירה הווירטואלית בחלון מפוצל"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
722 #, kde-format
723 msgctxt "@info:tooltip"
724 msgid "Refresh view"
725 msgstr "רענון תצוגה"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
730 msgid ""
731 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
732 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
733 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
734 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>מרענן את תצוגת התיקייה.</para><para>אם תוכן התיקייה הזאת השתנה, רענון "
737 "יסרוק את התיקייה הזאת מחדש ויציג לך תצוגה חדשה-עדכנית של הקבצים והתיקיות "
738 "שנמצאים כאן.</para><para>אם התצוגה מפוצלת, פעולה זו מרעננת את התיקייה שעליה "
739 "המיקוד.</para>"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
742 #, kde-format
743 msgctxt "@action:inmenu View"
744 msgid "Stop"
745 msgstr "עצירה"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
748 #, kde-format
749 msgctxt "@info"
750 msgid "Stop loading"
751 msgstr "עצירת הטעינה"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info"
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
757 msgstr "עוצר את טעינת תוכן התיקייה הנוכחית."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "מקום בר־עריכה"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
766 #, kde-kuit-format
767 msgctxt "@info:whatsthis"
768 msgid ""
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
773 msgstr ""
774 "מחליף את מצב העריכה של <emphasis>סרגל המקום</emphasis> כדי לאפשר לך למלא את "
775 "המיקום הנחוץ לך ישירות.<nl/>אפשר גם לעבור לעריכה על ידי לחיצה משמאל למקום "
776 "ולחזור על ידי אישור המקום שערכת."
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "החלפת מיקום"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr "מחליף למצב עריכת המקום ובוחר אותו כדי לאפשר לך למלא מקום אחר בקלות."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu File"
795 msgid "Undo close tab"
796 msgstr "ביטול סגירת לשונית"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
801 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 msgstr "מחזיר אותך ללשונית האחרונה שנסגרה."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
809 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
810 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
811 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
812 "for your confirmation beforehand."
813 msgstr ""
814 "מבטל את השינוי האחרון שביצעת בקבצים או תיקיות.<nl/>שינויים כאלה כוללים "
815 "<interface>יצירה</interface>, <interface>שינוי שם</interface> "
816 "ו<interface>העברתם</interface> למקום אחר או ל<filename>אשפה</filename>. <nl/"
817 ">שינויים שלא ניתן לבטל יבקשו את אישורך המפורש מראש."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827 "מעבר לתיקיית ה<filename>בית</filename> שלך.<nl/>לכל חשבון משתמש יש תיקיית "
828 "<filename>בית</filename> משלו שמכילה את ההקבצים האישיים שלו לרבות תיקיות "
829 "נסתרות שמכילות את נתוני היישומים ואת קובצי ההגדרות שלו."
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Compare Files"
835 msgstr "השוואה בין קבצים"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
842 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
843 "para>"
844 msgstr ""
845 "<para>פותח את כלי החיפוש המועדף במקום שנצפה כרגע.</para><para>אפשר להשתמש "
846 "בתפריט <emphasis>כלי חיפוש נוספים</emphasis> כדי להגדיר אותם.</para>"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Open Terminal"
852 msgstr "פתיחת המסוף"
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
859 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
860 "the terminal application.</para>"
861 msgstr ""
862 "<para>פותח יישום <emphasis>מסוף</emphasis> למקום שנצפה כרגע.</para><para>כדי "
863 "ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף.</para>"
864
865 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu Tools"
869 msgid "Open Terminal Here"
870 msgstr "פתיחת המסוף כאן"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
877 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
878 "features in the terminal application.</para>"
879 msgstr ""
880 "<para>פותח יישומי <emphasis>מסוף</emphasis> למקומות של הפריטים הנבחרים.</"
881 "para><para>כדי ללמוד עוד על מסופים, אפשר להשתמש ביכולות העזרה שביישום המסוף."
882 "</para>"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Focus Terminal Panel"
888 msgstr "התמקדות בלוח מסוף"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
891 #, kde-format
892 msgctxt "@title:menu"
893 msgid "&Bookmarks"
894 msgstr "&סימניות"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
897 #, kde-kuit-format
898 msgctxt "@info:whatsthis"
899 msgid ""
900 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
901 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
902 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
903 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
904 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
905 "advanced actions more time consuming.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>מחליף בין הצגת <emphasis>סרגל תפריטים</emphasis> לבין כפתור <interface>"
908 "%1</interface>. שניהם מכילים בערך את אותן הפעולות ואפשרויות ההגדרה.</"
909 "para><para>סרגל התפריטים תופס יותר מקום אך מאפשר גישה מהירה ומסודרת לכל "
910 "הפעולות שיש ליישום להציע.</para><para>הכפתור %1 הוא פשוט יותר וקטן מה שהופך "
911 "הזנקת פעולות מתקדמות לתובענית יותר מבחינת זמן.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Tab %1"
917 msgstr "מעבר ללשונית %1"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Last Tab"
923 msgstr "הלשונית האחרונה"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Last Tab"
929 msgstr "מעבר ללשונית האחרונה"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Next Tab"
935 msgstr "הלשונית הבאה"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "מעבר ללשונית הבאה"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Previous Tab"
947 msgstr "הלשונית הקודמת"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Go to Previous Tab"
953 msgstr "מעבר ללשונית הקודמת"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Show Target"
959 msgstr "הצגת יעד"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tab"
965 msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "פתיחה בלשוניות חדשות"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "פתיחה בחלון חדש"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Open in Split View"
983 msgstr "פתיחה בתצוגה מפוצלת"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu Panels"
988 msgid "Unlock Panels"
989 msgstr "שחרור הלוחות"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu Panels"
994 msgid "Lock Panels"
995 msgstr "נעילת הלוחות"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1002 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1003 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1004 "embedded more cleanly."
1005 msgstr ""
1006 "מחליף בין מצבי <emphasis>נעילה</emphasis> או <emphasis>שחרור</emphasis> של "
1007 "לוחות.<nl/>אפשר לגרור לוחות משוחררים לצד השני של החלון ויש להם כפתור סגירה."
1008 "<nl/>לוחות נעולים מוטמעים בצורה יותר נקייה."
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@title:window"
1013 msgid "Information"
1014 msgstr "פרטים"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1021 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1022 msgstr ""
1023 "<para>כדי להציג או להסתיר לוחות כאלה יש לגשת אל <interface>תפריט|לוחות</"
1024 "interface> או <interface>תצוגה|לוחות</interface>.</para>"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 msgstr ""
1036 "<para> מציג/מסתיר לוח <emphasis>פרטים</emphasis> בצדו השמאלי של החלון.</"
1037 "para><para>הלוח מספק מידע מעמיק על הפריטים שמתחת לעכבר שלך או על הפריטים "
1038 "שנבחרו. אם זה לא אף אחד מאלה מופיע מידע על התיקייה שמוצגת כרגע<nl/>לפריטים "
1039 "בודדים תופיע תצוגה מקדימה של התוכן שלהם.</para>"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1046 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1047 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1048 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1049 "are given here by right-clicking.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>לוח זה מספק פירוט מעמיק על הפריטים מעליהם מרחף העכבר שלך או על הפריטים "
1052 "שמסומנים כרגע. אחרת הוא מודיע לך כל התיקיות שמוצגות כרגע.<nl/>לפריטים בודדים "
1053 "תוצג דוגמית מהתוכן שלהם.</para><para>אפשר להגדיר אילו ואיך יופיעו הפרטים כאן "
1054 "בלחיצה ימנית עם העכבר.</para>"
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Folders"
1060 msgstr "תיקיות"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1069 msgstr ""
1070 "מציג/מסתיר את לוח ה<emphasis>תיקיות</emphasis> בצידו הימני של החלון.<nl/><nl/"
1071 ">הוא מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> ב<emphasis>תצוגת עץ</"
1072 "emphasis>."
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1079 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1080 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1081 "quick switching between any folders.</para>"
1082 msgstr ""
1083 "<para>לוח זה מציג את תיקיות <emphasis>מערכת הקבצים</emphasis> "
1084 "ב<emphasis>תצוגת עץ</emphasis>.</para><para>יש ללחוץ על תיקייה כדי להגיע "
1085 "לשם. לחיצה על העץ שמימין לתיקייה תציג את תת־התיקיות שלו. מאפשר מעבר מהיר בין "
1086 "תיקיות.</para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1091 msgid "Terminal"
1092 msgstr "מסוף"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1099 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1100 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1101 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1102 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1103 "application like Konsole.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מסוף</emphasis> בתחתית החלון.<nl/>המקום במסוף "
1106 "תמיד יוצמד לתצוגת החלון כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח "
1107 "המסוף לא נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי "
1108 "ללמוד עוד על מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole."
1109 "</para>"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1116 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1117 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1118 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1119 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1120 "like Konsole.</para>"
1121 msgstr ""
1122 "<para>זה לוח ה<emphasis>מסוף</emphasis>. הוא מתנהג כמו מסוף רגיל אך ייצמד "
1123 "לתצוגת התיקיות כדי לאפשר לך לנווט בעזרת מה שנוח לך.</para><para>לוח המסוף לא "
1124 "נחוץ לשימוש פשוט במחשב אך יכול להועיל במשימות מתקדמות יותר. כדי ללמוד עוד על "
1125 "מסופים אפשר להשתמש ביכולות העזרה ביישום מסוף עצמאי כגון Konsole.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window"
1130 msgid "Places"
1131 msgstr "מקומות"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@item:inmenu"
1136 msgid "Show Hidden Places"
1137 msgstr "הצגת מקומות מוסתרים"
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 msgid ""
1143 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1144 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1145 "property."
1146 msgstr ""
1147 "מציג את כל המקומות שהוסתרו בלוח המקומות. הם יופיעו שקופים למחצה ויאפשר "
1148 "לךלבטל את מאפיין ה„הסתרה” שלהם."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1151 #, kde-kuit-format
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 msgid ""
1154 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1155 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1156 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1157 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1158 "type.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>מציג/מסתיר לוח <emphasis>מקומות</emphasis> בצד הימני של החלון.</"
1161 "para><para>מאפשר לך לגשת למקומות שסימנת ולגשת לכוננים או מדיה שחיברת למחשב "
1162 "או לרשת. הוא מכיל גם אזורים לאיתור קבצים ששמרת לאחרונה או קבצים מסוג מסוים.</"
1163 "para>"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1170 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1171 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1172 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1173 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1174 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1175 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1176 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1177 "interface> to display it again.</para>"
1178 msgstr ""
1179 "<para>זה לוח ה<emphasis>מקומות</emphasis>. הוא מאפשר לך לגשת למקומות שהוספת "
1180 "לסימניות ולגשת לדיסקים או מדיה שמחוברים למחשב או ברשת הוא מכיל גם אזורים "
1181 "לאיתור הקבצים האחרונים ששמרת או קבצים מסוג מסוים.</para><para>אפשר ללחוץ על "
1182 "רשומה כדי לגשת למקום שלה. לחיצה עם הלחצן הימני בעכבר במקום תפתח כל רשומה "
1183 "שהיא בלשונית או בחלון חדשים.</para><para>אפשר להוסיף רשומות חדשות על ידי "
1184 "גרירת תיקיות ללוח הזה. לחיצה ימנית על כל אזור או רשומה תסתיר אותם. לחיצה "
1185 "ימנית על אזור ריק בלוח הזה ובחירה ב<interface>הצגת מקומות מוסתרים</"
1186 "interface> כדי להציג אותו שוב.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu View"
1191 msgid "Show Panels"
1192 msgstr "הצגת לוחות"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1199 msgstr "אי אפשר לשנות שם: אין לך הרשאה לשנות שמות של פריטים בתיקייה הזאת."
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1206 msgstr "לא ניתן למחוק: אין לך הרשאה להסיר פריטים מהתיקייה הזאת."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1212 msgstr "לא ניתן לגזור: אין לך הרשאה להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1219 "folder."
1220 msgstr "לא ניתן לשכפל כאן: אין לך הרשאה ליצור פריטים בתיקייה הזאת."
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1226 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1232 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: לא נבחרו קבצים."
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1238 msgstr "אי אפשר להעתיק לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1244 msgstr "אי אפשר להעביר לתצוגה השנייה: התצוגה השנייה כבר מכילה את הפריטים האלה."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1252 msgstr "לא ניתן להעתיק לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1260 msgstr "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: אין לך הרשאות לכתוב לתיקיית היעד."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1267 "this folder."
1268 msgstr ""
1269 "לא ניתן להעביר לתצוגה השנייה: צריך הרשאות כדי להעביר פריטים מהתיקייה הזאת."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1272 #, kde-kuit-format
1273 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 msgid ""
1275 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1276 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1277 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1278 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1279 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 msgstr ""
1281 "<para>מעבר לתיקייה שמכילה את התיקייה שנצפית כרגע.</para><para>כל הקבצים "
1282 "והתיקיות מסודרים ב<emphasis>מערכת קבצים</emphasis> היררכית. בתיקייה העליונה "
1283 "של ההיררכיה הזאת נמצאת תיקייה שמכילה את כל הנתונים שמקושרים למחשב הזה—"
1284 "<emphasis>תיקיית העל (root)</emphasis>.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "סגירה"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "סגירת התצוגה השמאלית"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1302 msgstr "הקפצת התצוגה השמאלית החוצה"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Move left view to a new window"
1308 msgstr "העברת התצוגה השמאלית לחלון חדש"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1313 msgid "Close"
1314 msgstr "סגירה"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Close right view"
1320 msgstr "סגירת התצוגה הימנית"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1325 msgid "Pop out Right View"
1326 msgstr "הקפצת התצוגה הימנית החוצה"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Move right view to a new window"
1332 msgstr "העברת התצוגה הימנית לחלון חדש"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1337 msgid "Split"
1338 msgstr "פיצול"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Split view"
1344 msgstr "פיצול תצוגה"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1349 msgid "Pop out"
1350 msgstr "הקפצה החוצה"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1357 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1358 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1359 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1360 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1361 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1362 msgstr ""
1363 "<para>זה <emphasis>סרגל התפריטים</emphasis>.הוא מספק גישה לפקודות ולאפשרויות "
1364 "להגדרה. אפשר ללחוץ עם לחצן העכבר השמאלי על כל אחד מהתפריטים בסרגל הזה כדי "
1365 "לראות את תוכנו</para><para>אפשר להסתיר את סרגל התפריטים על ידי ביטול הסימון "
1366 "תחת<interface>הגדרות|הצגת סרגל תפריטים</interface>. במצב כזה רוב התוכן שלו "
1367 "יהיה זמין דרך הכפתור <interface>תפריט</interface> שב<emphasis>סרגל הכלים</"
1368 "emphasis>.</para>"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1371 #, kde-kuit-format
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1373 msgid ""
1374 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1375 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1376 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1377 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1378 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1379 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1380 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1381 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 msgstr ""
1383 "<para>זה <emphasis>סרגל הכלים</emphasis>. הוא מאפשר לגשת לפעולות הנפוצות "
1384 "ביותר.</para><para>הוא גמיש מאוד. את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</"
1385 "interface> או ב<interface>סרגל התפריטים</interface> אפשר להציב בסרגל הכלים. "
1386 "צריך רק ללחוץ עליו עם לחצן העכבר הימני ולבחור ב<interface>הגדרת סרגלי כלים…</"
1387 "interface> או לאתר את הפכולה הזאת ב<interface>תפריט</interface>.</"
1388 "para><para>את מקום הסרגל ואת סגנון הכפתור שלו גם כן אפשר לשנות דרך התפריט "
1389 "בלחיצת עכבר ימנית. יש ללחוץ על כפתור לחיצה ימנית כדי להציג או להסתיר את "
1390 "הטקסט שלו.</para>"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 msgid ""
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 msgstr ""
1408 "<para>כאן ניתן לראות את ה<emphasis>תיקיות</emphasis> ואת ה<emphasis>קבצים</"
1409 "emphasis> שנמצאים במיקום שצוין ב<interface>שורת המקום</interface> שלמעלה. "
1410 "אזור זה הוא חלק מרכזי ביישום ודרכו אפשר לנווט לקבצים המבוקשים.</"
1411 "para><para>לצורך מבוא מפורט וכללי ליישום זה יש <link url='https://userbase."
1412 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ללחוץ כאן</link>. "
1413 "פעולה זו תפתח ערך מבוא מתוך <emphasis>ויקי KDE UserBase</emphasis>.</"
1414 "para><para>להסברים מתומצתים על כל התכונות של <emphasis>התצוגה</emphasis> הזו "
1415 "יש <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>ללחוץ כאן</link> במקום. פעולה "
1416 "זו תפתח עמוד מתוך <emphasis>המדריך</emphasis> שמכיל את הבסיס.</para>"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1423 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1424 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1425 "be triggered this way.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>פותח חלון שמציג את <emphasis>מקשי הקיצור במקלדת</emphasis>.<nl/>שם "
1428 "אפשר להגדיר צירופי מקשים שיזניקו פעולה כשלוחצים עליהם בו־זמנית. אפשר להזניק "
1429 "כל פקודה ביישום הזה בצורה הזאת.</para>"
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1436 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1437 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>פותח חלון בו ניתן לבחור אילו כפתורים יופיעו ב<emphasis>סרגל הכלים</"
1440 "emphasis>.</para><para>את כל הפריטים שמופיעים ב<interface>תפריט</interface> "
1441 "אפשר להציב גם בסרגל הכלים.</para>"
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1448 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1449 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1450 "Handbook</interface>."
1451 msgstr ""
1452 "פותח חלון בו ניתן לשנות מגוון הגדרות של היישום. להסבר על ההגדרות השונות יש "
1453 "לגשת לסעיף <emphasis>הגדרת Dolphin</emphasis> ב<interface>עזרה|ספרון ההדרכה "
1454 "של Dolphin</interface>."
1455
1456 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1457 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1458 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1459 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1460 #. The same might be true for any external link you translate.
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1462 #, kde-kuit-format
1463 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1464 msgid ""
1465 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1466 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1467 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1468 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1469 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1470 msgstr ""
1471 "<para>פותח את ספרון ההדרכה ליישום הזה. מספק הסברים על כל חלק ב־"
1472 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>לקבלת מידע ידידותי יותר למתחילים "
1473 "על היכולות של <emphasis>Dolphin</emphasis> צריך <link url='https://userbase."
1474 "kde.org/Dolphin/File_Management'>ללחוץ כאן</link>. כך ייפתח עמוד ייעודי "
1475 "בוויקי KDE UserBase (למשתמשים).</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1480 msgid ""
1481 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1482 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1483 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1484 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1485 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1486 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1487 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1488 "windows so don't get too used to this.</para>"
1489 msgstr ""
1490 "<para>זה הכפתור שמזניק את יכולת העזרה בה נעשה שימוש ממש כרגע! יש ללחוץ עליו, "
1491 "ואז על כל רכיב שהוא כדי לשאול „מה זה?” לגביו. תצוגת סמן העכבר תתחלף אם אין "
1492 "עזרה זמינה באזור מסוים.</para><para>יש שתי דרכים נוספות לקבל עזרה: <link "
1493 "url='help:/dolphin/index.html'>ספרון ההדרכה של Dolphin</link> ו<link "
1494 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>הוויקי KDE UserBase "
1495 "(למשתמשים)</link>.</para><para>אפשרות העזרה „מה זה?” חסרה ברוב שאר החלונות, "
1496 "לכן לא מומלץ להתרגל לזה יותר מדי.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 msgid ""
1502 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1503 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1504 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1505 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1506 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>פותח חלון שידריך אותך איך לדווח על שגיאות או פגמים ביישום הזה או "
1509 "בתוכנות אחרות של KDE.</para><para>אנו מעריכים מאוד דיווחים באיכות גבוהה. כדי "
1510 "ללמוד איך לתעד תקלה בצורה היעילה ביותר שאפשר <link url='https://community."
1511 "kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>צריך ללחוץ כאן</link>.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis"
1516 msgid ""
1517 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1518 "support the continued work on this application and many other projects by "
1519 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1520 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1521 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1522 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1523 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1524 "behind the KDE community.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>פותח <emphasis>אתר</emphasis> בו ניתן לתרום כדי לתמוך בעבודה הרציפה על "
1527 "היישום הזה ועל מגוון מיזמים נוספים מבית קהילת <emphasis>KDE</emphasis>.</"
1528 "para><para>תרומה היא הדרך הקלה והמהירה ביותר לתמוך ב־KDE ובמיזמים של הקהילה "
1529 "בצורה היעילה ביותר. מיזמיKDE זמינים בחינם, לכן נחוצה התרומה שלך כדי לכסות "
1530 "עלויות על דברים שעולים כסף כגון שרתים, מפגשי מתנדבים וכו׳.</"
1531 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> היא העמותה ללא מטרות רווח שמאחורי "
1532 "קהילת KDE.</para>"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1535 #, kde-kuit-format
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1537 msgid ""
1538 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1539 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1540 "in your preferred language."
1541 msgstr ""
1542 "באמצעותו אפשר לשנות את שפת התצוגה של היישום הזה.<nl/>אפשר אפילו להגדיר שפה "
1543 "משנית שייעשה בה שימוש אם יש מחרוזות שאינן זמינות בשפה המועדפת עליך."
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1551 msgstr ""
1552 "פותח חלון שמיידע אותך על הגרסה, הרישיון, הספריות בהן נעשה שימוש והמתחזקים של "
1553 "היישום."
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1562 "a look!"
1563 msgstr ""
1564 "פותח חלון עם מידע על <emphasis>KDE</emphasis>. קהילת KDE הם האנשים שמאחורי "
1565 "התוכנה החופשית הזאת.<nl/>אם היישום הזה נושא חן בעיניך אך לא שמעת על KDE או "
1566 "שמעניין אותך לראות דרקון חמוד מומלץ להציץ!"
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1571 msgid "Defocus Terminal Panel"
1572 msgstr "הסטת מיקוד מלוח המסוף"
1573
1574 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1575 #, kde-format
1576 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1577 msgstr "נא למלא כתובת שרת (למשל: ‪smb://[‫כתובת IP‬]‬)"
1578
1579 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:button"
1582 msgid "Empty Trash"
1583 msgstr "פינוי האשפה"
1584
1585 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1586 #, kde-format
1587 msgid "Empties Trash to create free space"
1588 msgstr "מפנה את האשפה כדי לפנות שטח אחסון"
1589
1590 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@action:button"
1593 msgid "Add Network Folder"
1594 msgstr "הוספת תיקיית רשת"
1595
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu"
1599 msgid "Location Bar"
1600 msgid_plural "Location Bars"
1601 msgstr[0] "סרגל מקום"
1602 msgstr[1] "סרגלי מקום"
1603 msgstr[2] "סרגלי מקום"
1604 msgstr[3] "סרגלי מקום"
1605
1606 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@info:shell about system packages"
1609 msgid "Could not find package %1."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info %1 is error code"
1615 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1619 #, kde-kuit-format
1620 msgctxt ""
1621 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1622 "'ErrorNoNetwork'"
1623 msgid ""
1624 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1625 "installing <application>%1</application> manually instead."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dolphinpart.cpp:148
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1631 msgid "&Edit File Type…"
1632 msgstr "&עריכת סוג קובץ…"
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:152
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1637 msgid "Select Items Matching…"
1638 msgstr "בחירת הפריטים המתאימים…"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:157
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1643 msgid "Unselect Items Matching…"
1644 msgstr "ביטול בחירת הפריטים המתאימים…"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:163
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1649 msgid "Unselect All"
1650 msgstr "ביטול בחירה"
1651
1652 #: dolphinpart.cpp:178
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Go"
1655 msgid "App&lications"
1656 msgstr "יי&שומים"
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:179
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu Go"
1661 msgid "&Network Folders"
1662 msgstr "תיקיות &רשת"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:180
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu Go"
1667 msgid "Trash"
1668 msgstr "אשפה"
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:183
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu Go"
1673 msgid "Autostart"
1674 msgstr "הפעלה אוטומטית"
1675
1676 #: dolphinpart.cpp:189
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1679 msgid "Find File…"
1680 msgstr "איתור קובץ…"
1681
1682 #: dolphinpart.cpp:195
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1685 msgid "Open &Terminal"
1686 msgstr "פתיחת מ&סוף"
1687
1688 #: dolphinpart.cpp:447
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:window"
1691 msgid "Select"
1692 msgstr "בחירה"
1693
1694 #: dolphinpart.cpp:447
1695 #, kde-format
1696 msgid "Select all items matching this pattern:"
1697 msgstr "בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:452
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:window"
1702 msgid "Unselect"
1703 msgstr "ביטול בחירה"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:452
1706 #, kde-format
1707 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1708 msgstr "ביטול בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1711 #: dolphinpart.rc:5
1712 #, kde-format
1713 msgid "&Edit"
1714 msgstr "&עריכה"
1715
1716 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1717 #: dolphinpart.rc:15
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Selection"
1721 msgstr "בחירה"
1722
1723 #. i18n: ectx: Menu (view)
1724 #: dolphinpart.rc:24
1725 #, kde-format
1726 msgid "&View"
1727 msgstr "&תצוגה"
1728
1729 #. i18n: ectx: Menu (go)
1730 #: dolphinpart.rc:33
1731 #, kde-format
1732 msgid "&Go"
1733 msgstr "&מעבר"
1734
1735 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1736 #: dolphinpart.rc:41
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@title:menu"
1739 msgid "Tools"
1740 msgstr "כלים"
1741
1742 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1743 #: dolphinpart.rc:51
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:menu"
1746 msgid "Dolphin Toolbar"
1747 msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
1748
1749 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1750 #, kde-format
1751 msgid "Recently Closed Tabs"
1752 msgstr "הלשוניות שנסגרו לאחרונה"
1753
1754 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1755 #, kde-format
1756 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1757 msgstr "הלשוניות הריקות שנסגרו לאחרונה"
1758
1759 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1760 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1761 #, kde-format
1762 msgid "Search for %1 in %2"
1763 msgstr "חיפוש אחר %1 בתוך %2"
1764
1765 #: dolphintabbar.cpp:155
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@action:inmenu"
1768 msgid "New Tab"
1769 msgstr "לשונית חדשה"
1770
1771 #: dolphintabbar.cpp:156
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "@action:inmenu"
1774 msgid "Detach Tab"
1775 msgstr "ניתוק לשונית"
1776
1777 #: dolphintabbar.cpp:157
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:inmenu"
1780 msgid "Close Other Tabs"
1781 msgstr "סגירת הלשוניות האחרות"
1782
1783 #: dolphintabbar.cpp:158
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgid "Close Tab"
1787 msgstr "סגירת לשונית"
1788
1789 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1790 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1791 #: dolphintabwidget.cpp:506
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1794 msgid "%1 | (%2)"
1795 msgstr "%1 | (%2)"
1796
1797 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1798 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1799 #: dolphintabwidget.cpp:510
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1802 msgid "(%1) | %2"
1803 msgstr "(%1) | %2"
1804
1805 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1806 #: dolphinui.rc:61
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:menu"
1809 msgid "Location Bar"
1810 msgstr "סרגל המיקום"
1811
1812 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1813 #: dolphinui.rc:107
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Main Toolbar"
1817 msgstr "סרגל כלים ראשי"
1818
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1820 #, kde-kuit-format
1821 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1822 msgid ""
1823 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1824 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1825 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1826 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1827 "because following these folders from left to right leads here.</"
1828 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1829 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1830 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1831 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1832 msgstr ""
1833 "<para>מתאר את מקום הקבצים והתיקיות שמוצגים להלן.</para><para>שם התיקייה "
1834 "שנצפית כרגע מופיע בקצה השמאלי. מימין מופיע שם התיקייה שמכילה אותה. השורה "
1835 "כולה נקראת <emphasis>נתיב</emphasis> למקום הנוכחי כיוון שמעקב אחר התיקיות "
1836 "האלו משמאל לימין (באנגלית) מוביל לכאן.</para><para>הנתיב האינטראקטיבי הזה "
1837 "הוא מאוד חזק מכפי שהוא נראה. כדי ללמוד עוד על היכולות הבסיסיות והמתקדמות של "
1838 "סרגל המיקום כדאי <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>ללחוץ כאן</"
1839 "link>. העמוד המתאים בספרון ההדרכה ייפתח.</para>"
1840
1841 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1844 msgid "This folder is not writable for you."
1845 msgstr "אין לך הרשאה לכתוב לתיקייה הזאת."
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1848 #, kde-kuit-format
1849 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1850 msgid ""
1851 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1852 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1853 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1854 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1855 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1856 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1857 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1858 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1859 "find an item.</item></list></para>"
1860 msgstr ""
1861 "<para>מסייע לך לאתר קבצים ותיקיות. נא למלא <emphasis>ביטוי לחיפוש</emphasis> "
1862 "ולציין הגדרות חיפוש עם הכפתורים שלמטה:<list><item>שם קובץ/תוכן: האם הפריט "
1863 "שנחוץ לך מכיל את ביטוי החיפוש בשם הקובץ או בתוכן עצמו?<nl/>לא יתבצע חיפוש "
1864 "בתוכן של תמונות, קובצי שמע וסרטונים.</item><item>מכאן/כל מקום: לחפש בתיקייה "
1865 "הזאת ובתת־התיקיות שלה או בכל מקום?</item><item>אפשרויות נוספות: אפשר ללחוץ "
1866 "כאן כדי לחפש לפי סוג מדיה, מועד גישה או דירוג.</item><item>כלי חיפוש נוספים: "
1867 "התקנת אמצעים אחרים לאיתור פריט.</item></list></para>"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1870 #, kde-format
1871 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1872 msgstr "הרצת Dolphin בתור משתמש על (root) עלולה להיות מסוכנת. נא להיזהר."
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:progress"
1877 msgid "Loading folder…"
1878 msgstr "התיקייה נטענת…"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Sorting…"
1884 msgstr "מתבצע מיון…"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search"
1889 msgstr "חיפוש"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1892 #, kde-format
1893 msgid "Search for %1"
1894 msgstr "חיפוש אחר %1"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@info"
1899 msgid "Searching…"
1900 msgstr "מתבצע חיפוש…"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "No items found."
1906 msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status"
1911 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1912 msgstr "אין תמיכה בהצגת אתרים ב־Dolphin, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@info:status"
1917 msgid ""
1918 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1919 msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן הופעל ביישום אחר"
1920
1921 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info:status"
1924 msgid "Invalid protocol '%1'"
1925 msgstr "הפרוטוקול ‚%1’ שגוי"
1926
1927 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info:status"
1930 msgid "Invalid protocol"
1931 msgstr "פרוטוקול שגוי"
1932
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1934 #, kde-kuit-format
1935 msgid ""
1936 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1937 msgstr "המקום הנוכחי השתנה, <filename>%1</filename> אינו נגיש עוד."
1938
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info:tooltip"
1942 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1943 msgstr "השארת המסנן בעת החלפת תיקיות"
1944
1945 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1946 #, kde-format
1947 msgid "Filter…"
1948 msgstr "סינון…"
1949
1950 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@info:tooltip"
1953 msgid "Hide Filter Bar"
1954 msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
1955
1956 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@action:inmenu"
1959 msgid "Move to New Folder…"
1960 msgstr "העברה לתיקייה חדשה…"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1965 msgid "\"%1\""
1966 msgstr "„%1”"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1972 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1973 msgstr "„%1” וגם „%2”"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1979 "folders."
1980 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1981 msgstr "„%1”, „%2” וגם „%3”"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1987 "folders."
1988 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1989 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” וגם „%4”"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1995 "files/folders."
1996 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1997 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” וגם „%5”"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2002 msgid "One Selected File"
2003 msgid_plural "%1 Selected Files"
2004 msgstr[0] "נבחר קובץ"
2005 msgstr[1] "נבחרו שני קבצים"
2006 msgstr[2] "נבחרו %1 קבצים"
2007 msgstr[3] "נבחרו %1 קבצים"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2013 msgid "One Selected Folder"
2014 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2015 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
2016 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
2017 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
2018 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2024 "folders."
2025 msgid "One Selected Item"
2026 msgid_plural "%1 Selected Items"
2027 msgstr[0] "פריט נבחר"
2028 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
2029 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
2030 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2035 msgid "One File"
2036 msgid_plural "%1 Files"
2037 msgstr[0] "קובץ"
2038 msgstr[1] "שני קבצים"
2039 msgstr[2] "%1 קבצים"
2040 msgstr[3] "%1 קבצים"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2045 msgid "One Folder"
2046 msgid_plural "%1 Folders"
2047 msgstr[0] "תיקייה"
2048 msgstr[1] "שתי תיקיות"
2049 msgstr[2] "%1 תיקיות"
2050 msgstr[3] "%1 תיקיות"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2056 msgid "One Item"
2057 msgid_plural "%1 Items"
2058 msgstr[0] "פריט"
2059 msgstr[1] "שני פריטים"
2060 msgstr[2] "%1 פריטים"
2061 msgstr[3] "%1 פריטים"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@item:intable"
2066 msgid "%1 item"
2067 msgid_plural "%1 items"
2068 msgstr[0] "פריט"
2069 msgstr[1] "שני פריטים"
2070 msgstr[2] "%1 פריטים"
2071 msgstr[3] "%1 פריטים"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "width × height"
2076 msgid "%1 × %2"
2077 msgstr "%1 × %2"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2082 msgid "0 - 9"
2083 msgstr "0 - 9"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@title:group"
2088 msgid "Others"
2089 msgstr "אחרות"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@title:group Size"
2094 msgid "Folders"
2095 msgstr "תיקיות"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Size"
2100 msgid "Small"
2101 msgstr "קטן"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group Size"
2106 msgid "Medium"
2107 msgstr "בינוני"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Size"
2112 msgid "Big"
2113 msgstr "גדול"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:group Date"
2118 msgid "Today"
2119 msgstr "היום"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Date"
2124 msgid "Yesterday"
2125 msgstr "אתמול"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2130 msgid "dddd"
2131 msgstr "dddd"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "%1"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@title:group Date"
2143 msgid "One Week Ago"
2144 msgstr "לפני שבוע"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@title:group Date"
2149 msgid "Two Weeks Ago"
2150 msgstr "לפני שבועיים"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@title:group Date"
2155 msgid "Three Weeks Ago"
2156 msgstr "לפני שלושה שבועות"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Date"
2161 msgid "Earlier this Month"
2162 msgstr "מוקדם יותר החודש"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2168 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2169 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2170 "text that should not be formatted as a date"
2171 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2172 msgstr "'אתמול' (MMMM‏, yyyy)"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2175 #, kde-format
2176 msgctxt ""
2177 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2178 "context @title:group Date"
2179 msgid "%1"
2180 msgstr "%1"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2186 "current locale, and yyyy is full year number."
2187 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2188 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2194 "@title:group Date"
2195 msgid "%1"
2196 msgstr "%1"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2202 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2203 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2204 "text that should not be formatted as a date"
2205 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2206 msgstr "'לפני שבוע' (MMMM‏, yyyy)"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2212 "context @title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "%1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2224 msgstr "'לפני שבועיים' (MMMM‏, yyyy)"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2230 "context @title:group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr "%1"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2238 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2239 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2240 "text that should not be formatted as a date"
2241 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 msgstr "'לפני שלושה שבועות' (MMMM‏, yyyy)"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2248 "context @title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "%1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2260 msgstr "'מוקדם יותר' ב־MMMM‏, yyyy"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "%1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2274 "and yyyy is full year number"
2275 msgid "MMMM, yyyy"
2276 msgstr "MMMM, yyyy"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2282 "group Date"
2283 msgid "%1"
2284 msgstr "%1"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2290 msgid "Read, "
2291 msgstr "קריאה, "
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2297 msgid "Write, "
2298 msgstr "כתיבה, "
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2304 msgid "Execute, "
2305 msgstr "הפעלה, "
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2311 msgid "Forbidden"
2312 msgstr "אסור"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2317 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2318 msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Name"
2323 msgstr "שם"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Size"
2328 msgstr "גודל"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Modified"
2333 msgstr "תאריך שינוי"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2337 msgctxt "@tooltip"
2338 msgid "The date format can be selected in settings."
2339 msgstr "אפשר לבחור את תבנית התאריך בהגדרות."
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Created"
2344 msgstr "תאריך יצירה"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2347 msgctxt "@label"
2348 msgid "Accessed"
2349 msgstr "תאריך גישה"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2352 msgctxt "@label"
2353 msgid "Type"
2354 msgstr "סוג"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2357 msgctxt "@label"
2358 msgid "Rating"
2359 msgstr "דירוג"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2362 msgctxt "@label"
2363 msgid "Tags"
2364 msgstr "תגיות"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Comment"
2369 msgstr "הערה"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2372 msgctxt "@label"
2373 msgid "Title"
2374 msgstr "כותרת"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2379 msgctxt "@label"
2380 msgid "Document"
2381 msgstr "מסמך"
2382
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2384 msgctxt "@label"
2385 msgid "Author"
2386 msgstr "יוצר/ת"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Publisher"
2391 msgstr "מפרסם/מת"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Page Count"
2396 msgstr "מספר עמודים"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2399 msgctxt "@label"
2400 msgid "Word Count"
2401 msgstr "מספר מילים"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2404 msgctxt "@label"
2405 msgid "Line Count"
2406 msgstr "מספר שורות"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2409 msgctxt "@label"
2410 msgid "Date Photographed"
2411 msgstr "מועד הצילום"
2412
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Image"
2418 msgstr "תמונה"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2421 msgctxt "@label width x height"
2422 msgid "Dimensions"
2423 msgstr "ממדים"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Width"
2428 msgstr "רוחב"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Height"
2433 msgstr "גובה"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Orientation"
2438 msgstr "כיוון"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Artist"
2443 msgstr "אומן/ית"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Audio"
2451 msgstr "שמע"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Genre"
2456 msgstr "סוגה"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Album"
2461 msgstr "אלבום"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "Duration"
2466 msgstr "משך"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2469 msgctxt "@label"
2470 msgid "Bitrate"
2471 msgstr "קצב סיביות"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Track"
2476 msgstr "רצועה"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Release Year"
2481 msgstr "שנת הוצאה לאור"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Aspect Ratio"
2486 msgstr "יחס תצוגה"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Video"
2491 msgstr "וידאו"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Frame Rate"
2496 msgstr "קצב תמוניות"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Path"
2501 msgstr "נתיב"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Other"
2509 msgstr "אחר"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "File Extension"
2514 msgstr "סיומת קובץ"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Deletion Time"
2519 msgstr "זמן מחיקה"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Link Destination"
2524 msgstr "יעד הקישור"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2527 msgctxt "@label"
2528 msgid "Downloaded From"
2529 msgstr "הורד מתוך"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Permissions"
2534 msgstr "הרשאות"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2537 msgctxt "@tooltip"
2538 msgid ""
2539 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2540 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2541 msgstr ""
2542 "אפשר לשנות את תבנית ההרשאות בהגדרות. האפשרויות הן התבניות: סמלי, מספרי "
2543 "(אוקטלי) או משולב"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Owner"
2548 msgstr "בעלים"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "User Group"
2553 msgstr "קבוצה"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:status"
2558 msgid "Unknown error."
2559 msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
2560
2561 #: main.cpp:69
2562 #, kde-kuit-format
2563 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2564 msgid ""
2565 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2566 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: main.cpp:121
2570 #, kde-format
2571 msgid "Dolphin"
2572 msgstr "Dolphin"
2573
2574 #: main.cpp:123
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@title"
2577 msgid "File Manager"
2578 msgstr "מנהל קבצים"
2579
2580 #: main.cpp:125
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2584 msgstr "(C) 2006‏-2022 מפתחי Dolphin"
2585
2586 #: main.cpp:127
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@info:credit"
2589 msgid "Felix Ernst"
2590 msgstr "פליקס ארנסט"
2591
2592 #: main.cpp:128
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@info:credit"
2595 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2596 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח"
2597
2598 #: main.cpp:130
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Méven Car"
2602 msgstr "מבן קאר"
2603
2604 #: main.cpp:131
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2608 msgstr "מתחזק (מאז 2021) ומפתח (מאז 2019)"
2609
2610 #: main.cpp:133
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Elvis Angelaccio"
2614 msgstr "אלביס אנגלצ׳יו"
2615
2616 #: main.cpp:134
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2620 msgstr "מתחזק (2018‏-2021) ומפתח"
2621
2622 #: main.cpp:136
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Emmanuel Pescosta"
2626 msgstr "עמנואל פסקוסטה"
2627
2628 #: main.cpp:137
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2632 msgstr "מתחזק (2012‏-2018) ומפתח"
2633
2634 #: main.cpp:139
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Frank Reininghaus"
2638 msgstr "פראנק ריינינגהאוס"
2639
2640 #: main.cpp:140
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2644 msgstr "מתחזק (2012‏-2014) ומפתח"
2645
2646 #: main.cpp:142
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Peter Penz"
2650 msgstr "פיטר פנז"
2651
2652 #: main.cpp:143
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2656 msgstr "מתחזק ומפתח (2006‏-2012)"
2657
2658 #: main.cpp:145
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Sebastian Trüg"
2662 msgstr "סבסטיאן טרוג"
2663
2664 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2665 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "@info:credit"
2668 msgid "Developer"
2669 msgstr "מפתח"
2670
2671 #: main.cpp:146
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "David Faure"
2675 msgstr "דיויד פור"
2676
2677 #: main.cpp:147
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Aaron J. Seigo"
2681 msgstr "אהרון ג׳. סייגו"
2682
2683 #: main.cpp:148
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Rafael Fernández López"
2687 msgstr "רפאל פרננדז לופז"
2688
2689 #: main.cpp:149
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Kevin Ottens"
2693 msgstr "קווין אוטנס"
2694
2695 #: main.cpp:150
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Holger Freyther"
2699 msgstr "הולגר פריית׳ר"
2700
2701 #: main.cpp:151
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Max Blazejak"
2705 msgstr "מקס בלז׳יאק"
2706
2707 #: main.cpp:152
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Michael Austin"
2711 msgstr "מייקל אוסטין"
2712
2713 #: main.cpp:152
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Documentation"
2717 msgstr "תיעוד"
2718
2719 #: main.cpp:162
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:shell"
2722 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2723 msgstr "ייבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
2724
2725 #: main.cpp:164
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info:shell"
2728 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2729 msgstr "‏Dolphin תופעל עם תצוגה מפוצלת."
2730
2731 #: main.cpp:165
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:shell"
2734 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2735 msgstr "Dolphin יפתח חלון חדש במפורש."
2736
2737 #: main.cpp:167
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info:shell"
2740 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: main.cpp:169
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@info:shell"
2746 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2747 msgstr "הפעלת הסוכן של Dolphin (נחוץ רק לטובת ממשק D-Bus)."
2748
2749 #: main.cpp:170
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@info:shell"
2752 msgid "Document to open"
2753 msgstr "מסמך לפתיחה"
2754
2755 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2756 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2757 #, kde-format
2758 msgid "Hidden files shown"
2759 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
2760
2761 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2762 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2763 #, kde-format
2764 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2765 msgstr "להגביל את תיקיות הלוח לתיקיית הבית אם בתוך תיקיית הבית"
2766
2767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2768 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2769 #, kde-format
2770 msgid "Automatic scrolling"
2771 msgstr "גלילה אוטומטית"
2772
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Cut"
2777 msgstr "גזירה"
2778
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Copy"
2783 msgstr "העתקה"
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Rename…"
2789 msgstr "שינוי שם…"
2790
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Move to Trash"
2795 msgstr "העבר לאשפה"
2796
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgid "Delete"
2801 msgstr "מחק"
2802
2803 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Show Hidden Files"
2807 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
2808
2809 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgid "Limit to Home Directory"
2813 msgstr "הגבלה לתיקיית הבית"
2814
2815 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:inmenu"
2818 msgid "Automatic Scrolling"
2819 msgstr "גלילה אוטומטית"
2820
2821 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@action:inmenu"
2824 msgid "Properties"
2825 msgstr "מאפיינים"
2826
2827 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2828 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2829 #, kde-format
2830 msgid "Previews shown"
2831 msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
2832
2833 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2834 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2835 #, kde-format
2836 msgid "Auto-Play media files"
2837 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2838
2839 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2840 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2841 #, kde-format
2842 msgid "Show item on hover"
2843 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
2844
2845 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2846 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2847 #, kde-format
2848 msgid "Date display format"
2849 msgstr "תבנית תצוגת התאריכים"
2850
2851 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2854 msgid "Preview"
2855 msgstr "תצוגה מקדימה"
2856
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Auto-Play media files"
2861 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
2862
2863 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@action:inmenu"
2866 msgid "Show item on hover"
2867 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
2868
2869 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@action:inmenu"
2872 msgid "Configure…"
2873 msgstr "הגדרה…"
2874
2875 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:inmenu"
2878 msgid "Condensed Date"
2879 msgstr "תאריך דחוס"
2880
2881 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@label::textbox"
2884 msgid "Select which data should be shown:"
2885 msgstr "המידע הבא יוצג:"
2886
2887 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@label"
2890 msgid "%1 item selected"
2891 msgid_plural "%1 items selected"
2892 msgstr[0] "פריט נבחר"
2893 msgstr[1] "שני פריטים נבחרו"
2894 msgstr[2] "%1 פריטים נבחרו"
2895 msgstr[3] "%1 פריטים נבחרו"
2896
2897 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2898 #, kde-format
2899 msgid "play"
2900 msgstr "ניגון"
2901
2902 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2903 #, kde-format
2904 msgid "pause"
2905 msgstr "השהיה"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2908 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2909 #, kde-format
2910 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2911 msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המקומות (‎-1 זה „אוטומטי”)"
2912
2913 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Configure Trash…"
2917 msgstr "הגדרת אשפה…"
2918
2919 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2920 #, kde-format
2921 msgid ""
2922 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2923 "and then reopen the panel."
2924 msgstr ""
2925 "אי אפשר להציג את המסוף כיוון ש־Konsole לא מותקן. נא להתקין אותו ואז לפתוח את "
2926 "הלוח מחדש."
2927
2928 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2929 #, kde-format
2930 msgid "Install Konsole"
2931 msgstr "התקנת Konsole"
2932
2933 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2934 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2935 #, kde-format
2936 msgid "Location"
2937 msgstr "מיקום"
2938
2939 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2940 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2941 #, kde-format
2942 msgid "What"
2943 msgstr "חיפוש אחר"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 msgid "Any Type"
2949 msgstr "כל סוג"
2950
2951 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Folders"
2955 msgstr "תיקיות"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Documents"
2961 msgstr "מסמכים"
2962
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 msgid "Images"
2967 msgstr "תמונות"
2968
2969 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Audio Files"
2973 msgstr "קובצי שמע"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Videos"
2979 msgstr "וידאו"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 msgid "Any Date"
2985 msgstr "כל תאריך"
2986
2987 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 msgid "Today"
2991 msgstr "היום"
2992
2993 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "Yesterday"
2997 msgstr "אתמול"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "This Week"
3003 msgstr "השבוע הזה"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 msgid "This Month"
3009 msgstr "החודש הזה"
3010
3011 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 msgid "This Year"
3015 msgstr "השנה הזו"
3016
3017 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Any Rating"
3021 msgstr "כל דירוג"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "1 or more"
3027 msgstr "1 או יותר"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "2 or more"
3033 msgstr "2 או יותר"
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "3 or more"
3039 msgstr "3 או יותר"
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "4 or more"
3045 msgstr "4 או יותר"
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Highest Rating"
3051 msgstr "הדירוג הטוב ביותר"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Clear Selection"
3057 msgstr "ביטול הבחירה"
3058
3059 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "String list separator"
3062 msgid ", "
3063 msgstr ", "
3064
3065 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3068 msgid "Tag: %2"
3069 msgid_plural "Tags: %2"
3070 msgstr[0] "תגית: %2"
3071 msgstr[1] "תגיות: %2"
3072 msgstr[2] "תגיות: %2"
3073 msgstr[3] "תגיות: %2"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:button"
3078 msgid "Add Tags"
3079 msgstr "הוספת תגיות"
3080
3081 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "action:button"
3084 msgid "From Here (%1)"
3085 msgstr "מכאן (%1)"
3086
3087 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "action:button"
3090 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3091 msgstr "הגבלת החיפוש לכדי ‚%1’ על תת־תיקיותיו"
3092
3093 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "action:button"
3096 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3097 msgstr "אפשר לשמור את החיפוש הזה כדי לגשת אליו בקלות שוב בעתיד"
3098
3099 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:tooltip"
3102 msgid "Quit searching"
3103 msgstr "הפסקת חיפוש"
3104
3105 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "action:button"
3108 msgid "Filename"
3109 msgstr "שם הקובץ"
3110
3111 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "action:button"
3114 msgid "Content"
3115 msgstr "תוכן"
3116
3117 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "action:button"
3120 msgid "From Here"
3121 msgstr "מכאן"
3122
3123 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "action:button"
3126 msgid "Your files"
3127 msgstr "הקבצים שלך"
3128
3129 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "action:button"
3132 msgid "Search in your home directory"
3133 msgstr "חיפוש בתיקיית הבית שלך"
3134
3135 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3136 #, kde-format
3137 msgid "Open %1"
3138 msgstr "פתיחת %1"
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3141 #, kde-format
3142 msgctxt ""
3143 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3144 "user entered."
3145 msgid "Query Results from '%1'"
3146 msgstr "תוצאות השאילתה ‚%1’"
3147
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3151 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3152 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים להעתקה."
3153
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3158 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:button"
3161 msgid "Cancel Copying"
3162 msgstr "ביטול העתקה"
3163
3164 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3167 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3168 msgstr "בחירת קובץ או תיקייה אחת שהנתיב אליהם יועתק."
3169
3170 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3174 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3175 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעתקה למקום אחר."
3176
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3181 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לגזירה."
3182
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Cutting"
3188 msgstr "ביטול גזירה"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3194 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים למחיקה לצמיתות."
3195
3196 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3197 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel"
3203 msgstr "ביטול"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3209 msgstr "יש לבחור קבצים ותיקיות שמיועדים לשכפול לכאן."
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel Duplicating"
3216 msgstr "ביטול שכפול"
3217
3218 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3219 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action keep short"
3223 msgid "More"
3224 msgstr "עוד"
3225
3226 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3230 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3231 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה למקום אחר."
3232
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Moving"
3238 msgstr "ביטול העברה"
3239
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3243 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3244 msgstr "בחירת הקבצים והתיקיות שמועמדים להעברה לאשפה."
3245
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3247 #, kde-kuit-format
3248 msgid ""
3249 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3250 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3251 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3252 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3253 "para>"
3254 msgstr ""
3255 "<para>הקבצים והתיקיות הנבחרים נוספו ללוח הגזירים. עתה ניתן להשתמש בפעולת "
3256 "ה<emphasis>הדבקה</emphasis> כדי להעביר אותם מלוח הגזירים לכל מקום אחר. אפשר "
3257 "אפילו להעביר אותם ליישומים אחרים על ידי שימוש בפעולות ה<emphasis>הדבקה</"
3258 "emphasis> המתאימות שלהם.</para>"
3259
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3261 #, kde-format
3262 msgctxt ""
3263 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3264 msgid "Paste from Clipboard"
3265 msgstr "הדבקה מלוח גזירים"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3270 msgid "Dismiss This Reminder"
3271 msgstr "התעלמות מהתזכורת הזאת"
3272
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3276 msgid "Don't Remind Me Again"
3277 msgstr "לא להזכיר לי שוב"
3278
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3282 msgid ""
3283 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3284 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3285 msgstr ""
3286 "נא לבחור את הקובץ או התיקייה שמועמדים לשינוי שם.\n"
3287 "אפשר לשנות במרוכז על ידי בחירה במספר פריטים."
3288
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action:button"
3293 msgid "Cancel Renaming"
3294 msgstr "ביטול שינוי שם"
3295
3296 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3297 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3298 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3299 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3300 #. and a fallback will be used.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action"
3304 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3305 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3306 msgstr[0] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3307 msgstr[1] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3308 msgstr[2] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3309 msgstr[3] "העתקת %2 ללוח הגזירים"
3310
3311 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3312 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3313 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3314 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3315 #. and a fallback will be used.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action"
3319 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3320 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3321 msgstr[0] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3322 msgstr[1] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3323 msgstr[2] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3324 msgstr[3] "העתקת המקום של %2 ללוח הגזירים"
3325
3326 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3327 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3328 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3329 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3330 #. and a fallback will be used.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action"
3334 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3335 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3336 msgstr[0] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3337 msgstr[1] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3338 msgstr[2] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3339 msgstr[3] "גזירת %2 ללוח הגזירים"
3340
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action"
3349 msgid "Permanently Delete %2"
3350 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3351 msgstr[0] "למחוק %2 לחלוטין"
3352 msgstr[1] "למחוק %2 לחלוטין"
3353 msgstr[2] "למחוק %2 לחלוטין"
3354 msgstr[3] "למחוק %2 לחלוטין"
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Duplicate %2"
3365 msgid_plural "Duplicate %2"
3366 msgstr[0] "שכפול %2"
3367 msgstr[1] "שכפול %2"
3368 msgstr[2] "שכפול %2"
3369 msgstr[3] "שכפול %2"
3370
3371 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3372 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3375 #. and a fallback will be used.
3376 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action"
3379 msgid "Move %2 to the Trash"
3380 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3381 msgstr[0] "העברת %2 לאשפה"
3382 msgstr[1] "העברת %2 לאשפה"
3383 msgstr[2] "העברת %2 לאשפה"
3384 msgstr[3] "העברת %2 לאשפה"
3385
3386 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3387 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3388 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3389 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3390 #. and a fallback will be used.
3391 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@action"
3394 msgid "Rename %2"
3395 msgid_plural "Rename %2"
3396 msgstr[0] "שינוי השם של %2"
3397 msgstr[1] "שינוי השם של %2"
3398 msgstr[2] "שינוי השם של %2"
3399 msgstr[3] "שינוי השם של %2"
3400
3401 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3402 #, kde-kuit-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid ""
3405 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3406 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3407 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3408 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3409 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3410 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3411 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3412 "the current selection.</para>"
3413 msgstr ""
3414 "<title>מצב בחירה</title><para>לבחור קבצים או תיקיות כדי לנהל או לשנות אותם."
3415 "<list><item>לחיצה על קובץ או תיקייה תבחר אותם.</item><item>לחיצה על קובץ או "
3416 "תיקייה שכבר נבחרו תבטל את בחירתם.</item><item>לחיצה באזור ריק "
3417 "<emphasis>אינה</emphasis> מבטלת את הבחירה.</item><item>מרובעי בחירה (שנוצרים "
3418 "על ידי גרירה מאזור ריק) הופכים את מצב הבחירה של הפריטים שבטווח.</item></"
3419 "list></para><para>כפתורי הפעילות הזמינים משתנים בהתאם לבחירה הנוכחית.</para>"
3420
3421 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3424 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3425 msgstr "מצב בחירה: יש ללחוץ על קבצים או תיקיות כדי לבחור או לבטל את בחירתם."
3426
3427 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3430 msgid "Selection Mode"
3431 msgstr "מצב בחירה"
3432
3433 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@action:button"
3436 msgid "Exit Selection Mode"
3437 msgstr "יציאה ממצב בחירה"
3438
3439 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label:textbox"
3442 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3443 msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
3444
3445 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label:textbox"
3448 msgid "Search…"
3449 msgstr "חיפוש…"
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Download New Services…"
3455 msgstr "הורדת שירותים חדשים…"
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info"
3460 msgid ""
3461 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3462 "settings."
3463 msgstr ""
3464 "יש להפעיל את Dolphin מחדש כדי להחיל את הגדרות מערכת בקרת הגרסאות העדכניות."
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info"
3469 msgid "Restart now?"
3470 msgstr "להפעיל מחדש כעת?"
3471
3472 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@option:check"
3475 msgid "Delete"
3476 msgstr "מחיקה"
3477
3478 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@option:check"
3481 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3482 msgstr "פקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’"
3483
3484 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@item:inmenu"
3487 msgid "%1: %2"
3488 msgstr "%1: %2"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3496 #, kde-format
3497 msgid "Use system font"
3498 msgstr "להשתמש בגופן המערכת"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3506 #, kde-format
3507 msgid "Icon size"
3508 msgstr "גודל סמלים"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3511 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3512 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3514 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3515 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3516 #, kde-format
3517 msgid "Preview size"
3518 msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3521 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3522 #, kde-format
3523 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3524 msgstr "רוחב הטקסט המרבי (0 - ללא הגבלה)"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3527 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3528 #, kde-format
3529 msgid "How we display the size of directories"
3530 msgstr "איך להציג את גודל התיקיות"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3533 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show the content count"
3536 msgstr "הצגת ספירת התוכן"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show the content size"
3542 msgstr "הצגת גודל התוכן"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3546 #, kde-format
3547 msgid "Do not show any directory size"
3548 msgstr "לא להציג גודל תיקייה כלל"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3552 #, kde-format
3553 msgid "Recursive directory size limit"
3554 msgstr "מגבלת נסיגה לגודל תיקייה"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3558 #, kde-format
3559 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3560 msgstr "אם ‚true’ (אמת) להשתמש בתאריכים יחסיים, אם לא אז קצרים"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3564 #, kde-format
3565 msgid "Permissions style format"
3566 msgstr "תבנית סגנון הרשאות"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3569 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3570 #, kde-format
3571 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3572 msgstr "הצגת הפקודות ‚העתקה אל’ ו‚העברה אל’ בתפריט ההקשר"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3575 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3576 #, kde-format
3577 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3578 msgstr "הצגת ‚הוספה למקומות’ בתפריט ההקשר."
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3581 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3582 #, kde-format
3583 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3584 msgstr "הצגת ‚מיון לפי’ בתפריט ההקשר."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3587 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3588 #, kde-format
3589 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3590 msgstr "הצגת ‚מצב תצוגה’ בתפריט ההקשר."
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3593 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3594 #, kde-format
3595 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3596 msgstr "הצגת ‚פתיחה בלשונית חדשה’ ואת ‚פתיחה בלשוניות חדשות’ בתפריט ההקשר."
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3599 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3600 #, kde-format
3601 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3602 msgstr "הצגת ‚פתיחה בחלון חדש’ בתפריט ההקשר."
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3605 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3608 msgstr "הצגת ‚פתיחה בתצוגה מפוצלת’ בתפריט ההקשר."
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3614 msgstr "הצגת ‚העתקת מיקום’ בתפריט ההקשר."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3620 msgstr "הצגת ‚שכפול לכאן’ בתפריט ההקשר."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3626 msgstr "הצגת ‚פתיחת מסוף’ בתפריט ההקשר."
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3632 msgstr "הצגת ‚העתקה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3635 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3638 msgstr "הצגת ‚העברה לתצוגה מפוצלת אחרת’ בתפריט ההקשר."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "Position of columns"
3644 msgstr "מקום העמודות"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3648 #, kde-format
3649 msgid "Side Padding"
3650 msgstr "ריפוד צד"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3653 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3654 #, kde-format
3655 msgid "Highlight entire row"
3656 msgstr "הדגשת השורה כולה"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3659 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3660 #, kde-format
3661 msgid "Expandable folders"
3662 msgstr "תיקיות מתרחבות"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3665 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@label"
3668 msgid "Hidden files shown"
3669 msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים"
3670
3671 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3672 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@info:whatsthis"
3675 msgid ""
3676 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3677 "will be shown in the file view."
3678 msgstr ""
3679 "כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כגון אלו שמתחילים ב־‚.’, יוצגו בתצוגת "
3680 "הקבצים."
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@label"
3686 msgid "Version"
3687 msgstr "גרסה"
3688
3689 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3690 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info:whatsthis"
3693 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3694 msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
3695
3696 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3697 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@label"
3700 msgid "View Mode"
3701 msgstr "מצב תצוגה"
3702
3703 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3704 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@info:whatsthis"
3707 msgid ""
3708 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3709 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3710 msgstr ""
3711 "אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים נכון לעכשיו הם תצוגת סמלים "
3712 "(0), תצוגת פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label"
3718 msgid "Previews shown"
3719 msgstr "תצוגות מקדימות מופעלות"
3720
3721 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@info:whatsthis"
3725 msgid ""
3726 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3727 "icon."
3728 msgstr "כאשר אפשרות זו פעילה, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג כסמל."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Grouped Sorting"
3735 msgstr "מיון לפי קבוצות"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid ""
3742 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3743 msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממוינים מחולקים לקבוצות."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3746 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@label"
3749 msgid "Sort files by"
3750 msgstr "מיון הקבצים לפי"
3751
3752 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@info:whatsthis"
3756 msgid ""
3757 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3758 "performed on."
3759 msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Order in which to sort files"
3766 msgstr "הסדר שבו ימוינו הקבצים"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3773 msgstr "הצגת תיקיות תחילה במיון קבצים ותיקיות"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Show hidden files and folders last"
3780 msgstr "הצגת קבצים ותיקיות מוסתרים בסוף"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Visible roles"
3787 msgstr "כללים גלויים"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Header column widths"
3794 msgstr "רוחב עמודת הכותרת"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Properties last changed"
3801 msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
3802
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3808 msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Additional Information"
3815 msgstr "מידע נוסף"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3819 #, kde-format
3820 msgid "Select Action"
3821 msgstr "בחירת פעולה"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3825 #, kde-format
3826 msgid "Custom Action"
3827 msgstr "פעולה מותאמת אישית"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3831 #, kde-format
3832 msgid "Should the URL be editable for the user"
3833 msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3837 #, kde-format
3838 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3839 msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3843 #, kde-format
3844 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3845 msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3849 #, kde-format
3850 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3851 msgstr "האם להציג את הנתיב המלא בסרגל המיקום"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3858 "instance"
3859 msgstr "האם קריאה חיצונית לפתיחת תיקייה בלשונית חדשה תפתח בעותק קיים של Dophin"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3862 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3866 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3867 "were removed/renamed ...etc"
3868 msgstr ""
3869 "גרסת הגדרות פנימיות של Dolphin, משמש בעיקר לקבוע האם רצה גרסה עדכנית של "
3870 "Dolphin, כדי להסב רשומות הגדרות שהוסרו/שמם השתנה וכו׳"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3877 "UI)"
3878 msgstr "לגרום שינוי הגדרות ההפעלה (הגדרות פנימיות לא מופיעות בממשק המשתמש)"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3882 #, kde-format
3883 msgid "Home URL"
3884 msgstr "כתובת תיקיית הבית"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3888 #, kde-format
3889 msgid "Remember open folders and tabs"
3890 msgstr "לזכור את התיקיות והלשוניות הפתוחות"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3894 #, kde-format
3895 msgid "Place two views side by side"
3896 msgstr "הצבת שתי תצוגות זו לצד זו"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the filter bar be shown"
3902 msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3906 #, kde-format
3907 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3908 msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3912 #, kde-format
3913 msgid "Browse through archives"
3914 msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3918 #, kde-format
3919 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3920 msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3923 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3924 #, kde-format
3925 msgid ""
3926 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3927 "running in the Terminal panel."
3928 msgstr "לבקש אישור בעת סגירת חלונות עם תכנית שעדיין רצה בלוח המסוף."
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3932 #, kde-format
3933 msgid "Rename single items inline"
3934 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3938 #, kde-format
3939 msgid "Show selection toggle"
3940 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
3941
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3944 #, kde-format
3945 msgid ""
3946 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3947 "mode bottom bar."
3948 msgstr ""
3949 "הצגת לוח להדבקה קלה לאחר ביצוע גזירה או העתקה עם הסרגל התחתון למצב בחירה."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3953 #, kde-format
3954 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3955 msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab תעבור בין התצוגות ימין ושמאל"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3959 #, kde-format
3960 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3961 msgstr "סגירת התצוגה הפעילה בכיבוי תצוגה מפוצלת"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3965 #, kde-format
3966 msgid "New tab will be open after last one"
3967 msgstr "לשונית חדשה תיפתח אחרי האחרונה"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3971 #, kde-format
3972 msgid "Show item information on hover"
3973 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3977 #, kde-format
3978 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3979 msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3983 #, kde-format
3984 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3985 msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3989 #, kde-format
3990 msgid "Show the statusbar"
3991 msgstr "הצגת סרגל המצב"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3995 #, kde-format
3996 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3997 msgstr "הצגת מחוון התקריב בשורת־המצב"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4001 #, kde-format
4002 msgid "Show the space information in the statusbar"
4003 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4007 #, kde-format
4008 msgid "Lock the layout of the panels"
4009 msgstr "נעילת הפריסה של הלוחות"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4013 #, kde-format
4014 msgid "Enlarge Small Previews"
4015 msgstr "להגדיל תצוגה מקדימה קטנה"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4019 #, kde-format
4020 msgid ""
4021 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4022 "items"
4023 msgstr "בחירה טבעית, תלוי ברשיות או לא תלוי ברשיות למיון הפרטים"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4026 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4027 #, kde-format
4028 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4029 msgstr "להסתיר גם קבצים עם סוג המדיה application/x-trash"
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4032 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4033 #, kde-format
4034 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4035 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר תיקיות בו־זמנית."
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4039 #, kde-format
4040 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4041 msgstr "לבקש אישור לפני פתיחת מספר מסופים בו־זמנית."
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4044 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4045 #, kde-format
4046 msgid "Text width index"
4047 msgstr "רוחב טקסט"
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4051 #, kde-format
4052 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4053 msgstr "מספר השורות המירבי (0 משמעו ללא הגבלה)"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4056 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4057 #, kde-format
4058 msgid "Enabled plugins"
4059 msgstr "תוספים פעילים"
4060
4061 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:window"
4064 msgid "Configure"
4065 msgstr "הגדרה"
4066
4067 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@title:group Interface settings"
4070 msgid "Interface"
4071 msgstr "ממשק"
4072
4073 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@title:group"
4076 msgid "View"
4077 msgstr "תצוגה"
4078
4079 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:group"
4082 msgid "Context Menu"
4083 msgstr "תפריט הקשר"
4084
4085 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Trash"
4089 msgstr "אשפה"
4090
4091 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@title:group"
4094 msgid "User Feedback"
4095 msgstr "משוב משתמש"
4096
4097 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4101 msgstr "יש שינויים שלא שמרת. להחיל את השינויים או להתעלם מהם?"
4102
4103 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4104 #, kde-format
4105 msgid "Warning"
4106 msgstr "אזהרה"
4107
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:group"
4111 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4112 msgstr "בקשת אישור בכל יישומי KDE בעת:"
4113
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4117 msgid "Moving files or folders to trash"
4118 msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
4119
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4123 msgid "Emptying trash"
4124 msgstr "בפינוי האשפה"
4125
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4129 msgid "Deleting files or folders"
4130 msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
4131
4132 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group"
4135 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4136 msgstr "לבקש אישור ב־Dolphin בעת:"
4137
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4141 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4142 msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4147 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4148 msgstr "סגירת חלונות כשתוכנית רצה בלוח מסוף"
4149
4150 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4153 msgid "Opening many folders at once"
4154 msgstr "פתיחת מגוון תיקיות בבת־אחת"
4155
4156 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4159 msgid "Opening many terminals at once"
4160 msgstr "פתיחת כמה מסופים ביחד"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4165 msgid "Switching to act as an administrator"
4166 msgstr "מעבר לפעילות ניהול"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@title:group"
4171 msgid "When opening an executable file:"
4172 msgstr "בעת פתיחת קובץ הניתן להרצה:"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4175 #, kde-format
4176 msgid "Always ask"
4177 msgstr "תמיד לשאול"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 #, kde-format
4181 msgid "Open in application"
4182 msgstr "פתיחה ביישום"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4185 #, kde-format
4186 msgid "Run script"
4187 msgstr "הרצת תסריט"
4188
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4192 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4193 msgstr "תיקיות, לשוניות ומצב החלון מהפעם האחרונה"
4194
4195 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@action:button"
4198 msgid "Select Home Location"
4199 msgstr "בחירת מיקום תיקיית הבית"
4200
4201 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@action:button"
4204 msgid "Use Current Location"
4205 msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
4206
4207 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@action:button"
4210 msgid "Use Default Location"
4211 msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
4212
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@label:textbox"
4216 msgid "Show on startup:"
4217 msgstr "הצגה בעת הפעלה:"
4218
4219 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4222 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4223 msgstr "לשמור על חלון יחיד של Dolphin, תיקיות חדשות תיפתחנה בלשוניות"
4224
4225 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label:checkbox"
4228 msgid "Opening Folders:"
4229 msgstr "פתיחת תיקיות:"
4230
4231 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4234 msgid "Show full path in title bar"
4235 msgstr "הצג נתיב מלא בסרגל המיקום"
4236
4237 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@label:checkbox"
4240 msgid "Window:"
4241 msgstr "חלון:"
4242
4243 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4246 msgid "Show filter bar"
4247 msgstr "הצגת סרגל סינון"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "option:radio"
4252 msgid "After current tab"
4253 msgstr "אחרי הלשונית הנוכחית"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "option:radio"
4258 msgid "At end of tab bar"
4259 msgstr "בסוף סרגל הלשוניות"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@title:group"
4264 msgid "Open new tabs: "
4265 msgstr "פתיחת לשוניות חדשות: "
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "option:check split view panes"
4270 msgid "Switch between views with Tab key"
4271 msgstr "מעבר בין תצוגות עם מקש Tab"
4272
4273 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "Split view: "
4277 msgstr "פיצול תצוגה: "
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:check"
4282 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4283 msgstr "כיבוי התצוגה המפוצלת סוגר את התצוגה שבמיקוד"
4284
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4286 #, kde-format
4287 msgid ""
4288 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4289 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4290 msgstr ""
4291 "כשהאפשרות לא מסומנת, התצוגה הנגדית תיסגר. כפתור הסגירה תמיד מתאר איזו תצוגה "
4292 "(שמאל או ימין) תיסגר."
4293
4294 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4297 msgid "Begin in split view mode"
4298 msgstr "להתחיל בתצוגה מפוצלת"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4301 #, kde-format
4302 msgid "New windows:"
4303 msgstr "חלונות חדשים:"
4304
4305 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@info"
4308 msgid ""
4309 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4310 "be applied."
4311 msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
4312
4313 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4316 msgid "Folders && Tabs"
4317 msgstr "תיקיות ולשוניות"
4318
4319 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4320 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4323 msgid "Previews"
4324 msgstr "תצוגות מקדימות"
4325
4326 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4327 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4330 msgid "Confirmations"
4331 msgstr "אישורים"
4332
4333 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4336 msgid "Panels"
4337 msgstr "לוחות"
4338
4339 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4342 msgid "Status && Location bars"
4343 msgstr "שורת מצב וסרגל מקום"
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show previews"
4349 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Auto-play media files"
4355 msgstr "לנגן קובצי מדיה אוטומטית"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Show item on hover"
4361 msgstr "הצגת פריט בריחוף מעליו"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4367 msgstr "להשתמש בתאריך &ארוך, למשל ‚%1’"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4373 msgstr "להשתמש בתאריך &דחוס, למשל ‚%1’"
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@label:checkbox"
4378 msgid "Information Panel:"
4379 msgstr "לוח מידע:"
4380
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@info"
4384 msgid ""
4385 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4386 "pressing the right mouse button on a panel."
4387 msgstr ""
4388 "הגדרות הלוח זמינות גם דרך תפריט ההקשר שלו. אפשר לפתוח אותו בלחיצה על לחצן "
4389 "העכבר הימני על הלוח."
4390
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@title:group"
4394 msgid "Show previews in the view for:"
4395 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות בתצוגה עבור:"
4396
4397 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4398 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4399 #. or "Show previews for [files of any size]".
4400 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@label:spinbox"
4404 msgid "Show previews for"
4405 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות עבור"
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4409 #, kde-format
4410 msgctxt ""
4411 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4412 "MiB]'"
4413 msgid "files below "
4414 msgstr "קבצים שמתחת"
4415
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4420 msgid " MiB"
4421 msgstr " MiB"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4426 msgid "files of any size"
4427 msgstr "קבצים מכל גודל"
4428
4429 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4432 msgid "no file"
4433 msgstr "אף קובץ"
4434
4435 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show previews for folders"
4439 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות של תיקיות"
4440
4441 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4442 #, kde-kuit-format
4443 msgctxt "@info"
4444 msgid ""
4445 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4446 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4447 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4448 "metered connections.</para>"
4449 msgstr ""
4450 "<para>יצירת <emphasis>תצוגות מקדימות</emphasis> לתיקיות מרוחקות היא תובענית "
4451 "מאוד מבחינת משאבי רשת.</para><para>כדאי להשבית אם ניווט לתיקיות מרוחקות עם "
4452 "Dolphin איטי או בעת גישה לאחסון דרך רשתות מוגבלות.</para>"
4453
4454 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:group"
4457 msgid "Local storage:"
4458 msgstr "אחסון מקומי:"
4459
4460 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Remote storage:"
4464 msgstr "אחסון מרוחק:"
4465
4466 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show status bar"
4470 msgstr "הצגת שורת המצב"
4471
4472 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show zoom slider"
4476 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
4477
4478 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Show space information"
4482 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
4483
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@title:group"
4487 msgid "Status Bar: "
4488 msgstr "שורת המצב: "
4489
4490 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4493 msgid "Make location bar editable"
4494 msgstr "הפיכת סרגל המיקומים ניתן לעריכה"
4495
4496 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4497 #, kde-format
4498 msgid "Location bar:"
4499 msgstr "סרגל מקום:"
4500
4501 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4504 msgid "Show full path inside location bar"
4505 msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
4506
4507 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4510 msgid "Behavior"
4511 msgstr "התנהגות"
4512
4513 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:tab"
4517 msgid "Icons"
4518 msgstr "סמלים"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:tab"
4524 msgid "Compact"
4525 msgstr "חסכונית"
4526
4527 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4528 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:tab"
4531 msgid "Details"
4532 msgstr "פרטים"
4533
4534 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "option:radio"
4537 msgid "Natural"
4538 msgstr "האופן הטבעי"
4539
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4544 msgstr "אלפאביתי, ללא יחס לאותיות רישיות"
4545
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4550 msgstr "אלפאביתי, עם יחס לאותיות רישיות"
4551
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@title:group"
4555 msgid "Sorting mode: "
4556 msgstr "מצב מיון: "
4557
4558 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "option:radio"
4561 msgid "Show number of items"
4562 msgstr "הצגת מספר פריטים"
4563
4564 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "option:radio"
4567 msgid "Show size of contents, up to "
4568 msgstr "להציג את גודל התוכן, עד"
4569
4570 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "option:radio"
4573 msgid "Show no size"
4574 msgstr "לא להציג גודל"
4575
4576 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4577 #, kde-format
4578 msgid " level deep"
4579 msgid_plural " levels deep"
4580 msgstr[0] " רמה פנימה"
4581 msgstr[1] " רמות פנימה"
4582 msgstr[2] " רמות פנימה"
4583 msgstr[3] " רמות פנימה"
4584
4585 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Folder size:"
4589 msgstr "גודל תיקייה:"
4590
4591 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio as in relative date"
4594 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4595 msgstr "יחסי (למשל: ‚%1’)"
4596
4597 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4600 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4601 msgstr "מלא (למשל: ‚%1’)"
4602
4603 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Date style:"
4607 msgstr "סגנון תאריך:"
4608
4609 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4612 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4613 msgstr "סמלי (למשל: ‚drwxr-xr-x’)"
4614
4615 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio as numeric style"
4618 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4619 msgstr "מספרי (אוקטלי) (למשל: ‚755’)"
4620
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio as combined style"
4624 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4625 msgstr "משולב (למשל: ‚drwxr-xr-x (755)’)"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Permissions style:"
4631 msgstr "סגנון הרשאות:"
4632
4633 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4636 msgid "System Font"
4637 msgstr "גופן המערכת"
4638
4639 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4642 msgid "Custom Font"
4643 msgstr "גופן מותאם אישית"
4644
4645 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:button Choose font"
4648 msgid "Choose…"
4649 msgstr "בחירה…"
4650
4651 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@option:radio"
4654 msgid "Use common display style for all folders"
4655 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה משותף לכל התיקיות"
4656
4657 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4658 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4659 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info"
4662 msgid ""
4663 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4664 "custom display style."
4665 msgstr ""
4666 "תצוגות מיוחדות כמו חיפוש, קבצים אחרונים או אשפה עדיין משתמשות בסגנון תצוגה "
4667 "מותאמת אישית."
4668
4669 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@option:radio"
4672 msgid "Remember display style for each folder"
4673 msgstr "שימוש בסגנון תצוגה לכל תיקייה לחוד"
4674
4675 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info"
4678 msgid ""
4679 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4680 "properties for."
4681 msgstr ""
4682 "Dolphin ייצור קובץ ‎.directory ריק בכל תיקייה שבחרת לשנות בה מאפייני תצוגה."
4683
4684 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:group"
4687 msgid "Display style: "
4688 msgstr "סגנון תצוגה: "
4689
4690 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Open archives as folder"
4694 msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
4695
4696 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "option:check"
4699 msgid "Open folders during drag operations"
4700 msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
4701
4702 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@title:group"
4705 msgid "Browsing: "
4706 msgstr "עיון: "
4707
4708 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Show item information on hover"
4712 msgstr "הצגת פרטי פריט בריחוף מעליו"
4713
4714 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Miscellaneous: "
4719 msgstr "שונות: "
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show selection marker"
4725 msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:check"
4730 msgid "Rename single items inline"
4731 msgstr "שינוי שם על הקובץ"
4732
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4734 #, kde-format
4735 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4736 msgstr "שינוי שם של מספר פריטים תמיד נערך בחלונית."
4737
4738 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "option:check"
4741 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4742 msgstr "להסתיר גם קובצי גיבוי כשקבצים מוסתרים מוסתרים"
4743
4744 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4745 #, kde-format
4746 msgctxt ""
4747 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4748 msgid ""
4749 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4750 "%1"
4751 msgstr ""
4752 "קובצי הגיבוי הם קבצים שסוג המדיה שלהם הוא application/x-trash, תבניות: %1"
4753
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4755 #, kde-format
4756 msgctxt ""
4757 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4758 "background setting"
4759 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4760 msgstr "פעולה להזנקה בלחיצה כפולה על רקע התצוגה"
4761
4762 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@item:inlistbox"
4766 msgid "Nothing"
4767 msgstr "כלום"
4768
4769 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@item:inlistbox"
4772 msgid "Custom Command"
4773 msgstr "פקודה מותאמת אישית"
4774
4775 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4776 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4777 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4778 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4779 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@info"
4782 msgid "Double-click triggers"
4783 msgstr "הזנקות לחיצה כפולה"
4784
4785 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Background: "
4789 msgstr "רקע:"
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4792 #, kde-format
4793 msgctxt ""
4794 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4795 "background setting"
4796 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4797 msgstr "נא למלא פקודה מותאמת להזנקה בזמן לחיצה כפולה על רקע התצוגה"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4802 msgid "Command…"
4803 msgstr "פקודה…"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@label"
4808 msgid ""
4809 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4810 msgstr ""
4811 "יש להשתמש ב־{path} כדי לקבל את הנתיב של התיקייה הנוכחית. למשל: dolphin {path}"
4812
4813 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:tab General View settings"
4816 msgid "General"
4817 msgstr "כללי"
4818
4819 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4822 msgid "Content Display"
4823 msgstr "תצוגת תוכן"
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@label:listbox"
4828 msgid "Default icon size:"
4829 msgstr "גודל סמל ברירת מחדל:"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@label:listbox"
4834 msgid "Preview icon size:"
4835 msgstr "גודל סמל תצוגה מקדימה:"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Label font:"
4841 msgstr "גופן תווית:"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4846 msgid "Small"
4847 msgstr "קטן"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4852 msgid "Medium"
4853 msgstr "בינוני"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4858 msgid "Large"
4859 msgstr "גדול"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 msgid "Huge"
4865 msgstr "ענק"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@label:listbox"
4870 msgid "Label width:"
4871 msgstr "רוחב תווית:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4876 msgid "Unlimited"
4877 msgstr "ללא הגבלה"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4882 msgid "1"
4883 msgstr "1"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 msgid "2"
4889 msgstr "2"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 msgid "3"
4895 msgstr "3"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 msgid "4"
4901 msgstr "4"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "5"
4907 msgstr "5"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@label:listbox"
4912 msgid "Maximum lines:"
4913 msgstr "כמות שורות מרבית:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4918 msgid "Unlimited"
4919 msgstr "ללא הגבלה"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4924 msgid "Small"
4925 msgstr "קטן"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4930 msgid "Medium"
4931 msgstr "בינוני"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4936 msgid "Large"
4937 msgstr "גדול"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:listbox"
4942 msgid "Maximum width:"
4943 msgstr "רוחב מרבי:"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check"
4948 msgid "Expandable"
4949 msgstr "ניתן להרחבה"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Folders:"
4955 msgstr "תיקיות:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4960 msgid "By clicking anywhere on the row"
4961 msgstr "בלחיצה על השורה איפשהו"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4966 msgid "By clicking on icon or name"
4967 msgstr "בלחיצה על סמל או שם"
4968
4969 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:group"
4973 msgid "Open files and folders:"
4974 msgstr "קבצים ותיקיות פתוחים:"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4977 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info:tooltip"
4980 msgid "Size: 1 pixel"
4981 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4982 msgstr[0] "גודל: פיקסל"
4983 msgstr[1] "גודל: שני פיקסלים"
4984 msgstr[2] "גודל: %1 פיקסלים"
4985 msgstr[3] "גודל: %1 פיקסלים"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:window"
4990 msgid "View Display Style"
4991 msgstr "סגנון הצגת התצוגות"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 msgid "Icons"
4997 msgstr "סמלים"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 msgid "Compact"
5003 msgstr "חסכונית"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Details"
5009 msgstr "פרטים"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5014 msgid "Ascending"
5015 msgstr "בסדר עולה"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5020 msgid "Descending"
5021 msgstr "בסדר יורד"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show folders first"
5027 msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files last"
5033 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים בסוף"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show preview"
5039 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show in groups"
5045 msgstr "הצגה בקבוצות"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show hidden files"
5051 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Additional Information"
5057 msgstr "מידע נוסף"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5060 #, kde-format
5061 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5062 msgstr "לבחור מה לראות עבור כל קובץ או תיקייה:"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "View mode:"
5068 msgstr "מצב תצוגה:"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Sorting:"
5074 msgstr "מיון לפי:"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5077 #, kde-format
5078 msgid "View options:"
5079 msgstr "אפשרויות תצוגה:"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgid "Current folder"
5085 msgstr "התיקייה הנוכחית"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5090 msgid "Current folder and sub-folders"
5091 msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5096 msgid "All folders"
5097 msgstr "כל התיקיות"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Apply to:"
5103 msgstr "החלה על:"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Use as default view settings"
5109 msgstr "שימוש כהגדרות התצוגה ברירת המחדל"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid ""
5115 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5116 "continue?"
5117 msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. להמשיך?"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid ""
5123 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5124 msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. להמשיך?"
5125
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:window"
5129 msgid "Applying View Properties"
5130 msgstr "בהחלת מאפייני התצוגה"
5131
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:progress"
5135 msgid "Counting folders: %1"
5136 msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
5137
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:progress"
5141 msgid "Folders: %1"
5142 msgstr "תיקיות: %1"
5143
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5147 msgid "Zoom:"
5148 msgstr "תקריב:"
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5151 #, kde-format
5152 msgid "Zoom"
5153 msgstr "תקריב"
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5158 msgid "Sets the size of the file icons."
5159 msgstr "מגדיר את גודל סמלי הקבצים."
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5162 #, kde-format
5163 msgid "Stop"
5164 msgstr "עצירה"
5165
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@tooltip"
5169 msgid "Stop loading"
5170 msgstr "עצירת הטעינה"
5171
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5175 msgid ""
5176 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5177 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5178 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5179 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5180 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5181 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5182 "device.</item></list></para>"
5183 msgstr ""
5184 "<para>זה <emphasis>סרגל המצב</emphasis>. הוא מכיל שלושה רכיבים כברירת מחדל "
5185 "(מימין לשמאל):<list><item><emphasis>שדה טקסט</emphasis> שמציג את גודל "
5186 "הפריטים הנבחרים. אם רק פריט אחד נבחר אז מופיעים גם השם והגודל.</"
5187 "item><item><emphasis>מחוון תקריב</emphasis> שמאפשר לכוון את גודל הסמלים "
5188 "בתצוגה.</item><item><emphasis>פרטי מקום</emphasis> על התקן האחסון הנוכחי.</"
5189 "item></list></para>"
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "הצגת מחוון התקריב"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5204 #, kde-format
5205 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5206 msgstr "יש להתקין את Filelight כדי לצפות בסטטיסטיקת תפוסת הכונן…"
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5209 #, kde-format
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5211 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - תיקייה נוכחית"
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5214 #, kde-format
5215 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5216 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים - התקן נוכחי"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5219 #, kde-format
5220 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5221 msgstr "סטטיסטיקת ניצולת כוננים- כל ההתקנים"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5224 #, kde-format
5225 msgid "KDiskFree"
5226 msgstr "KDiskFree"
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info:status Free disk space"
5231 msgid "%1 free"
5232 msgstr "%1 פנוי"
5233
5234 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5237 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5238 msgstr "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)"
5239
5240 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5243 msgid ""
5244 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5245 "Press to manage disk space usage."
5246 msgstr ""
5247 "%1 פנויים מתוך %2 (%3% בשימוש)\n"
5248 "יש ללחוץ כדי לנהל את ניצולת הכונן."
5249
5250 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5251 #, kde-format
5252 msgid "Trash Emptied"
5253 msgstr "האשפה פונתה"
5254
5255 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5256 #, kde-format
5257 msgid "The Trash was emptied."
5258 msgstr "האשפה פונתה."
5259
5260 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5263 msgid "Places"
5264 msgstr "מקומות"
5265
5266 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5269 msgid "Count of available Network Shares"
5270 msgstr "מספר כל שיתופי הרשת הזמינים"
5271
5272 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5275 msgid "Settings"
5276 msgstr "הגדרות"
5277
5278 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5281 msgid "A subset of Dolphin settings."
5282 msgstr "תת־קבוצה של הגדרות Dolphin."
5283
5284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5285 #, kde-format
5286 msgid "Select Remote Charset"
5287 msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
5288
5289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5290 #, kde-format
5291 msgid "Default"
5292 msgstr "ברירת מחדל"
5293
5294 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5295 #, kde-format
5296 msgid "Reload"
5297 msgstr "טעינה מחדש"
5298
5299 #: views/dolphinview.cpp:654
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@info:status"
5302 msgid "1 folder selected"
5303 msgid_plural "%1 folders selected"
5304 msgstr[0] "תיקייה נבחרה"
5305 msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו"
5306 msgstr[2] "%1 תיקיות נבחרו"
5307 msgstr[3] "%1 תיקיות נבחרו"
5308
5309 #: views/dolphinview.cpp:655
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "1 file selected"
5313 msgid_plural "%1 files selected"
5314 msgstr[0] "קובץ נבחר"
5315 msgstr[1] "שני קבצים נבחרו"
5316 msgstr[2] "%1 קבצים נבחרו"
5317 msgstr[3] "%1 קבצים נבחרו"
5318
5319 #: views/dolphinview.cpp:657
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:status"
5322 msgid "1 folder"
5323 msgid_plural "%1 folders"
5324 msgstr[0] "תיקייה"
5325 msgstr[1] "שתי תיקיות"
5326 msgstr[2] "%1 תיקיות"
5327 msgstr[3] "%1 תיקיות"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:658
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info:status"
5332 msgid "1 file"
5333 msgid_plural "%1 files"
5334 msgstr[0] "קובץ"
5335 msgstr[1] "שני קבצים"
5336 msgstr[2] "%1 קבצים"
5337 msgstr[3] "%1 קבצים"
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:662
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5342 msgid "%1, %2 (%3)"
5343 msgstr "%1, %2 (%3)"
5344
5345 #: views/dolphinview.cpp:664
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@info:status files (size)"
5348 msgid "%1 (%2)"
5349 msgstr "%1 (%2)"
5350
5351 #: views/dolphinview.cpp:668
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@info:status"
5354 msgid "0 folders, 0 files"
5355 msgstr "0 תיקיות, 0 קבצים"
5356
5357 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "<filename> copy"
5360 msgid "%1 copy"
5361 msgstr "עותק %1"
5362
5363 #: views/dolphinview.cpp:1077
5364 #, kde-format
5365 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5366 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5367 msgstr[0] "לפתוח פריט?"
5368 msgstr[1] "לפתוח שני פריטים?"
5369 msgstr[2] "לפתוח %1 פריטים?"
5370 msgstr[3] "לפתוח %1 פריטים?"
5371
5372 #: views/dolphinview.cpp:1082
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:button"
5375 msgid "Open %1 Item"
5376 msgid_plural "Open %1 Items"
5377 msgstr[0] "פתיחת פריט"
5378 msgstr[1] "פתיחת %1 פריטים"
5379 msgstr[2] "פתיחת %1 פריטים"
5380 msgstr[3] "פתיחת %1 פריטים"
5381
5382 #: views/dolphinview.cpp:1212
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@action:inmenu"
5385 msgid "Side Padding"
5386 msgstr "ריפוד צד"
5387
5388 #: views/dolphinview.cpp:1216
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@action:inmenu"
5391 msgid "Automatic Column Widths"
5392 msgstr "רוחב עמודה אוטומטי"
5393
5394 #: views/dolphinview.cpp:1221
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu"
5397 msgid "Custom Column Widths"
5398 msgstr "רוחב עמודה מותאם אישית"
5399
5400 #: views/dolphinview.cpp:1827
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@info:status"
5403 msgid "Trash operation completed."
5404 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5405
5406 #: views/dolphinview.cpp:1837
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:status"
5409 msgid "Delete operation completed."
5410 msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:1993
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@action:button"
5415 msgid "Rename and Hide"
5416 msgstr "שינוי שם והסתרה"
5417
5418 #: views/dolphinview.cpp:1997
5419 #, kde-format
5420 msgid ""
5421 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5422 "Do you still want to rename it?"
5423 msgstr ""
5424 "הוספת נקודה לתחילת שם הקובץ הזה תסתיר אותו מהתצוגה.\n"
5425 "להמשיך בשינוי השם?"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:1999
5428 #, kde-format
5429 msgid ""
5430 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5431 "Do you still want to rename it?"
5432 msgstr ""
5433 "הוספת נקודה לתחילת שם התיקייה הזאת תסתיר אותה מהתצוגה.\n"
5434 "להמשיך בשינוי השם?"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:2001
5437 #, kde-format
5438 msgid "Hide this File?"
5439 msgstr "להסתיר את הקובץ הזה?"
5440
5441 #: views/dolphinview.cpp:2001
5442 #, kde-format
5443 msgid "Hide this Folder?"
5444 msgstr "להסתיר את התיקייה הזו?"
5445
5446 #: views/dolphinview.cpp:2051
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "The location is empty."
5450 msgstr "המיקום ריק."
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2053
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info:status"
5455 msgid "The location '%1' is invalid."
5456 msgstr "המיקום \"%1\" אינו תקין."
5457
5458 #: views/dolphinview.cpp:2322
5459 #, kde-format
5460 msgid "Loading…"
5461 msgstr "בטעינה…"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:2341
5464 #, kde-format
5465 msgid "Loading canceled"
5466 msgstr "הטעינה בוטלה"
5467
5468 #: views/dolphinview.cpp:2343
5469 #, kde-format
5470 msgid "No items matching the filter"
5471 msgstr "אין פריטים שעונים למסנן"
5472
5473 #: views/dolphinview.cpp:2345
5474 #, kde-format
5475 msgid "No items matching the search"
5476 msgstr "אין פריטים שעונים לחיפוש"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:2347
5479 #, kde-format
5480 msgid "Trash is empty"
5481 msgstr "האשפה ריקה"
5482
5483 #: views/dolphinview.cpp:2350
5484 #, kde-format
5485 msgid "No tags"
5486 msgstr "אין תגיות"
5487
5488 #: views/dolphinview.cpp:2353
5489 #, kde-format
5490 msgid "No files tagged with \"%1\""
5491 msgstr "אין קבצים עם התיוג „%1”"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:2357
5494 #, kde-format
5495 msgid "No recently used items"
5496 msgstr "אין פריטים ברשימת האחרונים"
5497
5498 #: views/dolphinview.cpp:2359
5499 #, kde-format
5500 msgid "No shared folders found"
5501 msgstr "לא נמצאו תיקיות משותפות"
5502
5503 #: views/dolphinview.cpp:2361
5504 #, kde-format
5505 msgid "No relevant network resources found"
5506 msgstr "לא נמצאו משאבי רשת מתאימים"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2363
5509 #, kde-format
5510 msgid "No MTP-compatible devices found"
5511 msgstr "לא נמצאו מכשירים תומכי העברת מדיה"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:2365
5514 #, kde-format
5515 msgid "No Apple devices found"
5516 msgstr "לא נמצאו מכשירי Apple"
5517
5518 #: views/dolphinview.cpp:2367
5519 #, kde-format
5520 msgid "No Bluetooth devices found"
5521 msgstr "לא נמצאו התקני בלוטות׳"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2369
5524 #, kde-format
5525 msgid "Folder is empty"
5526 msgstr "התיקייה ריקה"
5527
5528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5529 #, kde-format
5530 msgctxt "@action"
5531 msgid "Create Folder…"
5532 msgstr "יצירת תיקייה…"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5535 #, kde-kuit-format
5536 msgctxt "@info:whatsthis"
5537 msgid ""
5538 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5539 "items at once results in their new names differing only in a number."
5540 msgstr ""
5541 "פעולה זו משנה את שמות הפריטים בבחירה הנוכחית שלך.<nl/>שינוי שמות של מספר "
5542 "פריטים בבת אחת גורמת לכך שהשמות החדשים שלהם יובחנו במספר בלבד."
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5545 #, kde-kuit-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis"
5547 msgid ""
5548 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5549 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5550 "deleted later if disk space is needed."
5551 msgstr ""
5552 "פעולה זו מעביר את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך ל<filename>אשפה</filename>.<nl/"
5553 ">האשפה הוא מקום אחסון זמני ממנו ניתן למחוק קבצים בהמשך אם צריך עוד נפח פנוי "
5554 "בכונן."
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5557 #, kde-kuit-format
5558 msgctxt "@info:whatsthis"
5559 msgid ""
5560 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5561 "recovered by normal means."
5562 msgstr ""
5563 "מוחק לצמיתות את הפריטים בבחירה הנוכחית שלך. אי אפשר לשחזר אותם בצורה פשוטה."
5564
5565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5568 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5569 msgstr "מחיקה (שימוש בקיצור עבור האשפה)"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@action:inmenu File"
5574 msgid "Duplicate Here"
5575 msgstr "שכפול לכאן"
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action:inmenu File"
5580 msgid "Properties"
5581 msgstr "מאפיינים"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5586 msgid ""
5587 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5588 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5589 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5590 "there like managing read- and write-permissions."
5591 msgstr ""
5592 "מציג רשימה מלאה של מאפיינים של הפריטים שנבחרו כרגע בחלון חדש.<nl/>אם לא נבחר "
5593 "שום דבר החלון יסוב סביב התיקייה שמוצגת כרגע במקום.<nl/>אפשר להגדיר שם הגדרות "
5594 "מתקדמות כמו ניהול הרשאות קריאה וכתיבה."
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:incontextmenu"
5599 msgid "Copy Location"
5600 msgstr "העתקת מיקום"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5605 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5606 msgstr "פעולה זו תעתיק את נתיב הפריט הראשון שנבחר ללוח הגזירים."
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu File"
5611 msgid "Move to Trash…"
5612 msgstr "העברה לאשפה…"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu File"
5617 msgid "Delete…"
5618 msgstr "מחיקה…"
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu File"
5623 msgid "Duplicate Here…"
5624 msgstr "שכפול לכאן…"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5627 #, kde-format
5628 msgctxt "@action:incontextmenu"
5629 msgid "Copy Location…"
5630 msgstr "העתקת מיקום…"
5631
5632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5633 #, kde-kuit-format
5634 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5635 msgid ""
5636 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5637 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5638 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5639 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5640 "interface> option is enabled.</para>"
5641 msgstr ""
5642 "<para>מעביר למצב תצוגה שמתמקד בסמלי קבצים ותיקיות. מצב זה מקל על הבחנה בין "
5643 "תיקיות לבין קבצים ולזיהוי פריטים עם <emphasis>סוגי קבצים</emphasis> יחודיים."
5644 "</para><para> מצב זה שימושי לעיון בתמונות כאשר האפשרות <interface>תצוגה "
5645 "מקדימה</interface> פעילה.</para>"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5648 #, kde-kuit-format
5649 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5650 msgid ""
5651 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5652 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5653 "you an overview in folders with many items.</para>"
5654 msgstr ""
5655 "<para>מעביר למצב תצוגה מצומצמת שמציגה את התיקיות והקבצים בעמודות עם השמות "
5656 "ליד הסמלים.</para><para>מסייע במתן סקירת תיקיות עם כמות גדולה של פריטים.</"
5657 "para>"
5658
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5660 #, kde-kuit-format
5661 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5662 msgid ""
5663 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5664 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5665 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5666 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5667 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5668 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5669 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5670 msgstr ""
5671 "<para>מחליף למצב תצוגת רשימה שמתמקד בפרטים של תיקיות וקבצים.</"
5672 "para><para>לחיצה על פרט בכותרת העמודה תסדר את הפריטים לפיו. לחיצה חוזרת "
5673 "תהפוך את הסדר. כדי לבחור אילו פרטים יופיעו יש ללחוץ על הכותרת עם לחצן העכבר "
5674 "הימני</para><para>אפשר לצפות בתוכן של תיקייה מבלי לצאת מהמקום הנוכחי בלחיצה "
5675 "על האזור שמימינו. כך אפשר לצפות בתוכן של מספר תיקיות באותה הרשימה.</para>"
5676
5677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@action:intoolbar"
5680 msgid "View Mode"
5681 msgstr "מצב תצוגה"
5682
5683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5686 msgid "This increases the icon size."
5687 msgstr "זה מגדיל את הסמלים."
5688
5689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5690 #, kde-format
5691 msgctxt "@action:inmenu View"
5692 msgid "Reset Zoom Level"
5693 msgstr "איפוס רמת התקריב"
5694
5695 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5696 #, kde-format
5697 msgid "Zoom To Default"
5698 msgstr "החזרת התקריב לברירת מחדל"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5703 msgid "This resets the icon size to default."
5704 msgstr "זה משחזר את גודל הסמלים לברירת המחדל."
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5709 msgid "This reduces the icon size."
5710 msgstr "זה מקטין את הסמלים."
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5715 msgid "Zoom"
5716 msgstr "תקריב"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:intoolbar"
5721 msgid "Show Previews"
5722 msgstr "הצגת תצוגות מקדימות"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info"
5727 msgid "Show preview of files and folders"
5728 msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5731 #, kde-kuit-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis"
5733 msgid ""
5734 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5735 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5736 "the images."
5737 msgstr ""
5738 "כשאפשרות זו פעילה, הסמלים מבוססים על התוכן של הקובץ או התיקייה עצמם.<nl/"
5739 ">למשל סמלים של תמונות הופכים לגרסאות מוקטנות של התמונות."
5740
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5742 #, kde-format
5743 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5744 msgid "Folders First"
5745 msgstr "תיקיות תחילה"
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5750 msgid "Hidden Files Last"
5751 msgstr "קבצים מוסתרים בסוף"
5752
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu View"
5756 msgid "Sort By"
5757 msgstr "מיון לפי"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu View"
5762 msgid "Show Additional Information"
5763 msgstr "הצגת מידע נוסף"
5764
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@action:inmenu View"
5768 msgid "Show in Groups"
5769 msgstr "הצגה בקבוצות"
5770
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5775 msgstr "אלו הקבצים והתיקיות של הקבוצות הממוינים לפי האות הראשונה בשמם."
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu View"
5780 msgid "Show Hidden Files"
5781 msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5784 #, kde-kuit-format
5785 msgctxt "@info:whatsthis"
5786 msgid ""
5787 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5788 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5789 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5790 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5791 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5792 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5793 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5794 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5795 msgstr ""
5796 "<para>כשהאפשרות פעילה קבצים ותיקיות <emphasis>מוסתרים</emphasis> גלויים. הם "
5797 "יופיעו שקופים למחצה.</para><para>פריטים מוסתרים מובחנים מהשאר בכך שהשם שלהם "
5798 "מתחיל בנקודה („.”). באופן כללי למשתמשים אין צורך לגשת אליהם וזאת גם הסיבה "
5799 "שהם מוסתרים.</para><para>אפשר גם להסתיר פריטים אם השמות שלהם מופיעים בקובץ "
5800 "טקסט בשם „‎.hidden” (מוסתרים). קבצים שסוג התוכן שלהם הוא „application/x-"
5801 "trash”, כגון קובצי גיבוי, אפשר גם להסתיר על ידי הפעלת האפשרות הזאת דרך הגדרת "
5802 "Dolphin > תצוגה > כללי.</para>"
5803
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@action:inmenu View"
5807 msgid "Adjust View Display Style…"
5808 msgstr "התאמת סגנון הצגת התצוגות…"
5809
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@info:whatsthis"
5813 msgid ""
5814 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5815 msgstr "פתיחת חלון חדש בו ניתן לכוון את כל מאפייני תצוגת התיקייה."
5816
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5820 msgid "Icons"
5821 msgstr "סמלים"
5822
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@info"
5826 msgid "Icons view mode"
5827 msgstr "מצב תצוגת סמלים"
5828
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5832 msgid "Compact"
5833 msgstr "מצומצמת"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@info"
5838 msgid "Compact view mode"
5839 msgstr "מצב תצוגה חסכונית"
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5844 msgid "Details"
5845 msgstr "פרטים"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info"
5850 msgid "Details view mode"
5851 msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "Sort descending"
5856 msgid "Z-A"
5857 msgstr "ת-א"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "Sort ascending"
5862 msgid "A-Z"
5863 msgstr "א-ת"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "Sort descending"
5868 msgid "Largest First"
5869 msgstr "התוצאות הגדולות תחילה"
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "Sort ascending"
5874 msgid "Smallest First"
5875 msgstr "התוצאות הקטנות תחילה"
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "Sort descending"
5880 msgid "Newest First"
5881 msgstr "התוצאות החדשות תחילה"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "Sort ascending"
5886 msgid "Oldest First"
5887 msgstr "התוצאות הישנות תחילה"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "Sort descending"
5892 msgid "Highest First"
5893 msgstr "התוצאות הגבוהות תחילה"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgid "Lowest First"
5899 msgstr "התוצאות הנמוכות תחילה"
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "Sort descending"
5904 msgid "Descending"
5905 msgstr "בסדר יורד"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Sort ascending"
5910 msgid "Ascending"
5911 msgstr "בסדר עולה"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5914 #, kde-format
5915 msgctxt ""
5916 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5917 "selection is empty when this text is shown."
5918 msgid "Actions for Current View"
5919 msgstr "פעולות לתצוגה הנוכחית"
5920
5921 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5922 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5925 #. and a fallback will be used.
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5927 #, kde-format
5928 msgid "Actions for %1"
5929 msgstr "פעולות עבור %1"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5932 #, kde-format
5933 msgctxt ""
5934 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5935 "of selected files/folders."
5936 msgid "Actions for One Selected Item"
5937 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5938 msgstr[0] "פעולות על פריט שנבחר"
5939 msgstr[1] "פעולות על שני פריטים שנבחרו"
5940 msgstr[2] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
5941 msgstr[3] "פעולות על %1 פריטים שנבחרו"
5942
5943 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:status"
5946 msgid "Updating version information…"
5947 msgstr "המידע על הגרסה מתעדכן…"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:button"
5950 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5951 #~ msgstr "הפסקת פעילות ניהול"
5952
5953 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5954 #~ msgstr "דילוג תצוגות מקדימות לקבצים מקומיים מעבר ל־:"
5955
5956 #~ msgid "No limit"
5957 #~ msgstr "ללא הגבלה"
5958
5959 #~ msgctxt "@label"
5960 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5961 #~ msgstr "אל תציג תצוגה מקדימה לקבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
5962
5963 #~ msgid "No previews"
5964 #~ msgstr "אין תצוגות מקדימות"
5965
5966 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5967 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5968 #~ msgstr "העתקה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
5969
5970 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5971 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5972 #~ msgstr "העברה לתצוגה מפוצלת שאינה פעילה"
5973
5974 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5975 #~ msgid ""
5976 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5977 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5978 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5979 #~ "views."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "<para>מפצל את תצוגת התיקייה שלהלן לשתי תצוגות נפרדות.</para><para>כך אפשר "
5982 #~ "לצפות בשני מקומות בו־זמנית ולהעביר ביניהם פריטים בקלות.</para>לחיצה על "
5983 #~ "הכפתור פעם נוספת תאחד את התצוגות מחדש."
5984
5985 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~ msgid "Activate Tab %1"
5987 #~ msgstr "הפעלת הלשונית %1"
5988
5989 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5990 #~ msgid "Activate Next Tab"
5991 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
5992
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5995 #~ msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
5996
5997 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5998 #~ msgid "Pop out"
5999 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
6000
6001 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6002 #~ msgid "Pop out"
6003 #~ msgstr "הקפצה החוצה"
6004
6005 #~ msgid "Split the view into two panes"
6006 #~ msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
6007
6008 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6009 #~ msgstr "כשהתצוגה מפוצלת לחיצה על Tab (טבלר) תעבור בין ימין ושמאל"
6010
6011 #~ msgid "Show tooltips"
6012 #~ msgstr "הצגת חלוניות עצה"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6016 #~ msgstr "כשהאפשרות לא פעילה, כיבוי תצוגה מפוצלת יסגור את הלוח שאינו פעיל"
6017
6018 #~ msgctxt "@option:check"
6019 #~ msgid "Show tooltips"
6020 #~ msgstr "הצג חלוניות מידע"
6021
6022 #~ msgctxt "option:check"
6023 #~ msgid "Rename inline"
6024 #~ msgstr "שינוי שם בשורה"
6025
6026 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6027 #~ msgstr "האם ספירת התוכן משמשת כגודל התיקייה או לא"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Folder size displays:"
6031 #~ msgstr "תצוגת גודלי תיקיות:"
6032
6033 #~ msgctxt "@info:status"
6034 #~ msgid "1 File"
6035 #~ msgid_plural "%1 Files"
6036 #~ msgstr[0] "קובץ"
6037 #~ msgstr[1] "שני קבצים"
6038 #~ msgstr[2] "%1 קבצים"
6039 #~ msgstr[3] "%1 קבצים"
6040
6041 #~ msgid "More Search Tools"
6042 #~ msgstr "עוד כלי חיפוש"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6046 #~ msgstr "הגדר תצוגה מקדימה ל %1"
6047
6048 #~ msgctxt "@title:group"
6049 #~ msgid "Startup"
6050 #~ msgstr "הפעלה"
6051
6052 #~ msgctxt "@title:group"
6053 #~ msgid "View Modes"
6054 #~ msgstr "אפשרויות תצוגה"
6055
6056 #~ msgctxt "@title:group"
6057 #~ msgid "Navigation"
6058 #~ msgstr "ניווט"
6059
6060 #~ msgctxt "@title:group"
6061 #~ msgid "View: "
6062 #~ msgstr "תצוגה:"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "@label:checkbox"
6066 #~| msgid "General:"
6067 #~ msgctxt "@title:group"
6068 #~ msgid "General: "
6069 #~ msgstr "כללי:"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "option:check"
6073 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6074 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6075 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6076 #~ msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
6077
6078 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6079 #~ msgid "General:"
6080 #~ msgstr "כללי:"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgid "Filter..."
6084 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6085 #~ msgid "Filter..."
6086 #~ msgstr "סינון..."
6087
6088 #~ msgid "Search..."
6089 #~ msgstr "חיפוש..."
6090
6091 #~ msgctxt "@info:progress"
6092 #~ msgid "Sorting..."
6093 #~ msgstr "מיון..."
6094
6095 #~ msgid "Filter..."
6096 #~ msgstr "סינון..."
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Configure..."
6100 #~ msgstr "הגדרה..."
6101
6102 #~ msgctxt "@label:textbox"
6103 #~ msgid "Search..."
6104 #~ msgstr "חיפוש..."
6105
6106 #~ msgctxt "@info"
6107 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6108 #~ msgstr "לא היה ניתן לגשת אל <filename>%1</filename>."
6109
6110 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6111 #~ msgid ", "
6112 #~ msgstr ","
6113
6114 #~ msgctxt "@info:credit"
6115 #~ msgid ""
6116 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6117 #~ "Angelaccio"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "‏(C) ‏2006-2018 Peter Penz‏, Frank Reininghaus‏, Emmanuel Pescosta וגם Elvis "
6120 #~ "Angelaccio"
6121
6122 #~ msgid "Font family"
6123 #~ msgstr "משפחת הגופן"
6124
6125 #~ msgid "Font size"
6126 #~ msgstr "גודל הגופן"
6127
6128 #~ msgid "Italic"
6129 #~ msgstr "נטוי"
6130
6131 #~ msgid "Font weight"
6132 #~ msgstr "עובי הגופן"
6133
6134 #~ msgctxt "@item"
6135 #~ msgid "Eject"
6136 #~ msgstr "שליפה"
6137
6138 #~ msgctxt "@item"
6139 #~ msgid "Release"
6140 #~ msgstr "שחרור"
6141
6142 #~ msgctxt "@item"
6143 #~ msgid "Safely Remove"
6144 #~ msgstr "הוצאה בבטחה"
6145
6146 #~ msgctxt "@item"
6147 #~ msgid "Unmount"
6148 #~ msgstr "ניתוק"
6149
6150 #~ msgctxt "@info"
6151 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6152 #~ msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
6153
6154 #~ msgctxt "@info"
6155 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6156 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
6157
6158 #~ msgctxt "@info"
6159 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6160 #~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Open in New Tab"
6164 #~ msgstr "פתיחה בלשונית חדשה"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Open in New Window"
6168 #~ msgstr "פתיחה בחלון חדש"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6171 #~ msgid "Mount"
6172 #~ msgstr "עיגון"
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgid "Edit..."
6176 #~ msgstr "עריכה..."
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Remove"
6180 #~ msgstr "הסרה"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6183 #~ msgid "Hide"
6184 #~ msgstr "הסתרה"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Add Entry..."
6188 #~ msgstr "הוספת רשומה..."
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6191 #~ msgid "Icon Size"
6192 #~ msgstr "גודל הסמלים"
6193
6194 #~ msgctxt "Small icon size"
6195 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6196 #~ msgstr "קטן (%1 על %2)"
6197
6198 #~ msgctxt "Medium icon size"
6199 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6200 #~ msgstr "בינוני (%1 על %2)"
6201
6202 #~ msgctxt "Large icon size"
6203 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6204 #~ msgstr "גדול (%1 על %2)"
6205
6206 #~ msgctxt "Huge icon size"
6207 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "ענק (%1 על %2)"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6212 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6213 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6214 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6215 #~ msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
6216
6217 #~ msgctxt "@title:window"
6218 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6219 #~ msgstr "הגדרות Dolphin"
6220
6221 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6222 #~ msgid "Sett&ings"
6223 #~ msgstr "הגד&רות"
6224
6225 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6226 #~ msgid "Control"
6227 #~ msgstr "בקרה"
6228
6229 #~ msgctxt "@action"
6230 #~ msgid "Show menu"
6231 #~ msgstr "הצגה התפריט"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Services"
6235 #~ msgstr "שירותים"
6236
6237 #~ msgctxt "@title"
6238 #~ msgid "Dolphin Part"
6239 #~ msgstr "רכיב Dolphin"
6240
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "@title:group"
6243 #~| msgid "Navigation"
6244 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6245 #~ msgid "Url Navigator"
6246 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6247 #~ msgstr[0] "ניווט"
6248 #~ msgstr[1] "ניווט"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgid "Unknown"
6252 #~ msgstr "לא ידוע"
6253
6254 #~ msgctxt "@info"
6255 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6256 #~ msgstr "נראות של קבצים ותיקיות נסתרים"
6257
6258 #~ msgctxt "@info:status"
6259 #~ msgid "Unknown size"
6260 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@title:group"
6264 #~| msgid "Startup"
6265 #~ msgctxt "@label:textbox"
6266 #~ msgid "Start in:"
6267 #~ msgstr "הפעלה"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6271 #~| msgid "Add to Places"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6273 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6274 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
6275
6276 #~ msgctxt "@title:window"
6277 #~ msgid "Rename Items"
6278 #~ msgstr "שינוי שם הפריטים"
6279
6280 #~ msgctxt "@label:textbox"
6281 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6282 #~ msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
6283
6284 #~ msgctxt "@info:status"
6285 #~ msgid "New name #"
6286 #~ msgstr "שם חדש #"
6287
6288 #~ msgctxt "@label:textbox"
6289 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6290 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6291 #~ msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
6292 #~ msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
6293
6294 #~ msgctxt "@info"
6295 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6296 #~ msgstr "הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה החל מהספרה:"
6297
6298 #~ msgctxt "@title:window"
6299 #~ msgid "View Properties"
6300 #~ msgstr "מאפייני תצוגה"
6301
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgctxt "action:button"
6304 #~| msgid "Fewer Options"
6305 #~ msgctxt "@action:button"
6306 #~ msgid "Fewer Options"
6307 #~ msgstr "פחות אפשרויות"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~| msgctxt "action:button"
6311 #~| msgid "More Options"
6312 #~ msgctxt "@action:button"
6313 #~ msgid "More Options"
6314 #~ msgstr "עוד אפשרויות"
6315
6316 #~ msgctxt "@option:check"
6317 #~ msgid "Any"
6318 #~ msgstr "כל"
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgctxt "@title:window"
6322 #~| msgid "Folders"
6323 #~ msgctxt "@option:check"
6324 #~ msgid "Folders"
6325 #~ msgstr "תיקיות"
6326
6327 #~ msgctxt "@option:option"
6328 #~ msgid "Anytime"
6329 #~ msgstr "כל פעם"
6330
6331 #~ msgctxt "@option:option"
6332 #~ msgid "Today"
6333 #~ msgstr "היום"
6334
6335 #~ msgctxt "@option:option"
6336 #~ msgid "Yesterday"
6337 #~ msgstr "אתמול"
6338
6339 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6340 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6341 #~ msgstr "הרץ סקריפט או קובצי שולחן עבודה"
6342
6343 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6344 #~ msgid "Go"
6345 #~ msgstr "עבור"
6346
6347 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6348 #~ msgid "Tools"
6349 #~ msgstr "כלים"
6350
6351 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6352 #~ msgid "Preview"
6353 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
6354
6355 #~ msgid "stop"
6356 #~ msgstr "עצור"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6359 #~ msgid "Add to Places"
6360 #~ msgstr "הוסף למיקומים"
6361
6362 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6363 #~ msgid "Descending"
6364 #~ msgstr "בסדר יורד"
6365
6366 #~ msgctxt "@title:window"
6367 #~ msgid "Configure Shown Data"
6368 #~ msgstr "הגדרת המידע המוצג"
6369
6370 #~ msgctxt "@label::textbox"
6371 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6372 #~ msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
6373
6374 #~ msgctxt "action:button"
6375 #~ msgid "Everywhere"
6376 #~ msgstr "בכל מקום"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6379 #~ msgid "Unchanged"
6380 #~ msgstr "ללא שינוי"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6383 #~ msgid "Horizontally flipped"
6384 #~ msgstr "הפוך אופקית"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6387 #~ msgid "180° rotated"
6388 #~ msgstr "מסובב 180°"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6391 #~ msgid "Vertically flipped"
6392 #~ msgstr "הפוך אנכית"
6393
6394 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6395 #~ msgid "90° rotated"
6396 #~ msgstr "מסובב 90°"
6397
6398 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6399 #~ msgid "270° rotated"
6400 #~ msgstr "מסובב 270°"
6401
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Label:"
6404 #~ msgstr "תווית:"
6405
6406 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6407 #~ msgstr "הכנס את תיאור התווית"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Choose an icon:"
6411 #~ msgstr "בחר סמל:"
6412
6413 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6414 #~ msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
6415
6416 #~ msgctxt "@title:window"
6417 #~ msgid "Add Places Entry"
6418 #~ msgstr "הוסף רשימת גישה"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:window"
6421 #~ msgid "Edit Places Entry"
6422 #~ msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6425 #~ msgid "Show All Entries"
6426 #~ msgstr "הצג את כל הרשומות"
6427
6428 #~ msgctxt "@title:group"
6429 #~ msgid "Properties"
6430 #~ msgstr "מאפיינים"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@title:window"
6434 #~| msgid "Additional Information"
6435 #~ msgctxt "@title:group"
6436 #~ msgid "Additional Information Shown"
6437 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6438
6439 #~ msgctxt "@title:group"
6440 #~ msgid "Apply View Properties To"
6441 #~ msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
6442
6443 #~ msgctxt "@option:check"
6444 #~ msgid "Use these view properties as default"
6445 #~ msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
6446
6447 #~ msgctxt "@label:textbox"
6448 #~ msgid "Location:"
6449 #~ msgstr "מיקום:"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "Icon Size"
6453 #~ msgstr "גודל הסמלים"
6454
6455 #~ msgctxt "@label:listbox"
6456 #~ msgid "Preview:"
6457 #~ msgstr "תצוגה מקדימה:"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:group"
6460 #~ msgid "Text"
6461 #~ msgstr "טקסט"
6462
6463 #~ msgctxt "@label:listbox"
6464 #~ msgid "Font:"
6465 #~ msgstr "גופן:"
6466
6467 #~ msgctxt "@label:listbox"
6468 #~ msgid "Width:"
6469 #~ msgstr "רוחב:"
6470
6471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6472 #~ msgid "Small"
6473 #~ msgstr "דק"
6474
6475 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6476 #~ msgid "Medium"
6477 #~ msgstr "רגיל"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:check"
6480 #~ msgid "Expandable folders"
6481 #~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6485 #~ msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:button"
6488 #~ msgid "Additional Information"
6489 #~ msgstr "פרטים נוספים"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6492 #~ msgid "Select All"
6493 #~ msgstr "בחיר הכל"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6496 #~ msgid "Reload"
6497 #~ msgstr "רענן"
6498
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Image Size"
6501 #~ msgstr "גודל תמונה"
6502
6503 #~ msgctxt "@item"
6504 #~ msgid "Places"
6505 #~ msgstr "מיקומים"
6506
6507 #~ msgctxt "@item"
6508 #~ msgid "Recently Saved"
6509 #~ msgstr "נשמרו לאחרונה"
6510
6511 #~ msgctxt "@item"
6512 #~ msgid "Search For"
6513 #~ msgstr "חפש אחר"
6514
6515 #~ msgctxt "@item"
6516 #~ msgid "Devices"
6517 #~ msgstr "התקנים"
6518
6519 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6520 #~ msgid "Home"
6521 #~ msgstr "ספריית הבית"
6522
6523 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6524 #~ msgid "Network"
6525 #~ msgstr "מיקומי רשת"
6526
6527 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6528 #~ msgid "Root"
6529 #~ msgstr "שורש"
6530
6531 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6532 #~ msgid "Trash"
6533 #~ msgstr "אשפה"
6534
6535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6536 #~ msgid "Today"
6537 #~ msgstr "היום"
6538
6539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6540 #~ msgid "Yesterday"
6541 #~ msgstr "אתמול"
6542
6543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6544 #~ msgid "This Month"
6545 #~ msgstr "החודש"
6546
6547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6548 #~ msgid "Last Month"
6549 #~ msgstr "החודש הקודם"
6550
6551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6552 #~ msgid "Documents"
6553 #~ msgstr "מסמכים"
6554
6555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6556 #~ msgid "Images"
6557 #~ msgstr "תמונות"
6558
6559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6560 #~ msgid "Audio Files"
6561 #~ msgstr "קבצי שמע"
6562
6563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6564 #~ msgid "Videos"
6565 #~ msgstr "סרטים"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~| msgid "Empty Trash"
6570 #~ msgid "Empty Search"
6571 #~ msgstr "רוקן סל מחזור"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6574 #~ msgid "&Delete"
6575 #~ msgstr "&מחק"
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "&Move to Trash"
6579 #~ msgstr "ה&עבר לאשפה"
6580
6581 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6582 #~ msgid "Rename..."
6583 #~ msgstr "שינוי שם..."
6584
6585 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgid "Help"
6587 #~ msgstr "עזרה"