1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
61 #: admin/workerintegration.cpp:33
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Act as Administrator"
67 #: admin/workerintegration.cpp:54
71 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
72 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
73 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
76 #: admin/workerintegration.cpp:76
78 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
82 #: admin/workerintegration.cpp:77
84 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
92 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
93 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
94 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
95 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
96 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
97 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
98 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
101 #: admin/workerintegration.cpp:89
103 msgctxt "@title:window"
104 msgid "How to Administrate"
107 #: admin/workerintegration.cpp:98
111 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
112 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
113 "This includes items which are critical for this system to function.</"
114 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
115 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
116 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
117 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
118 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
119 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
120 "emphasis> before proceeding.</para>"
123 #: admin/workerintegration.cpp:153
125 msgctxt "@title:window"
126 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
129 #: admin/workerintegration.cpp:155
131 msgctxt "@action:button"
132 msgid "I Understand and Accept These Risks"
135 #: admin/workerintegration.cpp:157
137 msgctxt "@option:check"
138 msgid "Do not warn me about these risks again"
141 #: dolphincontextmenu.cpp:123
143 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgstr "Isprazni smeće"
147 #: dolphincontextmenu.cpp:137
149 msgctxt "@action:inmenu"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
155 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
159 #: dolphincontextmenu.cpp:192
161 #| msgctxt "@action:inmenu"
162 #| msgid "Open Path in New Tab"
163 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgstr "Otvori u novoj kartici"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:200
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Tab"
171 msgstr "Otvori u novoj kartici"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:204
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Window"
177 msgstr "Otvori u novom prozoru"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:453
182 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:324
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully copied."
190 msgstr "Uspješno kopirano."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:327
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully moved."
196 msgstr "Uspješno premješteno."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:330
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully linked."
202 msgstr "Uspješno povezano."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:333
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved to trash."
208 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:336
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully renamed."
214 msgstr "Uspješno preimenovano."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:340
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Created folder."
220 msgstr "Stvorena mapa."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:412
228 #: dolphinmainwindow.cpp:413
230 msgctxt "@info:whatsthis go back"
231 msgid "Return to the previously viewed folder."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:419
238 msgstr "Idi naprijed"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:420
242 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
243 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
248 msgctxt "@title:window"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614
254 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:616
260 msgid "C&lose Current Tab"
261 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
266 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
268 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
273 msgid "Do not ask again"
274 msgstr "Ne pitaj ponovno"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:665
278 msgid "Show &Terminal Panel"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:675
284 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
289 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
292 #: dolphinmainwindow.cpp:873
295 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:874
301 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
306 #| msgctxt "@action:inmenu"
307 #| msgid "Open Path in New Tab"
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
310 msgstr "Otvori u novoj kartici"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Search Toolbar"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Alatna traka za pretragu"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "Otvori terminal"
336 msgstr[1] "Otvori terminal"
337 msgstr[2] "Otvori terminal"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
353 msgstr "Podešavanje…"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
357 msgctxt "@action:inmenu File"
359 msgstr "Novi &prozor"
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Otvori u novom prozoru"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
371 msgctxt "@info:whatsthis"
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Nova kartica"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
385 msgctxt "@info:whatsthis"
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Dodaj među Mjesta"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
406 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Zatvori karticu"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Zatvori karticu"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
434 msgctxt "@info:whatsthis"
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Premjesti u smeće"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Premjesti u smeće"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "Premjesti u smeće"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Premjesti u smeće"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
553 #| msgctxt "@label:textbox"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #| msgid "Show Search Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
587 #| msgctxt "@label:textbox"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #| msgctxt "@title:window"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 #| msgid "Show Search Bar"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
629 #| msgctxt "@title:window"
631 msgctxt "@action:intoolbar"
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
639 #| msgid "Show preview of files and folders"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
648 #| msgctxt "@title:window"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Obrni odabrane"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
720 msgctxt "@info:tooltip"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
736 msgctxt "@action:inmenu View"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
744 msgstr "Zaustavi učitavanje"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Urediva lokacija"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Zamijeni lokaciju"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Zatvori karticu"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
798 msgctxt "@info:whatsthis"
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Usporedi datoteke"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Otvori terminal"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
849 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 #| msgid "Open Terminal"
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal Here"
853 msgstr "Otvori terminal"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Focus Terminal Panel"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgstr "Nova kartica"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Nova kartica"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Prikaži oznake"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Otvori u novoj kartici"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Otvori u novom prozoru"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Otključaj panele"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
987 msgstr "Zaključaj panele"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
991 msgctxt "@info:whatsthis"
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1001 msgctxt "@title:window"
1003 msgstr "Informacije"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1037 msgctxt "@title:window"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1092 msgctxt "@title:window"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@action:inmenu"
1099 #| msgid "Show Hidden Files"
1100 msgctxt "@item:inmenu"
1101 msgid "Show Hidden Places"
1102 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1109 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1118 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1119 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1120 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1129 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1130 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1131 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1132 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1133 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1134 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1135 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1136 "interface> to display it again.</para>"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1142 #| msgid "Lock Panels"
1143 msgctxt "@action:inmenu View"
1145 msgstr "Zaključaj panele"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1151 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1158 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1164 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1171 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1178 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1184 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1190 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1196 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1203 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1228 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1229 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1230 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1231 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1243 msgid "Close left view"
1244 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1255 msgid "Move left view to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1273 msgid "Pop out Right View"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1279 msgid "Move right view to a new window"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1284 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1292 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1305 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1306 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1307 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1308 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1309 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1317 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1318 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1319 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1320 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1321 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1322 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1323 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1328 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1330 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1331 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1332 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1333 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1334 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1335 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1336 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1337 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1338 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1339 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1340 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1348 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1349 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1350 "be triggered this way.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1358 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1359 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1366 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1367 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1368 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1369 "Handbook</interface>."
1372 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1373 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1374 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1375 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1376 #. The same might be true for any external link you translate.
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1379 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1381 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1382 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1383 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1384 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1385 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1390 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1392 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1393 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1394 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1395 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1396 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1397 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1398 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1399 "windows so don't get too used to this.</para>"
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1407 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1408 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1409 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1410 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1418 "support the continued work on this application and many other projects by "
1419 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1420 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1421 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1422 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1423 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1424 "behind the KDE community.</para>"
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1432 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1433 "in your preferred language."
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1441 "libraries and maintainers of this application."
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1449 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1450 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Defocus Terminal Panel"
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1467 msgctxt "@action:button"
1469 msgstr "Isprazni smeće"
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 #| msgid "&Network Folders"
1480 msgctxt "@action:button"
1481 msgid "Add Network Folder"
1482 msgstr "&Mrežne mape"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Location Bar"
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Location Bar"
1490 msgid_plural "Location Bars"
1491 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1492 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1493 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1495 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1497 msgctxt "@info:shell about system packages"
1498 msgid "Could not find package %1."
1501 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1503 msgctxt "@info %1 is error code"
1504 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1510 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1513 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1514 "installing <application>%1</application> manually instead."
1517 #: dolphinpart.cpp:148
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "&Edit File Type..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Select Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Select Items Matching…"
1531 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1533 #: dolphinpart.cpp:157
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect Items Matching…"
1539 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1541 #: dolphinpart.cpp:163
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect All"
1545 msgstr "Ukloni odabir svih"
1547 #: dolphinpart.cpp:178
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "App&lications"
1551 msgstr "Ap%likacije"
1553 #: dolphinpart.cpp:179
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "&Network Folders"
1557 msgstr "&Mrežne mape"
1559 #: dolphinpart.cpp:180
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1565 #: dolphinpart.cpp:183
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgstr "Samopokretanje"
1571 #: dolphinpart.cpp:189
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 #| msgid "Find File..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1577 msgstr "Nađi datoteku…"
1579 #: dolphinpart.cpp:195
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgid "Open &Terminal"
1583 msgstr "Otvori &terminal"
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1587 msgctxt "@title:window"
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1593 msgid "Select all items matching this pattern:"
1594 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1598 msgctxt "@title:window"
1600 msgstr "Ukloni odabir"
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1604 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1605 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1607 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1613 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1614 #: dolphinpart.rc:15
1616 msgctxt "@title:menu"
1620 #. i18n: ectx: Menu (view)
1621 #: dolphinpart.rc:24
1626 #. i18n: ectx: Menu (go)
1627 #: dolphinpart.rc:33
1632 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1633 #: dolphinpart.rc:41
1635 msgctxt "@title:menu"
1639 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 #: dolphinpart.rc:51
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Dolphin Toolbar"
1644 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1646 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1648 msgid "Recently Closed Tabs"
1649 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1651 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1653 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1654 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1656 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@action:inmenu"
1660 #| msgid "Search Bar"
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr "Traka za pretragu"
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1668 msgstr "Nova kartica"
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1674 msgstr "Odvoji karticu"
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Zatvori druge kartice"
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1686 msgstr "Zatvori karticu"
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "Lokacijska traka"
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "Glavna alatna traka"
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@info:progress"
1764 #| msgid "Loading folder..."
1765 msgctxt "@info:progress"
1766 msgid "Loading folder…"
1767 msgstr "Učitavanje mape…"
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:listbox"
1773 msgctxt "@info:progress"
1775 msgstr "Sortiranje:"
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@title:window"
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@action:inmenu"
1787 #| msgid "Search Bar"
1788 msgid "Search for %1"
1789 msgstr "Traka za pretragu"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1792 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgid "Searching..."
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1803 msgstr "Nema nađenih stavki."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@info:status"
1814 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1815 msgctxt "@info:status"
1817 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "Invalid protocol"
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol '%1'"
1826 msgstr "Nevaljali protokol"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol"
1832 msgstr "Nevaljali protokol"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1837 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1842 msgctxt "@info:tooltip"
1843 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@label:textbox"
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1855 msgctxt "@info:tooltip"
1856 msgid "Hide Filter Bar"
1857 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1859 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@action"
1862 #| msgid "Create Folder..."
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Move to New Folder…"
1865 msgstr "Stvori mapu…"
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1869 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1876 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1877 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1883 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1885 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1891 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1893 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1899 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1901 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1907 #| msgid "Invert Selection"
1908 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1909 msgid "One Selected File"
1910 msgid_plural "%1 Selected Files"
1911 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1912 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1913 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1918 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1919 msgid "One Selected Folder"
1920 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@info:tooltip"
1928 #| msgid "Select Item"
1930 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1932 msgid "One Selected Item"
1933 msgid_plural "%1 Selected Items"
1934 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1935 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1936 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1940 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1942 msgid_plural "%1 Files"
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1951 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid_plural "%1 Folders"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@title:window"
1961 #| msgid "Rename Item"
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1967 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1968 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1970 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "Items in a folder"
1974 #| msgid_plural "%1 items"
1975 msgctxt "@item:intable"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 stavka"
1979 msgstr[1] "%1 stavke"
1980 msgstr[2] "%1 stavaka"
1982 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1984 msgctxt "width × height"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1990 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@title:group Name"
1998 msgctxt "@title:group"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2004 msgctxt "@title:group Size"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2010 msgctxt "@title:group Size"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2016 msgctxt "@title:group Size"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2022 msgctxt "@title:group Size"
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2028 msgctxt "@title:group Date"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2034 msgctxt "@title:group Date"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2040 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2047 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:group Date"
2054 #| msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "One Week Ago"
2057 msgstr "Prije tri tjedna"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Two Weeks Ago"
2063 msgstr "Prije dva tjedna"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "Three Weeks Ago"
2069 msgstr "Prije tri tjedna"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Earlier this Month"
2075 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2078 #, fuzzy, kde-format
2080 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2081 #| "full year number"
2082 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2084 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2086 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2087 "text that should not be formatted as a date"
2088 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2089 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2094 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2095 "context @title:group Date"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2100 #, fuzzy, kde-format
2102 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2103 #| "full year number"
2104 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2106 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2107 "current locale, and yyyy is full year number."
2108 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2109 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2114 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2120 #, fuzzy, kde-format
2122 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2123 #| "full year number"
2124 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2136 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2137 "context @title:group Date"
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2142 #, fuzzy, kde-format
2144 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2145 #| "full year number"
2146 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2158 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2164 #, fuzzy, kde-format
2166 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2167 #| "full year number"
2168 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2170 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2171 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2172 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2173 "text that should not be formatted as a date"
2174 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2175 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2180 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2181 "context @title:group Date"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2186 #, fuzzy, kde-format
2188 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2189 #| "full year number"
2190 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2197 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2202 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2203 "context @title:group Date"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2210 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2211 "and yyyy is full year number"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2218 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2226 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2233 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 msgstr "Izvršavanje,"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2254 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2255 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2256 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2257 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2261 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2280 msgid "The date format can be selected in settings."
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2285 #| msgctxt "@label creation date"
2289 msgstr "Napravljeno"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2303 #| msgctxt "@title:group"
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2321 #| msgctxt "@label music title"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2331 #| msgctxt "@info:credit"
2332 #| msgid "Documentation"
2335 msgstr "Dokumentacija"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2349 #| msgctxt "@title:window"
2350 #| msgid "Change Comment"
2353 msgstr "Promijeni komentar"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2367 msgid "Date Photographed"
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2381 msgctxt "@label width x height"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2400 #| msgctxt "@label EXIF"
2401 #| msgid "Orientation"
2404 msgstr "Orijentacija"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2421 #| msgctxt "@label music genre"
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2429 #| msgctxt "@label music album"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2437 #| msgctxt "@info:credit"
2438 #| msgid "Documentation"
2441 msgstr "Dokumentacija"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2446 #| msgid "Average Bitrate"
2449 msgstr "Prosječni protok bitova"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2453 #| msgctxt "@label music track number"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2461 msgid "Release Year"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2466 msgid "Aspect Ratio"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2477 #| msgid "Sample Rate"
2480 msgstr "Sample Rate"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2492 #| msgctxt "@title:group Name"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2500 msgid "File Extension"
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2505 #| msgctxt "@title:menu"
2506 #| msgid "Selection"
2508 msgid "Deletion Time"
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2513 msgid "Link Destination"
2514 msgstr "Odredište linka"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2518 msgid "Downloaded From"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2529 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2530 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2548 msgctxt "@info:status"
2549 msgid "Unknown error."
2550 msgstr "Nepoznata greška."
2554 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2556 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2557 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2560 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2562 #, fuzzy, kde-format
2571 msgid "File Manager"
2572 msgstr "upravitelj datoteka"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2582 msgctxt "@info:credit"
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "Maintainer and developer"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2592 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2596 msgctxt "@info:credit"
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:credit"
2603 #| msgid "Maintainer and developer"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2606 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Elvis Angelaccio"
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:credit"
2617 #| msgid "Maintainer and developer"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2620 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Emmanuel Pescosta"
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:credit"
2631 #| msgid "Maintainer and developer"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2634 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Frank Reininghaus"
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@info:credit"
2645 #| msgid "Maintainer and developer"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2648 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2652 msgctxt "@info:credit"
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@info:credit"
2659 #| msgid "Maintainer and developer"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2662 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Sebastian Trüg"
2670 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2671 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2673 msgctxt "@info:credit"
2675 msgstr "Razvijatelj"
2679 msgctxt "@info:credit"
2681 msgstr "David Faure"
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Aaron J. Seigo"
2687 msgstr "Aaron J. Seigo"
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Rafael Fernández López"
2693 msgstr "Rafael Fernández López"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Kevin Ottens"
2699 msgstr "Kevin Ottens"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Holger Freyther"
2705 msgstr "Holger Freyther"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Max Blazejak"
2711 msgstr "Max Blazejak"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Michael Austin"
2717 msgstr "Michael Austin"
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Documentation"
2723 msgstr "Dokumentacija"
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:shell"
2728 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2731 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2737 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Document to open"
2761 msgstr "Dokument za otvaranje"
2763 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2764 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgid "Show hidden files"
2767 msgid "Hidden files shown"
2768 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2770 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2771 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2773 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2776 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2777 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2779 msgid "Automatic scrolling"
2780 msgstr "Automatsko pomicanje"
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:inmenu"
2797 #| msgid "Rename..."
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Move to Trash"
2806 msgstr "Premjesti u smeće"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Show Hidden Files"
2818 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Limit to Home Directory"
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Automatic Scrolling"
2830 msgstr "Automatsko pomicanje"
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2838 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2839 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2843 msgid "Previews shown"
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2849 msgid "Auto-Play media files"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2856 #| msgid "Show Filter Bar"
2857 msgid "Show item on hover"
2858 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2860 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2861 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2863 msgid "Date display format"
2866 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2872 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Auto-Play media files"
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2881 #| msgid "Show Filter Bar"
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show item on hover"
2884 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu"
2889 #| msgid "Configure..."
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2892 msgstr "Podešavanje…"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Condensed Date"
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2902 msgctxt "@label::textbox"
2903 msgid "Select which data should be shown:"
2904 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2907 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgid "%1 item selected"
2910 #| msgid_plural "%1 items selected"
2912 msgid "%1 item selected"
2913 msgid_plural "%1 items selected"
2914 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2915 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2916 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2918 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2929 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2934 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Configure..."
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Configure Trash…"
2940 msgstr "Podešavanje…"
2942 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2945 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2946 "and then reopen the panel."
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2951 msgid "Install Konsole"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2960 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:window"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@info:credit"
2985 #| msgid "Documentation"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "Dokumentacija"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2991 #, fuzzy, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3001 #| msgid "Show Hidden Files"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:group Date"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@title:group Date"
3031 #| msgid "Yesterday"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3039 #| msgid "This Week"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgstr "Ovog tjedna"
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:button"
3047 #| msgid "This Month"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgstr "Ovog mjeseca"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3055 #| msgid "This Year"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Highest Rating"
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3101 #| msgid "Invert Selection"
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Clear Selection"
3104 msgstr "Obrni odabrane"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3108 msgctxt "String list separator"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3113 #, fuzzy, kde-format
3116 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3118 msgid_plural "Tags: %2"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:window"
3127 msgctxt "@action:button"
3129 msgstr "Dodaj oznake"
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "From Here (%1)"
3135 msgstr "Odavde (%1)"
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3151 msgctxt "@info:tooltip"
3152 msgid "Quit searching"
3153 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3157 msgctxt "action:button"
3159 msgstr "Naziv datoteke"
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3163 msgctxt "action:button"
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3169 msgctxt "action:button"
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3176 #| msgid "Your emails"
3177 msgctxt "action:button"
3179 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Search in your home directory"
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Open Path in New Tab"
3192 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3197 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3199 msgid "Query Results from '%1'"
3200 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:shell"
3205 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3208 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:button"
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Copying"
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3228 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3236 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show preview of files and folders"
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3241 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:button"
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Cutting"
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@info:shell"
3255 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3258 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3265 msgctxt "@action:button"
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@info:shell"
3272 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3275 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@item::intable"
3281 #| msgid "Conflicting"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Duplicating"
3286 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3287 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3290 msgctxt "@action keep short"
3294 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3301 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:button"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Moving"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3319 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3320 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3321 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3322 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3329 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3330 msgid "Paste from Clipboard"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3335 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3336 msgid "Dismiss This Reminder"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3341 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3342 msgid "Don't Remind Me Again"
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3347 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3349 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3350 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Renaming"
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3368 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3382 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3410 msgid "Permanently Delete %2"
3411 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3424 msgid "Duplicate %2"
3425 msgid_plural "Duplicate %2"
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Move to Trash"
3440 msgid "Move %2 to the Trash"
3441 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3442 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3443 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3444 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:button"
3457 msgid_plural "Rename %2"
3458 msgstr[0] "P&reimenuj"
3459 msgstr[1] "P&reimenuj"
3460 msgstr[2] "P&reimenuj"
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3466 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3467 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3468 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3469 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3470 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3471 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3472 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3473 "the current selection.</para>"
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3478 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3479 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3482 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@title:menu"
3485 #| msgid "Selection"
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode"
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@title:menu"
3493 #| msgid "Selection"
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Exit Selection Mode"
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3500 msgctxt "@label:textbox"
3501 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3503 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@title:window"
3509 msgctxt "@label:textbox"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:button"
3516 #| msgid "Download New Services..."
3517 msgctxt "@action:button"
3518 msgid "Download New Services…"
3519 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3522 #, fuzzy, kde-format
3525 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3529 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3532 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3533 "sustava za kontrolu verzija."
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3538 msgid "Restart now?"
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:inmenu"
3545 msgctxt "@option:check"
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@option:check"
3552 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3553 msgctxt "@option:check"
3554 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3555 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3559 msgctxt "@item:inmenu"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3564 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3566 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3570 msgid "Use system font"
3571 msgstr "Koristi pismo sustava"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3574 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3581 msgstr "Veličina ikone"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3590 msgid "Preview size"
3591 msgstr "Veličina pregleda"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3596 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3602 msgid "How we display the size of directories"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3609 msgid "Show the content count"
3610 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3616 msgid "Show the content size"
3617 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3622 msgid "Do not show any directory size"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3628 msgid "Recursive directory size limit"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3634 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3639 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Permissions"
3642 msgid "Permissions style format"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3648 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3650 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3658 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3663 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3672 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3680 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3686 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3688 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3694 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3696 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3704 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3709 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3718 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3726 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3734 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3739 msgid "Position of columns"
3740 msgstr "Pozicije stupaca"
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3745 msgid "Side Padding"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3751 msgid "Highlight entire row"
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3757 msgid "Expandable folders"
3758 msgstr "Proširujuće mape"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show hidden files"
3765 msgid "Hidden files shown"
3766 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3774 "will be shown in the file view."
3776 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3777 "bit će prikazane u listi datoteka."
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3791 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3798 msgstr "Način prikaza"
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3806 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3808 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3809 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3811 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3817 msgid "Previews shown"
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3828 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3830 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3832 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Categorized Sorting"
3836 msgid "Grouped Sorting"
3837 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3844 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3850 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3857 msgid "Sort files by"
3858 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3865 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3872 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3902 msgid "Visible roles"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Column width"
3910 msgid "Header column widths"
3911 msgstr "Širina stupca"
3913 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3917 msgid "Properties last changed"
3918 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3925 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:window"
3931 #| msgid "Additional Information"
3933 msgid "Additional Information"
3934 msgstr "Dodatne informacije"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:menu"
3940 #| msgid "Selection"
3941 msgid "Select Action"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3948 #| msgid "Custom Font"
3949 msgid "Custom Action"
3950 msgstr "Prilagođeno pismo"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3955 msgid "Should the URL be editable for the user"
3956 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3961 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3962 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3967 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3968 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3974 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3975 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3981 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3985 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3989 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3990 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3991 "were removed/renamed ...etc"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3998 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4001 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4004 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4008 msgstr "Početni URL"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Open in New Tab"
4015 msgid "Remember open folders and tabs"
4016 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4021 msgid "Place two views side by side"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4027 msgid "Should the filter bar be shown"
4028 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4034 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4035 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4037 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4040 msgid "Browse through archives"
4041 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4046 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4047 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4054 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4055 "running in the Terminal panel."
4056 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4058 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Rename inline"
4062 msgid "Rename single items inline"
4063 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4068 msgid "Show selection toggle"
4069 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4075 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4082 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4088 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4094 msgid "New tab will be open after last one"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4101 #| msgid "Show Filter Bar"
4102 msgid "Show item information on hover"
4103 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4108 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4109 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4114 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4115 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4121 msgid "Show the statusbar"
4122 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4127 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4128 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4133 msgid "Show the space information in the statusbar"
4134 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4139 msgid "Lock the layout of the panels"
4140 msgstr "Zaključak raspored panela"
4142 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4145 msgid "Enlarge Small Previews"
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4152 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4159 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4166 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4167 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4173 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4174 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4176 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label:listbox"
4180 #| msgid "Text width:"
4181 msgid "Text width index"
4182 msgstr "Širina teksta:"
4184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4187 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4191 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4193 msgid "Enabled plugins"
4194 msgstr "Omogućeni priključci"
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@action:inmenu"
4199 #| msgid "Configure..."
4200 msgctxt "@title:window"
4202 msgstr "Podešavanje…"
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4205 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Interlace Mode"
4208 msgctxt "@title:group Interface settings"
4210 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4213 #, fuzzy, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4222 #| msgid "Context Menu"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Context Menu"
4225 msgstr "Kontekstni izbornik"
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4229 msgctxt "@title:group"
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "User Feedback"
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4242 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4259 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Moving files or folders to trash"
4262 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:inmenu"
4267 #| msgid "Empty Trash"
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4269 msgid "Emptying trash"
4270 msgstr "Isprazni smeće"
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4275 #| msgid "Deleting files or folders"
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 msgid "Deleting files or folders"
4278 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:group"
4283 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4286 msgstr "Traži potvrdu kada"
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4291 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4293 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4294 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4303 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show preview of files and folders"
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4307 msgid "Opening many folders at once"
4308 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4313 msgid "Opening many terminals at once"
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Switching to act as an administrator"
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "When opening an executable file:"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4336 #| msgid "App&lications"
4337 msgid "Open in application"
4338 msgstr "Ap%likacije"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4347 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4348 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4354 #| msgid "Replace Location"
4355 msgctxt "@action:button"
4356 msgid "Select Home Location"
4357 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4361 msgctxt "@action:button"
4362 msgid "Use Current Location"
4363 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4367 msgctxt "@action:button"
4368 msgid "Use Default Location"
4369 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check"
4374 #| msgid "Show in groups"
4375 msgctxt "@label:textbox"
4376 msgid "Show on startup:"
4377 msgstr "Prikaži u grupama"
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4381 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4382 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4386 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Show preview of files and folders"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Opening Folders:"
4391 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4396 #| msgid "Show full path inside location bar"
4397 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 msgid "Show full path in title bar"
4399 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4404 #| msgid "New &Window"
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4407 msgstr "Novi &prozor"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4412 #| msgid "Show filter bar"
4413 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4414 msgid "Show filter bar"
4415 msgstr "Prikaži traku filtra"
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgid "C&lose Current Tab"
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "After current tab"
4422 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "At end of tab bar"
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 #| msgid "Open in New Tab"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Open new tabs: "
4436 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4440 msgctxt "option:check split view panes"
4441 msgid "Switch between views with Tab key"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4445 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Split view"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Split view: "
4450 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4454 msgctxt "option:check"
4455 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4461 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4462 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 #| msgid "Split view mode"
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Begin in split view mode"
4471 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4476 #| msgid "New &Window"
4477 msgid "New windows:"
4478 msgstr "Novi &prozor"
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4484 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4487 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4489 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4492 #| msgid "Folders First"
4493 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4494 msgid "Folders && Tabs"
4497 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4500 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4504 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:window"
4508 #| msgid "Confirmation"
4509 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4510 msgid "Confirmations"
4513 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4517 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4521 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu"
4524 #| msgid "Location Bar"
4525 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4526 msgid "Status && Location bars"
4527 msgstr "Lokacijska traka"
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show preview"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show previews"
4535 msgstr "Prikaži pregled"
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Auto-play media files"
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4546 #| msgid "Show Filter Bar"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show item on hover"
4549 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:window"
4566 #| msgid "Information"
4567 msgctxt "@label:checkbox"
4568 msgid "Information Panel:"
4569 msgstr "Informacije"
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4575 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4576 "pressing the right mouse button on a panel."
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group"
4582 #| msgid "Show previews for"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Show previews in the view for:"
4585 msgstr "Prikaži preglede za"
4587 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4588 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4589 #. or "Show previews for [files of any size]".
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show preview"
4595 msgctxt "@label:spinbox"
4596 msgid "Show previews for"
4597 msgstr "Prikaži pregled"
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4603 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4605 msgid "files below "
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4611 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4617 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4618 msgid "files of any size"
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4624 #| msgid "Your emails"
4625 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4627 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4630 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Show preview of files and folders"
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show previews for folders"
4635 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4641 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4642 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4643 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4644 "metered connections.</para>"
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4650 #| msgid "Local files above:"
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Local storage:"
4653 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Remote storage:"
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4666 #| msgid "Status Bar"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show status bar"
4669 msgstr "Statusna traka"
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show zoom slider"
4675 msgstr "Prikaži zum klizač"
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show space information"
4681 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4686 #| msgid "Status Bar"
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Status Bar: "
4689 msgstr "Statusna traka"
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4694 #| msgid "Editable location bar"
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Make location bar editable"
4697 msgstr "Traka uredive lokacije"
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 #| msgid "Location Bar"
4703 msgid "Location bar:"
4704 msgstr "Lokacijska traka"
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 msgid "Show full path inside location bar"
4710 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4714 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4721 msgctxt "@title:tab"
4725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:button"
4730 msgctxt "@title:tab"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4737 msgctxt "@title:tab"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "option:check"
4744 #| msgid "Natural sorting of items"
4745 msgctxt "option:radio"
4747 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label EXIF"
4764 #| msgid "Metering Mode"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Sorting mode: "
4767 msgstr "Način mjerenja"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:textbox"
4772 #| msgid "Number of lines:"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show number of items"
4775 msgstr "Broj linija:"
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show size of contents, up to "
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check"
4786 #| msgid "Show zoom slider"
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show no size"
4789 msgstr "Prikaži zum klizač"
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4794 msgid_plural " levels deep"
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:window"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Folder size:"
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4809 msgctxt "option:radio as in relative date"
4810 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4815 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4816 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4820 #, fuzzy, kde-format
4823 msgctxt "@title:group"
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4829 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4830 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4835 msgctxt "option:radio as numeric style"
4836 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4841 msgctxt "option:radio as combined style"
4842 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4846 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgid "Permissions:"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Permissions style:"
4853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4857 msgstr "Pismo sustava"
4859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4861 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4863 msgstr "Prilagođeno pismo"
4865 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4868 #| msgid "Choose..."
4869 msgctxt "@action:button Choose font"
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:radio"
4876 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Use common display style for all folders"
4879 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4881 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4882 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4887 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4888 "custom display style."
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:radio"
4894 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4895 msgctxt "@option:radio"
4896 msgid "Remember display style for each folder"
4897 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4903 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4908 #, fuzzy, kde-format
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Display style: "
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Open archives as folder"
4919 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4923 msgctxt "option:check"
4924 msgid "Open folders during drag operations"
4925 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4929 msgctxt "@title:group"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4936 #| msgid "Show Filter Bar"
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show item information on hover"
4939 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Miscellaneous: "
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show selection marker"
4952 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Rename inline"
4957 msgctxt "option:check"
4958 msgid "Rename single items inline"
4959 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4963 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4975 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4977 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4984 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4985 "background setting"
4986 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4989 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4999 #| msgid "Custom Font"
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Custom Command"
5002 msgstr "Prilagođeno pismo"
5004 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5005 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5006 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5007 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5011 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5013 msgid "Double-click triggers"
5014 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Background: "
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5025 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5026 "background setting"
5027 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5032 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5040 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:group General settings"
5047 msgctxt "@title:tab General View settings"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "action:button"
5055 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5056 msgid "Content Display"
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label:listbox"
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Default icon size:"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Preview size"
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Preview icon size:"
5072 msgstr "Veličina pregleda"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5076 msgctxt "@label:listbox"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@title:group Size"
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@title:group Size"
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Item width"
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Label width:"
5117 msgstr "Širina stavke"
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@label:slider"
5158 #| msgid "Maximum file size:"
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum lines:"
5161 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@label:listbox"
5196 #| msgid "Text width:"
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "Maximum width:"
5199 msgstr "Širina teksta:"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Expandable folders"
5204 msgctxt "@option:check"
5206 msgstr "Proširujuće mape"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:window"
5212 msgctxt "@label:checkbox"
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5218 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5219 msgid "By clicking anywhere on the row"
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5224 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5225 msgid "By clicking on icon or name"
5228 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5230 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgid "Show preview of files and folders"
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Open files and folders:"
5235 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5240 msgctxt "@info:tooltip"
5241 msgid "Size: 1 pixel"
5242 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5243 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5244 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5245 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5249 msgctxt "@title:window"
5250 msgid "View Display Style"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:button"
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show folders first"
5289 msgstr "Prikaži prvo mape"
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check"
5294 #| msgid "Show hidden files"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files last"
5297 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show preview"
5303 msgstr "Prikaži pregled"
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show in groups"
5309 msgstr "Prikaži u grupama"
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show hidden files"
5315 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@title:window"
5320 #| msgid "Additional Information"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Additional Information"
5323 msgstr "Dodatne informacije"
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5327 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5332 msgctxt "@label:listbox"
5334 msgstr "Način prikaza:"
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5338 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgstr "Sortiranje:"
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@title:window"
5345 #| msgid "View Properties"
5346 msgid "View options:"
5347 msgstr "Svojstva prikaza"
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgid "Current folder"
5353 msgstr "trenutnu mapu"
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5360 msgid "Current folder and sub-folders"
5361 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5371 msgctxt "@title:group"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:check"
5378 #| msgid "Use as default for new folders"
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Use as default view settings"
5381 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5387 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5390 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5396 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5397 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5401 msgctxt "@title:window"
5402 msgid "Applying View Properties"
5403 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Counting folders: %1"
5409 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5413 msgctxt "@info:progress"
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5419 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5430 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5431 msgid "Sets the size of the file icons."
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5442 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "Stop loading"
5446 msgid "Stop loading"
5447 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5451 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5453 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5454 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5455 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5456 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5457 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5458 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5459 "device.</item></list></para>"
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5464 msgctxt "@action:inmenu"
5465 msgid "Show Zoom Slider"
5466 msgstr "Prikaži zum klizač"
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5470 msgctxt "@action:inmenu"
5471 msgid "Show Space Information"
5472 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5476 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5481 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5486 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5491 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5501 msgctxt "@info:status Free disk space"
5503 msgstr "%1 slobodno"
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5507 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5508 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5513 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5515 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5516 "Press to manage disk space usage."
5519 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5521 msgid "Trash Emptied"
5524 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5526 msgid "The Trash was emptied."
5529 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@title:window"
5533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5537 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5540 msgid "Count of available Network Shares"
5543 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5546 #| msgid "Sett&ings"
5547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "A subset of Dolphin settings."
5557 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5559 msgid "Select Remote Charset"
5560 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5562 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5570 msgstr "Učitaj ponovno"
5572 #: views/dolphinview.cpp:654
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:status"
5575 #| msgid "1 Folder selected"
5576 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5581 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5582 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5584 #: views/dolphinview.cpp:655
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@info:status"
5587 #| msgid "1 File selected"
5588 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "1 file selected"
5591 msgid_plural "%1 files selected"
5592 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5593 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5594 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5596 #: views/dolphinview.cpp:657
5597 #, fuzzy, kde-format
5600 msgctxt "@info:status"
5602 msgid_plural "%1 folders"
5607 #: views/dolphinview.cpp:658
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5610 #| msgid "Your emails"
5611 msgctxt "@info:status"
5613 msgid_plural "%1 files"
5614 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5615 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5616 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5618 #: views/dolphinview.cpp:662
5620 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5622 msgstr "%1, %2 (%3)"
5624 #: views/dolphinview.cpp:664
5626 msgctxt "@info:status files (size)"
5630 #: views/dolphinview.cpp:668
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5633 #| msgid "Folders First"
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "0 folders, 0 files"
5638 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5640 msgctxt "<filename> copy"
5644 #: views/dolphinview.cpp:1077
5646 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5647 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5652 #: views/dolphinview.cpp:1082
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #| msgid "Open Path in New Tab"
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Open %1 Item"
5658 msgid_plural "Open %1 Items"
5659 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5660 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5661 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5663 #: views/dolphinview.cpp:1212
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Side Padding"
5669 #: views/dolphinview.cpp:1216
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Column width"
5672 msgctxt "@action:inmenu"
5673 msgid "Automatic Column Widths"
5674 msgstr "Širina stupca"
5676 #: views/dolphinview.cpp:1221
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgid "Column width"
5679 msgctxt "@action:inmenu"
5680 msgid "Custom Column Widths"
5681 msgstr "Širina stupca"
5683 #: views/dolphinview.cpp:1827
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:status"
5686 #| msgid "Move to trash operation completed."
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "Trash operation completed."
5689 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5691 #: views/dolphinview.cpp:1837
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "Delete operation completed."
5695 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5697 #: views/dolphinview.cpp:1993
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Rename inline"
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Rename and Hide"
5702 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5704 #: views/dolphinview.cpp:1997
5707 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5708 "Do you still want to rename it?"
5711 #: views/dolphinview.cpp:1999
5714 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5715 "Do you still want to rename it?"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2001
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #| msgid "Show Hidden Files"
5722 msgid "Hide this File?"
5723 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5725 #: views/dolphinview.cpp:2001
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:group"
5728 #| msgid "Home Folder"
5729 msgid "Hide this Folder?"
5730 msgstr "Osobna mapa"
5732 #: views/dolphinview.cpp:2051
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "The location is empty."
5736 msgstr "Lokacija je prazna."
5738 #: views/dolphinview.cpp:2053
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "The location '%1' is invalid."
5742 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5744 #: views/dolphinview.cpp:2322
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info:progress"
5747 #| msgid "Loading folder..."
5749 msgstr "Učitavanje mape…"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2341
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@info:progress"
5754 #| msgid "Loading folder..."
5755 msgid "Loading canceled"
5756 msgstr "Učitavanje mape…"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2343
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5761 msgid "No items matching the filter"
5762 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5764 #: views/dolphinview.cpp:2345
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5767 msgid "No items matching the search"
5768 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5770 #: views/dolphinview.cpp:2347
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:status"
5773 #| msgid "The location is empty."
5774 msgid "Trash is empty"
5775 msgstr "Lokacija je prazna."
5777 #: views/dolphinview.cpp:2350
5782 #: views/dolphinview.cpp:2353
5784 msgid "No files tagged with \"%1\""
5787 #: views/dolphinview.cpp:2357
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5790 msgid "No recently used items"
5791 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5793 #: views/dolphinview.cpp:2359
5795 msgid "No shared folders found"
5798 #: views/dolphinview.cpp:2361
5800 msgid "No relevant network resources found"
5803 #: views/dolphinview.cpp:2363
5805 msgid "No MTP-compatible devices found"
5808 #: views/dolphinview.cpp:2365
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@info:status"
5811 #| msgid "No items found."
5812 msgid "No Apple devices found"
5813 msgstr "Nema nađenih stavki."
5815 #: views/dolphinview.cpp:2367
5817 msgid "No Bluetooth devices found"
5820 #: views/dolphinview.cpp:2369
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5823 #| msgid "Folders First"
5824 msgid "Folder is empty"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action"
5830 #| msgid "Create Folder..."
5832 msgid "Create Folder…"
5833 msgstr "Stvori mapu…"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5839 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5840 "items at once results in their new names differing only in a number."
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5847 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5848 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5849 "deleted later if disk space is needed."
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5856 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5857 "recovered by normal means."
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5862 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5863 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5864 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5868 msgctxt "@action:inmenu File"
5869 msgid "Duplicate Here"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5880 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5882 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5883 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5884 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5885 "there like managing read- and write-permissions."
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5889 #, fuzzy, kde-format
5891 msgctxt "@action:incontextmenu"
5892 msgid "Copy Location"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5897 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5898 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5904 #| msgid "Move to Trash"
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 msgid "Move to Trash…"
5907 msgstr "Premjesti u smeće"
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Duplicate Here…"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5924 #, fuzzy, kde-format
5926 msgctxt "@action:incontextmenu"
5927 msgid "Copy Location…"
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5932 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5934 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5935 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5936 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5937 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5938 "interface> option is enabled.</para>"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5943 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5945 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5946 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5947 "you an overview in folders with many items.</para>"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5952 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5954 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5955 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5956 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5957 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5958 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5959 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5960 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5965 msgctxt "@action:intoolbar"
5967 msgstr "Način prikaza"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5971 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5972 msgid "This increases the icon size."
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5977 msgctxt "@action:inmenu View"
5978 msgid "Reset Zoom Level"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5982 #, fuzzy, kde-format
5984 msgid "Zoom To Default"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5989 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5990 msgid "This resets the icon size to default."
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5995 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5996 msgid "This reduces the icon size."
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6001 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "Show preview"
6008 msgctxt "@action:intoolbar"
6009 msgid "Show Previews"
6010 msgstr "Prikaži pregled"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6015 msgid "Show preview of files and folders"
6016 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6023 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6029 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6030 msgid "Folders First"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Show hidden files"
6036 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6037 msgid "Hidden Files Last"
6038 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6044 msgstr "Sortiranje po"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6049 #| msgid "Additional Information"
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Show Additional Information"
6052 msgstr "Dodatne informacije"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Show in Groups"
6058 msgstr "Prikaži u grupama"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6063 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@action:inmenu"
6069 #| msgid "Show Hidden Files"
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Show Hidden Files"
6072 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6079 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6080 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6081 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6082 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6083 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6084 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6085 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6091 #| msgid "Adjust View Properties..."
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Adjust View Display Style…"
6094 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6100 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6105 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6112 msgid "Icons view mode"
6113 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:button"
6119 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6124 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgid "Columns view mode"
6128 msgid "Compact view mode"
6129 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6140 msgid "Details view mode"
6141 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6145 msgctxt "Sort descending"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6151 msgctxt "Sort ascending"
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@option:check"
6158 #| msgid "Show folders first"
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Largest First"
6161 msgstr "Prikaži prvo mape"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@option:check"
6166 #| msgid "Show folders first"
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Smallest First"
6169 msgstr "Prikaži prvo mape"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@option:check"
6174 #| msgid "Show folders first"
6175 msgctxt "Sort descending"
6176 msgid "Newest First"
6177 msgstr "Prikaži prvo mape"
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6182 #| msgid "Folders First"
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "Oldest First"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 #| msgid "Folders First"
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Highest First"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show folders first"
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Lowest First"
6201 msgstr "Prikaži prvo mape"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #| msgid "Descending"
6207 msgctxt "Sort descending"
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #| msgid "Ascending"
6215 msgctxt "Sort ascending"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6223 "selection is empty when this text is shown."
6224 msgid "Actions for Current View"
6227 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6228 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6231 #. and a fallback will be used.
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6234 msgid "Actions for %1"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6241 "of selected files/folders."
6242 msgid "Actions for One Selected Item"
6243 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6248 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@info:status"
6251 #| msgid "Updating version information..."
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "Updating version information…"
6254 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6257 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6258 #~| msgid "Remote files above:"
6259 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6260 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6263 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6264 #~| msgid "Remote files above:"
6266 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6267 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6270 #~| msgctxt "@option:check"
6271 #~| msgid "Show preview"
6272 #~ msgid "No previews"
6273 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~| msgid "Activate Next Tab"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Activate Tab %1"
6280 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Activate Next Tab"
6284 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6288 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6290 #~ msgid "Split the view into two panes"
6291 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6293 #~ msgid "Show tooltips"
6294 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6301 #~| msgid "Rename inline"
6302 #~ msgctxt "option:check"
6303 #~ msgid "Rename inline"
6304 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6307 #~| msgctxt "@title:menu"
6308 #~| msgid "Search Toolbar"
6309 #~ msgid "More Search Tools"
6310 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6312 #~ msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6314 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgstr "Pokretanje"
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgid "View Modes"
6322 #~ msgstr "Načini prikaza"
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Navigation"
6326 #~ msgstr "Navigacija"
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6335 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "General: "
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgid "Open in New Tab"
6344 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6345 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6346 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6349 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6351 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6356 #~| msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6359 #~ msgid "Filter..."
6363 #~| msgctxt "@label:textbox"
6364 #~| msgid "Search..."
6365 #~ msgid "Search..."
6369 #~| msgctxt "@label:listbox"
6370 #~| msgid "Sorting:"
6371 #~ msgctxt "@info:progress"
6372 #~ msgid "Sorting..."
6373 #~ msgstr "Sortiranje:"
6376 #~| msgctxt "@title:window"
6378 #~ msgid "Filter..."
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Configure..."
6383 #~ msgstr "Podešavanje…"
6386 #~| msgctxt "@label:textbox"
6387 #~| msgid "Search..."
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6389 #~ msgid "Search..."
6393 #~| msgctxt "@label:textbox"
6394 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6396 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6397 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6399 #~ msgid "Font family"
6400 #~ msgstr "Skupina pisama"
6402 #~ msgid "Font size"
6403 #~ msgstr "Veličina pisma"
6408 #~ msgid "Font weight"
6409 #~ msgstr "Debljina pisma"
6412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~| msgid "Open in New Tab"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Open in New Tab"
6416 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~| msgid "Open in New Window"
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Open in New Window"
6423 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~| msgctxt "@item::intable"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgstr "Uklonjeno"
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Add Comment..."
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Add Entry..."
6443 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6446 #~| msgctxt "@title:group"
6447 #~| msgid "Icon Size"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Icon Size"
6450 #~ msgstr "Veličina ikone"
6453 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6454 #~| msgid "Show Search Bar"
6455 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6456 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6457 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6461 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6464 #~ msgid "Sett&ings"
6465 #~ msgstr "Pos&tavke"
6468 #~| msgid "Show comment"
6469 #~ msgctxt "@action"
6470 #~ msgid "Show menu"
6471 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6478 #~ msgid "Dolphin Part"
6479 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6482 #~| msgctxt "@title:group"
6483 #~| msgid "Navigation"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Url Navigator"
6486 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6487 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6488 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6489 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6492 #~| msgctxt "@info:status"
6493 #~| msgid "Unknown size"
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6496 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6499 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6500 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6502 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6503 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "Unknown size"
6507 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Start in:"
6514 #~ msgstr "Pokretanje"
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~| msgid "Add to Places"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6520 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6521 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Rename Items"
6525 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6529 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "New name #"
6533 #~ msgstr "Novi naziv #"
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6537 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6538 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6539 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6540 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6544 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6547 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "View Properties"
6551 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6554 #~| msgctxt "@option:check"
6555 #~| msgid "Show folders first"
6556 #~ msgid "Show facets widget"
6557 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6560 #~| msgctxt "@title:window"
6561 #~| msgid "Save Search Options"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Fewer Options"
6564 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6567 #~| msgctxt "@title:window"
6568 #~| msgid "Save Search Options"
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "More Options"
6571 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6574 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6576 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgstr "Bilo koji"
6581 #~| msgctxt "@title:window"
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6588 #~| msgctxt "@label"
6590 #~ msgctxt "@option:option"
6595 #~| msgctxt "@title:group Date"
6597 #~ msgctxt "@option:option"
6602 #~| msgctxt "@title:group Date"
6603 #~| msgid "Yesterday"
6604 #~ msgctxt "@option:option"
6605 #~ msgid "Yesterday"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6624 #~ msgid "Add to Places"
6625 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6628 #~ msgid "Descending"
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Configure Shown Data"
6633 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6635 #~ msgctxt "@label::textbox"
6636 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6638 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6640 #~ msgctxt "action:button"
6641 #~ msgid "Everywhere"
6645 #~| msgctxt "@item::intable"
6646 #~| msgid "Unversioned"
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "Transversed"
6649 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6652 #~| msgctxt "@label:textbox"
6653 #~| msgid "Location:"
6655 #~ msgid "Location:"
6656 #~ msgstr "Lokacija:"
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6660 #~| msgid "Add to Places"
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Add Places Entry"
6663 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6666 #~| msgid "Show tooltips"
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Show All Entries"
6669 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6671 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgid "Properties"
6673 #~ msgstr "Svojstva"
6676 #~| msgctxt "@title:window"
6677 #~| msgid "Additional Information"
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Additional Information Shown"
6680 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Apply View Properties To"
6684 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6686 #~ msgctxt "@option:check"
6687 #~ msgid "Use these view properties as default"
6688 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Location:"
6692 #~ msgstr "Lokacija:"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Icon Size"
6696 #~ msgstr "Veličina ikone"
6698 #~ msgctxt "@label:listbox"
6700 #~ msgstr "Pregled:"
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6706 #~ msgctxt "@label:listbox"
6711 #~| msgctxt "@label"
6713 #~ msgctxt "@label:listbox"
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Expandable folders"
6727 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6730 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6731 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6733 #~ msgctxt "@action:button"
6734 #~ msgid "Additional Information"
6735 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6738 #~ msgid "Select All"
6739 #~ msgstr "Odaberi sve"
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6743 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "File Size"
6749 #~ msgid "Image Size"
6750 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6753 #~| msgctxt "@title:window"
6760 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6762 #~ msgid "Recently Saved"
6763 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~| msgid "Search Bar"
6769 #~ msgid "Search For"
6770 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6773 #~| msgctxt "@title:group"
6774 #~| msgid "Services"
6780 #~| msgid "Home URL"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgstr "Početni URL"
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6787 #~| msgid "&Network Folders"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6793 #~| msgctxt "@label"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6800 #~| msgctxt "@title:group Date"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~| msgctxt "@title:group Date"
6808 #~| msgid "Yesterday"
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6814 #~| msgctxt "@action:button"
6815 #~| msgid "This Month"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "This Month"
6818 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6821 #~| msgctxt "@action:button"
6822 #~| msgid "This Month"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Last Month"
6825 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6828 #~| msgctxt "@info:credit"
6829 #~| msgid "Documentation"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Documents"
6832 #~ msgstr "Dokumentacija"
6835 #~| msgctxt "@label"
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgid "Empty Trash"
6844 #~ msgid "Empty Search"
6845 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgstr "&Izbriši"
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "&Move to Trash"
6853 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6856 #~ msgid "Rename..."
6857 #~ msgstr "Preimenuj…"
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~| msgid "Open in New Tab"
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6867 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6868 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6874 #~ msgctxt "option:check"
6875 #~ msgid "Natural sorting of items"
6876 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6880 #~| msgid "Current folder"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6882 #~ msgid "%1 - current folder"
6883 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6887 #~| msgid "Current folder"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6889 #~ msgid "%1 - current device"
6890 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6893 #~| msgctxt "@title:group"
6894 #~| msgid "Services"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - all devices"
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Paste Into Folder"
6901 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6903 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6904 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6905 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6908 #~| msgctxt "Items in a folder"
6910 #~| msgid_plural "%1 items"
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgstr "%1 stavka"
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Link Destination"
6918 #~ msgctxt "@item:intable"
6919 #~ msgid "No destination"
6920 #~ msgstr "Odredište linka"
6922 #~ msgctxt "@info:credit"
6923 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6924 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgctxt "@label:textbox"
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "View Properties"
6936 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Rename inline"
6940 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6942 #~ msgctxt "@option:check"
6943 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6944 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Do not create previews for"
6948 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Version Control Systems"
6956 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6960 #~ msgstr "po nazivu"
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6964 #~ msgstr "po veličini"
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6967 #~ msgid "By Permissions"
6968 #~ msgstr "po dozvolama"
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6972 #~ msgstr "po vlasniku"
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6976 #~ msgstr "po grupi"
6979 #~| msgctxt "@option:check"
6980 #~| msgid "Show zoom slider"
6981 #~ msgid "Zoom slider"
6982 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Copy Information Message"
6986 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Copy Error Message"
6990 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6994 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Update of version information failed."
6998 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7002 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7006 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7009 #~ msgid "Additional information"
7010 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7013 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7016 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7019 #~ msgctxt "@title:tab"
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7028 #~ msgid "Arrangement:"
7029 #~ msgstr "Razmještaj:"
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7040 #~ msgid "Grid spacing:"
7041 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7063 #~ msgctxt "@option:check"
7064 #~ msgid "Expandable Folders"
7065 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7067 #~ msgctxt "@title:menu"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7075 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7076 #~ msgid "Resize column"
7077 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7079 #~ msgctxt "@title::column"
7080 #~ msgid "Link Destination"
7081 #~ msgstr "Odredište linka"
7083 #~ msgctxt "@title::column"
7087 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7091 #~ msgctxt "@title:group Date"
7092 #~ msgid "Last Week"
7093 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7097 #~ "locale, and %Y is full year number"
7098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7102 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7103 #~ "full year number"
7104 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7105 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7108 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7109 #~ "and %Y is full year number"
7113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7114 #~ msgid "Deselect Item"
7115 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7118 #~ msgid "Show hidden files"
7119 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7122 #~ msgid "Show preview"
7123 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7126 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7128 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7130 #~ msgid "Arrangement"
7131 #~ msgstr "Razmještaj"
7133 #~ msgid "Item height"
7134 #~ msgstr "Visina stavke"
7136 #~ msgid "Grid spacing"
7137 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7139 #~ msgid "Number of textlines"
7140 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7143 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7144 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7146 #~ msgctxt "@action:button"
7147 #~ msgid "Configure..."
7148 #~ msgstr "Podešavanje…"
7151 #~| msgctxt "@label::textbox"
7152 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7153 #~ msgctxt "@label::textbox"
7154 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7155 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7159 #~| msgid "Remove search option"
7160 #~ msgid "Remove folder restriction"
7161 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Yesterday"
7175 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~| msgid "Open in New Window"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7184 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7188 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7189 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7193 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7199 #~ msgctxt "@title:menu"
7200 #~ msgid "View Mode"
7201 #~ msgstr "Način prikaza"
7204 #~ msgid "No Tags Available"
7205 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7213 #~ msgstr "Kilobajt"
7217 #~ msgstr "Megabajt"
7221 #~ msgstr "Gigabajt"
7232 #~ msgid "Filenames"
7233 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7244 #~ msgid "Add search option"
7245 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7252 #~ msgid "Save search options"
7253 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7260 #~ msgid "Close search options"
7261 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7264 #~ msgid "Greater Than"
7268 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7269 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7272 #~ msgid "Less Than"
7273 #~ msgstr "Manje od"
7276 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7277 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7281 #~ msgstr "Veličina:"
7283 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7292 #~ msgid "Not Equal to"
7293 #~ msgstr "Nije jednako"
7295 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7297 #~ msgstr "Bilo koji"
7308 #~ msgstr "Kriterij"
7310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7312 #~ msgstr "Veličina"
7314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7319 #~ msgid "Permissions"
7322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7334 #~ msgctxt "@item::intable"
7338 #~ msgctxt "@item::intable"
7339 #~ msgid "Update required"
7340 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7342 #~ msgctxt "@item::intable"
7343 #~ msgid "Locally modified"
7344 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7346 #~ msgctxt "@item::intable"
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7352 #~ msgstr "Veličina"
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~ msgid "Permissions"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgstr "Veličini"
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Permissions"
7384 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7388 #~ msgstr "Vlasniku"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7398 #~ msgctxt "@title:menu"
7399 #~ msgid "Additional Information"
7400 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7402 #~ msgctxt "@option:check"
7403 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7404 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7407 #~ msgid "SVN Update"
7408 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7411 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7412 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "SVN Commit..."
7416 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7420 #~ msgstr "SVN dodaj"
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "SVN Delete"
7424 #~ msgstr "SVN ukloni"
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7428 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7432 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "Updated SVN repository."
7436 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "SVN Commit"
7440 #~ msgstr "SVN doprinost"
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7444 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7448 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Committed SVN changes."
7452 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7456 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7460 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7462 #~ msgctxt "@info:status"
7463 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7464 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7468 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7472 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7476 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7479 #~ msgid "Total Size:"
7480 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7482 #~ msgctxt "@label file type"
7486 #~ msgctxt "@title:window"
7487 #~ msgid "Change Tags"
7488 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7490 #~ msgctxt "@label:textbox"
7491 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7492 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7495 #~ msgid "Create new tag:"
7496 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7499 #~ msgid "Delete tag"
7500 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7504 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7506 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7510 #~ msgid "Delete tag"
7511 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7515 #~ msgstr "Izbrisati"
7518 #~ msgid "Add Tags..."
7519 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7522 #~ msgid "Change..."
7523 #~ msgstr "Promijeni…"
7525 #~ msgctxt "@info:progress"
7526 #~ msgid "Changing annotations"
7527 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7535 #~ msgstr "Veličina"
7537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7539 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgid "Permissions"
7547 #~ msgstr "Dopuštenja"
7549 #~ msgctxt "@title:window"
7550 #~ msgid "Add Comment"
7551 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7553 #~ msgctxt "@label file content size"
7555 #~ msgstr "Veličina"
7557 #~ msgctxt "@label file depends from"
7561 #~ msgctxt "@label parent directory"
7565 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7567 #~ msgstr "Mijenjano"
7570 #~ msgid "MIME Type"
7571 #~ msgstr "MIME vrste"
7573 #~ msgctxt "@label file URL"
7575 #~ msgstr "Lokacija"
7579 #~ msgstr "Stvaratelj"
7585 #~ msgctxt "@label number of characters"
7586 #~ msgid "Characters"
7594 #~ msgid "Color Depth"
7595 #~ msgstr "Dubina boja"
7597 #~ msgctxt "@label number of lines"
7602 #~ msgid "Programming Language"
7603 #~ msgstr "Programski jezik"
7605 #~ msgctxt "@label number of words"
7609 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7611 #~ msgstr "Otvor leće"
7613 #~ msgctxt "@label EXIF"
7614 #~ msgid "Exposure Time"
7615 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7617 #~ msgctxt "@label EXIF"
7619 #~ msgstr "Bljeskalica"
7621 #~ msgctxt "@label EXIF"
7622 #~ msgid "Focal Length"
7623 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7625 #~ msgctxt "@label EXIF"
7626 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7627 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7629 #~ msgctxt "@label EXIF"
7631 #~ msgstr "Proizvođač"
7633 #~ msgctxt "@label EXIF"
7637 #~ msgctxt "@label image width and height"
7638 #~ msgid "Width x Height"
7639 #~ msgstr "Širina x visina:"
7641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7651 #~ msgstr "Komentar"
7654 #~| msgctxt "@label"
7655 #~| msgid "Filenames"
7657 #~ msgid "File Name"
7658 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7665 #~ msgid "Modified:"
7666 #~ msgstr "Promijenjeno"
7670 #~ msgstr "Vlasnik:"
7678 #~ msgstr "Komentar:"
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7681 #~ msgid "Get Service Menu..."
7682 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Navigation Bar"
7686 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7689 #~ msgid "Click to begin the search"
7690 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7693 #~ msgid "Date Modified"
7694 #~ msgstr "Datum izmjene"
7696 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7697 #~ msgid "with optional icon and description"
7698 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7700 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7701 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7704 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7705 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Copy operation completed."
7709 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Move operation completed."
7713 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Link operation completed."
7717 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Renaming operation completed."
7721 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."