]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
64 #, kde-kuit-format
65 msgctxt "@info:shell"
66 msgid ""
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
70 msgstr ""
71
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
73 #, kde-format
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
75 msgid "<ol>%1</ol>"
76 msgstr ""
77
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
79 #, kde-format
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
81 msgid "<li>%1</li>"
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
85 #, kde-kuit-format
86 msgctxt "@info"
87 msgid ""
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
95 msgstr ""
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
98 #, kde-format
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
101 msgstr ""
102
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
104 #, kde-kuit-format
105 msgctxt "@info"
106 msgid ""
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
126 #, kde-format
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
132 #, kde-format
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
135 msgstr ""
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:inmenu"
140 msgid "Empty Trash"
141 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
142
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgid "Restore"
147 msgstr "ស្តារ"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
152 msgid "Create New"
153 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:inmenu"
158 #| msgid "Open Path in New Tab"
159 msgctxt "@action:inmenu"
160 msgid "Open Path"
161 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
162
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
164 #, kde-format
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
176 #, kde-format
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
179 msgid "Middle Click"
180 msgstr ""
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:324
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:327
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:330
195 #, kde-format
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:333
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:336
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:340
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:412
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Go back"
222 msgstr "ថយក្រោយ"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:413
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
228 msgstr ""
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:419
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info"
233 msgid "Go forward"
234 msgstr "ទៅ​មុខ"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:420
237 #, kde-kuit-format
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
243 #, kde-format
244 msgctxt "@title:window"
245 msgid "Confirmation"
246 msgstr "កា​រអះអាង"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:614
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
251 msgid "&Quit %1"
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:616
255 #, kde-format
256 msgid "C&lose Current Tab"
257 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:625
260 #, kde-format
261 msgid ""
262 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
263 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
266 #, kde-format
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:665
271 #, kde-format
272 msgid "Show &Terminal Panel"
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:675
276 #, fuzzy, kde-format
277 #| msgid ""
278 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
279 msgid ""
280 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
281 "want to quit?"
282 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:873
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info"
287 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:874
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgctxt "@action:inmenu"
299 #| msgid "Open Path in New Tab"
300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
301 msgid "Open %1"
302 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 msgid "Open Preferred Search Tool"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
311 #, fuzzy, kde-format
312 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
313 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
314 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
315 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
316 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
319 #, fuzzy, kde-format
320 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 #| msgid "Open Terminal"
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid ""
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
332 "folder."
333 msgstr ""
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Configure..."
339 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
340 msgid "Configure"
341 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu File"
346 msgid "New &Window"
347 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
350 #, fuzzy, kde-format
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Open Path in New Window"
353 msgctxt "@info"
354 msgid "Open a new Dolphin window"
355 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid ""
361 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
362 ">You can drag and drop items between windows."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu File"
368 msgid "New Tab"
369 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis"
374 msgid ""
375 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
376 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
377 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
383 msgid "Add to Places"
384 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu File"
395 msgid "Close Tab"
396 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
401 #| msgid "Close Tab"
402 msgctxt "@info"
403 msgid "Close Tab"
404 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
407 #, kde-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
432 #, kde-format
433 msgctxt "@action"
434 msgid "Cut…"
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
440 msgid ""
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
445 msgstr ""
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
448 #, fuzzy, kde-format
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
450 #| msgid "Copy"
451 msgctxt "@action"
452 msgid "Copy…"
453 msgstr "ចម្លង"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis copy"
458 msgid ""
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
465 #, kde-format
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
467 msgid "Paste"
468 msgstr "បិទភ្ជាប់"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis paste"
473 msgid ""
474 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
475 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
476 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
477 msgstr ""
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Copy to Other View"
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View…"
489 msgstr ""
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
494 msgid ""
495 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
500 #, fuzzy, kde-format
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Copy to Other View"
505 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
508 #, fuzzy, kde-format
509 #| msgctxt "@action:inmenu"
510 #| msgid "Move to Trash"
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Move to Other View"
513 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
516 #, fuzzy, kde-format
517 #| msgctxt "@action:inmenu File"
518 #| msgid "Move to Trash"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
524 #, kde-kuit-format
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
526 msgid ""
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
544 msgid "Filter…"
545 msgstr "តម្រង ៖"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 #| msgid "Show Filter Bar"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Show Filter Bar"
553 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis"
558 msgid ""
559 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
560 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
561 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
562 "view."
563 msgstr ""
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@info:tooltip"
568 #| msgid "Hide Filter Bar"
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@label:textbox"
576 #| msgid "Filter:"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
578 msgid "Filter"
579 msgstr "តម្រង ៖"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@item"
584 #| msgid "Search For"
585 msgid "Search…"
586 msgstr "ស្វែងរក​"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
589 #, fuzzy, kde-format
590 #| msgctxt "@info"
591 #| msgid "Show preview of files and folders"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
603 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
604 "para>"
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Search Bar"
611 msgstr ""
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@item"
616 #| msgid "Search For"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Search"
619 msgstr "ស្វែងរក​"
620
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
623 #, fuzzy, kde-format
624 #| msgctxt "@info"
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
629
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
633 #, fuzzy, kde-format
634 #| msgctxt "@title:window"
635 #| msgid "Select"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
637 msgid "Select"
638 msgstr "ជ្រើស"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 "items.</para>"
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
667 msgid ""
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 "selected instead."
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
673 #, kde-kuit-format
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
675 msgid ""
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 "window."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 msgid "Stash"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
697 #, kde-format
698 msgctxt "@info"
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
703 #, fuzzy, kde-format
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
705 #| msgid "Preview"
706 msgctxt "@info:tooltip"
707 msgid "Refresh view"
708 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
713 msgid ""
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu View"
723 msgid "Stop"
724 msgstr "បញ្ឈប់"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "Stop loading"
730 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
736 msgstr ""
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis"
747 msgid ""
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
771 #| msgid "Close Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
774 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
777 #, kde-format
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
791 msgstr ""
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
814 "para>"
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
821 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
834 #, fuzzy, kde-format
835 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 #| msgid "Open Terminal"
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
839 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
846 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
847 "features in the terminal application.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Focus Terminal Panel"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
857 #, kde-format
858 msgctxt "@title:menu"
859 msgid "&Bookmarks"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Tab %1"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Last Tab"
886 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Next Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Last Tab"
894 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "New Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Next Tab"
902 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "New Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Next Tab"
910 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Previous Tab"
918 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Show Target"
933 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "Open in New Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tabs"
947 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Window"
953 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
956 #, fuzzy, kde-format
957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
958 #| msgid "App&lications"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in Split View"
961 msgstr "កម្មវិធី"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 msgid "Unlock Panels"
967 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
972 msgid "Lock Panels"
973 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
980 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
981 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
982 "embedded more cleanly."
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
986 #, kde-format
987 msgctxt "@title:window"
988 msgid "Information"
989 msgstr "ព័ត៌មាន"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
996 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1004 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1005 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1006 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1007 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1015 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1016 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1017 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1018 "are given here by right-clicking.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@title:window"
1024 msgid "Folders"
1025 msgstr "ថត"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1032 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1033 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1041 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1042 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1043 "quick switching between any folders.</para>"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1049 msgid "Terminal"
1050 msgstr "ស្ថានីយ"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1057 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1058 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1059 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1060 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1061 "application like Konsole.</para>"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1069 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1070 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1071 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1072 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1073 "like Konsole.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "@title:window"
1079 msgid "Places"
1080 msgstr "ទីកន្លែង"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1083 #, fuzzy, kde-format
1084 #| msgctxt "@action:inmenu"
1085 #| msgid "Show Hidden Files"
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1096 "property."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1107 "type.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1128 #| msgid "Lock Panels"
1129 msgctxt "@action:inmenu View"
1130 msgid "Show Panels"
1131 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid ""
1137 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1141 #, kde-format
1142 msgctxt "@info"
1143 msgid ""
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@info"
1156 msgid ""
1157 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1158 "folder."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@info"
1164 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info"
1170 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid ""
1189 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info"
1196 msgid ""
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1198 "destination folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1206 "this folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1212 msgid ""
1213 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1214 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1215 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1216 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1217 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1223 msgid "Close"
1224 msgstr "បិទ​"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Close left view"
1230 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1235 msgid "Pop out Left View"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Move left view to a new window"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1247 msgid "Close"
1248 msgstr "បិទ​"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info"
1253 msgid "Close right view"
1254 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1259 msgid "Pop out Right View"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Move right view to a new window"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1271 msgid "Split"
1272 msgstr "ពុះ"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Split view"
1278 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1283 msgid "Pop out"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1291 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1292 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1293 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1294 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1295 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1303 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1304 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1305 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1306 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1307 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1308 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1309 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1313 #, kde-kuit-format
1314 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1315 msgid ""
1316 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1317 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1318 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1319 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1320 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1321 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1322 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1323 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1324 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1325 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1326 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1332 msgid ""
1333 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1334 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1335 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1336 "be triggered this way.</para>"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1340 #, kde-kuit-format
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1342 msgid ""
1343 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1344 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1345 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1353 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1354 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1355 "Handbook</interface>."
1356 msgstr ""
1357
1358 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1359 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1360 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1361 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1362 #. The same might be true for any external link you translate.
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1364 #, kde-kuit-format
1365 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1366 msgid ""
1367 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1368 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1369 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1370 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1371 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1375 #, kde-kuit-format
1376 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1377 msgid ""
1378 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1379 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1380 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1381 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1382 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1383 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1384 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1385 "windows so don't get too used to this.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 msgid ""
1392 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1393 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1394 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1395 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1396 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1404 "support the continued work on this application and many other projects by "
1405 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1406 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1407 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1408 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1409 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1410 "behind the KDE community.</para>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1414 #, kde-kuit-format
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 msgid ""
1417 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1418 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1419 "in your preferred language."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1427 "libraries and maintainers of this application."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1433 msgid ""
1434 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1435 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1436 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1437 "a look!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 msgid "Defocus Terminal Panel"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1447 #, kde-format
1448 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1452 #, kde-format
1453 msgctxt "@action:button"
1454 msgid "Empty Trash"
1455 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1456
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1458 #, kde-format
1459 msgid "Empties Trash to create free space"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 #| msgid "&Network Folders"
1466 msgctxt "@action:button"
1467 msgid "Add Network Folder"
1468 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu"
1473 #| msgid "Location Bar"
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1478
1479 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "@info:shell about system packages"
1482 msgid "Could not find package %1."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@info %1 is error code"
1488 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt ""
1494 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1495 "'ErrorNoNetwork'"
1496 msgid ""
1497 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1498 "installing <application>%1</application> manually instead."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinpart.cpp:148
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 #| msgid "&Edit File Type..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1506 msgid "&Edit File Type…"
1507 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:152
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "Select Items Matching..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "Select Items Matching…"
1515 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:157
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Unselect Items Matching…"
1523 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:163
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Unselect All"
1529 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:178
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 msgid "App&lications"
1535 msgstr "កម្មវិធី"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:179
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu Go"
1540 msgid "&Network Folders"
1541 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1542
1543 #: dolphinpart.cpp:180
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1546 msgid "Trash"
1547 msgstr "ធុងសំរាម"
1548
1549 #: dolphinpart.cpp:183
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 msgid "Autostart"
1553 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1554
1555 #: dolphinpart.cpp:189
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 #| msgid "Find File..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1560 msgid "Find File…"
1561 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:195
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 msgid "Open &Terminal"
1567 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1568
1569 #: dolphinpart.cpp:447
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:window"
1572 msgid "Select"
1573 msgstr "ជ្រើស"
1574
1575 #: dolphinpart.cpp:447
1576 #, kde-format
1577 msgid "Select all items matching this pattern:"
1578 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:452
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@title:window"
1583 msgid "Unselect"
1584 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:452
1587 #, kde-format
1588 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1589 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1590
1591 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1592 #: dolphinpart.rc:5
1593 #, kde-format
1594 msgid "&Edit"
1595 msgstr "កែសម្រួល"
1596
1597 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1598 #: dolphinpart.rc:15
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@title:menu"
1601 msgid "Selection"
1602 msgstr "ជម្រើស"
1603
1604 #. i18n: ectx: Menu (view)
1605 #: dolphinpart.rc:24
1606 #, kde-format
1607 msgid "&View"
1608 msgstr "មើល"
1609
1610 #. i18n: ectx: Menu (go)
1611 #: dolphinpart.rc:33
1612 #, kde-format
1613 msgid "&Go"
1614 msgstr "ទៅ"
1615
1616 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1617 #: dolphinpart.rc:41
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@title:menu"
1620 msgid "Tools"
1621 msgstr "ឧបករណ៍"
1622
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1624 #: dolphinpart.rc:51
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Dolphin Toolbar"
1628 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1629
1630 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1631 #, kde-format
1632 msgid "Recently Closed Tabs"
1633 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1634
1635 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1636 #, kde-format
1637 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1638 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1639
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@item"
1644 #| msgid "Search For"
1645 msgid "Search for %1 in %2"
1646 msgstr "ស្វែងរក​"
1647
1648 #: dolphintabbar.cpp:155
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1651 msgid "New Tab"
1652 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:156
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "Detach Tab"
1658 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:157
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Close Other Tabs"
1664 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:158
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Tab"
1670 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1671
1672 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1673 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1674 #: dolphintabwidget.cpp:506
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1677 #| msgid "%1 (%2)"
1678 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1679 msgid "%1 | (%2)"
1680 msgstr "%1 (%2)"
1681
1682 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1683 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1684 #: dolphintabwidget.cpp:510
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1687 msgid "(%1) | %2"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1691 #: dolphinui.rc:61
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Location Bar"
1695 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1696
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1698 #: dolphinui.rc:107
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Main Toolbar"
1702 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1703
1704 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1705 #, kde-kuit-format
1706 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1707 msgid ""
1708 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1709 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1710 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1711 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1712 "because following these folders from left to right leads here.</"
1713 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1714 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1715 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1716 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1722 msgid "This folder is not writable for you."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1726 #, kde-kuit-format
1727 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1728 msgid ""
1729 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1730 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1731 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1732 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1733 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1734 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1735 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1736 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1737 "find an item.</item></list></para>"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1741 #, kde-format
1742 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:progress"
1748 #| msgid "Loading folder..."
1749 msgctxt "@info:progress"
1750 msgid "Loading folder…"
1751 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1752
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@label:listbox"
1756 #| msgid "Sorting:"
1757 msgctxt "@info:progress"
1758 msgid "Sorting…"
1759 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1760
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt "@item"
1764 #| msgid "Search For"
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "ស្វែងរក​"
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt "@item"
1771 #| msgid "Search For"
1772 msgid "Search for %1"
1773 msgstr "ស្វែងរក​"
1774
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info"
1778 #| msgid "Searching..."
1779 msgctxt "@info"
1780 msgid "Searching…"
1781 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1782
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@info:status"
1786 msgid "No items found."
1787 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1788
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1793 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1794
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:status"
1798 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid ""
1801 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1802 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1803
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:status"
1807 #| msgid "Invalid protocol"
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Invalid protocol '%1'"
1810 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Invalid protocol"
1816 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1817
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1819 #, kde-kuit-format
1820 msgid ""
1821 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip"
1827 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:textbox"
1833 #| msgid "Filter:"
1834 msgid "Filter…"
1835 msgstr "តម្រង ៖"
1836
1837 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@info:tooltip"
1840 msgid "Hide Filter Bar"
1841 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1842
1843 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Create Folder..."
1847 msgctxt "@action:inmenu"
1848 msgid "Move to New Folder…"
1849 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1854 msgid "\"%1\""
1855 msgstr ""
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1858 #, kde-format
1859 msgctxt ""
1860 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1861 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1868 "folders."
1869 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1870 msgstr ""
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1873 #, kde-format
1874 msgctxt ""
1875 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1876 "folders."
1877 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1878 msgstr ""
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1881 #, kde-format
1882 msgctxt ""
1883 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1884 "files/folders."
1885 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1886 msgstr ""
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1891 #| msgid "Invert Selection"
1892 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1893 msgid "One Selected File"
1894 msgid_plural "%1 Selected Files"
1895 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1898 #, kde-format
1899 msgctxt ""
1900 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1901 msgid "One Selected Folder"
1902 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1903 msgstr[0] ""
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1909 "folders."
1910 msgid "One Selected Item"
1911 msgid_plural "%1 Selected Items"
1912 msgstr[0] ""
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:status"
1917 #| msgid "1 File"
1918 #| msgid_plural "%1 Files"
1919 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1920 msgid "One File"
1921 msgid_plural "%1 Files"
1922 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@info:status"
1927 #| msgid "1 Folder"
1928 #| msgid_plural "%1 Folders"
1929 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1930 msgid "One Folder"
1931 msgid_plural "%1 Folders"
1932 msgstr[0] "ថត %1"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@title:window"
1937 #| msgid "Rename Item"
1938 msgctxt ""
1939 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1940 msgid "One Item"
1941 msgid_plural "%1 Items"
1942 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@item:intable"
1947 msgid "%1 item"
1948 msgid_plural "%1 items"
1949 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "width × height"
1954 msgid "%1 × %2"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1960 msgid "0 - 9"
1961 msgstr "0 - 9"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@title:group"
1966 msgid "Others"
1967 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@title:group Size"
1972 msgid "Folders"
1973 msgstr "ថត"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@title:group Size"
1978 msgid "Small"
1979 msgstr "តូច"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@title:group Size"
1984 msgid "Medium"
1985 msgstr "មធ្យម"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Size"
1990 msgid "Big"
1991 msgstr "ធំ"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group Date"
1996 msgid "Today"
1997 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Date"
2002 msgid "Yesterday"
2003 msgstr "ម្សិលមិញ"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2008 msgid "dddd"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2014 #| msgid "1"
2015 msgctxt ""
2016 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "១"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@title:group Date"
2023 #| msgid "Three Weeks Ago"
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "One Week Ago"
2026 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Two Weeks Ago"
2032 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Three Weeks Ago"
2038 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Earlier this Month"
2044 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2047 #, fuzzy, kde-format
2048 #| msgctxt ""
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2052 msgctxt ""
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2063 #| msgid "1"
2064 msgctxt ""
2065 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2067 msgid "%1"
2068 msgstr "១"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt ""
2073 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2076 msgctxt ""
2077 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2078 "current locale, and yyyy is full year number."
2079 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2085 #| msgid "1"
2086 msgctxt ""
2087 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2088 "@title:group Date"
2089 msgid "%1"
2090 msgstr "១"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2093 #, fuzzy, kde-format
2094 #| msgctxt ""
2095 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2098 msgctxt ""
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2109 #| msgid "1"
2110 msgctxt ""
2111 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2112 "context @title:group Date"
2113 msgid "%1"
2114 msgstr "១"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt ""
2119 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2120 #| "full year number"
2121 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2122 msgctxt ""
2123 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2125 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2126 "text that should not be formatted as a date"
2127 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2133 #| msgid "1"
2134 msgctxt ""
2135 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2137 msgid "%1"
2138 msgstr "១"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt ""
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2146 msgctxt ""
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2157 #| msgid "1"
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr "១"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2176 msgstr "មុន %B, %Y"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2181 #| msgid "1"
2182 msgctxt ""
2183 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2184 "context @title:group Date"
2185 msgid "%1"
2186 msgstr "១"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2192 "and yyyy is full year number"
2193 msgid "MMMM, yyyy"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2199 #| msgid "1"
2200 msgctxt ""
2201 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2202 "group Date"
2203 msgid "%1"
2204 msgstr "១"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2210 msgid "Read, "
2211 msgstr "អាន "
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2217 msgid "Write, "
2218 msgstr "សរសេរ "
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2224 msgid "Execute, "
2225 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2231 msgid "Forbidden"
2232 msgstr "ហាមឃាត់"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2237 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2238 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2241 msgctxt "@label"
2242 msgid "Name"
2243 msgstr "ឈ្មោះ"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2246 msgctxt "@label"
2247 msgid "Size"
2248 msgstr "ទំហំ"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2251 msgctxt "@label"
2252 msgid "Modified"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2257 msgctxt "@tooltip"
2258 msgid "The date format can be selected in settings."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2262 #, fuzzy
2263 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2264 #| msgid "Create New"
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Created"
2267 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Accessed"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Type"
2277 msgstr "ប្រភេទ"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Rating"
2282 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Tags"
2287 msgstr "ស្លាក"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Comment"
2292 msgstr "មតិ​យោបល់"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Title"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2302 msgctxt "@label"
2303 msgid "Document"
2304 msgstr "ឯកសារ"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Author"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Publisher"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2317 #, fuzzy
2318 #| msgctxt "@label"
2319 #| msgid "Line Count"
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Page Count"
2322 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Word Count"
2327 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Line Count"
2332 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Date Photographed"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2342 msgctxt "@label"
2343 msgid "Image"
2344 msgstr "រូបភាព"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2347 msgctxt "@label width x height"
2348 msgid "Dimensions"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2352 #, fuzzy
2353 #| msgctxt "@label:listbox"
2354 #| msgid "Width:"
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Width"
2357 msgstr "ទទឹង ៖"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Height"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Orientation"
2367 msgstr "ទិស"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Artist"
2372 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Audio"
2380 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Genre"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Album"
2390 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Duration"
2395 msgstr "ថិរវេលា"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Bitrate"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Track"
2405 msgstr "ដាន"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2408 #, fuzzy
2409 #| msgctxt "@item"
2410 #| msgid "Release '%1'"
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Release Year"
2413 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Aspect Ratio"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2421 #, fuzzy
2422 #| msgctxt "@option:check"
2423 #| msgid "Videos"
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Video"
2426 msgstr "វីដេអូ"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Frame Rate"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Path"
2436 msgstr "ផ្លូវ"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Other"
2444 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 msgctxt "@label"
2448 msgid "File Extension"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2452 #, fuzzy
2453 #| msgctxt "@title:menu"
2454 #| msgid "Selection"
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Deletion Time"
2457 msgstr "ជម្រើស"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Link Destination"
2462 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2465 #, fuzzy
2466 #| msgctxt "@label"
2467 #| msgid "Copied From"
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Downloaded From"
2470 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Permissions"
2475 msgstr "សិទ្ធិ"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2478 msgctxt "@tooltip"
2479 msgid ""
2480 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2481 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Owner"
2487 msgstr "ម្ចាស់"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "User Group"
2492 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:status"
2497 msgid "Unknown error."
2498 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2499
2500 #: main.cpp:69
2501 #, kde-kuit-format
2502 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2503 msgid ""
2504 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2505 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: main.cpp:121
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgctxt "@title"
2511 #| msgid "Dolphin"
2512 msgid "Dolphin"
2513 msgstr "Dolphin"
2514
2515 #: main.cpp:123
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@title"
2518 msgid "File Manager"
2519 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2520
2521 #: main.cpp:125
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: main.cpp:127
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@info:credit"
2530 msgid "Felix Ernst"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: main.cpp:128
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2539 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2540
2541 #: main.cpp:130
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Méven Car"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: main.cpp:131
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2553 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2554
2555 #: main.cpp:133
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Elvis Angelaccio"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:134
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2567 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2568
2569 #: main.cpp:136
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Emmanuel Pescosta"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: main.cpp:137
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2581 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2582
2583 #: main.cpp:139
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Frank Reininghaus"
2587 msgstr "Frank Reininghaus"
2588
2589 #: main.cpp:140
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:credit"
2592 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2595 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2596
2597 #: main.cpp:142
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@info:credit"
2600 msgid "Peter Penz"
2601 msgstr "Peter Penz"
2602
2603 #: main.cpp:143
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2607 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2608
2609 #: main.cpp:145
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Sebastian Trüg"
2613 msgstr "Sebastian Trüg"
2614
2615 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2616 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Developer"
2620 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2621
2622 #: main.cpp:146
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "David Faure"
2626 msgstr "David Faure"
2627
2628 #: main.cpp:147
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Aaron J. Seigo"
2632 msgstr "Aaron J. Seigo"
2633
2634 #: main.cpp:148
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Rafael Fernández López"
2638 msgstr "Rafael Fernández López"
2639
2640 #: main.cpp:149
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Kevin Ottens"
2644 msgstr "Kevin Ottens"
2645
2646 #: main.cpp:150
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Holger Freyther"
2650 msgstr "Holger Freyther"
2651
2652 #: main.cpp:151
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Max Blazejak"
2656 msgstr "Max Blazejak"
2657
2658 #: main.cpp:152
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Michael Austin"
2662 msgstr "Michael Austin"
2663
2664 #: main.cpp:152
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Documentation"
2668 msgstr "ឯកសារ"
2669
2670 #: main.cpp:162
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@info:shell"
2673 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2677
2678 #: main.cpp:164
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2682 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2683
2684 #: main.cpp:165
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: main.cpp:167
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: main.cpp:169
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: main.cpp:170
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Document to open"
2706 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2707
2708 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2709 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2710 #, kde-format
2711 msgid "Hidden files shown"
2712 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2715 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2716 #, kde-format
2717 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2722 #, kde-format
2723 msgid "Automatic scrolling"
2724 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2725
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Cut"
2730 msgstr "កាត់"
2731
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Copy"
2736 msgstr "ចម្លង"
2737
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@action:inmenu"
2741 #| msgid "Rename..."
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Rename…"
2744 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Move to Trash"
2750 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Delete"
2756 msgstr "លុប"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Show Hidden Files"
2762 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Limit to Home Directory"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Automatic Scrolling"
2774 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2775
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2779 msgid "Properties"
2780 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2784 #, kde-format
2785 msgid "Previews shown"
2786 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2790 #, kde-format
2791 msgid "Auto-Play media files"
2792 msgstr ""
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2798 #| msgid "Show Filter Bar"
2799 msgid "Show item on hover"
2800 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2801
2802 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2803 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2804 #, kde-format
2805 msgid "Date display format"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2811 msgid "Preview"
2812 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2813
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Auto-Play media files"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2823 #| msgid "Show Filter Bar"
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show item on hover"
2826 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2827
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Configure..."
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2833 msgid "Configure…"
2834 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2835
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Condensed Date"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@label::textbox"
2845 msgid "Select which data should be shown:"
2846 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2847
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info"
2851 #| msgid "%1 item selected"
2852 #| msgid_plural "%1 items selected"
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "%1 item selected"
2855 msgid_plural "%1 items selected"
2856 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2857
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2859 #, kde-format
2860 msgid "play"
2861 msgstr "ចាក់"
2862
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2864 #, kde-format
2865 msgid "pause"
2866 msgstr ""
2867
2868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2869 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 #| msgid ""
2872 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2873 #| "\")"
2874 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2875 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2876
2877 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:inmenu"
2880 #| msgid "Configure..."
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Configure Trash…"
2883 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2884
2885 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2886 #, kde-format
2887 msgid ""
2888 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2889 "and then reopen the panel."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2893 #, kde-format
2894 msgid "Install Konsole"
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2899 #, kde-format
2900 msgid "Location"
2901 msgstr "ទីតាំង"
2902
2903 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2904 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2905 #, kde-format
2906 msgid "What"
2907 msgstr "អ្វី"
2908
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@label"
2912 #| msgid "Type"
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2914 msgid "Any Type"
2915 msgstr "ប្រភេទ"
2916
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:window"
2920 #| msgid "Folders"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgid "Folders"
2923 msgstr "ថត"
2924
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@option:check"
2928 #| msgid "Documents"
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 msgid "Documents"
2931 msgstr "ឯកសារ"
2932
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@option:check"
2936 #| msgid "Images"
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 msgid "Images"
2939 msgstr "រូបភាព"
2940
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@option:check"
2944 #| msgid "Audio Files"
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgid "Audio Files"
2947 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2948
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@option:check"
2952 #| msgid "Videos"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 msgid "Videos"
2955 msgstr "វីដេអូ"
2956
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@option:option"
2960 #| msgid "Any Rating"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgid "Any Date"
2963 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2964
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@title:group Date"
2968 #| msgid "Today"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgid "Today"
2971 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2972
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@title:group Date"
2976 #| msgid "Yesterday"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2978 msgid "Yesterday"
2979 msgstr "ម្សិលមិញ"
2980
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@option:option"
2984 #| msgid "This Week"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 msgid "This Week"
2987 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2988
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@option:option"
2992 #| msgid "This Month"
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "This Month"
2995 msgstr "ខែ​នេះ"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:option"
3000 #| msgid "This Year"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgid "This Year"
3003 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
3004
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@option:option"
3008 #| msgid "Any Rating"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 msgid "Any Rating"
3011 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3012
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@option:option"
3016 #| msgid "1 or more"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "1 or more"
3019 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@option:option"
3024 #| msgid "2 or more"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "2 or more"
3027 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:option"
3032 #| msgid "3 or more"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 msgid "3 or more"
3035 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3036
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:option"
3040 #| msgid "4 or more"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "4 or more"
3043 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@option:option"
3048 #| msgid "Highest Rating"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Highest Rating"
3051 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3056 #| msgid "Invert Selection"
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Clear Selection"
3059 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "String list separator"
3064 msgid ", "
3065 msgstr ""
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@item:inmenu"
3070 #| msgid "%1: %2"
3071 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3072 msgid "Tag: %2"
3073 msgid_plural "Tags: %2"
3074 msgstr[0] "%1: %2"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@label"
3079 #| msgid "Tags"
3080 msgctxt "@action:button"
3081 msgid "Add Tags"
3082 msgstr "ស្លាក"
3083
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "action:button"
3087 msgid "From Here (%1)"
3088 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:tooltip"
3105 msgid "Quit searching"
3106 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Filename"
3112 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Content"
3118 msgstr "មាតិកា"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "From Here"
3124 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3129 #| msgid "Your emails"
3130 msgctxt "action:button"
3131 msgid "Your files"
3132 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3133
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Search in your home directory"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu"
3143 #| msgid "Open Path in New Tab"
3144 msgid "Open %1"
3145 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3146
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3148 #, kde-format
3149 msgctxt ""
3150 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3151 "user entered."
3152 msgid "Query Results from '%1'"
3153 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@info:shell"
3158 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3161 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3162
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel Copying"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@info"
3189 #| msgid "Show preview of files and folders"
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3192 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3193
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Cutting"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@info:shell"
3204 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3207 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3208
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:button"
3215 msgid "Cancel"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@info:shell"
3221 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3224 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Duplicating"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3234 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action keep short"
3238 msgid "More"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3246 msgstr ""
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Moving"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgid ""
3264 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3265 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3266 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3267 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3268 "para>"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3272 #, kde-format
3273 msgctxt ""
3274 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3275 msgid "Paste from Clipboard"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3281 msgid "Dismiss This Reminder"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3287 msgid "Don't Remind Me Again"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3293 msgid ""
3294 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3295 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Renaming"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] ""
3316
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@action"
3325 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3326 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3327 msgstr[0] ""
3328
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@action"
3337 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3338 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3339 msgstr[0] ""
3340
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action"
3349 msgid "Permanently Delete %2"
3350 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3351 msgstr[0] ""
3352
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@action"
3361 msgid "Duplicate %2"
3362 msgid_plural "Duplicate %2"
3363 msgstr[0] ""
3364
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:inmenu"
3373 #| msgid "Move to Trash"
3374 msgctxt "@action"
3375 msgid "Move %2 to the Trash"
3376 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3377 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3378
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:button"
3387 #| msgid "&Rename"
3388 msgctxt "@action"
3389 msgid "Rename %2"
3390 msgid_plural "Rename %2"
3391 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3392
3393 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3394 #, kde-kuit-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3398 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3399 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3400 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3401 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3402 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3403 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3404 "the current selection.</para>"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3410 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@title:menu"
3416 #| msgid "Selection"
3417 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3418 msgid "Selection Mode"
3419 msgstr "ជម្រើស"
3420
3421 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@title:menu"
3424 #| msgid "Selection"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Exit Selection Mode"
3427 msgstr "ជម្រើស"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label:textbox"
3432 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3433 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@item"
3438 #| msgid "Search For"
3439 msgctxt "@label:textbox"
3440 msgid "Search…"
3441 msgstr "ស្វែងរក​"
3442
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@action:button"
3446 #| msgid "Download New Services..."
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Download New Services…"
3449 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3450
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@info"
3454 #| msgid ""
3455 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3456 #| "settings."
3457 msgctxt "@info"
3458 msgid ""
3459 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3460 "settings."
3461 msgstr ""
3462 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@info"
3467 msgid "Restart now?"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "Delete"
3474 msgstr "លុប"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@option:check"
3479 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3480 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@item:inmenu"
3485 msgid "%1: %2"
3486 msgstr "%1: %2"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3491 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3492 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3493 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use system font"
3496 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3501 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3504 #, kde-format
3505 msgid "Icon size"
3506 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3514 #, kde-format
3515 msgid "Preview size"
3516 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3520 #, kde-format
3521 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3522 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3526 #, kde-format
3527 msgid "How we display the size of directories"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3534 msgid "Show the content count"
3535 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3541 msgid "Show the content size"
3542 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3546 #, kde-format
3547 msgid "Do not show any directory size"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3552 #, kde-format
3553 msgid "Recursive directory size limit"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3558 #, kde-format
3559 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgctxt "@label"
3566 #| msgid "Permissions"
3567 msgid "Permissions style format"
3568 msgstr "សិទ្ធិ"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3580 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3581 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3594 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3601 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3607 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3608 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3614 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3615 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3621 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3622 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3628 msgstr ""
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3635 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3641 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3642 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3649 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3652 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3653 #, kde-format
3654 msgid "Position of columns"
3655 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3659 #, kde-format
3660 msgid "Side Padding"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3665 #, kde-format
3666 msgid "Highlight entire row"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3671 #, kde-format
3672 msgid "Expandable folders"
3673 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@label"
3679 msgid "Hidden files shown"
3680 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3681
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3686 msgid ""
3687 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3688 "will be shown in the file view."
3689 msgstr ""
3690 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3691 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Version"
3698 msgstr "កំណែ"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3705 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@label"
3711 msgid "View Mode"
3712 msgstr "របៀប​មើល"
3713
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3718 msgid ""
3719 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3720 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3721 msgstr ""
3722 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3723 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Previews shown"
3730 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3731
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3736 msgid ""
3737 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3738 "icon."
3739 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@label"
3745 msgid "Grouped Sorting"
3746 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3747
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3752 msgid ""
3753 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3754 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@label"
3760 msgid "Sort files by"
3761 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3762
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3767 msgid ""
3768 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3769 "performed on."
3770 msgstr ""
3771 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Order in which to sort files"
3778 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3785 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@info"
3791 #| msgid "Show preview of files and folders"
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Visible roles"
3801 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Header column widths"
3808 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Properties last changed"
3815 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3816
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3822 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@label"
3828 msgid "Additional Information"
3829 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@title:menu"
3835 #| msgid "Selection"
3836 msgid "Select Action"
3837 msgstr "ជម្រើស"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3843 #| msgid "Custom Font"
3844 msgid "Custom Action"
3845 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3849 #, kde-format
3850 msgid "Should the URL be editable for the user"
3851 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3855 #, kde-format
3856 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3857 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3861 #, kde-format
3862 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3863 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3869 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3870 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3877 "instance"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3885 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3886 "were removed/renamed ...etc"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3891 #, kde-format
3892 msgid ""
3893 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3894 "UI)"
3895 msgstr ""
3896 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3900 #, kde-format
3901 msgid "Home URL"
3902 msgstr "URL ដើម"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "option:check"
3908 #| msgid "Open folders during drag operations"
3909 msgid "Remember open folders and tabs"
3910 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3914 #, kde-format
3915 msgid "Place two views side by side"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3920 #, kde-format
3921 msgid "Should the filter bar be shown"
3922 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3928 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3929 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3933 #, kde-format
3934 msgid "Browse through archives"
3935 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3939 #, kde-format
3940 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3947 msgid ""
3948 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3949 "running in the Terminal panel."
3950 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Rename inline"
3956 msgid "Rename single items inline"
3957 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show selection toggle"
3963 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3970 "mode bottom bar."
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3975 #, kde-format
3976 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3981 #, kde-format
3982 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3987 #, kde-format
3988 msgid "New tab will be open after last one"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3995 #| msgid "Show Filter Bar"
3996 msgid "Show item information on hover"
3997 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4001 #, kde-format
4002 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4003 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4007 #, kde-format
4008 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4009 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4015 msgid "Show the statusbar"
4016 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4020 #, kde-format
4021 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4022 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4026 #, kde-format
4027 msgid "Show the space information in the statusbar"
4028 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4032 #, kde-format
4033 msgid "Lock the layout of the panels"
4034 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4038 #, kde-format
4039 msgid "Enlarge Small Previews"
4040 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4044 #, kde-format
4045 msgid ""
4046 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4047 "items"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4052 #, kde-format
4053 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4060 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4061 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4067 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4068 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4072 #, kde-format
4073 msgid "Text width index"
4074 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4078 #, kde-format
4079 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4080 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4081
4082 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4083 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4084 #, kde-format
4085 msgid "Enabled plugins"
4086 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4087
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Configure..."
4092 msgctxt "@title:window"
4093 msgid "Configure"
4094 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4095
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:group Interface settings"
4099 msgid "Interface"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgid "&View"
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "View"
4107 msgstr "មើល"
4108
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "action:button"
4112 #| msgid "Content"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Context Menu"
4115 msgstr "មាតិកា"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Trash"
4121 msgstr "ធុងសំរាម"
4122
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "User Feedback"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4130 #, kde-format
4131 msgid ""
4132 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4136 #, kde-format
4137 msgid "Warning"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@title:group"
4143 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4146 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4147
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Moving files or folders to trash"
4152 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4153
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu"
4157 #| msgid "Empty Trash"
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4159 msgid "Emptying trash"
4160 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4161
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Deleting files or folders"
4166 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4167
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:group"
4171 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4174 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4179 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4181 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4182 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4183
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@info"
4193 #| msgid "Show preview of files and folders"
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4195 msgid "Opening many folders at once"
4196 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4201 msgid "Opening many terminals at once"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Switching to act as an administrator"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "When opening an executable file:"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4217 #, kde-format
4218 msgid "Always ask"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4224 #| msgid "App&lications"
4225 msgid "Open in application"
4226 msgstr "កម្មវិធី"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4229 #, kde-format
4230 msgid "Run script"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4236 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@action:button"
4242 msgid "Select Home Location"
4243 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@action:button"
4248 msgid "Use Current Location"
4249 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@action:button"
4254 msgid "Use Default Location"
4255 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check"
4260 #| msgid "Show in groups"
4261 msgctxt "@label:textbox"
4262 msgid "Show on startup:"
4263 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4268 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgctxt "@info"
4274 #| msgid "Show preview of files and folders"
4275 msgctxt "@label:checkbox"
4276 msgid "Opening Folders:"
4277 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4278
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 #| msgid "Show full path inside location bar"
4283 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4284 msgid "Show full path in title bar"
4285 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4286
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4290 #| msgid "New &Window"
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4292 msgid "Window:"
4293 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 #| msgid "Show filter bar"
4299 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4300 msgid "Show filter bar"
4301 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "C&lose Current Tab"
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "After current tab"
4308 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "At end of tab bar"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:inmenu"
4319 #| msgid "Open in New Tab"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Open new tabs: "
4322 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4323
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:check split view panes"
4327 msgid "Switch between views with Tab key"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgctxt "@info"
4333 #| msgid "Split view"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Split view: "
4336 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:check"
4341 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4345 #, kde-format
4346 msgid ""
4347 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4348 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 #| msgid "Split view mode"
4355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 msgid "Begin in split view mode"
4357 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4362 #| msgid "New &Window"
4363 msgid "New windows:"
4364 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4365
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@info"
4369 msgid ""
4370 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4371 "be applied."
4372 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4373
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4377 #| msgid "Folders First"
4378 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4379 msgid "Folders && Tabs"
4380 msgstr "ថត​មុន"
4381
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4386 msgid "Previews"
4387 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4388
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4393 msgid "Confirmations"
4394 msgstr "ការ​អះអាង"
4395
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4399 #| msgid "Panels"
4400 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4401 msgid "Panels"
4402 msgstr "បន្ទះ"
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu"
4407 #| msgid "Location Bar"
4408 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4409 msgid "Status && Location bars"
4410 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4411
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check"
4415 #| msgid "Show preview"
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show previews"
4418 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4419
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Auto-play media files"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4429 #| msgid "Show Filter Bar"
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show item on hover"
4432 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4433
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:window"
4449 #| msgid "Information"
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Information Panel:"
4452 msgstr "ព័ត៌មាន"
4453
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@info"
4457 msgid ""
4458 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4459 "pressing the right mouse button on a panel."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:group"
4465 #| msgid "Show previews for:"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Show previews in the view for:"
4468 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4469
4470 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4471 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4472 #. or "Show previews for [files of any size]".
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check"
4477 #| msgid "Show preview"
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4481
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4484 #, kde-format
4485 msgctxt ""
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4487 "MiB]'"
4488 msgid "files below "
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4495 msgid " MiB"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4507 #| msgid "Your emails"
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4509 msgid "no file"
4510 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4511
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info"
4515 #| msgid "Show preview of files and folders"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews for folders"
4518 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4519
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4521 #, kde-kuit-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4525 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4526 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4527 "metered connections.</para>"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@label"
4533 #| msgid "Location:"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Local storage:"
4536 msgstr "ទីតាំង ៖"
4537
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu"
4541 #| msgid "Restore"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Remote storage:"
4544 msgstr "ស្តារ"
4545
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4549 #| msgid "Status Bar"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show status bar"
4552 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4553
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show zoom slider"
4558 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4559
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show space information"
4564 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4565
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4569 #| msgid "Status Bar"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Status Bar: "
4572 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4573
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 #| msgid "Editable location bar"
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Make location bar editable"
4580 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4581
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu"
4585 #| msgid "Location Bar"
4586 msgid "Location bar:"
4587 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Show full path inside location bar"
4593 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4594
4595 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4598 msgid "Behavior"
4599 msgstr "ឥរិយាបថ"
4600
4601 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@title:tab"
4605 msgid "Icons"
4606 msgstr "រូប​តំណាង"
4607
4608 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:tab"
4612 msgid "Compact"
4613 msgstr "តូច​ល្មម"
4614
4615 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:tab"
4619 msgid "Details"
4620 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4621
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "option:check"
4625 #| msgid "Natural sorting of items"
4626 msgctxt "option:radio"
4627 msgid "Natural"
4628 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4629
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@label:listbox"
4645 #| msgid "Sorting:"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Sorting mode: "
4648 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4649
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "option:check"
4653 #| msgid "Natural sorting of items"
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Show number of items"
4656 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4657
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "option:radio"
4661 msgid "Show size of contents, up to "
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@option:check"
4667 #| msgid "Show zoom slider"
4668 msgctxt "option:radio"
4669 msgid "Show no size"
4670 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4671
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4673 #, kde-format
4674 msgid " level deep"
4675 msgid_plural " levels deep"
4676 msgstr[0] ""
4677
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4681 #| msgid "Folders"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Folder size:"
4684 msgstr "ថត"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio as in relative date"
4689 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4695 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Date style:"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4707 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio as numeric style"
4713 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio as combined style"
4719 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@label"
4725 #| msgid "Permissions"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Permissions style:"
4728 msgstr "សិទ្ធិ"
4729
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4733 msgid "System Font"
4734 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4735
4736 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4739 msgid "Custom Font"
4740 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4741
4742 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4745 #| msgid "Choose..."
4746 msgctxt "@action:button Choose font"
4747 msgid "Choose…"
4748 msgstr "ជ្រើស..."
4749
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:radio"
4753 #| msgid "Use common properties for all folders"
4754 msgctxt "@option:radio"
4755 msgid "Use common display style for all folders"
4756 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4757
4758 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4759 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info"
4763 msgid ""
4764 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4765 "custom display style."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:radio"
4771 #| msgid "Remember properties for each folder"
4772 msgctxt "@option:radio"
4773 msgid "Remember display style for each folder"
4774 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info"
4779 msgid ""
4780 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4781 "properties for."
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Display style: "
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Open archives as folder"
4794 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4795
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Open folders during drag operations"
4800 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4801
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@title:group"
4805 msgid "Browsing: "
4806 msgstr ""
4807
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4811 #| msgid "Show Filter Bar"
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show item information on hover"
4814 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4815
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Miscellaneous: "
4821 msgstr ""
4822
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show selection marker"
4827 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4828
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Rename inline"
4832 msgctxt "option:check"
4833 msgid "Rename single items inline"
4834 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4837 #, kde-format
4838 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:check"
4844 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4848 #, kde-format
4849 msgctxt ""
4850 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4851 msgid ""
4852 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4853 "%1"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4857 #, kde-format
4858 msgctxt ""
4859 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4860 "background setting"
4861 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4862 msgstr ""
4863
4864 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@item:inlistbox"
4868 msgid "Nothing"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4874 #| msgid "Custom Font"
4875 msgctxt "@item:inlistbox"
4876 msgid "Custom Command"
4877 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4878
4879 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4880 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4881 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4882 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4886 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4887 msgctxt "@info"
4888 msgid "Double-click triggers"
4889 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
4890
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Background: "
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4908 msgid "Command…"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@label"
4914 msgid ""
4915 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:group General settings"
4921 #| msgid "General"
4922 msgctxt "@title:tab General View settings"
4923 msgid "General"
4924 msgstr "ទូទៅ"
4925
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "action:button"
4929 #| msgid "Content"
4930 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4931 msgid "Content Display"
4932 msgstr "មាតិកា"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@label:listbox"
4937 #| msgid "Default:"
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Default icon size:"
4940 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4941
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Preview size"
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Preview icon size:"
4947 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@label"
4952 #| msgid "Label:"
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Label font:"
4955 msgstr "ស្លាក ៖"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:group Size"
4960 #| msgid "Small"
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4962 msgid "Small"
4963 msgstr "តូច"
4964
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:group Size"
4968 #| msgid "Medium"
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4970 msgid "Medium"
4971 msgstr "មធ្យម"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4976 #| msgid "Large"
4977 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4978 msgid "Large"
4979 msgstr "ធំ"
4980
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4984 #| msgid "Huge"
4985 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4986 msgid "Huge"
4987 msgstr "ធំ"
4988
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@label"
4992 #| msgid "Label:"
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Label width:"
4995 msgstr "ស្លាក ៖"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 msgid "Unlimited"
5001 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5006 msgid "1"
5007 msgstr "១"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 msgid "2"
5013 msgstr "២"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "3"
5019 msgstr "៣"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "4"
5025 msgstr "៤"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 msgid "5"
5031 msgstr "៥"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Maximum lines:"
5037 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5042 msgid "Unlimited"
5043 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5048 msgid "Small"
5049 msgstr "តូច"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5054 msgid "Medium"
5055 msgstr "មធ្យម"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5060 msgid "Large"
5061 msgstr "ធំ"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Maximum width:"
5067 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Expandable folders"
5072 msgctxt "@option:check"
5073 msgid "Expandable"
5074 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:window"
5079 #| msgid "Folders"
5080 msgctxt "@label:checkbox"
5081 msgid "Folders:"
5082 msgstr "ថត"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5087 msgid "By clicking anywhere on the row"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5093 msgid "By clicking on icon or name"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@info"
5100 #| msgid "Show preview of files and folders"
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Open files and folders:"
5103 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@info:tooltip"
5109 msgid "Size: 1 pixel"
5110 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5111 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5112
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@title:window"
5116 msgid "View Display Style"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 msgid "Icons"
5123 msgstr "រូប​តំណាង"
5124
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5128 msgid "Compact"
5129 msgstr "តូច​ល្មម"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5134 msgid "Details"
5135 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5136
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5140 msgid "Ascending"
5141 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5142
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5146 msgid "Descending"
5147 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5148
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show folders first"
5153 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show hidden files"
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show hidden files last"
5161 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show preview"
5167 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show in groups"
5173 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show hidden files"
5179 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@label"
5184 #| msgid "Additional Information"
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Additional Information"
5187 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5188
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5190 #, kde-format
5191 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@label:listbox"
5197 msgid "View mode:"
5198 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5199
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@label:listbox"
5203 msgid "Sorting:"
5204 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5205
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@title:window"
5209 #| msgid "View Properties"
5210 msgid "View options:"
5211 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "Current folder"
5217 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5224 msgid "Current folder and sub-folders"
5225 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5230 msgid "All folders"
5231 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Apply to:"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Use as default view settings"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@info"
5248 msgid ""
5249 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5250 "continue?"
5251 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5252
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid ""
5257 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5258 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5259
5260 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@title:window"
5263 msgid "Applying View Properties"
5264 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5265
5266 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:progress"
5269 msgid "Counting folders: %1"
5270 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5271
5272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:progress"
5275 msgid "Folders: %1"
5276 msgstr "ថត ៖ %1"
5277
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5279 #, fuzzy, kde-format
5280 #| msgid "Zoom"
5281 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5282 msgid "Zoom:"
5283 msgstr "ពង្រីក"
5284
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5286 #, kde-format
5287 msgid "Zoom"
5288 msgstr "ពង្រីក"
5289
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5293 msgid "Sets the size of the file icons."
5294 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
5295
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5297 #, kde-format
5298 msgid "Stop"
5299 msgstr "បញ្ឈប់"
5300
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@tooltip"
5304 msgid "Stop loading"
5305 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
5306
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5308 #, kde-kuit-format
5309 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5310 msgid ""
5311 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5312 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5313 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5314 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5315 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5316 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5317 "device.</item></list></para>"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu"
5323 msgid "Show Zoom Slider"
5324 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@action:inmenu"
5329 msgid "Show Space Information"
5330 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
5331
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5333 #, kde-format
5334 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5338 #, kde-format
5339 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5343 #, kde-format
5344 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5348 #, kde-format
5349 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5353 #, kde-format
5354 msgid "KDiskFree"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:status Free disk space"
5360 msgid "%1 free"
5361 msgstr "%1 ទំនេរ"
5362
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5366 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5372 msgid ""
5373 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5374 "Press to manage disk space usage."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5378 #, kde-format
5379 msgid "Trash Emptied"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5383 #, kde-format
5384 msgid "The Trash was emptied."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@title:window"
5390 #| msgid "Places"
5391 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5392 msgid "Places"
5393 msgstr "ទីកន្លែង"
5394
5395 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5398 msgid "Count of available Network Shares"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5404 #| msgid "Sett&ings"
5405 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5406 msgid "Settings"
5407 msgstr "ការ​កំណត់"
5408
5409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5412 msgid "A subset of Dolphin settings."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5416 #, kde-format
5417 msgid "Select Remote Charset"
5418 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
5419
5420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5421 #, kde-format
5422 msgid "Default"
5423 msgstr "លំនាំដើម"
5424
5425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5426 #, kde-format
5427 msgid "Reload"
5428 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:654
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@info:status"
5433 #| msgid "1 Folder selected"
5434 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "1 folder selected"
5437 msgid_plural "%1 folders selected"
5438 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:655
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid "1 File selected"
5444 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "1 file selected"
5447 msgid_plural "%1 files selected"
5448 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:657
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@info:status"
5453 #| msgid "1 Folder"
5454 #| msgid_plural "%1 Folders"
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "1 folder"
5457 msgid_plural "%1 folders"
5458 msgstr[0] "ថត %1"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:658
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5463 #| msgid "Your emails"
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "1 file"
5466 msgid_plural "%1 files"
5467 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5468
5469 #: views/dolphinview.cpp:662
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5472 msgid "%1, %2 (%3)"
5473 msgstr "%1, %2 (%3)"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:664
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@info:status files (size)"
5478 msgid "%1 (%2)"
5479 msgstr "%1 (%2)"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:668
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "0 folders, 0 files"
5487 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5488
5489 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5490 #, kde-format
5491 msgctxt "<filename> copy"
5492 msgid "%1 copy"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:1077
5496 #, kde-format
5497 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5498 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5499 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:1082
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu"
5504 #| msgid "Open Path in New Tab"
5505 msgctxt "@action:button"
5506 msgid "Open %1 Item"
5507 msgid_plural "Open %1 Items"
5508 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:1212
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Side Padding"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:1216
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Automatic Column Widths"
5520 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
5521
5522 #: views/dolphinview.cpp:1221
5523 #, kde-format
5524 msgctxt "@action:inmenu"
5525 msgid "Custom Column Widths"
5526 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
5527
5528 #: views/dolphinview.cpp:1827
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info:status"
5531 #| msgid "Delete operation completed."
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "Trash operation completed."
5534 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5535
5536 #: views/dolphinview.cpp:1837
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "Delete operation completed."
5540 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:1993
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgid "Rename inline"
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Rename and Hide"
5547 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5548
5549 #: views/dolphinview.cpp:1997
5550 #, kde-format
5551 msgid ""
5552 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5553 "Do you still want to rename it?"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinview.cpp:1999
5557 #, kde-format
5558 msgid ""
5559 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5560 "Do you still want to rename it?"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:2001
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5566 #| msgid "Show Hidden Files"
5567 msgid "Hide this File?"
5568 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5569
5570 #: views/dolphinview.cpp:2001
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@title:group"
5573 #| msgid "Home Folder"
5574 msgid "Hide this Folder?"
5575 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
5576
5577 #: views/dolphinview.cpp:2051
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "The location is empty."
5581 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5582
5583 #: views/dolphinview.cpp:2053
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location '%1' is invalid."
5587 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2322
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:progress"
5592 #| msgid "Loading folder..."
5593 msgid "Loading…"
5594 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:2341
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@info:progress"
5599 #| msgid "Loading folder..."
5600 msgid "Loading canceled"
5601 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:2343
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5606 msgid "No items matching the filter"
5607 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2345
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5612 msgid "No items matching the search"
5613 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2347
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@info:status"
5618 #| msgid "The location is empty."
5619 msgid "Trash is empty"
5620 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
5621
5622 #: views/dolphinview.cpp:2350
5623 #, kde-format
5624 msgid "No tags"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:2353
5628 #, kde-format
5629 msgid "No files tagged with \"%1\""
5630 msgstr ""
5631
5632 #: views/dolphinview.cpp:2357
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5635 msgid "No recently used items"
5636 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5637
5638 #: views/dolphinview.cpp:2359
5639 #, kde-format
5640 msgid "No shared folders found"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: views/dolphinview.cpp:2361
5644 #, kde-format
5645 msgid "No relevant network resources found"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:2363
5649 #, kde-format
5650 msgid "No MTP-compatible devices found"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: views/dolphinview.cpp:2365
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@info:status"
5656 #| msgid "No items found."
5657 msgid "No Apple devices found"
5658 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5659
5660 #: views/dolphinview.cpp:2367
5661 #, kde-format
5662 msgid "No Bluetooth devices found"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:2369
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 #| msgid "Folders First"
5669 msgid "Folder is empty"
5670 msgstr "ថត​មុន"
5671
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action"
5675 #| msgid "Create Folder..."
5676 msgctxt "@action"
5677 msgid "Create Folder…"
5678 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5681 #, kde-kuit-format
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5683 msgid ""
5684 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5685 "items at once results in their new names differing only in a number."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5689 #, kde-kuit-format
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5691 msgid ""
5692 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5693 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5694 "deleted later if disk space is needed."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis"
5700 msgid ""
5701 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5702 "recovered by normal means."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5708 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5709 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 msgid "Duplicate Here"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5720 msgid "Properties"
5721 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5722
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5724 #, kde-kuit-format
5725 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5726 msgid ""
5727 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5728 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5729 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5730 "there like managing read- and write-permissions."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgid "Location"
5736 msgctxt "@action:incontextmenu"
5737 msgid "Copy Location"
5738 msgstr "ទីតាំង"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5743 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5749 #| msgid "Move to Trash"
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Move to Trash…"
5752 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5757 #| msgid "Delete"
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Delete…"
5760 msgstr "លុប"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Duplicate Here…"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5769 #, fuzzy, kde-format
5770 #| msgid "Location"
5771 msgctxt "@action:incontextmenu"
5772 msgid "Copy Location…"
5773 msgstr "ទីតាំង"
5774
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5776 #, kde-kuit-format
5777 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5778 msgid ""
5779 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5780 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5781 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5782 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5783 "interface> option is enabled.</para>"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5787 #, kde-kuit-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5789 msgid ""
5790 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5791 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5792 "you an overview in folders with many items.</para>"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5796 #, kde-kuit-format
5797 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5798 msgid ""
5799 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5800 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5801 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5802 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5803 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5804 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5805 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:intoolbar"
5811 msgid "View Mode"
5812 msgstr "របៀប​មើល"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5817 msgid "This increases the icon size."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Reset Zoom Level"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Default"
5829 msgid "Zoom To Default"
5830 msgstr "លំនាំដើម"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5835 msgid "This resets the icon size to default."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5841 msgid "This reduces the icon size."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5845 #, fuzzy, kde-format
5846 #| msgid "Zoom"
5847 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5848 msgid "Zoom"
5849 msgstr "ពង្រីក"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@option:check"
5854 #| msgid "Show preview"
5855 msgctxt "@action:intoolbar"
5856 msgid "Show Previews"
5857 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info"
5862 msgid "Show preview of files and folders"
5863 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5866 #, kde-kuit-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5868 msgid ""
5869 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5870 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5871 "the images."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Folders First"
5878 msgstr "ថត​មុន"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5883 #| msgid "Show Hidden Files"
5884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 msgid "Hidden Files Last"
5886 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Sort By"
5892 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5897 #| msgid "Additional Information"
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Show Additional Information"
5900 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Show in Groups"
5906 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu"
5917 #| msgid "Show Hidden Files"
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Show Hidden Files"
5920 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5923 #, kde-kuit-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 msgid ""
5926 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5927 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5928 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5929 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5930 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5931 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5932 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5933 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5939 #| msgid "Adjust View Properties..."
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Adjust View Display Style…"
5942 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5947 msgid ""
5948 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5954 msgid "Icons"
5955 msgstr "រូប​តំណាង"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@info"
5960 msgid "Icons view mode"
5961 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5966 msgid "Compact"
5967 msgstr "តូច​ល្មម"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info"
5972 msgid "Compact view mode"
5973 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5978 msgid "Details"
5979 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "@info"
5984 msgid "Details view mode"
5985 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Z-A"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "A-Z"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@option:check"
6002 #| msgid "Show folders first"
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Largest First"
6005 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort ascending"
6012 msgid "Smallest First"
6013 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6014
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@option:check"
6018 #| msgid "Show folders first"
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Newest First"
6021 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6026 #| msgid "Folders First"
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Oldest First"
6029 msgstr "ថត​មុន"
6030
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:option"
6034 #| msgid "Highest Rating"
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Highest First"
6037 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show folders first"
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "Lowest First"
6045 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Descending"
6051 msgctxt "Sort descending"
6052 msgid "Descending"
6053 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6058 #| msgid "Ascending"
6059 msgctxt "Sort ascending"
6060 msgid "Ascending"
6061 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6064 #, kde-format
6065 msgctxt ""
6066 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6067 "selection is empty when this text is shown."
6068 msgid "Actions for Current View"
6069 msgstr ""
6070
6071 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6072 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6075 #. and a fallback will be used.
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6077 #, kde-format
6078 msgid "Actions for %1"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6082 #, kde-format
6083 msgctxt ""
6084 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6085 "of selected files/folders."
6086 msgid "Actions for One Selected Item"
6087 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6088 msgstr[0] ""
6089
6090 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@info:status"
6093 #| msgid "Updating version information..."
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Updating version information…"
6096 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "@label"
6100 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6101 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6102 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6103
6104 #~ msgctxt "@label"
6105 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6106 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgctxt "@option:check"
6110 #~| msgid "Show preview"
6111 #~ msgid "No previews"
6112 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~| msgid "Activate Next Tab"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Activate Tab %1"
6119 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6120
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Activate Next Tab"
6123 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6124
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6127 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
6128
6129 #~ msgid "Split the view into two panes"
6130 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
6131
6132 #~ msgid "Show tooltips"
6133 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6134
6135 #~ msgctxt "@option:check"
6136 #~ msgid "Show tooltips"
6137 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
6138
6139 #~ msgctxt "option:check"
6140 #~ msgid "Rename inline"
6141 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6142
6143 #~ msgctxt "@info:status"
6144 #~ msgid "1 File"
6145 #~ msgid_plural "%1 Files"
6146 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6147
6148 #~ msgctxt "@title:window"
6149 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6150 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
6151
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6153 #~ msgid "Startup"
6154 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6155
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "View Modes"
6158 #~ msgstr "មើល​របៀប"
6159
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgid "Navigation"
6162 #~ msgstr "កា​ររុករក"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgctxt "@title:group"
6166 #~| msgid "View"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6168 #~ msgid "View: "
6169 #~ msgstr "មើល"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6173 #~| msgid "General"
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "General: "
6176 #~ msgstr "ទូទៅ"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "option:check"
6180 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6181 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6182 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6183 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6187 #~| msgid "General"
6188 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6189 #~ msgid "General:"
6190 #~ msgstr "ទូទៅ"
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~| msgctxt "@label:textbox"
6194 #~| msgid "Filter:"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6196 #~ msgid "Filter..."
6197 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~| msgctxt "@info"
6201 #~| msgid "Searching..."
6202 #~ msgid "Search..."
6203 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6204
6205 #~ msgctxt "@info:progress"
6206 #~ msgid "Sorting..."
6207 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@label:textbox"
6211 #~| msgid "Filter:"
6212 #~ msgid "Filter..."
6213 #~ msgstr "តម្រង ៖"
6214
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Configure..."
6217 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@info"
6221 #~| msgid "Searching..."
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Search..."
6224 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@info:status"
6228 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6231 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@info:credit"
6235 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6236 #~ msgctxt "@info:credit"
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6239 #~ "Angelaccio"
6240 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6241
6242 #~ msgid "Font family"
6243 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
6244
6245 #~ msgid "Font size"
6246 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
6247
6248 #~ msgid "Italic"
6249 #~ msgstr "ទ្រេត"
6250
6251 #~ msgid "Font weight"
6252 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
6253
6254 #~ msgid ""
6255 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6256 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@item"
6260 #~| msgid "Eject '%1'"
6261 #~ msgctxt "@item"
6262 #~ msgid "Eject"
6263 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@item"
6267 #~| msgid "Release '%1'"
6268 #~ msgctxt "@item"
6269 #~ msgid "Release"
6270 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item"
6274 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6275 #~ msgctxt "@item"
6276 #~ msgid "Safely Remove"
6277 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgctxt "@item"
6281 #~| msgid "Unmount '%1'"
6282 #~ msgctxt "@item"
6283 #~ msgid "Unmount"
6284 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6285
6286 #~ msgctxt "@info"
6287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6288 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~| msgid "Open in New Window"
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgid "Open in New Window"
6302 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
6303
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgctxt "@item"
6306 #~| msgid "Unmount '%1'"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~ msgid "Mount"
6309 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~| msgid "Edit '%1'..."
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6315 #~ msgid "Edit..."
6316 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~| msgid "Remove '%1'"
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6322 #~ msgid "Remove"
6323 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~| msgid "Hide '%1'"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6329 #~ msgid "Hide"
6330 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Add Entry..."
6334 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
6335
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Icon Size"
6338 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6339
6340 #~ msgctxt "Small icon size"
6341 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6343
6344 #~ msgctxt "Medium icon size"
6345 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6347
6348 #~ msgctxt "Large icon size"
6349 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6350 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6351
6352 #~ msgctxt "Huge icon size"
6353 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6354 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6358 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6360 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6361 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
6362
6363 #~ msgctxt "@title:window"
6364 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6365 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6368 #~ msgid "Sett&ings"
6369 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action"
6373 #~| msgid "Control"
6374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6375 #~ msgid "Control"
6376 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@option:check"
6380 #~| msgid "Show in groups"
6381 #~ msgctxt "@action"
6382 #~ msgid "Show menu"
6383 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6384
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6386 #~ msgid "Services"
6387 #~ msgstr "សេវា"
6388
6389 #~ msgctxt "@title"
6390 #~ msgid "Dolphin Part"
6391 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "@title:group"
6395 #~| msgid "Navigation"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Url Navigator"
6398 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6399 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:intable"
6402 #~ msgid "Unknown"
6403 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6407 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6408 #~ msgctxt "@info"
6409 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6410 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6411
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "Unknown size"
6414 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@title:group"
6418 #~| msgid "Startup"
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Start in:"
6421 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6425 #~| msgid "Add to Places"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6427 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6428 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:window"
6431 #~ msgid "Rename Items"
6432 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
6433
6434 #~ msgctxt "@label:textbox"
6435 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6436 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6437
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "New name #"
6440 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
6441
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6444 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6445 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
6446
6447 #~ msgctxt "@info"
6448 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6449 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
6450
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "View Properties"
6453 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
6454
6455 #~ msgid "Show facets widget"
6456 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~| msgctxt "action:button"
6460 #~| msgid "Less Options"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6462 #~ msgid "Fewer Options"
6463 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "action:button"
6467 #~| msgid "More Options"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "More Options"
6470 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgctxt "@title:window"
6474 #~| msgid "Folders"
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6476 #~ msgid "Folders"
6477 #~ msgstr "ថត"
6478
6479 #~ msgctxt "@option:option"
6480 #~ msgid "Anytime"
6481 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
6482
6483 #~ msgctxt "@option:option"
6484 #~ msgid "Today"
6485 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6486
6487 #~ msgctxt "@option:option"
6488 #~ msgid "Yesterday"
6489 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6492 #~ msgid "Go"
6493 #~ msgstr "ទៅ"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~ msgid "Tools"
6497 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6500 #~ msgid "Preview"
6501 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
6502
6503 #~ msgid "stop"
6504 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6507 #~ msgid "Add to Places"
6508 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6511 #~ msgid "Descending"
6512 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "Configure Shown Data"
6516 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
6517
6518 #~ msgctxt "@label::textbox"
6519 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6520 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
6521
6522 #~ msgctxt "action:button"
6523 #~ msgid "Everywhere"
6524 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6527 #~ msgid "Unchanged"
6528 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6531 #~ msgid "Horizontally flipped"
6532 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6535 #~ msgid "180° rotated"
6536 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
6537
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "Vertically flipped"
6540 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "Transposed"
6544 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
6545
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "90° rotated"
6548 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
6549
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "Transversed"
6552 #~ msgstr "Transversed"
6553
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "270° rotated"
6556 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
6557
6558 #~ msgctxt "@label"
6559 #~ msgid "Label:"
6560 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
6561
6562 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6563 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Choose an icon:"
6567 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
6568
6569 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6570 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
6571
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "Add Places Entry"
6574 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgid "Edit Places Entry"
6578 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Show All Entries"
6582 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Properties"
6586 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:window"
6590 #~| msgid "Additional Information"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "Additional Information Shown"
6593 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Apply View Properties To"
6597 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
6598
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Use these view properties as default"
6601 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
6602
6603 #~ msgctxt "@label:textbox"
6604 #~ msgid "Location:"
6605 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6606
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Icon Size"
6609 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
6610
6611 #~ msgctxt "@label:listbox"
6612 #~ msgid "Preview:"
6613 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
6614
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6616 #~ msgid "Text"
6617 #~ msgstr "អត្ថបទ"
6618
6619 #~ msgctxt "@label:listbox"
6620 #~ msgid "Font:"
6621 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6622
6623 #~ msgctxt "@label:listbox"
6624 #~ msgid "Width:"
6625 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6628 #~ msgid "Small"
6629 #~ msgstr "តូច"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6632 #~ msgid "Medium"
6633 #~ msgstr "មធ្យម"
6634
6635 #~ msgctxt "@option:check"
6636 #~ msgid "Expandable folders"
6637 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6638
6639 #~ msgctxt "@label"
6640 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6641 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
6642
6643 #~ msgctxt "@action:button"
6644 #~ msgid "Additional Information"
6645 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6646
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6648 #~ msgid "Select All"
6649 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6652 #~ msgid "Reload"
6653 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6654
6655 #~ msgctxt "@label"
6656 #~ msgid "Image Size"
6657 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
6658
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Places"
6661 #~ msgstr "ទីតាំង"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~| msgctxt "@item"
6665 #~| msgid "Recently Accessed"
6666 #~ msgctxt "@item"
6667 #~ msgid "Recently Saved"
6668 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
6669
6670 #~ msgctxt "@item"
6671 #~ msgid "Search For"
6672 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
6673
6674 #~ msgctxt "@item"
6675 #~ msgid "Devices"
6676 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6677
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Home"
6680 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6681
6682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~ msgid "Network"
6684 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6685
6686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6687 #~ msgid "Root"
6688 #~ msgstr "Root"
6689
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgid "Trash"
6692 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6693
6694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6695 #~ msgid "Today"
6696 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6697
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "Yesterday"
6700 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6701
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "This Month"
6704 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6705
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Last Month"
6708 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6709
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Documents"
6712 #~ msgstr "ឯកសារ"
6713
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6715 #~ msgid "Images"
6716 #~ msgstr "រូបភាព"
6717
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Audio Files"
6720 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6721
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6723 #~ msgid "Videos"
6724 #~ msgstr "វីដេអូ"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~| msgid "Empty Trash"
6729 #~ msgid "Empty Search"
6730 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6733 #~ msgid "&Delete"
6734 #~ msgstr "លុប"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "&Move to Trash"
6738 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6741 #~ msgid "Rename..."
6742 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "Help"
6746 #~ msgstr "ជំនួយ"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6750 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Date"
6754 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6758 #~| msgid "Current folder"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6760 #~ msgid "%1 - current folder"
6761 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6765 #~| msgid "Current folder"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6767 #~ msgid "%1 - current device"
6768 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgctxt "@item"
6772 #~| msgid "Devices"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6774 #~ msgid "%1 - all devices"
6775 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6776
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Paste Into Folder"
6779 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6782 #~ msgid "%A"
6783 #~ msgstr "%A"
6784
6785 #~ msgctxt ""
6786 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6787 #~ "locale, and %Y is full year number"
6788 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6789 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6790
6791 #~ msgctxt ""
6792 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6793 #~ "and %Y is full year number"
6794 #~ msgid "%B, %Y"
6795 #~ msgstr "%B, %Y"
6796
6797 #~ msgctxt "@info"
6798 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6799 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6800
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6802 #~ msgid "Mouse"
6803 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6804
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6807 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6808
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6810 #~ msgid "Paste"
6811 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6812
6813 #~ msgctxt "@label:textbox"
6814 #~ msgid "Find:"
6815 #~ msgstr "រក ៖"
6816
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "Update of version information failed."
6819 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6820
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Copy Text"
6823 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6824
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6827 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6828
6829 #~ msgctxt "@title:group Date"
6830 #~ msgid "Last Week"
6831 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6832
6833 #~ msgctxt ""
6834 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6835 #~ "full year number"
6836 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6837 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6838
6839 #~ msgid "Zoom slider"
6840 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"