]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:35
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:36
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:45
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:47
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:33
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Act as Administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:54
68 #, kde-kuit-format
69 msgctxt "@info:shell"
70 msgid ""
71 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
72 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
73 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:76
77 #, kde-format
78 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
79 msgid "<ol>%1</ol>"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:77
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
85 msgid "<li>%1</li>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
89 #, kde-kuit-format
90 msgctxt "@info"
91 msgid ""
92 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
93 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
94 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
95 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
96 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
97 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
98 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:89
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:window"
104 msgid "How to Administrate"
105 msgstr ""
106
107 #: admin/workerintegration.cpp:98
108 #, kde-kuit-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid ""
111 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
112 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
113 "This includes items which are critical for this system to function.</"
114 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
115 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
116 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
117 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
118 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
119 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
120 "emphasis> before proceeding.</para>"
121 msgstr ""
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:153
124 #, kde-format
125 msgctxt "@title:window"
126 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
127 msgstr ""
128
129 #: admin/workerintegration.cpp:155
130 #, kde-format
131 msgctxt "@action:button"
132 msgid "I Understand and Accept These Risks"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:157
136 #, kde-format
137 msgctxt "@option:check"
138 msgid "Do not warn me about these risks again"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphincontextmenu.cpp:123
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:inmenu"
144 msgid "Empty Trash"
145 msgstr "Isprazni smeće"
146
147 #: dolphincontextmenu.cpp:137
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:inmenu"
150 msgid "Restore"
151 msgstr "Vrati"
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
156 msgid "Create New"
157 msgstr "Stvori novi"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:192
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu"
162 #| msgid "Open Path in New Tab"
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path"
165 msgstr "Otvori u novoj kartici"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:200
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Tab"
171 msgstr "Otvori u novoj kartici"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:204
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Window"
177 msgstr "Otvori u novom prozoru"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:453
180 #, kde-format
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
183 msgid "Middle Click"
184 msgstr ""
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:324
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully copied."
190 msgstr "Uspješno kopirano."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:327
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully moved."
196 msgstr "Uspješno premješteno."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:330
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully linked."
202 msgstr "Uspješno povezano."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:333
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved to trash."
208 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:336
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully renamed."
214 msgstr "Uspješno preimenovano."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:340
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Created folder."
220 msgstr "Stvorena mapa."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:412
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid "Go back"
226 msgstr "Idi nazad"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:413
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:whatsthis go back"
231 msgid "Return to the previously viewed folder."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:419
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go forward"
238 msgstr "Idi naprijed"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:420
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
243 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
247 #, kde-format
248 msgctxt "@title:window"
249 msgid "Confirmation"
250 msgstr "Potvrda"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
255 msgid "&Quit %1"
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:616
259 #, kde-format
260 msgid "C&lose Current Tab"
261 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
264 #, kde-format
265 msgid ""
266 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
267 msgstr ""
268 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
269 "želite izaći?"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
272 #, kde-format
273 msgid "Do not ask again"
274 msgstr "Ne pitaj ponovno"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:665
277 #, kde-format
278 msgid "Show &Terminal Panel"
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:675
282 #, fuzzy, kde-format
283 #| msgid ""
284 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
285 msgid ""
286 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
287 "want to quit?"
288 msgstr ""
289 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
290 "želite izaći?"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:873
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:874
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
305 #, fuzzy, kde-format
306 #| msgctxt "@action:inmenu"
307 #| msgid "Open Path in New Tab"
308 msgctxt "@action:inmenu Tools"
309 msgid "Open %1"
310 msgstr "Otvori u novoj kartici"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
313 #, fuzzy, kde-format
314 #| msgctxt "@title:menu"
315 #| msgid "Search Toolbar"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgid "Open Preferred Search Tool"
318 msgstr "Alatna traka za pretragu"
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
321 #, kde-format
322 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
323 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
324 msgstr[0] ""
325 msgstr[1] ""
326 msgstr[2] ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
331 #| msgid "Open Terminal"
332 msgctxt "@action:button"
333 msgid "Open %1 Terminal"
334 msgid_plural "Open %1 Terminals"
335 msgstr[0] "Otvori terminal"
336 msgstr[1] "Otvori terminal"
337 msgstr[2] "Otvori terminal"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
340 #, kde-format
341 msgctxt "@info"
342 msgid ""
343 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
344 "folder."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
348 #, fuzzy, kde-format
349 #| msgctxt "@action:inmenu"
350 #| msgid "Configure..."
351 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
352 msgid "Configure"
353 msgstr "Podešavanje…"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu File"
358 msgid "New &Window"
359 msgstr "Novi &prozor"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Open Path in New Window"
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Otvori u novom prozoru"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid ""
373 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
374 ">You can drag and drop items between windows."
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New Tab"
381 msgstr "Nova kartica"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
388 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
389 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Dodaj među Mjesta"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Zatvori karticu"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
411 #, fuzzy, kde-format
412 #| msgctxt "@action:inmenu File"
413 #| msgid "Close Tab"
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Close Tab"
416 msgstr "Zatvori karticu"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
419 #, kde-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
423 "the whole window instead."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
427 #, kde-format
428 msgctxt "@info:whatsthis quit"
429 msgid "This closes this window."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
437 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
438 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
439 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
440 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action"
446 msgid "Cut…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis cut"
452 msgid ""
453 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
454 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
455 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
456 "their initial location."
457 msgstr ""
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
460 #, fuzzy, kde-format
461 #| msgctxt "@action:inmenu"
462 #| msgid "Copy"
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "Kopiraj"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
479 msgid "Paste"
480 msgstr "Zalijepi"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis paste"
485 msgid ""
486 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
487 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
488 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Copy to Other View"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View…"
501 msgstr ""
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
506 msgid ""
507 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
508 "(Only available while in Split View mode.)"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
512 #, fuzzy, kde-format
513 #| msgctxt "@action:inmenu"
514 #| msgid "Move to Trash"
515 msgctxt "@action:inmenu Edit"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr "Premjesti u smeće"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
520 #, fuzzy, kde-format
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Move to Other View"
525 msgstr "Premjesti u smeće"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
528 #, fuzzy, kde-format
529 #| msgctxt "@action:inmenu File"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View…"
533 msgstr "Premjesti u smeće"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
536 #, kde-kuit-format
537 msgctxt "@info:whatsthis Move"
538 msgid ""
539 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
540 "(Only available while in Split View mode.)"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
544 #, fuzzy, kde-format
545 #| msgctxt "@action:inmenu"
546 #| msgid "Move to Trash"
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Premjesti u smeće"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
552 #, fuzzy, kde-format
553 #| msgctxt "@label:textbox"
554 #| msgid "Filter:"
555 msgctxt "@action:inmenu Tools"
556 msgid "Filter…"
557 msgstr "Filtar:"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #| msgid "Show Filter Bar"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Show Filter Bar"
565 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
572 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
573 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
574 "view."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
580 #| msgid "Show Search Bar"
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Toggle Filter Bar"
583 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@label:textbox"
588 #| msgid "Filter:"
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Filter"
591 msgstr "Filtar:"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@title:window"
596 #| msgid "Search"
597 msgid "Search…"
598 msgstr "Traži"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@info"
603 #| msgid "Show preview of files and folders"
604 msgctxt "@info:tooltip"
605 msgid "Search for files and folders"
606 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis find"
611 msgid ""
612 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
613 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
614 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
615 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 "para>"
617 msgstr ""
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 #| msgid "Show Search Bar"
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Search Bar"
625 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
628 #, fuzzy, kde-format
629 #| msgctxt "@title:window"
630 #| msgid "Search"
631 msgctxt "@action:intoolbar"
632 msgid "Search"
633 msgstr "Traži"
634
635 #. i18n: This action toggles a selection mode.
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
637 #, fuzzy, kde-format
638 #| msgctxt "@info"
639 #| msgid "Show preview of files and folders"
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@title:window"
649 #| msgid "Select"
650 msgctxt "@action:intoolbar"
651 msgid "Select"
652 msgstr "Odaberi"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
659 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
660 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
661 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
662 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 "items.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid "This selects all files and folders in the current location."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu Edit"
675 msgid "Invert Selection"
676 msgstr "Obrni odabrane"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis invert"
681 msgid ""
682 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
683 "selected instead."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis split"
689 msgid ""
690 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
691 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
692 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
693 "para>Click this button again to close one of the views."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
701 "window."
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
707 msgid "Stash"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
711 #, kde-format
712 msgctxt "@info"
713 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Preview"
720 msgctxt "@info:tooltip"
721 msgid "Refresh view"
722 msgstr "Pregled"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
727 msgid ""
728 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
729 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
730 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
731 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu View"
737 msgid "Stop"
738 msgstr "Stani"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
741 #, kde-format
742 msgctxt "@info"
743 msgid "Stop loading"
744 msgstr "Zaustavi učitavanje"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
750 msgstr ""
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Editable Location"
756 msgstr "Urediva lokacija"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
763 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
764 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
765 "confirming the edited location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
771 msgid "Replace Location"
772 msgstr "Zamijeni lokaciju"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
779 "enter a different location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgctxt "@action:inmenu File"
785 #| msgid "Close Tab"
786 msgctxt "@action:inmenu File"
787 msgid "Undo close tab"
788 msgstr "Zatvori karticu"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
793 msgid "This returns you to the previously closed tab."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
797 #, kde-kuit-format
798 msgctxt "@info:whatsthis"
799 msgid ""
800 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
801 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
802 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
803 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
804 "for your confirmation beforehand."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
812 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
813 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
819 msgid "Compare Files"
820 msgstr "Usporedi datoteke"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
827 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
828 "para>"
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
832 #, kde-format
833 msgctxt "@action:inmenu Tools"
834 msgid "Open Terminal"
835 msgstr "Otvori terminal"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
842 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
843 "the terminal application.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
848 #, fuzzy, kde-format
849 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 #| msgid "Open Terminal"
851 msgctxt "@action:inmenu Tools"
852 msgid "Open Terminal Here"
853 msgstr "Otvori terminal"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
860 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
861 "features in the terminal application.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
865 #, kde-format
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Focus Terminal Panel"
868 msgstr ""
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
871 #, kde-format
872 msgctxt "@title:menu"
873 msgid "&Bookmarks"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
877 #, kde-kuit-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
889 #, kde-format
890 msgctxt "@action:inmenu"
891 msgid "Go to Tab %1"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
895 #, fuzzy, kde-format
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Last Tab"
900 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
903 #, fuzzy, kde-format
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
911 #, fuzzy, kde-format
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
913 #| msgid "New Tab"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Next Tab"
916 msgstr "Nova kartica"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "New Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Go to Next Tab"
924 msgstr "Nova kartica"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Previous Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Previous Tab"
932 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Activate Previous Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Go to Previous Tab"
940 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgid "Show tags"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Show Target"
947 msgstr "Prikaži oznake"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Tab"
953 msgstr "Otvori u novoj kartici"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu"
958 #| msgid "Open in New Tab"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Otvori u novoj kartici"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Otvori u novom prozoru"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "Ap%likacije"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Otključaj panele"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Zaključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Informacije"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Mape"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Terminal"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@title:window"
1093 msgid "Places"
1094 msgstr "Mjesta"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 #| msgctxt "@action:inmenu"
1099 #| msgid "Show Hidden Files"
1100 msgctxt "@item:inmenu"
1101 msgid "Show Hidden Places"
1102 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1109 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1110 "property."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1118 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1119 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1120 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1121 "type.</para>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1129 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1130 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1131 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1132 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1133 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1134 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1135 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1136 "interface> to display it again.</para>"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1140 #, fuzzy, kde-format
1141 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1142 #| msgid "Lock Panels"
1143 msgctxt "@action:inmenu View"
1144 msgid "Show Panels"
1145 msgstr "Zaključaj panele"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@info"
1157 msgid ""
1158 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid ""
1171 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1172 "folder."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info"
1178 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@info"
1190 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@info"
1210 msgid ""
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1212 "destination folder."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid ""
1219 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1220 "this folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1224 #, kde-kuit-format
1225 msgctxt "@info:whatsthis"
1226 msgid ""
1227 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1228 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1229 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1230 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1231 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1237 msgid "Close"
1238 msgstr "Zatvori"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Close left view"
1244 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid "Move left view to a new window"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Zatvori"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1273 msgid "Pop out Right View"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Move right view to a new window"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1285 msgid "Split"
1286 msgstr "Razdvoji"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Split view"
1292 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1297 msgid "Pop out"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1301 #, kde-kuit-format
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 msgid ""
1304 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1305 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1306 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1307 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1308 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1309 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 msgid ""
1316 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1317 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1318 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1319 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1320 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1321 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1322 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1323 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1327 #, kde-kuit-format
1328 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1329 msgid ""
1330 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1331 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1332 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1333 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1334 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1335 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1336 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1337 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1338 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1339 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1340 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1344 #, kde-kuit-format
1345 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 msgid ""
1347 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1348 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1349 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1350 "be triggered this way.</para>"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1358 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1359 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1367 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1368 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1369 "Handbook</interface>."
1370 msgstr ""
1371
1372 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1373 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1374 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1375 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1376 #. The same might be true for any external link you translate.
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1380 msgid ""
1381 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1382 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1383 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1384 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1385 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1391 msgid ""
1392 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1393 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1394 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1395 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1396 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1397 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1398 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1399 "windows so don't get too used to this.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1407 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1408 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1409 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1410 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1418 "support the continued work on this application and many other projects by "
1419 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1420 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1421 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1422 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1423 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1424 "behind the KDE community.</para>"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis"
1430 msgid ""
1431 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1432 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1433 "in your preferred language."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1441 "libraries and maintainers of this application."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 msgid ""
1448 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1449 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1450 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1451 "a look!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1457 msgid "Defocus Terminal Panel"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1461 #, kde-format
1462 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:button"
1468 msgid "Empty Trash"
1469 msgstr "Isprazni smeće"
1470
1471 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1472 #, kde-format
1473 msgid "Empties Trash to create free space"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 #| msgid "&Network Folders"
1480 msgctxt "@action:button"
1481 msgid "Add Network Folder"
1482 msgstr "&Mrežne mape"
1483
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@action:inmenu"
1487 #| msgid "Location Bar"
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "Location Bar"
1490 msgid_plural "Location Bars"
1491 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1492 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1493 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1494
1495 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info:shell about system packages"
1498 msgid "Could not find package %1."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@info %1 is error code"
1504 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt ""
1510 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1511 "'ErrorNoNetwork'"
1512 msgid ""
1513 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1514 "installing <application>%1</application> manually instead."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:148
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "&Edit File Type..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "&Edit File Type…"
1523 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:152
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Select Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Select Items Matching…"
1531 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:157
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1538 msgid "Unselect Items Matching…"
1539 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1540
1541 #: dolphinpart.cpp:163
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1544 msgid "Unselect All"
1545 msgstr "Ukloni odabir svih"
1546
1547 #: dolphinpart.cpp:178
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:inmenu Go"
1550 msgid "App&lications"
1551 msgstr "Ap%likacije"
1552
1553 #: dolphinpart.cpp:179
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu Go"
1556 msgid "&Network Folders"
1557 msgstr "&Mrežne mape"
1558
1559 #: dolphinpart.cpp:180
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@action:inmenu Go"
1562 msgid "Trash"
1563 msgstr "Smeće"
1564
1565 #: dolphinpart.cpp:183
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu Go"
1568 msgid "Autostart"
1569 msgstr "Samopokretanje"
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:189
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 #| msgid "Find File..."
1575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1576 msgid "Find File…"
1577 msgstr "Nađi datoteku…"
1578
1579 #: dolphinpart.cpp:195
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1582 msgid "Open &Terminal"
1583 msgstr "Otvori &terminal"
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:447
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:window"
1588 msgid "Select"
1589 msgstr "Odaberi"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:447
1592 #, kde-format
1593 msgid "Select all items matching this pattern:"
1594 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:452
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:window"
1599 msgid "Unselect"
1600 msgstr "Ukloni odabir"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:452
1603 #, kde-format
1604 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1605 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1608 #: dolphinpart.rc:5
1609 #, kde-format
1610 msgid "&Edit"
1611 msgstr "&Uredi"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1614 #: dolphinpart.rc:15
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:menu"
1617 msgid "Selection"
1618 msgstr "Odabrano"
1619
1620 #. i18n: ectx: Menu (view)
1621 #: dolphinpart.rc:24
1622 #, kde-format
1623 msgid "&View"
1624 msgstr "&Prikaz"
1625
1626 #. i18n: ectx: Menu (go)
1627 #: dolphinpart.rc:33
1628 #, kde-format
1629 msgid "&Go"
1630 msgstr "&Kreni"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1633 #: dolphinpart.rc:41
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:menu"
1636 msgid "Tools"
1637 msgstr "Alati"
1638
1639 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1640 #: dolphinpart.rc:51
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:menu"
1643 msgid "Dolphin Toolbar"
1644 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1645
1646 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1647 #, kde-format
1648 msgid "Recently Closed Tabs"
1649 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1650
1651 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1652 #, kde-format
1653 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1654 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1655
1656 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt "@action:inmenu"
1660 #| msgid "Search Bar"
1661 msgid "Search for %1 in %2"
1662 msgstr "Traka za pretragu"
1663
1664 #: dolphintabbar.cpp:155
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu"
1667 msgid "New Tab"
1668 msgstr "Nova kartica"
1669
1670 #: dolphintabbar.cpp:156
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgid "Detach Tab"
1674 msgstr "Odvoji karticu"
1675
1676 #: dolphintabbar.cpp:157
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@action:inmenu"
1679 msgid "Close Other Tabs"
1680 msgstr "Zatvori druge kartice"
1681
1682 #: dolphintabbar.cpp:158
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu"
1685 msgid "Close Tab"
1686 msgstr "Zatvori karticu"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:506
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1693 #| msgid "%1 (%2)"
1694 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1695 msgid "%1 | (%2)"
1696 msgstr "%1 (%2)"
1697
1698 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1699 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1700 #: dolphintabwidget.cpp:510
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1703 msgid "(%1) | %2"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1707 #: dolphinui.rc:61
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Location Bar"
1711 msgstr "Lokacijska traka"
1712
1713 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1714 #: dolphinui.rc:107
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:menu"
1717 msgid "Main Toolbar"
1718 msgstr "Glavna alatna traka"
1719
1720 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1721 #, kde-kuit-format
1722 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1723 msgid ""
1724 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1725 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1726 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1727 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1728 "because following these folders from left to right leads here.</"
1729 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1730 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1731 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1732 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1738 msgid "This folder is not writable for you."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1742 #, kde-kuit-format
1743 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1744 msgid ""
1745 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1746 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1747 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1748 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1749 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1750 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1751 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1752 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1753 "find an item.</item></list></para>"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1757 #, kde-format
1758 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@info:progress"
1764 #| msgid "Loading folder..."
1765 msgctxt "@info:progress"
1766 msgid "Loading folder…"
1767 msgstr "Učitavanje mape…"
1768
1769 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgctxt "@label:listbox"
1772 #| msgid "Sorting:"
1773 msgctxt "@info:progress"
1774 msgid "Sorting…"
1775 msgstr "Sortiranje:"
1776
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt "@title:window"
1780 #| msgid "Search"
1781 msgid "Search"
1782 msgstr "Traži"
1783
1784 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt "@action:inmenu"
1787 #| msgid "Search Bar"
1788 msgid "Search for %1"
1789 msgstr "Traka za pretragu"
1790
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@info"
1794 #| msgid "Searching..."
1795 msgctxt "@info"
1796 msgid "Searching…"
1797 msgstr "Traženje…"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status"
1802 msgid "No items found."
1803 msgstr "Nema nađenih stavki."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@info:status"
1808 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1809 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1810
1811 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgctxt "@info:status"
1814 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1815 msgctxt "@info:status"
1816 msgid ""
1817 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1818 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1819
1820 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt "@info:status"
1823 #| msgid "Invalid protocol"
1824 msgctxt "@info:status"
1825 msgid "Invalid protocol '%1'"
1826 msgstr "Nevaljali protokol"
1827
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@info:status"
1831 msgid "Invalid protocol"
1832 msgstr "Nevaljali protokol"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1835 #, kde-kuit-format
1836 msgid ""
1837 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@info:tooltip"
1843 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@label:textbox"
1849 #| msgid "Filter:"
1850 msgid "Filter…"
1851 msgstr "Filtar:"
1852
1853 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:tooltip"
1856 msgid "Hide Filter Bar"
1857 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1858
1859 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@action"
1862 #| msgid "Create Folder..."
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Move to New Folder…"
1865 msgstr "Stvori mapu…"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1870 msgid "\"%1\""
1871 msgstr ""
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1877 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1884 "folders."
1885 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1889 #, kde-format
1890 msgctxt ""
1891 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1892 "folders."
1893 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1894 msgstr ""
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1900 "files/folders."
1901 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1902 msgstr ""
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1907 #| msgid "Invert Selection"
1908 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1909 msgid "One Selected File"
1910 msgid_plural "%1 Selected Files"
1911 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1912 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1913 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1919 msgid "One Selected Folder"
1920 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1921 msgstr[0] ""
1922 msgstr[1] ""
1923 msgstr[2] ""
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@info:tooltip"
1928 #| msgid "Select Item"
1929 msgctxt ""
1930 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1931 "folders."
1932 msgid "One Selected Item"
1933 msgid_plural "%1 Selected Items"
1934 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1935 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1936 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1941 msgid "One File"
1942 msgid_plural "%1 Files"
1943 msgstr[0] ""
1944 msgstr[1] ""
1945 msgstr[2] ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@label"
1950 #| msgid "Folder"
1951 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1952 msgid "One Folder"
1953 msgid_plural "%1 Folders"
1954 msgstr[0] "Mapa"
1955 msgstr[1] "Mapa"
1956 msgstr[2] "Mapa"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgctxt "@title:window"
1961 #| msgid "Rename Item"
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1964 msgid "One Item"
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1967 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1968 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 #| msgctxt "Items in a folder"
1973 #| msgid "1 item"
1974 #| msgid_plural "%1 items"
1975 msgctxt "@item:intable"
1976 msgid "%1 item"
1977 msgid_plural "%1 items"
1978 msgstr[0] "%1 stavka"
1979 msgstr[1] "%1 stavke"
1980 msgstr[2] "%1 stavaka"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "width × height"
1985 msgid "%1 × %2"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1991 msgid "0 - 9"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@title:group Name"
1997 #| msgid "Others"
1998 msgctxt "@title:group"
1999 msgid "Others"
2000 msgstr "Ostali"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2003 #, kde-format
2004 msgctxt "@title:group Size"
2005 msgid "Folders"
2006 msgstr "Mape"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2009 #, kde-format
2010 msgctxt "@title:group Size"
2011 msgid "Small"
2012 msgstr "Mali"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@title:group Size"
2017 msgid "Medium"
2018 msgstr "Srednji"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2021 #, kde-format
2022 msgctxt "@title:group Size"
2023 msgid "Big"
2024 msgstr "Veliki"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2027 #, kde-format
2028 msgctxt "@title:group Date"
2029 msgid "Today"
2030 msgstr "Danas"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:group Date"
2035 msgid "Yesterday"
2036 msgstr "Jučer"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2041 msgid "dddd"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2045 #, kde-format
2046 msgctxt ""
2047 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@title:group Date"
2054 #| msgid "Three Weeks Ago"
2055 msgctxt "@title:group Date"
2056 msgid "One Week Ago"
2057 msgstr "Prije tri tjedna"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group Date"
2062 msgid "Two Weeks Ago"
2063 msgstr "Prije dva tjedna"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Date"
2068 msgid "Three Weeks Ago"
2069 msgstr "Prije tri tjedna"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Date"
2074 msgid "Earlier this Month"
2075 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt ""
2080 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2081 #| "full year number"
2082 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2083 msgctxt ""
2084 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2085 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2086 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2087 "text that should not be formatted as a date"
2088 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2089 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2092 #, kde-format
2093 msgctxt ""
2094 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2095 "context @title:group Date"
2096 msgid "%1"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2100 #, fuzzy, kde-format
2101 #| msgctxt ""
2102 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2103 #| "full year number"
2104 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2105 msgctxt ""
2106 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2107 "current locale, and yyyy is full year number."
2108 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2109 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2115 "@title:group Date"
2116 msgid "%1"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2120 #, fuzzy, kde-format
2121 #| msgctxt ""
2122 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2123 #| "full year number"
2124 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2125 msgctxt ""
2126 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2127 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2128 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2129 "text that should not be formatted as a date"
2130 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2131 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2137 "context @title:group Date"
2138 msgid "%1"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2142 #, fuzzy, kde-format
2143 #| msgctxt ""
2144 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2145 #| "full year number"
2146 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2147 msgctxt ""
2148 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2149 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2150 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2151 "text that should not be formatted as a date"
2152 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2153 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2156 #, kde-format
2157 msgctxt ""
2158 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2159 "context @title:group Date"
2160 msgid "%1"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt ""
2166 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2167 #| "full year number"
2168 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2169 msgctxt ""
2170 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2171 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2172 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2173 "text that should not be formatted as a date"
2174 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2175 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2178 #, kde-format
2179 msgctxt ""
2180 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2181 "context @title:group Date"
2182 msgid "%1"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt ""
2188 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2189 #| "full year number"
2190 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2191 msgctxt ""
2192 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2193 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2194 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2195 "text that should not be formatted as a date"
2196 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2197 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2203 "context @title:group Date"
2204 msgid "%1"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2208 #, kde-format
2209 msgctxt ""
2210 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2211 "and yyyy is full year number"
2212 msgid "MMMM, yyyy"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2216 #, kde-format
2217 msgctxt ""
2218 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2219 "group Date"
2220 msgid "%1"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2227 msgid "Read, "
2228 msgstr "Čitanje, "
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 msgid "Write, "
2235 msgstr "Pisanje,"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2241 msgid "Execute, "
2242 msgstr "Izvršavanje,"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2248 msgid "Forbidden"
2249 msgstr "Zabranjeno"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2254 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2255 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2256 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2257 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2260 #, fuzzy
2261 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2262 #| msgid "Name"
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Name"
2265 msgstr "nazivu"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Size"
2270 msgstr "Veličina"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Modified"
2275 msgstr "Mijenjano"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2279 msgctxt "@tooltip"
2280 msgid "The date format can be selected in settings."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2284 #, fuzzy
2285 #| msgctxt "@label creation date"
2286 #| msgid "Created"
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Created"
2289 msgstr "Napravljeno"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Accessed"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Type"
2299 msgstr "Vrsta"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2302 #, fuzzy
2303 #| msgctxt "@title:group"
2304 #| msgid "Rating"
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Rating"
2307 msgstr "Ocjena"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Tags"
2312 msgstr "Oznake"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Comment"
2317 msgstr "Komentar"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2320 #, fuzzy
2321 #| msgctxt "@label music title"
2322 #| msgid "Title"
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Title"
2325 msgstr "Naslov"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2330 #, fuzzy
2331 #| msgctxt "@info:credit"
2332 #| msgid "Documentation"
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Document"
2335 msgstr "Dokumentacija"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Author"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Publisher"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2348 #, fuzzy
2349 #| msgctxt "@title:window"
2350 #| msgid "Change Comment"
2351 msgctxt "@label"
2352 msgid "Page Count"
2353 msgstr "Promijeni komentar"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Word Count"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Line Count"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Date Photographed"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2373 #, fuzzy
2374 #| msgctxt "@label"
2375 #| msgid "Images"
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Image"
2378 msgstr "Slike"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2381 msgctxt "@label width x height"
2382 msgid "Dimensions"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2386 #, fuzzy
2387 #| msgctxt "@label"
2388 #| msgid "Width"
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "Width"
2391 msgstr "Širina"
2392
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2394 msgctxt "@label"
2395 msgid "Height"
2396 msgstr "Visina"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2399 #, fuzzy
2400 #| msgctxt "@label EXIF"
2401 #| msgid "Orientation"
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Orientation"
2404 msgstr "Orijentacija"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Artist"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Audio"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #, fuzzy
2421 #| msgctxt "@label music genre"
2422 #| msgid "Genre"
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Genre"
2425 msgstr "Žanr"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2428 #, fuzzy
2429 #| msgctxt "@label music album"
2430 #| msgid "Album"
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Album"
2433 msgstr "Album"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2436 #, fuzzy
2437 #| msgctxt "@info:credit"
2438 #| msgid "Documentation"
2439 msgctxt "@label"
2440 msgid "Duration"
2441 msgstr "Dokumentacija"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2444 #, fuzzy
2445 #| msgctxt "@label"
2446 #| msgid "Average Bitrate"
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "Bitrate"
2449 msgstr "Prosječni protok bitova"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 #, fuzzy
2453 #| msgctxt "@label music track number"
2454 #| msgid "Track"
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Track"
2457 msgstr "Traka"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Release Year"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Aspect Ratio"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Video"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 #, fuzzy
2476 #| msgctxt "@label"
2477 #| msgid "Sample Rate"
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "Frame Rate"
2480 msgstr "Sample Rate"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2483 msgctxt "@label"
2484 msgid "Path"
2485 msgstr "Putanja"
2486
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2491 #, fuzzy
2492 #| msgctxt "@title:group Name"
2493 #| msgid "Others"
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Other"
2496 msgstr "Ostali"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "File Extension"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2504 #, fuzzy
2505 #| msgctxt "@title:menu"
2506 #| msgid "Selection"
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Deletion Time"
2509 msgstr "Odabrano"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Link Destination"
2514 msgstr "Odredište linka"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Downloaded From"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2522 msgctxt "@label"
2523 msgid "Permissions"
2524 msgstr "Dopuštenja"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2527 msgctxt "@tooltip"
2528 msgid ""
2529 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2530 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Owner"
2536 msgstr "Vlasnik"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2539 #, fuzzy
2540 #| msgctxt "@label"
2541 #| msgid "Group"
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "User Group"
2544 msgstr "Grupa"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:status"
2549 msgid "Unknown error."
2550 msgstr "Nepoznata greška."
2551
2552 #: main.cpp:69
2553 #, kde-kuit-format
2554 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2555 msgid ""
2556 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2557 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2558 msgstr ""
2559
2560 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2561 #: main.cpp:121
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@title"
2564 #| msgid "Dolphin"
2565 msgid "Dolphin"
2566 msgstr "Dolphin"
2567
2568 #: main.cpp:123
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@title"
2571 msgid "File Manager"
2572 msgstr "upravitelj datoteka"
2573
2574 #: main.cpp:125
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: main.cpp:127
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Felix Ernst"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: main.cpp:128
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:credit"
2589 #| msgid "Maintainer and developer"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2592 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2593
2594 #: main.cpp:130
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Méven Car"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: main.cpp:131
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgctxt "@info:credit"
2603 #| msgid "Maintainer and developer"
2604 msgctxt "@info:credit"
2605 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2606 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2607
2608 #: main.cpp:133
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "@info:credit"
2611 msgid "Elvis Angelaccio"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: main.cpp:134
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@info:credit"
2617 #| msgid "Maintainer and developer"
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2620 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2621
2622 #: main.cpp:136
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Emmanuel Pescosta"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: main.cpp:137
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@info:credit"
2631 #| msgid "Maintainer and developer"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2634 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2635
2636 #: main.cpp:139
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Frank Reininghaus"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: main.cpp:140
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@info:credit"
2645 #| msgid "Maintainer and developer"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2648 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2649
2650 #: main.cpp:142
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Peter Penz"
2654 msgstr "Peter Penz"
2655
2656 #: main.cpp:143
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgctxt "@info:credit"
2659 #| msgid "Maintainer and developer"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2662 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2663
2664 #: main.cpp:145
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Sebastian Trüg"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2671 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2672 #, kde-format
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Developer"
2675 msgstr "Razvijatelj"
2676
2677 #: main.cpp:146
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "David Faure"
2681 msgstr "David Faure"
2682
2683 #: main.cpp:147
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Aaron J. Seigo"
2687 msgstr "Aaron J. Seigo"
2688
2689 #: main.cpp:148
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Rafael Fernández López"
2693 msgstr "Rafael Fernández López"
2694
2695 #: main.cpp:149
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Kevin Ottens"
2699 msgstr "Kevin Ottens"
2700
2701 #: main.cpp:150
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Holger Freyther"
2705 msgstr "Holger Freyther"
2706
2707 #: main.cpp:151
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Max Blazejak"
2711 msgstr "Max Blazejak"
2712
2713 #: main.cpp:152
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Michael Austin"
2717 msgstr "Michael Austin"
2718
2719 #: main.cpp:152
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@info:credit"
2722 msgid "Documentation"
2723 msgstr "Dokumentacija"
2724
2725 #: main.cpp:162
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@info:shell"
2728 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2729 msgctxt "@info:shell"
2730 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2731 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2732
2733 #: main.cpp:164
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:shell"
2736 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2737 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2738
2739 #: main.cpp:165
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:shell"
2742 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: main.cpp:167
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info:shell"
2748 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: main.cpp:169
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@info:shell"
2754 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: main.cpp:170
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@info:shell"
2760 msgid "Document to open"
2761 msgstr "Dokument za otvaranje"
2762
2763 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2764 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgid "Show hidden files"
2767 msgid "Hidden files shown"
2768 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2769
2770 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2771 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2772 #, kde-format
2773 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2777 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2778 #, kde-format
2779 msgid "Automatic scrolling"
2780 msgstr "Automatsko pomicanje"
2781
2782 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@action:inmenu"
2785 msgid "Cut"
2786 msgstr "Izreži"
2787
2788 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@action:inmenu"
2791 msgid "Copy"
2792 msgstr "Kopiraj"
2793
2794 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@action:inmenu"
2797 #| msgid "Rename..."
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Rename…"
2800 msgstr "Preimenuj…"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Move to Trash"
2806 msgstr "Premjesti u smeće"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Delete"
2812 msgstr "Ukloni"
2813
2814 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Show Hidden Files"
2818 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2819
2820 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@action:inmenu"
2823 msgid "Limit to Home Directory"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action:inmenu"
2829 msgid "Automatic Scrolling"
2830 msgstr "Automatsko pomicanje"
2831
2832 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Properties"
2836 msgstr "Svojstva"
2837
2838 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2839 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2842 #| msgid "Previews"
2843 msgid "Previews shown"
2844 msgstr "Pregledi"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2848 #, kde-format
2849 msgid "Auto-Play media files"
2850 msgstr ""
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2856 #| msgid "Show Filter Bar"
2857 msgid "Show item on hover"
2858 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2859
2860 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2861 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2862 #, kde-format
2863 msgid "Date display format"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Preview"
2870 msgstr "Pregled"
2871
2872 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Auto-Play media files"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2881 #| msgid "Show Filter Bar"
2882 msgctxt "@action:inmenu"
2883 msgid "Show item on hover"
2884 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2885
2886 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu"
2889 #| msgid "Configure..."
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Configure…"
2892 msgstr "Podešavanje…"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Condensed Date"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@label::textbox"
2903 msgid "Select which data should be shown:"
2904 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2905
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info"
2909 #| msgid "%1 item selected"
2910 #| msgid_plural "%1 items selected"
2911 msgctxt "@label"
2912 msgid "%1 item selected"
2913 msgid_plural "%1 items selected"
2914 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2915 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2916 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2917
2918 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2919 #, kde-format
2920 msgid "play"
2921 msgstr "sviraj"
2922
2923 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2924 #, kde-format
2925 msgid "pause"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2929 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2930 #, kde-format
2931 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgctxt "@action:inmenu"
2937 #| msgid "Configure..."
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Configure Trash…"
2940 msgstr "Podešavanje…"
2941
2942 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2943 #, kde-format
2944 msgid ""
2945 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2946 "and then reopen the panel."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2950 #, kde-format
2951 msgid "Install Konsole"
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2955 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2956 #, kde-format
2957 msgid "Location"
2958 msgstr "Lokacija"
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2961 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2962 #, kde-format
2963 msgid "What"
2964 msgstr "Što"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2969 #| msgid "By Type"
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Any Type"
2972 msgstr "po tipu"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgctxt "@title:window"
2977 #| msgid "Folders"
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Folders"
2980 msgstr "Mape"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgctxt "@info:credit"
2985 #| msgid "Documentation"
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "Documents"
2988 msgstr "Dokumentacija"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgctxt "@label"
2993 #| msgid "Images"
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Images"
2996 msgstr "Slike"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "@action:inmenu View"
3001 #| msgid "Show Hidden Files"
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "Audio Files"
3004 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Videos"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3015 #| msgid "By Date"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Any Date"
3018 msgstr "po datumu"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@title:group Date"
3023 #| msgid "Today"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Today"
3026 msgstr "Danas"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@title:group Date"
3031 #| msgid "Yesterday"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Yesterday"
3034 msgstr "Jučer"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@action:button"
3039 #| msgid "This Week"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "This Week"
3042 msgstr "Ovog tjedna"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@action:button"
3047 #| msgid "This Month"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "This Month"
3050 msgstr "Ovog mjeseca"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:button"
3055 #| msgid "This Year"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "This Year"
3058 msgstr "Ove godine"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group"
3063 #| msgid "Rating"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Any Rating"
3066 msgstr "Ocjena"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "1 or more"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "2 or more"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "3 or more"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "4 or more"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Highest Rating"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3101 #| msgid "Invert Selection"
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Clear Selection"
3104 msgstr "Obrni odabrane"
3105
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "String list separator"
3109 msgid ", "
3110 msgstr ""
3111
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@label"
3115 #| msgid "Tag:"
3116 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3117 msgid "Tag: %2"
3118 msgid_plural "Tags: %2"
3119 msgstr[0] "Oznaka:"
3120 msgstr[1] "Oznaka:"
3121 msgstr[2] "Oznaka:"
3122
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:window"
3126 #| msgid "Add Tags"
3127 msgctxt "@action:button"
3128 msgid "Add Tags"
3129 msgstr "Dodaj oznake"
3130
3131 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "action:button"
3134 msgid "From Here (%1)"
3135 msgstr "Odavde (%1)"
3136
3137 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "action:button"
3140 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "action:button"
3146 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info:tooltip"
3152 msgid "Quit searching"
3153 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "action:button"
3158 msgid "Filename"
3159 msgstr "Naziv datoteke"
3160
3161 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "action:button"
3164 msgid "Content"
3165 msgstr "Sadržaj"
3166
3167 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "action:button"
3170 msgid "From Here"
3171 msgstr "Odavde"
3172
3173 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3176 #| msgid "Your emails"
3177 msgctxt "action:button"
3178 msgid "Your files"
3179 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
3180
3181 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "action:button"
3184 msgid "Search in your home directory"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@action:inmenu"
3190 #| msgid "Open Path in New Tab"
3191 msgid "Open %1"
3192 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3195 #, kde-format
3196 msgctxt ""
3197 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3198 "user entered."
3199 msgid "Query Results from '%1'"
3200 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
3201
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info:shell"
3205 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3208 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3209
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgctxt "@action:button"
3217 #| msgid "Cancel"
3218 msgctxt "@action:button"
3219 msgid "Cancel Copying"
3220 msgstr "Prekinuti"
3221
3222 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3225 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3232 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@info"
3238 #| msgid "Show preview of files and folders"
3239 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3240 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3241 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3242
3243 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:button"
3247 #| msgid "Cancel"
3248 msgctxt "@action:button"
3249 msgid "Cancel Cutting"
3250 msgstr "Prekinuti"
3251
3252 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgctxt "@info:shell"
3255 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3258 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3259
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3263 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Cancel"
3267 msgstr "Prekinuti"
3268
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgctxt "@info:shell"
3272 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3273 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3274 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3275 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3276
3277 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgctxt "@item::intable"
3281 #| msgid "Conflicting"
3282 msgctxt "@action:button"
3283 msgid "Cancel Duplicating"
3284 msgstr "U sukobu"
3285
3286 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3287 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3288 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action keep short"
3291 msgid "More"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3295 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3298 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@action:button"
3305 #| msgid "Cancel"
3306 msgctxt "@action:button"
3307 msgid "Cancel Moving"
3308 msgstr "Prekinuti"
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3313 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3317 #, kde-kuit-format
3318 msgid ""
3319 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3320 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3321 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3322 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3323 "para>"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3327 #, kde-format
3328 msgctxt ""
3329 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3330 msgid "Paste from Clipboard"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3336 msgid "Dismiss This Reminder"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3342 msgid "Don't Remind Me Again"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3348 msgid ""
3349 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3350 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3351 msgstr ""
3352
3353 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:button"
3357 msgid "Cancel Renaming"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3361 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3362 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3363 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3364 #. and a fallback will be used.
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@action"
3368 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3369 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3370 msgstr[0] ""
3371 msgstr[1] ""
3372 msgstr[2] ""
3373
3374 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3375 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3376 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3377 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3378 #. and a fallback will be used.
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@action"
3382 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3383 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3384 msgstr[0] ""
3385 msgstr[1] ""
3386 msgstr[2] ""
3387
3388 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3389 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3390 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3391 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3392 #. and a fallback will be used.
3393 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@action"
3396 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3397 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3398 msgstr[0] ""
3399 msgstr[1] ""
3400 msgstr[2] ""
3401
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action"
3410 msgid "Permanently Delete %2"
3411 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3412 msgstr[0] ""
3413 msgstr[1] ""
3414 msgstr[2] ""
3415
3416 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3417 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3418 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3419 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3420 #. and a fallback will be used.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@action"
3424 msgid "Duplicate %2"
3425 msgid_plural "Duplicate %2"
3426 msgstr[0] ""
3427 msgstr[1] ""
3428 msgstr[2] ""
3429
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@action:inmenu"
3438 #| msgid "Move to Trash"
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Move %2 to the Trash"
3441 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3442 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3443 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3444 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3445
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:button"
3454 #| msgid "&Rename"
3455 msgctxt "@action"
3456 msgid "Rename %2"
3457 msgid_plural "Rename %2"
3458 msgstr[0] "P&reimenuj"
3459 msgstr[1] "P&reimenuj"
3460 msgstr[2] "P&reimenuj"
3461
3462 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3463 #, kde-kuit-format
3464 msgctxt "@info:whatsthis"
3465 msgid ""
3466 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3467 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3468 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3469 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3470 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3471 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3472 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3473 "the current selection.</para>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3479 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@title:menu"
3485 #| msgid "Selection"
3486 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3487 msgid "Selection Mode"
3488 msgstr "Odabrano"
3489
3490 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@title:menu"
3493 #| msgid "Selection"
3494 msgctxt "@action:button"
3495 msgid "Exit Selection Mode"
3496 msgstr "Odabrano"
3497
3498 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@label:textbox"
3501 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3502 msgstr ""
3503 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3504
3505 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgctxt "@title:window"
3508 #| msgid "Search"
3509 msgctxt "@label:textbox"
3510 msgid "Search…"
3511 msgstr "Traži"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:button"
3516 #| msgid "Download New Services..."
3517 msgctxt "@action:button"
3518 msgid "Download New Services…"
3519 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3520
3521 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgctxt "@info"
3524 #| msgid ""
3525 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3526 #| "settings."
3527 msgctxt "@info"
3528 msgid ""
3529 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3530 "settings."
3531 msgstr ""
3532 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3533 "sustava za kontrolu verzija."
3534
3535 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info"
3538 msgid "Restart now?"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@action:inmenu"
3544 #| msgid "Delete"
3545 msgctxt "@option:check"
3546 msgid "Delete"
3547 msgstr "Ukloni"
3548
3549 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgctxt "@option:check"
3552 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3553 msgctxt "@option:check"
3554 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3555 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3556
3557 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@item:inmenu"
3560 msgid "%1: %2"
3561 msgstr "%1: %2"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3564 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3565 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3566 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3567 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3568 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3569 #, kde-format
3570 msgid "Use system font"
3571 msgstr "Koristi pismo sustava"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3574 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3575 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3576 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3577 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3578 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3579 #, kde-format
3580 msgid "Icon size"
3581 msgstr "Veličina ikone"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3584 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3585 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3586 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3587 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3588 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3589 #, kde-format
3590 msgid "Preview size"
3591 msgstr "Veličina pregleda"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3594 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3595 #, kde-format
3596 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3600 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3601 #, kde-format
3602 msgid "How we display the size of directories"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3606 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3609 msgid "Show the content count"
3610 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3613 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3616 msgid "Show the content size"
3617 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3620 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3621 #, kde-format
3622 msgid "Do not show any directory size"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3626 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3627 #, kde-format
3628 msgid "Recursive directory size limit"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3632 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3633 #, kde-format
3634 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3638 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgctxt "@label"
3641 #| msgid "Permissions"
3642 msgid "Permissions style format"
3643 msgstr "Dopuštenja"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3646 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3647 #, kde-format
3648 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3649 msgstr ""
3650 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3653 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3656 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3657 msgstr ""
3658 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3661 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3667 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3670 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3671 msgstr ""
3672 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3678 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3679 msgstr ""
3680 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3686 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3687 msgstr ""
3688 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3694 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3695 msgstr ""
3696 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3699 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3702 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3703 msgstr ""
3704 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3716 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3717 msgstr ""
3718 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3725 msgstr ""
3726 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3729 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3732 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3733 msgstr ""
3734 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3737 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3738 #, kde-format
3739 msgid "Position of columns"
3740 msgstr "Pozicije stupaca"
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3743 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3744 #, kde-format
3745 msgid "Side Padding"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3750 #, kde-format
3751 msgid "Highlight entire row"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3756 #, kde-format
3757 msgid "Expandable folders"
3758 msgstr "Proširujuće mape"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show hidden files"
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Hidden files shown"
3766 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3767
3768 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info:whatsthis"
3772 msgid ""
3773 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3774 "will be shown in the file view."
3775 msgstr ""
3776 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3777 "bit će prikazane u listi datoteka."
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3780 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@label"
3783 msgid "Version"
3784 msgstr "Inačica"
3785
3786 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3787 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@info:whatsthis"
3790 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3791 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@label"
3797 msgid "View Mode"
3798 msgstr "Način prikaza"
3799
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3804 msgid ""
3805 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3806 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3807 msgstr ""
3808 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3809 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3815 #| msgid "Previews"
3816 msgctxt "@label"
3817 msgid "Previews shown"
3818 msgstr "Pregledi"
3819
3820 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3821 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@info:whatsthis"
3824 msgid ""
3825 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3826 "icon."
3827 msgstr ""
3828 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@label"
3834 #| msgid "Categorized Sorting"
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Grouped Sorting"
3837 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3843 #| msgid ""
3844 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3845 #| "category."
3846 msgctxt "@info:whatsthis"
3847 msgid ""
3848 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3849 msgstr ""
3850 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3851 "kategorijama."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3854 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@label"
3857 msgid "Sort files by"
3858 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3859
3860 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3861 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3864 #| msgid ""
3865 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3866 #| "performed on."
3867 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 msgid ""
3869 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3870 "performed on."
3871 msgstr ""
3872 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3873 "sortirati."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label"
3879 msgid "Order in which to sort files"
3880 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3881
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@label"
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgctxt "@info"
3893 #| msgid "Show preview of files and folders"
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Show hidden files and folders last"
3896 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Visible roles"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid "Column width"
3909 msgctxt "@label"
3910 msgid "Header column widths"
3911 msgstr "Širina stupca"
3912
3913 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3914 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@label"
3917 msgid "Properties last changed"
3918 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3919
3920 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3921 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@info:whatsthis"
3924 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3925 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3928 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgctxt "@title:window"
3931 #| msgid "Additional Information"
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Additional Information"
3934 msgstr "Dodatne informacije"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:menu"
3940 #| msgid "Selection"
3941 msgid "Select Action"
3942 msgstr "Odabrano"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3948 #| msgid "Custom Font"
3949 msgid "Custom Action"
3950 msgstr "Prilagođeno pismo"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the URL be editable for the user"
3956 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3960 #, kde-format
3961 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3962 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3968 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3974 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3975 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3979 #, kde-format
3980 msgid ""
3981 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3982 "instance"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3987 #, kde-format
3988 msgid ""
3989 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3990 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3991 "were removed/renamed ...etc"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3999 "UI)"
4000 msgstr ""
4001 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4002 "u sučelju)"
4003
4004 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4005 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4006 #, kde-format
4007 msgid "Home URL"
4008 msgstr "Početni URL"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@action:inmenu"
4014 #| msgid "Open in New Tab"
4015 msgid "Remember open folders and tabs"
4016 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4020 #, kde-format
4021 msgid "Place two views side by side"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4026 #, kde-format
4027 msgid "Should the filter bar be shown"
4028 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4034 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4035 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4036
4037 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4038 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4039 #, kde-format
4040 msgid "Browse through archives"
4041 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4042
4043 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4045 #, kde-format
4046 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4047 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4053 msgid ""
4054 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4055 "running in the Terminal panel."
4056 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4057
4058 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4059 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "Rename inline"
4062 msgid "Rename single items inline"
4063 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show selection toggle"
4069 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4076 "mode bottom bar."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4081 #, kde-format
4082 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4087 #, kde-format
4088 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4093 #, kde-format
4094 msgid "New tab will be open after last one"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4101 #| msgid "Show Filter Bar"
4102 msgid "Show item information on hover"
4103 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4107 #, kde-format
4108 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4109 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4113 #, kde-format
4114 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4115 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4121 msgid "Show the statusbar"
4122 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4123
4124 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4126 #, kde-format
4127 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4128 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4132 #, kde-format
4133 msgid "Show the space information in the statusbar"
4134 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4138 #, kde-format
4139 msgid "Lock the layout of the panels"
4140 msgstr "Zaključak raspored panela"
4141
4142 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4143 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4144 #, kde-format
4145 msgid "Enlarge Small Previews"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4149 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4150 #, kde-format
4151 msgid ""
4152 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4153 "items"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4158 #, kde-format
4159 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4160 msgstr ""
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4166 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4167 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4173 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4174 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4177 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label:listbox"
4180 #| msgid "Text width:"
4181 msgid "Text width index"
4182 msgstr "Širina teksta:"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4186 #, kde-format
4187 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4191 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4192 #, kde-format
4193 msgid "Enabled plugins"
4194 msgstr "Omogućeni priključci"
4195
4196 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgctxt "@action:inmenu"
4199 #| msgid "Configure..."
4200 msgctxt "@title:window"
4201 msgid "Configure"
4202 msgstr "Podešavanje…"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgctxt "@label"
4207 #| msgid "Interlace Mode"
4208 msgctxt "@title:group Interface settings"
4209 msgid "Interface"
4210 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4211
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "&View"
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "View"
4217 msgstr "&Prikaz"
4218
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4222 #| msgid "Context Menu"
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Context Menu"
4225 msgstr "Kontekstni izbornik"
4226
4227 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:group"
4230 msgid "Trash"
4231 msgstr "Smeće"
4232
4233 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "User Feedback"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4240 #, kde-format
4241 msgid ""
4242 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4246 #, kde-format
4247 msgid "Warning"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "@title:group"
4253 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4259 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Moving files or folders to trash"
4262 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@action:inmenu"
4267 #| msgid "Empty Trash"
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4269 msgid "Emptying trash"
4270 msgstr "Isprazni smeće"
4271
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4275 #| msgid "Deleting files or folders"
4276 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4277 msgid "Deleting files or folders"
4278 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4279
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgctxt "@title:group"
4283 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4284 msgctxt "@title:group"
4285 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4286 msgstr "Traži potvrdu kada"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4291 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4293 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4294 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@info"
4305 #| msgid "Show preview of files and folders"
4306 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4307 msgid "Opening many folders at once"
4308 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4313 msgid "Opening many terminals at once"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4319 msgid "Switching to act as an administrator"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:group"
4325 msgid "When opening an executable file:"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4329 #, kde-format
4330 msgid "Always ask"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4336 #| msgid "App&lications"
4337 msgid "Open in application"
4338 msgstr "Ap%likacije"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4341 #, kde-format
4342 msgid "Run script"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4348 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4354 #| msgid "Replace Location"
4355 msgctxt "@action:button"
4356 msgid "Select Home Location"
4357 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@action:button"
4362 msgid "Use Current Location"
4363 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@action:button"
4368 msgid "Use Default Location"
4369 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@option:check"
4374 #| msgid "Show in groups"
4375 msgctxt "@label:textbox"
4376 msgid "Show on startup:"
4377 msgstr "Prikaži u grupama"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4382 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgctxt "@info"
4388 #| msgid "Show preview of files and folders"
4389 msgctxt "@label:checkbox"
4390 msgid "Opening Folders:"
4391 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4392
4393 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4396 #| msgid "Show full path inside location bar"
4397 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4398 msgid "Show full path in title bar"
4399 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4404 #| msgid "New &Window"
4405 msgctxt "@label:checkbox"
4406 msgid "Window:"
4407 msgstr "Novi &prozor"
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4412 #| msgid "Show filter bar"
4413 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4414 msgid "Show filter bar"
4415 msgstr "Prikaži traku filtra"
4416
4417 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 #| msgid "C&lose Current Tab"
4420 msgctxt "option:radio"
4421 msgid "After current tab"
4422 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "option:radio"
4427 msgid "At end of tab bar"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgctxt "@action:inmenu"
4433 #| msgid "Open in New Tab"
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Open new tabs: "
4436 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "option:check split view panes"
4441 msgid "Switch between views with Tab key"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4445 #, fuzzy, kde-format
4446 #| msgctxt "@info"
4447 #| msgid "Split view"
4448 msgctxt "@title:group"
4449 msgid "Split view: "
4450 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4451
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "option:check"
4455 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4459 #, kde-format
4460 msgid ""
4461 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4462 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4468 #| msgid "Split view mode"
4469 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4470 msgid "Begin in split view mode"
4471 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4472
4473 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4476 #| msgid "New &Window"
4477 msgid "New windows:"
4478 msgstr "Novi &prozor"
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@info"
4483 msgid ""
4484 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4485 "be applied."
4486 msgstr ""
4487 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4488
4489 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4490 #, fuzzy, kde-format
4491 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4492 #| msgid "Folders First"
4493 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4494 msgid "Folders && Tabs"
4495 msgstr "Prvo mape"
4496
4497 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4498 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4501 msgid "Previews"
4502 msgstr "Pregledi"
4503
4504 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "@title:window"
4508 #| msgid "Confirmation"
4509 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4510 msgid "Confirmations"
4511 msgstr "Potvrda"
4512
4513 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4516 #| msgid "Panels"
4517 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4518 msgid "Panels"
4519 msgstr "Paneli"
4520
4521 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "@action:inmenu"
4524 #| msgid "Location Bar"
4525 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4526 msgid "Status && Location bars"
4527 msgstr "Lokacijska traka"
4528
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Show preview"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show previews"
4535 msgstr "Prikaži pregled"
4536
4537 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Auto-play media files"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4546 #| msgid "Show Filter Bar"
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Show item on hover"
4549 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4550
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:window"
4566 #| msgid "Information"
4567 msgctxt "@label:checkbox"
4568 msgid "Information Panel:"
4569 msgstr "Informacije"
4570
4571 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info"
4574 msgid ""
4575 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4576 "pressing the right mouse button on a panel."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "@title:group"
4582 #| msgid "Show previews for"
4583 msgctxt "@title:group"
4584 msgid "Show previews in the view for:"
4585 msgstr "Prikaži preglede za"
4586
4587 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4588 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4589 #. or "Show previews for [files of any size]".
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4591 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@option:check"
4594 #| msgid "Show preview"
4595 msgctxt "@label:spinbox"
4596 msgid "Show previews for"
4597 msgstr "Prikaži pregled"
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4600 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4601 #, kde-format
4602 msgctxt ""
4603 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4604 "MiB]'"
4605 msgid "files below "
4606 msgstr ""
4607
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4612 msgid " MiB"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4618 msgid "files of any size"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4624 #| msgid "Your emails"
4625 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4626 msgid "no file"
4627 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
4628
4629 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info"
4632 #| msgid "Show preview of files and folders"
4633 msgctxt "@option:check"
4634 msgid "Show previews for folders"
4635 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4636
4637 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4638 #, kde-kuit-format
4639 msgctxt "@info"
4640 msgid ""
4641 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4642 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4643 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4644 "metered connections.</para>"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4648 #, fuzzy, kde-format
4649 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4650 #| msgid "Local files above:"
4651 msgctxt "@title:group"
4652 msgid "Local storage:"
4653 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
4654
4655 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 #| msgctxt "@action:inmenu"
4658 #| msgid "Restore"
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Remote storage:"
4661 msgstr "Vrati"
4662
4663 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4666 #| msgid "Status Bar"
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show status bar"
4669 msgstr "Statusna traka"
4670
4671 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show zoom slider"
4675 msgstr "Prikaži zum klizač"
4676
4677 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show space information"
4681 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4682
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4686 #| msgid "Status Bar"
4687 msgctxt "@title:group"
4688 msgid "Status Bar: "
4689 msgstr "Statusna traka"
4690
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4694 #| msgid "Editable location bar"
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Make location bar editable"
4697 msgstr "Traka uredive lokacije"
4698
4699 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@action:inmenu"
4702 #| msgid "Location Bar"
4703 msgid "Location bar:"
4704 msgstr "Lokacijska traka"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 msgid "Show full path inside location bar"
4710 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4711
4712 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4715 msgid "Behavior"
4716 msgstr "Ponašanje"
4717
4718 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4719 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@title:tab"
4722 msgid "Icons"
4723 msgstr "Ikone"
4724
4725 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4726 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:button"
4729 #| msgid "Commit"
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Compact"
4732 msgstr "Doprinjeti"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab"
4738 msgid "Details"
4739 msgstr "Detalji"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "option:check"
4744 #| msgid "Natural sorting of items"
4745 msgctxt "option:radio"
4746 msgid "Natural"
4747 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4748
4749 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "option:radio"
4752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:radio"
4758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4762 #, fuzzy, kde-format
4763 #| msgctxt "@label EXIF"
4764 #| msgid "Metering Mode"
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Sorting mode: "
4767 msgstr "Način mjerenja"
4768
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label:textbox"
4772 #| msgid "Number of lines:"
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show number of items"
4775 msgstr "Broj linija:"
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show size of contents, up to "
4781 msgstr ""
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@option:check"
4786 #| msgid "Show zoom slider"
4787 msgctxt "option:radio"
4788 msgid "Show no size"
4789 msgstr "Prikaži zum klizač"
4790
4791 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4792 #, kde-format
4793 msgid " level deep"
4794 msgid_plural " levels deep"
4795 msgstr[0] ""
4796 msgstr[1] ""
4797 msgstr[2] ""
4798
4799 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@title:window"
4802 #| msgid "Folders"
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Folder size:"
4805 msgstr "Mape"
4806
4807 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "option:radio as in relative date"
4810 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4816 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@label"
4822 #| msgid "Date:"
4823 msgctxt "@title:group"
4824 msgid "Date style:"
4825 msgstr "Datum:"
4826
4827 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4830 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "option:radio as numeric style"
4836 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4840 #, kde-format
4841 msgctxt "option:radio as combined style"
4842 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@label"
4848 #| msgid "Permissions:"
4849 msgctxt "@title:group"
4850 msgid "Permissions style:"
4851 msgstr "Ovlasti:"
4852
4853 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4856 msgid "System Font"
4857 msgstr "Pismo sustava"
4858
4859 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4862 msgid "Custom Font"
4863 msgstr "Prilagođeno pismo"
4864
4865 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4866 #, fuzzy, kde-format
4867 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4868 #| msgid "Choose..."
4869 msgctxt "@action:button Choose font"
4870 msgid "Choose…"
4871 msgstr "Izaberite…"
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4874 #, fuzzy, kde-format
4875 #| msgctxt "@option:radio"
4876 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4877 msgctxt "@option:radio"
4878 msgid "Use common display style for all folders"
4879 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4880
4881 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4882 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@info"
4886 msgid ""
4887 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4888 "custom display style."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@option:radio"
4894 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4895 msgctxt "@option:radio"
4896 msgid "Remember display style for each folder"
4897 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4898
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info"
4902 msgid ""
4903 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4904 "properties for."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 #| msgctxt "@label"
4910 #| msgid "Date:"
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Display style: "
4913 msgstr "Datum:"
4914
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check"
4918 msgid "Open archives as folder"
4919 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4920
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:check"
4924 msgid "Open folders during drag operations"
4925 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@title:group"
4930 msgid "Browsing: "
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4936 #| msgid "Show Filter Bar"
4937 msgctxt "@option:check"
4938 msgid "Show item information on hover"
4939 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Miscellaneous: "
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Show selection marker"
4952 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4953
4954 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgid "Rename inline"
4957 msgctxt "option:check"
4958 msgid "Rename single items inline"
4959 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4960
4961 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4962 #, kde-format
4963 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "option:check"
4969 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4973 #, kde-format
4974 msgctxt ""
4975 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4976 msgid ""
4977 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4978 "%1"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4982 #, kde-format
4983 msgctxt ""
4984 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4985 "background setting"
4986 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@item:inlistbox"
4993 msgid "Nothing"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4999 #| msgid "Custom Font"
5000 msgctxt "@item:inlistbox"
5001 msgid "Custom Command"
5002 msgstr "Prilagođeno pismo"
5003
5004 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5005 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5006 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5007 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5008 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5009 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5011 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5012 msgctxt "@info"
5013 msgid "Double-click triggers"
5014 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5015
5016 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:group"
5019 msgid "Background: "
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5023 #, kde-format
5024 msgctxt ""
5025 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5026 "background setting"
5027 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5033 msgid "Command…"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@label"
5039 msgid ""
5040 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:group General settings"
5046 #| msgid "General"
5047 msgctxt "@title:tab General View settings"
5048 msgid "General"
5049 msgstr "Opće"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 #| msgctxt "action:button"
5054 #| msgid "Content"
5055 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5056 msgid "Content Display"
5057 msgstr "Sadržaj"
5058
5059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@label:listbox"
5062 #| msgid "Default:"
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Default icon size:"
5065 msgstr "Zadano:"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5068 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Preview size"
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Preview icon size:"
5072 msgstr "Veličina pregleda"
5073
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "Label font:"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@title:group Size"
5083 #| msgid "Small"
5084 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5085 msgid "Small"
5086 msgstr "Mali"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@title:group Size"
5091 #| msgid "Medium"
5092 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5093 msgid "Medium"
5094 msgstr "Srednji"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5097 #, fuzzy, kde-format
5098 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5099 #| msgid "Large"
5100 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5101 msgid "Large"
5102 msgstr "velika"
5103
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5107 #| msgid "Huge"
5108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5109 msgid "Huge"
5110 msgstr "ogromna"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Item width"
5115 msgctxt "@label:listbox"
5116 msgid "Label width:"
5117 msgstr "Širina stavke"
5118
5119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5122 msgid "Unlimited"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5128 msgid "1"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5134 msgid "2"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "3"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "4"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "5"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@label:slider"
5158 #| msgid "Maximum file size:"
5159 msgctxt "@label:listbox"
5160 msgid "Maximum lines:"
5161 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5162
5163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5166 msgid "Unlimited"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5172 #| msgid "Small"
5173 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5174 msgid "Small"
5175 msgstr "Male"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5180 #| msgid "Medium"
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Medium"
5183 msgstr "Srednje"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5188 #| msgid "Large"
5189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5190 msgid "Large"
5191 msgstr "Velike"
5192
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@label:listbox"
5196 #| msgid "Text width:"
5197 msgctxt "@label:listbox"
5198 msgid "Maximum width:"
5199 msgstr "Širina teksta:"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgid "Expandable folders"
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Expandable"
5206 msgstr "Proširujuće mape"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:window"
5211 #| msgid "Folders"
5212 msgctxt "@label:checkbox"
5213 msgid "Folders:"
5214 msgstr "Mape"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5219 msgid "By clicking anywhere on the row"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5225 msgid "By clicking on icon or name"
5226 msgstr ""
5227
5228 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@info"
5232 #| msgid "Show preview of files and folders"
5233 msgctxt "@title:group"
5234 msgid "Open files and folders:"
5235 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5238 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@info:tooltip"
5241 msgid "Size: 1 pixel"
5242 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5243 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5244 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5245 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5246
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@title:window"
5250 msgid "View Display Style"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@item:inlistbox"
5256 msgid "Icons"
5257 msgstr "Ikone"
5258
5259 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5260 #, fuzzy, kde-format
5261 #| msgctxt "@action:button"
5262 #| msgid "Commit"
5263 msgctxt "@item:inlistbox"
5264 msgid "Compact"
5265 msgstr "Doprinjeti"
5266
5267 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@item:inlistbox"
5270 msgid "Details"
5271 msgstr "Detalji"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5276 msgid "Ascending"
5277 msgstr "Uzlazno"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5282 msgid "Descending"
5283 msgstr "Silazno"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "@option:check"
5288 msgid "Show folders first"
5289 msgstr "Prikaži prvo mape"
5290
5291 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@option:check"
5294 #| msgid "Show hidden files"
5295 msgctxt "@option:check"
5296 msgid "Show hidden files last"
5297 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5298
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Show preview"
5303 msgstr "Prikaži pregled"
5304
5305 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@option:check"
5308 msgid "Show in groups"
5309 msgstr "Prikaži u grupama"
5310
5311 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:check"
5314 msgid "Show hidden files"
5315 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5316
5317 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5318 #, fuzzy, kde-format
5319 #| msgctxt "@title:window"
5320 #| msgid "Additional Information"
5321 msgctxt "@title:group"
5322 msgid "Additional Information"
5323 msgstr "Dodatne informacije"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5326 #, kde-format
5327 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@label:listbox"
5333 msgid "View mode:"
5334 msgstr "Način prikaza:"
5335
5336 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@label:listbox"
5339 msgid "Sorting:"
5340 msgstr "Sortiranje:"
5341
5342 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5343 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgctxt "@title:window"
5345 #| msgid "View Properties"
5346 msgid "View options:"
5347 msgstr "Svojstva prikaza"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5352 msgid "Current folder"
5353 msgstr "trenutnu mapu"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5358 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5359 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5360 msgid "Current folder and sub-folders"
5361 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5366 msgid "All folders"
5367 msgstr "sve mape"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@title:group"
5372 msgid "Apply to:"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5376 #, fuzzy, kde-format
5377 #| msgctxt "@option:check"
5378 #| msgid "Use as default for new folders"
5379 msgctxt "@option:check"
5380 msgid "Use as default view settings"
5381 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
5382
5383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info"
5386 msgid ""
5387 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5388 "continue?"
5389 msgstr ""
5390 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info"
5395 msgid ""
5396 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5397 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
5398
5399 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@title:window"
5402 msgid "Applying View Properties"
5403 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
5404
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:progress"
5408 msgid "Counting folders: %1"
5409 msgstr "Brojanje mapa: %1"
5410
5411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:progress"
5414 msgid "Folders: %1"
5415 msgstr "Mape: %1"
5416
5417 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5420 msgid "Zoom:"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5424 #, kde-format
5425 msgid "Zoom"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5431 msgid "Sets the size of the file icons."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5437 #| msgid "Stop"
5438 msgid "Stop"
5439 msgstr "Stani"
5440
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5442 #, fuzzy, kde-format
5443 #| msgctxt "@info"
5444 #| msgid "Stop loading"
5445 msgctxt "@tooltip"
5446 msgid "Stop loading"
5447 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5448
5449 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5450 #, kde-kuit-format
5451 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5452 msgid ""
5453 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5454 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5455 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5456 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5457 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5458 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5459 "device.</item></list></para>"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@action:inmenu"
5465 msgid "Show Zoom Slider"
5466 msgstr "Prikaži zum klizač"
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@action:inmenu"
5471 msgid "Show Space Information"
5472 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
5473
5474 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5475 #, kde-format
5476 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5480 #, kde-format
5481 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5485 #, kde-format
5486 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5490 #, kde-format
5491 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5495 #, kde-format
5496 msgid "KDiskFree"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@info:status Free disk space"
5502 msgid "%1 free"
5503 msgstr "%1 slobodno"
5504
5505 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5508 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5514 msgid ""
5515 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5516 "Press to manage disk space usage."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5520 #, kde-format
5521 msgid "Trash Emptied"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5525 #, kde-format
5526 msgid "The Trash was emptied."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgctxt "@title:window"
5532 #| msgid "Places"
5533 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5534 msgid "Places"
5535 msgstr "Mjesta"
5536
5537 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5540 msgid "Count of available Network Shares"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5544 #, fuzzy, kde-format
5545 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5546 #| msgid "Sett&ings"
5547 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5548 msgid "Settings"
5549 msgstr "Pos&tavke"
5550
5551 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5554 msgid "A subset of Dolphin settings."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5558 #, kde-format
5559 msgid "Select Remote Charset"
5560 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
5561
5562 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5563 #, kde-format
5564 msgid "Default"
5565 msgstr "Zadan"
5566
5567 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5568 #, kde-format
5569 msgid "Reload"
5570 msgstr "Učitaj ponovno"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:654
5573 #, fuzzy, kde-format
5574 #| msgctxt "@info:status"
5575 #| msgid "1 Folder selected"
5576 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5577 msgctxt "@info:status"
5578 msgid "1 folder selected"
5579 msgid_plural "%1 folders selected"
5580 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
5581 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
5582 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:655
5585 #, fuzzy, kde-format
5586 #| msgctxt "@info:status"
5587 #| msgid "1 File selected"
5588 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "1 file selected"
5591 msgid_plural "%1 files selected"
5592 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
5593 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
5594 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:657
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@label"
5599 #| msgid "Folder"
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "1 folder"
5602 msgid_plural "%1 folders"
5603 msgstr[0] "Mapa"
5604 msgstr[1] "Mapa"
5605 msgstr[2] "Mapa"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:658
5608 #, fuzzy, kde-format
5609 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5610 #| msgid "Your emails"
5611 msgctxt "@info:status"
5612 msgid "1 file"
5613 msgid_plural "%1 files"
5614 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5615 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5616 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:662
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5621 msgid "%1, %2 (%3)"
5622 msgstr "%1, %2 (%3)"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:664
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info:status files (size)"
5627 msgid "%1 (%2)"
5628 msgstr "%1 (%2)"
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:668
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5633 #| msgid "Folders First"
5634 msgctxt "@info:status"
5635 msgid "0 folders, 0 files"
5636 msgstr "Prvo mape"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5639 #, kde-format
5640 msgctxt "<filename> copy"
5641 msgid "%1 copy"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:1077
5645 #, kde-format
5646 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5647 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5648 msgstr[0] ""
5649 msgstr[1] ""
5650 msgstr[2] ""
5651
5652 #: views/dolphinview.cpp:1082
5653 #, fuzzy, kde-format
5654 #| msgctxt "@action:inmenu"
5655 #| msgid "Open Path in New Tab"
5656 msgctxt "@action:button"
5657 msgid "Open %1 Item"
5658 msgid_plural "Open %1 Items"
5659 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5660 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5661 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5662
5663 #: views/dolphinview.cpp:1212
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action:inmenu"
5666 msgid "Side Padding"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:1216
5670 #, fuzzy, kde-format
5671 #| msgid "Column width"
5672 msgctxt "@action:inmenu"
5673 msgid "Automatic Column Widths"
5674 msgstr "Širina stupca"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:1221
5677 #, fuzzy, kde-format
5678 #| msgid "Column width"
5679 msgctxt "@action:inmenu"
5680 msgid "Custom Column Widths"
5681 msgstr "Širina stupca"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:1827
5684 #, fuzzy, kde-format
5685 #| msgctxt "@info:status"
5686 #| msgid "Move to trash operation completed."
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "Trash operation completed."
5689 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1837
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "Delete operation completed."
5695 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1993
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Rename inline"
5700 msgctxt "@action:button"
5701 msgid "Rename and Hide"
5702 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1997
5705 #, kde-format
5706 msgid ""
5707 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5708 "Do you still want to rename it?"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1999
5712 #, kde-format
5713 msgid ""
5714 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5715 "Do you still want to rename it?"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2001
5719 #, fuzzy, kde-format
5720 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5721 #| msgid "Show Hidden Files"
5722 msgid "Hide this File?"
5723 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:2001
5726 #, fuzzy, kde-format
5727 #| msgctxt "@title:group"
5728 #| msgid "Home Folder"
5729 msgid "Hide this Folder?"
5730 msgstr "Osobna mapa"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:2051
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@info:status"
5735 msgid "The location is empty."
5736 msgstr "Lokacija je prazna."
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2053
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "The location '%1' is invalid."
5742 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:2322
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 #| msgctxt "@info:progress"
5747 #| msgid "Loading folder..."
5748 msgid "Loading…"
5749 msgstr "Učitavanje mape…"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2341
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@info:progress"
5754 #| msgid "Loading folder..."
5755 msgid "Loading canceled"
5756 msgstr "Učitavanje mape…"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2343
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5761 msgid "No items matching the filter"
5762 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5763
5764 #: views/dolphinview.cpp:2345
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5767 msgid "No items matching the search"
5768 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5769
5770 #: views/dolphinview.cpp:2347
5771 #, fuzzy, kde-format
5772 #| msgctxt "@info:status"
5773 #| msgid "The location is empty."
5774 msgid "Trash is empty"
5775 msgstr "Lokacija je prazna."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2350
5778 #, kde-format
5779 msgid "No tags"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: views/dolphinview.cpp:2353
5783 #, kde-format
5784 msgid "No files tagged with \"%1\""
5785 msgstr ""
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2357
5788 #, fuzzy, kde-format
5789 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5790 msgid "No recently used items"
5791 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5792
5793 #: views/dolphinview.cpp:2359
5794 #, kde-format
5795 msgid "No shared folders found"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2361
5799 #, kde-format
5800 msgid "No relevant network resources found"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2363
5804 #, kde-format
5805 msgid "No MTP-compatible devices found"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2365
5809 #, fuzzy, kde-format
5810 #| msgctxt "@info:status"
5811 #| msgid "No items found."
5812 msgid "No Apple devices found"
5813 msgstr "Nema nađenih stavki."
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2367
5816 #, kde-format
5817 msgid "No Bluetooth devices found"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2369
5821 #, fuzzy, kde-format
5822 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5823 #| msgid "Folders First"
5824 msgid "Folder is empty"
5825 msgstr "Prvo mape"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgctxt "@action"
5830 #| msgid "Create Folder..."
5831 msgctxt "@action"
5832 msgid "Create Folder…"
5833 msgstr "Stvori mapu…"
5834
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis"
5838 msgid ""
5839 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5840 "items at once results in their new names differing only in a number."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5844 #, kde-kuit-format
5845 msgctxt "@info:whatsthis"
5846 msgid ""
5847 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5848 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5849 "deleted later if disk space is needed."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5853 #, kde-kuit-format
5854 msgctxt "@info:whatsthis"
5855 msgid ""
5856 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5857 "recovered by normal means."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5863 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5864 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu File"
5869 msgid "Duplicate Here"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 msgid "Properties"
5876 msgstr "Svojstva"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5879 #, kde-kuit-format
5880 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5881 msgid ""
5882 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5883 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5884 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5885 "there like managing read- and write-permissions."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5889 #, fuzzy, kde-format
5890 #| msgid "Location"
5891 msgctxt "@action:incontextmenu"
5892 msgid "Copy Location"
5893 msgstr "Lokacija"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5898 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5902 #, fuzzy, kde-format
5903 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5904 #| msgid "Move to Trash"
5905 msgctxt "@action:inmenu File"
5906 msgid "Move to Trash…"
5907 msgstr "Premjesti u smeće"
5908
5909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5910 #, fuzzy, kde-format
5911 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5912 #| msgid "Delete"
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Delete…"
5915 msgstr "Ukloni"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Duplicate Here…"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5924 #, fuzzy, kde-format
5925 #| msgid "Location"
5926 msgctxt "@action:incontextmenu"
5927 msgid "Copy Location…"
5928 msgstr "Lokacija"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5933 msgid ""
5934 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5935 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5936 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5937 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5938 "interface> option is enabled.</para>"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5942 #, kde-kuit-format
5943 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5944 msgid ""
5945 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5946 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5947 "you an overview in folders with many items.</para>"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5951 #, kde-kuit-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5953 msgid ""
5954 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5955 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5956 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5957 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5958 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5959 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5960 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:intoolbar"
5966 msgid "View Mode"
5967 msgstr "Način prikaza"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5972 msgid "This increases the icon size."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu View"
5978 msgid "Reset Zoom Level"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Default"
5984 msgid "Zoom To Default"
5985 msgstr "Zadan"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5990 msgid "This resets the icon size to default."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5996 msgid "This reduces the icon size."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6002 msgid "Zoom"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgid "Show preview"
6008 msgctxt "@action:intoolbar"
6009 msgid "Show Previews"
6010 msgstr "Prikaži pregled"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info"
6015 msgid "Show preview of files and folders"
6016 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6019 #, kde-kuit-format
6020 msgctxt "@info:whatsthis"
6021 msgid ""
6022 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6023 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6024 "the images."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6030 msgid "Folders First"
6031 msgstr "Prvo mape"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6034 #, fuzzy, kde-format
6035 #| msgid "Show hidden files"
6036 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6037 msgid "Hidden Files Last"
6038 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu View"
6043 msgid "Sort By"
6044 msgstr "Sortiranje po"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6047 #, fuzzy, kde-format
6048 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6049 #| msgid "Additional Information"
6050 msgctxt "@action:inmenu View"
6051 msgid "Show Additional Information"
6052 msgstr "Dodatne informacije"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action:inmenu View"
6057 msgid "Show in Groups"
6058 msgstr "Prikaži u grupama"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "@info:whatsthis"
6063 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6067 #, fuzzy, kde-format
6068 #| msgctxt "@action:inmenu"
6069 #| msgid "Show Hidden Files"
6070 msgctxt "@action:inmenu View"
6071 msgid "Show Hidden Files"
6072 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6077 msgid ""
6078 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6079 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6080 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6081 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6082 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6083 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6084 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6085 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6089 #, fuzzy, kde-format
6090 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6091 #| msgid "Adjust View Properties..."
6092 msgctxt "@action:inmenu View"
6093 msgid "Adjust View Display Style…"
6094 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6095
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6097 #, kde-format
6098 msgctxt "@info:whatsthis"
6099 msgid ""
6100 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6106 msgid "Icons"
6107 msgstr "Ikone"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info"
6112 msgid "Icons view mode"
6113 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6114
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@action:button"
6118 #| msgid "Commit"
6119 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6120 msgid "Compact"
6121 msgstr "Doprinjeti"
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@info"
6126 #| msgid "Columns view mode"
6127 msgctxt "@info"
6128 msgid "Compact view mode"
6129 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6134 msgid "Details"
6135 msgstr "Detalji"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info"
6140 msgid "Details view mode"
6141 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "Sort descending"
6146 msgid "Z-A"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "Sort ascending"
6152 msgid "A-Z"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@option:check"
6158 #| msgid "Show folders first"
6159 msgctxt "Sort descending"
6160 msgid "Largest First"
6161 msgstr "Prikaži prvo mape"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@option:check"
6166 #| msgid "Show folders first"
6167 msgctxt "Sort ascending"
6168 msgid "Smallest First"
6169 msgstr "Prikaži prvo mape"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6172 #, fuzzy, kde-format
6173 #| msgctxt "@option:check"
6174 #| msgid "Show folders first"
6175 msgctxt "Sort descending"
6176 msgid "Newest First"
6177 msgstr "Prikaži prvo mape"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6182 #| msgid "Folders First"
6183 msgctxt "Sort ascending"
6184 msgid "Oldest First"
6185 msgstr "Prvo mape"
6186
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6188 #, fuzzy, kde-format
6189 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6190 #| msgid "Folders First"
6191 msgctxt "Sort descending"
6192 msgid "Highest First"
6193 msgstr "Prvo mape"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@option:check"
6198 #| msgid "Show folders first"
6199 msgctxt "Sort ascending"
6200 msgid "Lowest First"
6201 msgstr "Prikaži prvo mape"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6204 #, fuzzy, kde-format
6205 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6206 #| msgid "Descending"
6207 msgctxt "Sort descending"
6208 msgid "Descending"
6209 msgstr "Silazno"
6210
6211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6212 #, fuzzy, kde-format
6213 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6214 #| msgid "Ascending"
6215 msgctxt "Sort ascending"
6216 msgid "Ascending"
6217 msgstr "Uzlazno"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6220 #, kde-format
6221 msgctxt ""
6222 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6223 "selection is empty when this text is shown."
6224 msgid "Actions for Current View"
6225 msgstr ""
6226
6227 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6228 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6231 #. and a fallback will be used.
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6233 #, kde-format
6234 msgid "Actions for %1"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6238 #, kde-format
6239 msgctxt ""
6240 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6241 "of selected files/folders."
6242 msgid "Actions for One Selected Item"
6243 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6244 msgstr[0] ""
6245 msgstr[1] ""
6246 msgstr[2] ""
6247
6248 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6249 #, fuzzy, kde-format
6250 #| msgctxt "@info:status"
6251 #| msgid "Updating version information..."
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "Updating version information…"
6254 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6255
6256 #, fuzzy
6257 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6258 #~| msgid "Remote files above:"
6259 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6260 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
6264 #~| msgid "Remote files above:"
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6267 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
6268
6269 #, fuzzy
6270 #~| msgctxt "@option:check"
6271 #~| msgid "Show preview"
6272 #~ msgid "No previews"
6273 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~| msgid "Activate Next Tab"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6279 #~ msgid "Activate Tab %1"
6280 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6281
6282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgid "Activate Next Tab"
6284 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
6285
6286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6287 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6288 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
6289
6290 #~ msgid "Split the view into two panes"
6291 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
6292
6293 #~ msgid "Show tooltips"
6294 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6295
6296 #~ msgctxt "@option:check"
6297 #~ msgid "Show tooltips"
6298 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgid "Rename inline"
6302 #~ msgctxt "option:check"
6303 #~ msgid "Rename inline"
6304 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@title:menu"
6308 #~| msgid "Search Toolbar"
6309 #~ msgid "More Search Tools"
6310 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
6311
6312 #~ msgctxt "@title:window"
6313 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6314 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
6315
6316 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgid "Startup"
6318 #~ msgstr "Pokretanje"
6319
6320 #~ msgctxt "@title:group"
6321 #~ msgid "View Modes"
6322 #~ msgstr "Načini prikaza"
6323
6324 #~ msgctxt "@title:group"
6325 #~ msgid "Navigation"
6326 #~ msgstr "Navigacija"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgid "&View"
6330 #~ msgctxt "@title:group"
6331 #~ msgid "View: "
6332 #~ msgstr "&Prikaz"
6333
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6336 #~| msgid "General"
6337 #~ msgctxt "@title:group"
6338 #~ msgid "General: "
6339 #~ msgstr "Opće"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6343 #~| msgid "Open in New Tab"
6344 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6345 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6346 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6350 #~| msgid "General"
6351 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6352 #~ msgid "General:"
6353 #~ msgstr "Opće"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@title:window"
6357 #~| msgid "Filter"
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6359 #~ msgid "Filter..."
6360 #~ msgstr "Filtar"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgctxt "@label:textbox"
6364 #~| msgid "Search..."
6365 #~ msgid "Search..."
6366 #~ msgstr "Traži…"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@label:listbox"
6370 #~| msgid "Sorting:"
6371 #~ msgctxt "@info:progress"
6372 #~ msgid "Sorting..."
6373 #~ msgstr "Sortiranje:"
6374
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgctxt "@title:window"
6377 #~| msgid "Filter"
6378 #~ msgid "Filter..."
6379 #~ msgstr "Filtar"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6382 #~ msgid "Configure..."
6383 #~ msgstr "Podešavanje…"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgctxt "@label:textbox"
6387 #~| msgid "Search..."
6388 #~ msgctxt "@label:textbox"
6389 #~ msgid "Search..."
6390 #~ msgstr "Traži…"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@label:textbox"
6394 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6395 #~ msgctxt "@info"
6396 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6397 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6398
6399 #~ msgid "Font family"
6400 #~ msgstr "Skupina pisama"
6401
6402 #~ msgid "Font size"
6403 #~ msgstr "Veličina pisma"
6404
6405 #~ msgid "Italic"
6406 #~ msgstr "Kurziv"
6407
6408 #~ msgid "Font weight"
6409 #~ msgstr "Debljina pisma"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6413 #~| msgid "Open in New Tab"
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Open in New Tab"
6416 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~| msgid "Open in New Window"
6421 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6422 #~ msgid "Open in New Window"
6423 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgid "&Edit"
6427 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6428 #~ msgid "Edit..."
6429 #~ msgstr "&Uredi"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~| msgctxt "@item::intable"
6433 #~| msgid "Removed"
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Remove"
6436 #~ msgstr "Uklonjeno"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Add Comment..."
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "Add Entry..."
6443 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@title:group"
6447 #~| msgid "Icon Size"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Icon Size"
6450 #~ msgstr "Veličina ikone"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6454 #~| msgid "Show Search Bar"
6455 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6456 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6457 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
6458
6459 #~ msgctxt "@title:window"
6460 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6461 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6464 #~ msgid "Sett&ings"
6465 #~ msgstr "Pos&tavke"
6466
6467 #, fuzzy
6468 #~| msgid "Show comment"
6469 #~ msgctxt "@action"
6470 #~ msgid "Show menu"
6471 #~ msgstr "Prikaži komentar"
6472
6473 #~ msgctxt "@title:group"
6474 #~ msgid "Services"
6475 #~ msgstr "Usluge"
6476
6477 #~ msgctxt "@title"
6478 #~ msgid "Dolphin Part"
6479 #~ msgstr "Dio Dolphina"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgctxt "@title:group"
6483 #~| msgid "Navigation"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6485 #~ msgid "Url Navigator"
6486 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6487 #~ msgstr[0] "Navigacija"
6488 #~ msgstr[1] "Navigacija"
6489 #~ msgstr[2] "Navigacija"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@info:status"
6493 #~| msgid "Unknown size"
6494 #~ msgctxt "@item:intable"
6495 #~ msgid "Unknown"
6496 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6500 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6501 #~ msgctxt "@info"
6502 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6503 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
6504
6505 #~ msgctxt "@info:status"
6506 #~ msgid "Unknown size"
6507 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgctxt "@title:group"
6511 #~| msgid "Startup"
6512 #~ msgctxt "@label:textbox"
6513 #~ msgid "Start in:"
6514 #~ msgstr "Pokretanje"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~| msgid "Add to Places"
6519 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6520 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6521 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6522
6523 #~ msgctxt "@title:window"
6524 #~ msgid "Rename Items"
6525 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
6526
6527 #~ msgctxt "@label:textbox"
6528 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6529 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
6530
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "New name #"
6533 #~ msgstr "Novi naziv #"
6534
6535 #~ msgctxt "@label:textbox"
6536 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6537 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6538 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
6539 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
6540 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "@info"
6544 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6545 #~ msgctxt "@info"
6546 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6547 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
6548
6549 #~ msgctxt "@title:window"
6550 #~ msgid "View Properties"
6551 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@option:check"
6555 #~| msgid "Show folders first"
6556 #~ msgid "Show facets widget"
6557 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgctxt "@title:window"
6561 #~| msgid "Save Search Options"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Fewer Options"
6564 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~| msgctxt "@title:window"
6568 #~| msgid "Save Search Options"
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "More Options"
6571 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6572
6573 #, fuzzy
6574 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6575 #~| msgid "Any"
6576 #~ msgctxt "@option:check"
6577 #~ msgid "Any"
6578 #~ msgstr "Bilo koji"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgctxt "@title:window"
6582 #~| msgid "Folders"
6583 #~ msgctxt "@option:check"
6584 #~ msgid "Folders"
6585 #~ msgstr "Mape"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "@label"
6589 #~| msgid "Anytime"
6590 #~ msgctxt "@option:option"
6591 #~ msgid "Anytime"
6592 #~ msgstr "Bilokad"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@title:group Date"
6596 #~| msgid "Today"
6597 #~ msgctxt "@option:option"
6598 #~ msgid "Today"
6599 #~ msgstr "Danas"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "@title:group Date"
6603 #~| msgid "Yesterday"
6604 #~ msgctxt "@option:option"
6605 #~ msgid "Yesterday"
6606 #~ msgstr "Jučer"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Go"
6610 #~ msgstr "Kreni"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Tools"
6614 #~ msgstr "Alati"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6617 #~ msgid "Preview"
6618 #~ msgstr "Pregled"
6619
6620 #~ msgid "stop"
6621 #~ msgstr "stani"
6622
6623 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6624 #~ msgid "Add to Places"
6625 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6628 #~ msgid "Descending"
6629 #~ msgstr "Silazno"
6630
6631 #~ msgctxt "@title:window"
6632 #~ msgid "Configure Shown Data"
6633 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
6634
6635 #~ msgctxt "@label::textbox"
6636 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
6639
6640 #~ msgctxt "action:button"
6641 #~ msgid "Everywhere"
6642 #~ msgstr "Svagdje"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@item::intable"
6646 #~| msgid "Unversioned"
6647 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6648 #~ msgid "Transversed"
6649 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~| msgctxt "@label:textbox"
6653 #~| msgid "Location:"
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Location:"
6656 #~ msgstr "Lokacija:"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6660 #~| msgid "Add to Places"
6661 #~ msgctxt "@title:window"
6662 #~ msgid "Add Places Entry"
6663 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgid "Show tooltips"
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Show All Entries"
6669 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:group"
6672 #~ msgid "Properties"
6673 #~ msgstr "Svojstva"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgctxt "@title:window"
6677 #~| msgid "Additional Information"
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Additional Information Shown"
6680 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6681
6682 #~ msgctxt "@title:group"
6683 #~ msgid "Apply View Properties To"
6684 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:check"
6687 #~ msgid "Use these view properties as default"
6688 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6689
6690 #~ msgctxt "@label:textbox"
6691 #~ msgid "Location:"
6692 #~ msgstr "Lokacija:"
6693
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Icon Size"
6696 #~ msgstr "Veličina ikone"
6697
6698 #~ msgctxt "@label:listbox"
6699 #~ msgid "Preview:"
6700 #~ msgstr "Pregled:"
6701
6702 #~ msgctxt "@title:group"
6703 #~ msgid "Text"
6704 #~ msgstr "Tekst"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:listbox"
6707 #~ msgid "Font:"
6708 #~ msgstr "Pismo:"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~| msgctxt "@label"
6712 #~| msgid "Width"
6713 #~ msgctxt "@label:listbox"
6714 #~ msgid "Width:"
6715 #~ msgstr "Širina"
6716
6717 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6718 #~ msgid "Small"
6719 #~ msgstr "mala"
6720
6721 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6722 #~ msgid "Medium"
6723 #~ msgstr "srednja"
6724
6725 #~ msgctxt "@option:check"
6726 #~ msgid "Expandable folders"
6727 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6728
6729 #~ msgctxt "@label"
6730 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6731 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6732
6733 #~ msgctxt "@action:button"
6734 #~ msgid "Additional Information"
6735 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6736
6737 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6738 #~ msgid "Select All"
6739 #~ msgstr "Odaberi sve"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6742 #~ msgid "Reload"
6743 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~| msgctxt "@label"
6747 #~| msgid "File Size"
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Image Size"
6750 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgctxt "@title:window"
6754 #~| msgid "Places"
6755 #~ msgctxt "@item"
6756 #~ msgid "Places"
6757 #~ msgstr "Mjesta"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6761 #~ msgctxt "@item"
6762 #~ msgid "Recently Saved"
6763 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6767 #~| msgid "Search Bar"
6768 #~ msgctxt "@item"
6769 #~ msgid "Search For"
6770 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~| msgctxt "@title:group"
6774 #~| msgid "Services"
6775 #~ msgctxt "@item"
6776 #~ msgid "Devices"
6777 #~ msgstr "Usluge"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgid "Home URL"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Home"
6783 #~ msgstr "Početni URL"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6787 #~| msgid "&Network Folders"
6788 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgid "Network"
6790 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~| msgctxt "@label"
6794 #~| msgid "Trash"
6795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6796 #~ msgid "Trash"
6797 #~ msgstr "Smeće"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgctxt "@title:group Date"
6801 #~| msgid "Today"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "Today"
6804 #~ msgstr "Danas"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@title:group Date"
6808 #~| msgid "Yesterday"
6809 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6810 #~ msgid "Yesterday"
6811 #~ msgstr "Jučer"
6812
6813 #, fuzzy
6814 #~| msgctxt "@action:button"
6815 #~| msgid "This Month"
6816 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6817 #~ msgid "This Month"
6818 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgctxt "@action:button"
6822 #~| msgid "This Month"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Last Month"
6825 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgctxt "@info:credit"
6829 #~| msgid "Documentation"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6831 #~ msgid "Documents"
6832 #~ msgstr "Dokumentacija"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgctxt "@label"
6836 #~| msgid "Images"
6837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgid "Images"
6839 #~ msgstr "Slike"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6843 #~| msgid "Empty Trash"
6844 #~ msgid "Empty Search"
6845 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "&Delete"
6849 #~ msgstr "&Izbriši"
6850
6851 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6852 #~ msgid "&Move to Trash"
6853 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6854
6855 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6856 #~ msgid "Rename..."
6857 #~ msgstr "Preimenuj…"
6858
6859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6860 #~ msgid "Help"
6861 #~ msgstr "Pomoć"
6862
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6865 #~| msgid "Open in New Tab"
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6867 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6868 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Date"
6872 #~ msgstr "Datum"
6873
6874 #~ msgctxt "option:check"
6875 #~ msgid "Natural sorting of items"
6876 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6880 #~| msgid "Current folder"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6882 #~ msgid "%1 - current folder"
6883 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6887 #~| msgid "Current folder"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6889 #~ msgid "%1 - current device"
6890 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@title:group"
6894 #~| msgid "Services"
6895 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6896 #~ msgid "%1 - all devices"
6897 #~ msgstr "Usluge"
6898
6899 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6900 #~ msgid "Paste Into Folder"
6901 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6902
6903 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6904 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6905 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "Items in a folder"
6909 #~| msgid "1 item"
6910 #~| msgid_plural "%1 items"
6911 #~ msgctxt "@item:intable"
6912 #~ msgid "items"
6913 #~ msgstr "%1 stavka"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgctxt "@label"
6917 #~| msgid "Link Destination"
6918 #~ msgctxt "@item:intable"
6919 #~ msgid "No destination"
6920 #~ msgstr "Odredište linka"
6921
6922 #~ msgctxt "@info:credit"
6923 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6924 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Paste"
6928 #~ msgstr "Umetni"
6929
6930 #~ msgctxt "@label:textbox"
6931 #~ msgid "Find:"
6932 #~ msgstr "Traži:"
6933
6934 #~ msgctxt "@title:group"
6935 #~ msgid "View Properties"
6936 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6937
6938 #~ msgctxt "@option:check"
6939 #~ msgid "Rename inline"
6940 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6941
6942 #~ msgctxt "@option:check"
6943 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6944 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6945
6946 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgid "Do not create previews for"
6948 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Mouse"
6952 #~ msgstr "Miš"
6953
6954 #~ msgctxt "@title:group"
6955 #~ msgid "Version Control Systems"
6956 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6957
6958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6959 #~ msgid "By Name"
6960 #~ msgstr "po nazivu"
6961
6962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6963 #~ msgid "By Size"
6964 #~ msgstr "po veličini"
6965
6966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6967 #~ msgid "By Permissions"
6968 #~ msgstr "po dozvolama"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6971 #~ msgid "By Owner"
6972 #~ msgstr "po vlasniku"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6975 #~ msgid "By Group"
6976 #~ msgstr "po grupi"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "@option:check"
6980 #~| msgid "Show zoom slider"
6981 #~ msgid "Zoom slider"
6982 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6983
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Copy Information Message"
6986 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6987
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Copy Error Message"
6990 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6991
6992 #~ msgctxt "@info:status"
6993 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6994 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6995
6996 #~ msgctxt "@info:status"
6997 #~ msgid "Update of version information failed."
6998 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7002 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7003
7004 #~ msgctxt "@info:status"
7005 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7006 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7007
7008 #~ msgctxt "@label"
7009 #~ msgid "Additional information"
7010 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7011
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7014 #~ "the UI)"
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7017 #~ "u sučelju)"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:tab"
7020 #~ msgid "Column"
7021 #~ msgstr "Stupac"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Grid"
7025 #~ msgstr "Mreža"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7028 #~ msgid "Arrangement:"
7029 #~ msgstr "Razmještaj:"
7030
7031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7032 #~ msgid "Columns"
7033 #~ msgstr "Stupci"
7034
7035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7036 #~ msgid "Rows"
7037 #~ msgstr "réci"
7038
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7040 #~ msgid "Grid spacing:"
7041 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7044 #~ msgid "None"
7045 #~ msgstr "ništa"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7048 #~ msgid "Small"
7049 #~ msgstr "malo"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7052 #~ msgid "Medium"
7053 #~ msgstr "srednje"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7056 #~ msgid "Large"
7057 #~ msgstr "veliko"
7058
7059 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7060 #~ msgid "Column"
7061 #~ msgstr "Stupac"
7062
7063 #~ msgctxt "@option:check"
7064 #~ msgid "Expandable Folders"
7065 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:menu"
7068 #~ msgid "Columns"
7069 #~ msgstr "Stupci"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7072 #~ msgid "Columns"
7073 #~ msgstr "Stupci"
7074
7075 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7076 #~ msgid "Resize column"
7077 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7078
7079 #~ msgctxt "@title::column"
7080 #~ msgid "Link Destination"
7081 #~ msgstr "Odredište linka"
7082
7083 #~ msgctxt "@title::column"
7084 #~ msgid "Path"
7085 #~ msgstr "Putanja"
7086
7087 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7088 #~ msgid "%A"
7089 #~ msgstr "%A"
7090
7091 #~ msgctxt "@title:group Date"
7092 #~ msgid "Last Week"
7093 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7094
7095 #~ msgctxt ""
7096 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7097 #~ "locale, and %Y is full year number"
7098 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7099 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7100
7101 #~ msgctxt ""
7102 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7103 #~ "full year number"
7104 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7105 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7106
7107 #~ msgctxt ""
7108 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7109 #~ "and %Y is full year number"
7110 #~ msgid "%B, %Y"
7111 #~ msgstr "%B, %Y"
7112
7113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7114 #~ msgid "Deselect Item"
7115 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7116
7117 #~ msgctxt "@label"
7118 #~ msgid "Show hidden files"
7119 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7120
7121 #~ msgctxt "@label"
7122 #~ msgid "Show preview"
7123 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7124
7125 #~ msgctxt "@label"
7126 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7129
7130 #~ msgid "Arrangement"
7131 #~ msgstr "Razmještaj"
7132
7133 #~ msgid "Item height"
7134 #~ msgstr "Visina stavke"
7135
7136 #~ msgid "Grid spacing"
7137 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7138
7139 #~ msgid "Number of textlines"
7140 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7141
7142 #~ msgctxt "@info"
7143 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7144 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7145
7146 #~ msgctxt "@action:button"
7147 #~ msgid "Configure..."
7148 #~ msgstr "Podešavanje…"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@label::textbox"
7152 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7153 #~ msgctxt "@label::textbox"
7154 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7155 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@info"
7159 #~| msgid "Remove search option"
7160 #~ msgid "Remove folder restriction"
7161 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgid "Tag"
7165 #~ msgstr "Oznaka"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Today"
7169 #~ msgstr "Danas"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Yesterday"
7173 #~ msgstr "Jučer"
7174
7175 #~ msgctxt "@title:group"
7176 #~ msgid "Date"
7177 #~ msgstr "Datum"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~| msgid "Open in New Window"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7184 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7185
7186 #~ msgctxt "@info:status"
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7189 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
7190
7191 #~ msgctxt "@info:status"
7192 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7193 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
7194
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid "Close"
7197 #~ msgstr "Zatvori"
7198
7199 #~ msgctxt "@title:menu"
7200 #~ msgid "View Mode"
7201 #~ msgstr "Način prikaza"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "No Tags Available"
7205 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Byte"
7209 #~ msgstr "Bajt"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "KByte"
7213 #~ msgstr "Kilobajt"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "MByte"
7217 #~ msgstr "Megabajt"
7218
7219 #~ msgctxt "@label"
7220 #~ msgid "GByte"
7221 #~ msgstr "Gigabajt"
7222
7223 #~ msgctxt "@label"
7224 #~ msgid "All"
7225 #~ msgstr "Sve"
7226
7227 #~ msgctxt "@label"
7228 #~ msgid "Text"
7229 #~ msgstr "Tekst"
7230
7231 #~ msgctxt "@label"
7232 #~ msgid "Filenames"
7233 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7234
7235 #~ msgctxt "@label"
7236 #~ msgid "Search:"
7237 #~ msgstr "Traži:"
7238
7239 #~ msgctxt "@label"
7240 #~ msgid "What:"
7241 #~ msgstr "Što:"
7242
7243 #~ msgctxt "@info"
7244 #~ msgid "Add search option"
7245 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
7246
7247 #~ msgctxt "@action:button"
7248 #~ msgid "Save"
7249 #~ msgstr "Spremi"
7250
7251 #~ msgctxt "@info"
7252 #~ msgid "Save search options"
7253 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7254
7255 #~ msgctxt "@action:button"
7256 #~ msgid "Close"
7257 #~ msgstr "Zatvori"
7258
7259 #~ msgctxt "@info"
7260 #~ msgid "Close search options"
7261 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
7262
7263 #~ msgctxt "@label"
7264 #~ msgid "Greater Than"
7265 #~ msgstr "Veće od"
7266
7267 #~ msgctxt "@label"
7268 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7269 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
7270
7271 #~ msgctxt "@label"
7272 #~ msgid "Less Than"
7273 #~ msgstr "Manje od"
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7277 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
7278
7279 #~ msgctxt "@label"
7280 #~ msgid "Size:"
7281 #~ msgstr "Veličina:"
7282
7283 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7284 #~ msgid "All"
7285 #~ msgstr "Sve"
7286
7287 #~ msgctxt "@label"
7288 #~ msgid "Equal to"
7289 #~ msgstr "Jednako"
7290
7291 #~ msgctxt "@label"
7292 #~ msgid "Not Equal to"
7293 #~ msgstr "Nije jednako"
7294
7295 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7296 #~ msgid "Any"
7297 #~ msgstr "Bilo koji"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "Rating:"
7301 #~ msgstr "Ocjena:"
7302
7303 #~ msgctxt "@label"
7304 #~ msgid "Name:"
7305 #~ msgstr "Naziv:"
7306
7307 #~ msgid "Criteria"
7308 #~ msgstr "Kriterij"
7309
7310 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7311 #~ msgid "Size"
7312 #~ msgstr "Veličina"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7315 #~ msgid "Date"
7316 #~ msgstr "Datum"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7319 #~ msgid "Permissions"
7320 #~ msgstr "Dozvole"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7323 #~ msgid "Owner"
7324 #~ msgstr "Vlasnik"
7325
7326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7327 #~ msgid "Group"
7328 #~ msgstr "Grupa"
7329
7330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~ msgid "Type"
7332 #~ msgstr "Tip"
7333
7334 #~ msgctxt "@item::intable"
7335 #~ msgid "Normal"
7336 #~ msgstr "Običan"
7337
7338 #~ msgctxt "@item::intable"
7339 #~ msgid "Update required"
7340 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
7341
7342 #~ msgctxt "@item::intable"
7343 #~ msgid "Locally modified"
7344 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
7345
7346 #~ msgctxt "@item::intable"
7347 #~ msgid "Added"
7348 #~ msgstr "Dodano"
7349
7350 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7351 #~ msgid "Size"
7352 #~ msgstr "Veličina"
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7355 #~ msgid "Date"
7356 #~ msgstr "Datum"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~ msgid "Permissions"
7360 #~ msgstr "Dozvole"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgid "Owner"
7364 #~ msgstr "Vlasnik"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7367 #~ msgid "Group"
7368 #~ msgstr "Grupa"
7369
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7371 #~ msgid "Type"
7372 #~ msgstr "Vrsta"
7373
7374 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7375 #~ msgid "Size"
7376 #~ msgstr "Veličini"
7377
7378 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7379 #~ msgid "Date"
7380 #~ msgstr "Datumu"
7381
7382 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgid "Permissions"
7384 #~ msgstr "Dopuštenjima"
7385
7386 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgid "Owner"
7388 #~ msgstr "Vlasniku"
7389
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7391 #~ msgid "Group"
7392 #~ msgstr "Grupi"
7393
7394 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7395 #~ msgid "Type"
7396 #~ msgstr "Vrsti"
7397
7398 #~ msgctxt "@title:menu"
7399 #~ msgid "Additional Information"
7400 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7401
7402 #~ msgctxt "@option:check"
7403 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7404 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
7405
7406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7407 #~ msgid "SVN Update"
7408 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
7409
7410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7411 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7412 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
7413
7414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7415 #~ msgid "SVN Commit..."
7416 #~ msgstr "SVN doprinos…"
7417
7418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7419 #~ msgid "SVN Add"
7420 #~ msgstr "SVN dodaj"
7421
7422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7423 #~ msgid "SVN Delete"
7424 #~ msgstr "SVN ukloni"
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7428 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
7429
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7432 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
7433
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "Updated SVN repository."
7436 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
7437
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "SVN Commit"
7440 #~ msgstr "SVN doprinost"
7441
7442 #~ msgctxt "@info:status"
7443 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7444 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
7445
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7448 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
7449
7450 #~ msgctxt "@info:status"
7451 #~ msgid "Committed SVN changes."
7452 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
7453
7454 #~ msgctxt "@info:status"
7455 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7456 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
7457
7458 #~ msgctxt "@info:status"
7459 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7460 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
7461
7462 #~ msgctxt "@info:status"
7463 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7464 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
7465
7466 #~ msgctxt "@info:status"
7467 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7468 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
7469
7470 #~ msgctxt "@info:status"
7471 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7472 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
7473
7474 #~ msgctxt "@info:status"
7475 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7476 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Total Size:"
7480 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
7481
7482 #~ msgctxt "@label file type"
7483 #~ msgid "Type"
7484 #~ msgstr "Vrsta"
7485
7486 #~ msgctxt "@title:window"
7487 #~ msgid "Change Tags"
7488 #~ msgstr "Promijeni oznake"
7489
7490 #~ msgctxt "@label:textbox"
7491 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7492 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Create new tag:"
7496 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
7497
7498 #~ msgctxt "@info"
7499 #~ msgid "Delete tag"
7500 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7501
7502 #~ msgctxt "@info"
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7505 #~ msgstr ""
7506 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
7507 #~ "datoteke?"
7508
7509 #~ msgctxt "@title"
7510 #~ msgid "Delete tag"
7511 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
7512
7513 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Delete"
7515 #~ msgstr "Izbrisati"
7516
7517 #~ msgctxt "@label"
7518 #~ msgid "Add Tags..."
7519 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Change..."
7523 #~ msgstr "Promijeni…"
7524
7525 #~ msgctxt "@info:progress"
7526 #~ msgid "Changing annotations"
7527 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
7528
7529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7530 #~ msgid "Type"
7531 #~ msgstr "Vrsta"
7532
7533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7534 #~ msgid "Size"
7535 #~ msgstr "Veličina"
7536
7537 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7538 #~ msgid "Modified"
7539 #~ msgstr "Izmijenjeno"
7540
7541 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7542 #~ msgid "Owner"
7543 #~ msgstr "Vlasnik"
7544
7545 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7546 #~ msgid "Permissions"
7547 #~ msgstr "Dopuštenja"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:window"
7550 #~ msgid "Add Comment"
7551 #~ msgstr "Dodaj komentar"
7552
7553 #~ msgctxt "@label file content size"
7554 #~ msgid "Size"
7555 #~ msgstr "Veličina"
7556
7557 #~ msgctxt "@label file depends from"
7558 #~ msgid "Depends"
7559 #~ msgstr "Ovisi o"
7560
7561 #~ msgctxt "@label parent directory"
7562 #~ msgid "Part of"
7563 #~ msgstr "Dio od"
7564
7565 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7566 #~ msgid "Modified"
7567 #~ msgstr "Mijenjano"
7568
7569 #~ msgctxt "@label"
7570 #~ msgid "MIME Type"
7571 #~ msgstr "MIME vrste"
7572
7573 #~ msgctxt "@label file URL"
7574 #~ msgid "Location"
7575 #~ msgstr "Lokacija"
7576
7577 #~ msgctxt "@label"
7578 #~ msgid "Creator"
7579 #~ msgstr "Stvaratelj"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Channels"
7583 #~ msgstr "Kanali"
7584
7585 #~ msgctxt "@label number of characters"
7586 #~ msgid "Characters"
7587 #~ msgstr "Znakova"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Codec"
7591 #~ msgstr "Kodek"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Color Depth"
7595 #~ msgstr "Dubina boja"
7596
7597 #~ msgctxt "@label number of lines"
7598 #~ msgid "Lines"
7599 #~ msgstr "Redaka"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Programming Language"
7603 #~ msgstr "Programski jezik"
7604
7605 #~ msgctxt "@label number of words"
7606 #~ msgid "Words"
7607 #~ msgstr "Riječi"
7608
7609 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7610 #~ msgid "Aperture"
7611 #~ msgstr "Otvor leće"
7612
7613 #~ msgctxt "@label EXIF"
7614 #~ msgid "Exposure Time"
7615 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
7616
7617 #~ msgctxt "@label EXIF"
7618 #~ msgid "Flash"
7619 #~ msgstr "Bljeskalica"
7620
7621 #~ msgctxt "@label EXIF"
7622 #~ msgid "Focal Length"
7623 #~ msgstr "Fokalna duljina"
7624
7625 #~ msgctxt "@label EXIF"
7626 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7627 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
7628
7629 #~ msgctxt "@label EXIF"
7630 #~ msgid "Make"
7631 #~ msgstr "Proizvođač"
7632
7633 #~ msgctxt "@label EXIF"
7634 #~ msgid "Model"
7635 #~ msgstr "Model"
7636
7637 #~ msgctxt "@label image width and height"
7638 #~ msgid "Width x Height"
7639 #~ msgstr "Širina x visina:"
7640
7641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7642 #~ msgid "Rating"
7643 #~ msgstr "Ocjena"
7644
7645 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7646 #~ msgid "Tags"
7647 #~ msgstr "Oznake"
7648
7649 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7650 #~ msgid "Comment"
7651 #~ msgstr "Komentar"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@label"
7655 #~| msgid "Filenames"
7656 #~ msgctxt "@label"
7657 #~ msgid "File Name"
7658 #~ msgstr "Naziv datoteka"
7659
7660 #~ msgctxt "@label"
7661 #~ msgid "Type:"
7662 #~ msgstr "Tip:"
7663
7664 #~ msgctxt "@label"
7665 #~ msgid "Modified:"
7666 #~ msgstr "Promijenjeno"
7667
7668 #~ msgctxt "@label"
7669 #~ msgid "Owner:"
7670 #~ msgstr "Vlasnik:"
7671
7672 #~ msgctxt "@label"
7673 #~ msgid "Tags:"
7674 #~ msgstr "Oznake:"
7675
7676 #~ msgctxt "@label"
7677 #~ msgid "Comment:"
7678 #~ msgstr "Komentar:"
7679
7680 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7681 #~ msgid "Get Service Menu..."
7682 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7683
7684 #~ msgctxt "@title:menu"
7685 #~ msgid "Navigation Bar"
7686 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7687
7688 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7689 #~ msgid "Click to begin the search"
7690 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7691
7692 #~ msgctxt "@label"
7693 #~ msgid "Date Modified"
7694 #~ msgstr "Datum izmjene"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7697 #~ msgid "with optional icon and description"
7698 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7699
7700 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7701 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7705 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7706
7707 #~ msgctxt "@info:status"
7708 #~ msgid "Copy operation completed."
7709 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7710
7711 #~ msgctxt "@info:status"
7712 #~ msgid "Move operation completed."
7713 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7714
7715 #~ msgctxt "@info:status"
7716 #~ msgid "Link operation completed."
7717 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7718
7719 #~ msgctxt "@info:status"
7720 #~ msgid "Renaming operation completed."
7721 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."