1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
139 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
145 msgctxt "@action:inmenu"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
157 #| msgctxt "@action:inmenu"
158 #| msgid "Open Path in New Tab"
159 msgctxt "@action:inmenu"
161 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:324
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:327
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:330
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:333
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:336
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:340
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:412
224 #: dolphinmainwindow.cpp:413
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:419
236 #: dolphinmainwindow.cpp:420
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
244 msgctxt "@title:window"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:614
250 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:616
256 msgid "C&lose Current Tab"
257 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
263 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
267 msgid "Do not ask again"
268 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:665
272 msgid "Show &Terminal Panel"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:675
278 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
282 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:873
287 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:874
293 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
298 #| msgctxt "@action:inmenu"
299 #| msgid "Open Path in New Tab"
300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
302 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 msgid "Open Preferred Search Tool"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
312 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
313 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
314 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
315 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
316 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
320 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 #| msgid "Open Terminal"
322 msgctxt "@action:button"
323 msgid "Open %1 Terminal"
324 msgid_plural "Open %1 Terminals"
325 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
331 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
337 #| msgctxt "@action:inmenu"
338 #| msgid "Configure..."
339 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
345 msgctxt "@action:inmenu File"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
351 #| msgctxt "@action:inmenu"
352 #| msgid "Open Path in New Window"
354 msgid "Open a new Dolphin window"
355 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
359 msgctxt "@info:whatsthis"
361 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
362 ">You can drag and drop items between windows."
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
367 msgctxt "@action:inmenu File"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
373 msgctxt "@info:whatsthis"
375 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
376 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
377 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
382 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
383 msgid "Add to Places"
384 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
394 msgctxt "@action:inmenu File"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
400 #| msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
411 "the whole window instead."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
416 msgctxt "@info:whatsthis quit"
417 msgid "This closes this window."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
425 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
426 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
427 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
428 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
439 msgctxt "@info:whatsthis cut"
441 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
442 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
443 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
444 "their initial location."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
449 #| msgctxt "@action:inmenu"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
457 msgctxt "@info:whatsthis copy"
459 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
460 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
461 "them from the clipboard to a new location."
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
466 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
472 msgctxt "@info:whatsthis paste"
474 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
475 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
476 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Copy to Other View"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Copy to Other View…"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
493 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
495 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
496 "(Only available while in Split View mode.)"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
501 #| msgctxt "@action:inmenu"
502 #| msgid "Move to Trash"
503 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 msgid "Copy to Other View"
505 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
509 #| msgctxt "@action:inmenu"
510 #| msgid "Move to Trash"
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Move to Other View"
513 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
517 #| msgctxt "@action:inmenu File"
518 #| msgid "Move to Trash"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View…"
521 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
525 msgctxt "@info:whatsthis Move"
527 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
528 "(Only available while in Split View mode.)"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
533 #| msgctxt "@action:inmenu"
534 #| msgid "Move to Trash"
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Move to Other View"
537 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
541 #| msgctxt "@label:textbox"
543 msgctxt "@action:inmenu Tools"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
549 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
550 #| msgid "Show Filter Bar"
551 msgctxt "@info:tooltip"
552 msgid "Show Filter Bar"
553 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
557 msgctxt "@info:whatsthis"
559 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
560 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
561 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
567 #| msgctxt "@info:tooltip"
568 #| msgid "Hide Filter Bar"
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Toggle Filter Bar"
571 msgstr "លាក់របារតម្រង"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
575 #| msgctxt "@label:textbox"
577 msgctxt "@action:intoolbar"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
584 #| msgid "Search For"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
591 #| msgid "Show preview of files and folders"
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
603 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Search Bar"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
616 #| msgid "Search For"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #. i18n: This action toggles a selection mode.
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
625 #| msgid "Show preview of files and folders"
626 msgctxt "@action:inmenu"
627 msgid "Select Files and Folders"
628 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
630 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
631 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
634 #| msgctxt "@title:window"
636 msgctxt "@action:intoolbar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
645 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
646 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
647 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
648 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid "This selects all files and folders in the current location."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
660 msgctxt "@action:inmenu Edit"
661 msgid "Invert Selection"
662 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
666 msgctxt "@info:whatsthis invert"
668 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
674 msgctxt "@info:whatsthis split"
676 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
677 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
678 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
679 "para>Click this button again to close one of the views."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
692 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
699 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 #| msgctxt "@action:inmenu"
706 msgctxt "@info:tooltip"
708 msgstr "មើលជាមុន"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
712 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
715 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
716 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
717 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
722 msgctxt "@action:inmenu View"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
730 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
735 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
740 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
741 msgid "Editable Location"
742 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
746 msgctxt "@info:whatsthis"
748 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
749 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
750 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
751 "confirming the edited location."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
756 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
757 msgid "Replace Location"
758 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
765 "enter a different location."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgctxt "@action:inmenu File"
773 msgid "Undo close tab"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
779 msgid "This returns you to the previously closed tab."
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
787 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
788 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
789 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
790 "for your confirmation beforehand."
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
798 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
799 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Compare Files"
806 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
813 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
819 msgctxt "@action:inmenu Tools"
820 msgid "Open Terminal"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
828 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
829 "the terminal application.</para>"
832 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
835 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 #| msgid "Open Terminal"
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Open Terminal Here"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
846 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
847 "features in the terminal application.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Focus Terminal Panel"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
858 msgctxt "@title:menu"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
867 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
868 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
869 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
870 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
871 "advanced actions more time consuming.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 msgctxt "@action:inmenu"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Next Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Next Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Last Tab"
894 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Go to Next Tab"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Previous Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Previous Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Go to Previous Tab"
926 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
930 #| msgid "Show facets widget"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Tab"
939 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
943 #| msgctxt "@action:inmenu"
944 #| msgid "Open in New Tab"
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tabs"
947 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Window"
953 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
957 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
958 #| msgid "App&lications"
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in Split View"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
965 msgctxt "@action:inmenu Panels"
966 msgid "Unlock Panels"
967 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
971 msgctxt "@action:inmenu Panels"
973 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
980 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
981 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
982 "embedded more cleanly."
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
987 msgctxt "@title:window"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
996 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1004 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1005 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1006 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1007 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1015 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1016 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1017 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1018 "are given here by right-clicking.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1023 msgctxt "@title:window"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1032 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1033 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1041 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1042 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1043 "quick switching between any folders.</para>"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1048 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1057 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1058 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1059 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1060 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1061 "application like Konsole.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1069 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1070 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1071 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1072 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1073 "like Konsole.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1078 msgctxt "@title:window"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1083 #, fuzzy, kde-format
1084 #| msgctxt "@action:inmenu"
1085 #| msgid "Show Hidden Files"
1086 msgctxt "@item:inmenu"
1087 msgid "Show Hidden Places"
1088 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1095 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1104 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1105 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1106 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1115 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1116 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1117 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1118 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1119 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1120 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1121 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1122 "interface> to display it again.</para>"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1128 #| msgid "Lock Panels"
1129 msgctxt "@action:inmenu View"
1131 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1137 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1144 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1150 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1157 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1164 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1170 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1176 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1182 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1189 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1190 "destination folder."
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1197 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1198 "destination folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1205 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1211 msgctxt "@info:whatsthis"
1213 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1214 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1215 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1216 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1217 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1222 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1229 msgid "Close left view"
1230 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1234 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1235 msgid "Pop out Left View"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1241 msgid "Move left view to a new window"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1246 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1253 msgid "Close right view"
1254 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1258 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1259 msgid "Pop out Right View"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1265 msgid "Move right view to a new window"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1270 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1278 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1282 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1291 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1292 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1293 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1294 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1295 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1303 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1304 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1305 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1306 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1307 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1308 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1309 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1314 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1317 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1318 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1319 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1320 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1321 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1322 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1323 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1324 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1325 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1326 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1331 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1334 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1335 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1336 "be triggered this way.</para>"
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1341 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1344 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1345 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1353 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1354 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1355 "Handbook</interface>."
1358 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1359 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1360 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1361 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1362 #. The same might be true for any external link you translate.
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1365 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1368 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1369 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1370 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1371 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1376 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1379 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1380 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1381 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1382 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1383 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1384 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1385 "windows so don't get too used to this.</para>"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1390 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1393 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1394 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1395 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1396 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1404 "support the continued work on this application and many other projects by "
1405 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1406 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1407 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1408 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1409 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1410 "behind the KDE community.</para>"
1413 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1415 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1418 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1419 "in your preferred language."
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1427 "libraries and maintainers of this application."
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1435 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1436 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1442 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1443 msgid "Defocus Terminal Panel"
1446 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1448 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1451 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1453 msgctxt "@action:button"
1455 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1457 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1459 msgid "Empties Trash to create free space"
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 #| msgid "&Network Folders"
1466 msgctxt "@action:button"
1467 msgid "Add Network Folder"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@action:inmenu"
1473 #| msgid "Location Bar"
1474 msgctxt "@action:inmenu"
1475 msgid "Location Bar"
1476 msgid_plural "Location Bars"
1477 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1479 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1481 msgctxt "@info:shell about system packages"
1482 msgid "Could not find package %1."
1485 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1487 msgctxt "@info %1 is error code"
1488 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1491 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1494 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1497 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1498 "installing <application>%1</application> manually instead."
1501 #: dolphinpart.cpp:148
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1504 #| msgid "&Edit File Type..."
1505 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1506 msgid "&Edit File Type…"
1507 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1509 #: dolphinpart.cpp:152
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "Select Items Matching..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "Select Items Matching…"
1515 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1517 #: dolphinpart.cpp:157
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Unselect Items Matching…"
1523 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1525 #: dolphinpart.cpp:163
1527 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 msgid "Unselect All"
1529 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1531 #: dolphinpart.cpp:178
1533 msgctxt "@action:inmenu Go"
1534 msgid "App&lications"
1537 #: dolphinpart.cpp:179
1539 msgctxt "@action:inmenu Go"
1540 msgid "&Network Folders"
1543 #: dolphinpart.cpp:180
1545 msgctxt "@action:inmenu Go"
1549 #: dolphinpart.cpp:183
1551 msgctxt "@action:inmenu Go"
1553 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1555 #: dolphinpart.cpp:189
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 #| msgid "Find File..."
1559 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1563 #: dolphinpart.cpp:195
1565 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 msgid "Open &Terminal"
1567 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1569 #: dolphinpart.cpp:447
1571 msgctxt "@title:window"
1575 #: dolphinpart.cpp:447
1577 msgid "Select all items matching this pattern:"
1578 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1580 #: dolphinpart.cpp:452
1582 msgctxt "@title:window"
1586 #: dolphinpart.cpp:452
1588 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1589 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1591 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1597 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1598 #: dolphinpart.rc:15
1600 msgctxt "@title:menu"
1604 #. i18n: ectx: Menu (view)
1605 #: dolphinpart.rc:24
1610 #. i18n: ectx: Menu (go)
1611 #: dolphinpart.rc:33
1616 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1617 #: dolphinpart.rc:41
1619 msgctxt "@title:menu"
1623 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1624 #: dolphinpart.rc:51
1626 msgctxt "@title:menu"
1627 msgid "Dolphin Toolbar"
1628 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1630 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1632 msgid "Recently Closed Tabs"
1633 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1635 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1637 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1638 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1640 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1642 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgid "Search For"
1645 msgid "Search for %1 in %2"
1648 #: dolphintabbar.cpp:155
1650 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1654 #: dolphintabbar.cpp:156
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1660 #: dolphintabbar.cpp:157
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Close Other Tabs"
1664 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1666 #: dolphintabbar.cpp:158
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1672 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1673 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1674 #: dolphintabwidget.cpp:506
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1678 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1682 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1683 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1684 #: dolphintabwidget.cpp:510
1686 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1690 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1693 msgctxt "@title:menu"
1694 msgid "Location Bar"
1695 msgstr "របារទីតាំង"
1697 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 msgctxt "@title:menu"
1701 msgid "Main Toolbar"
1702 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1704 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1706 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1708 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1709 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1710 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1711 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1712 "because following these folders from left to right leads here.</"
1713 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1714 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1715 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1716 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1719 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1721 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1722 msgid "This folder is not writable for you."
1725 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1727 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1729 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1730 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1731 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1732 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1733 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1734 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1735 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1736 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1737 "find an item.</item></list></para>"
1740 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1742 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1745 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@info:progress"
1748 #| msgid "Loading folder..."
1749 msgctxt "@info:progress"
1750 msgid "Loading folder…"
1751 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1753 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt "@label:listbox"
1757 msgctxt "@info:progress"
1759 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1761 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgid "Search For"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgid "Search For"
1772 msgid "Search for %1"
1775 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "Searching..."
1781 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1785 msgctxt "@info:status"
1786 msgid "No items found."
1787 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1791 msgctxt "@info:status"
1792 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1793 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgctxt "@info:status"
1798 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1799 msgctxt "@info:status"
1801 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1802 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1804 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@info:status"
1807 #| msgid "Invalid protocol"
1808 msgctxt "@info:status"
1809 msgid "Invalid protocol '%1'"
1810 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1814 msgctxt "@info:status"
1815 msgid "Invalid protocol"
1816 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1818 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1821 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1824 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1826 msgctxt "@info:tooltip"
1827 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1830 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@label:textbox"
1837 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1839 msgctxt "@info:tooltip"
1840 msgid "Hide Filter Bar"
1841 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1843 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action"
1846 #| msgid "Create Folder..."
1847 msgctxt "@action:inmenu"
1848 msgid "Move to New Folder…"
1849 msgstr "បង្កើតថត..."
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1853 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1857 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1860 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1861 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1867 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1869 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1872 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1875 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1877 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1880 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1883 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1885 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1891 #| msgid "Invert Selection"
1892 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1893 msgid "One Selected File"
1894 msgid_plural "%1 Selected Files"
1895 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1897 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1900 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1901 msgid "One Selected Folder"
1902 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1905 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1908 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1910 msgid "One Selected Item"
1911 msgid_plural "%1 Selected Items"
1914 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@info:status"
1918 #| msgid_plural "%1 Files"
1919 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1921 msgid_plural "%1 Files"
1922 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgctxt "@info:status"
1928 #| msgid_plural "%1 Folders"
1929 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1931 msgid_plural "%1 Folders"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@title:window"
1937 #| msgid "Rename Item"
1939 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1941 msgid_plural "%1 Items"
1942 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1944 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1946 msgctxt "@item:intable"
1948 msgid_plural "%1 items"
1951 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1953 msgctxt "width × height"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1959 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1965 msgctxt "@title:group"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1971 msgctxt "@title:group Size"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1977 msgctxt "@title:group Size"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1983 msgctxt "@title:group Size"
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1989 msgctxt "@title:group Size"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1995 msgctxt "@title:group Date"
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2001 msgctxt "@title:group Date"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2007 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2016 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt "@title:group Date"
2023 #| msgid "Three Weeks Ago"
2024 msgctxt "@title:group Date"
2025 msgid "One Week Ago"
2026 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2030 msgctxt "@title:group Date"
2031 msgid "Two Weeks Ago"
2032 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2036 msgctxt "@title:group Date"
2037 msgid "Three Weeks Ago"
2038 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2042 msgctxt "@title:group Date"
2043 msgid "Earlier this Month"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2047 #, fuzzy, kde-format
2049 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2050 #| "full year number"
2051 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2053 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2054 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2055 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2056 "text that should not be formatted as a date"
2057 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2058 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2065 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2066 "context @title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2071 #, fuzzy, kde-format
2073 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2074 #| "full year number"
2075 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2077 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2078 "current locale, and yyyy is full year number."
2079 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2080 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2087 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2093 #, fuzzy, kde-format
2095 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2096 #| "full year number"
2097 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2099 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2100 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2101 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2102 "text that should not be formatted as a date"
2103 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2111 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2112 "context @title:group Date"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2117 #, fuzzy, kde-format
2119 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2120 #| "full year number"
2121 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2123 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2124 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2125 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2126 "text that should not be formatted as a date"
2127 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2128 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2135 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2136 "context @title:group Date"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2141 #, fuzzy, kde-format
2143 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2144 #| "full year number"
2145 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2147 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2148 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2149 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2150 "text that should not be formatted as a date"
2151 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2152 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2159 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2160 "context @title:group Date"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2168 #| "full year number"
2169 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2171 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2172 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2173 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2174 "text that should not be formatted as a date"
2175 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2183 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2184 "context @title:group Date"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2191 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2192 "and yyyy is full year number"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2201 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2209 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2216 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2221 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2223 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2225 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2236 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2237 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2238 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2258 msgid "The date format can be selected in settings."
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2263 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2264 #| msgid "Create New"
2267 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2282 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2319 #| msgid "Line Count"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2327 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2336 msgid "Date Photographed"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2347 msgctxt "@label width x height"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2353 #| msgctxt "@label:listbox"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2372 msgstr "វិចិត្រករ"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2410 #| msgid "Release '%1'"
2412 msgid "Release Year"
2413 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2417 msgid "Aspect Ratio"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2422 #| msgctxt "@option:check"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2448 msgid "File Extension"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2453 #| msgctxt "@title:menu"
2454 #| msgid "Selection"
2456 msgid "Deletion Time"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2461 msgid "Link Destination"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2467 #| msgid "Copied From"
2469 msgid "Downloaded From"
2470 msgstr "បានចម្លងពី"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2481 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2492 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2496 msgctxt "@info:status"
2497 msgid "Unknown error."
2498 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2502 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2504 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2505 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2509 #, fuzzy, kde-format
2518 msgid "File Manager"
2519 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2523 msgctxt "@info:credit"
2524 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2529 msgctxt "@info:credit"
2534 #, fuzzy, kde-format
2535 #| msgctxt "@info:credit"
2536 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2539 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2543 msgctxt "@info:credit"
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@info:credit"
2550 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2551 msgctxt "@info:credit"
2552 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2553 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2557 msgctxt "@info:credit"
2558 msgid "Elvis Angelaccio"
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@info:credit"
2564 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2565 msgctxt "@info:credit"
2566 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2567 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2571 msgctxt "@info:credit"
2572 msgid "Emmanuel Pescosta"
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@info:credit"
2578 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2581 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Frank Reininghaus"
2587 msgstr "Frank Reininghaus"
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgctxt "@info:credit"
2592 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2593 msgctxt "@info:credit"
2594 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2595 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2599 msgctxt "@info:credit"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2607 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Sebastian Trüg"
2613 msgstr "Sebastian Trüg"
2615 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2616 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2618 msgctxt "@info:credit"
2620 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2624 msgctxt "@info:credit"
2626 msgstr "David Faure"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Aaron J. Seigo"
2632 msgstr "Aaron J. Seigo"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Rafael Fernández López"
2638 msgstr "Rafael Fernández López"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Kevin Ottens"
2644 msgstr "Kevin Ottens"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Holger Freyther"
2650 msgstr "Holger Freyther"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Max Blazejak"
2656 msgstr "Max Blazejak"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Michael Austin"
2662 msgstr "Michael Austin"
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Documentation"
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@info:shell"
2673 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2674 msgctxt "@info:shell"
2675 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2676 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2680 msgctxt "@info:shell"
2681 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2682 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Document to open"
2706 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2708 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2709 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2711 msgid "Hidden files shown"
2712 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2715 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2717 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2720 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2721 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2723 msgid "Automatic scrolling"
2724 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2726 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2732 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2738 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@action:inmenu"
2741 #| msgid "Rename..."
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Move to Trash"
2750 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Show Hidden Files"
2762 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Limit to Home Directory"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Automatic Scrolling"
2774 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2776 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2778 msgctxt "@action:inmenu"
2780 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2782 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2785 msgid "Previews shown"
2786 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2788 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2791 msgid "Auto-Play media files"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2798 #| msgid "Show Filter Bar"
2799 msgid "Show item on hover"
2800 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2802 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2803 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2805 msgid "Date display format"
2808 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2810 msgctxt "@action:inmenu"
2812 msgstr "មើលជាមុន"
2814 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2816 msgctxt "@action:inmenu"
2817 msgid "Auto-Play media files"
2820 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2823 #| msgid "Show Filter Bar"
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show item on hover"
2826 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2828 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Configure..."
2832 msgctxt "@action:inmenu"
2834 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2836 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2838 msgctxt "@action:inmenu"
2839 msgid "Condensed Date"
2842 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2844 msgctxt "@label::textbox"
2845 msgid "Select which data should be shown:"
2846 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2848 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2849 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgid "%1 item selected"
2852 #| msgid_plural "%1 items selected"
2854 msgid "%1 item selected"
2855 msgid_plural "%1 items selected"
2856 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2858 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2863 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2868 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2869 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2870 #, fuzzy, kde-format
2872 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2874 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2875 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2877 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@action:inmenu"
2880 #| msgid "Configure..."
2881 msgctxt "@action:inmenu"
2882 msgid "Configure Trash…"
2883 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2885 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2888 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2889 "and then reopen the panel."
2892 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2894 msgid "Install Konsole"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2898 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2903 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2904 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2909 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2910 #, fuzzy, kde-format
2913 msgctxt "@item:inlistbox"
2917 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@title:window"
2921 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "@option:check"
2928 #| msgid "Documents"
2929 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgctxt "@option:check"
2937 msgctxt "@item:inlistbox"
2941 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@option:check"
2944 #| msgid "Audio Files"
2945 msgctxt "@item:inlistbox"
2947 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2949 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@option:check"
2953 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@option:option"
2960 #| msgid "Any Rating"
2961 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2965 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgctxt "@title:group Date"
2969 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@title:group Date"
2976 #| msgid "Yesterday"
2977 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgctxt "@option:option"
2984 #| msgid "This Week"
2985 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2989 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@option:option"
2992 #| msgid "This Month"
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:option"
3000 #| msgid "This Year"
3001 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@option:option"
3008 #| msgid "Any Rating"
3009 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
3013 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@option:option"
3016 #| msgid "1 or more"
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 #| msgctxt "@option:option"
3024 #| msgid "2 or more"
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@option:option"
3032 #| msgid "3 or more"
3033 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
3037 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@option:option"
3040 #| msgid "4 or more"
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgctxt "@option:option"
3048 #| msgid "Highest Rating"
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Highest Rating"
3051 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3056 #| msgid "Invert Selection"
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Clear Selection"
3059 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3063 msgctxt "String list separator"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@item:inmenu"
3071 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3073 msgid_plural "Tags: %2"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3077 #, fuzzy, kde-format
3080 msgctxt "@action:button"
3084 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3086 msgctxt "action:button"
3087 msgid "From Here (%1)"
3088 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3092 msgctxt "action:button"
3093 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3104 msgctxt "@info:tooltip"
3105 msgid "Quit searching"
3106 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3110 msgctxt "action:button"
3112 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3116 msgctxt "action:button"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3122 msgctxt "action:button"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3129 #| msgid "Your emails"
3130 msgctxt "action:button"
3132 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3134 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3136 msgctxt "action:button"
3137 msgid "Search in your home directory"
3140 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@action:inmenu"
3143 #| msgid "Open Path in New Tab"
3145 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3147 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3150 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3152 msgid "Query Results from '%1'"
3153 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@info:shell"
3158 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3159 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3160 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3161 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3163 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3164 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3166 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3169 msgctxt "@action:button"
3170 msgid "Cancel Copying"
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3175 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3176 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3179 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3187 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show preview of files and folders"
3190 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3191 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3192 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3194 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3197 msgctxt "@action:button"
3198 msgid "Cancel Cutting"
3201 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgctxt "@info:shell"
3204 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3205 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3206 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3207 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3209 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3210 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3214 msgctxt "@action:button"
3218 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@info:shell"
3221 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3224 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Duplicating"
3233 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3234 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3237 msgctxt "@action keep short"
3241 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Moving"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3264 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3265 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3266 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3267 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3274 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3275 msgid "Paste from Clipboard"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3280 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3281 msgid "Dismiss This Reminder"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3286 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3287 msgid "Don't Remind Me Again"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3292 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3294 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3295 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Renaming"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3313 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3317 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3318 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3319 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3320 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3321 #. and a fallback will be used.
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3325 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3326 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3330 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3331 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3332 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3333 #. and a fallback will be used.
3334 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3337 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3338 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3341 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3342 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3343 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3344 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3345 #. and a fallback will be used.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3349 msgid "Permanently Delete %2"
3350 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3353 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3354 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3355 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3356 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3357 #. and a fallback will be used.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3361 msgid "Duplicate %2"
3362 msgid_plural "Duplicate %2"
3365 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3366 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3367 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3368 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3369 #. and a fallback will be used.
3370 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgctxt "@action:inmenu"
3373 #| msgid "Move to Trash"
3375 msgid "Move %2 to the Trash"
3376 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3377 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3379 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3380 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3381 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3382 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3383 #. and a fallback will be used.
3384 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@action:button"
3390 msgid_plural "Rename %2"
3391 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3393 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3398 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3399 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3400 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3401 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3402 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3403 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3404 "the current selection.</para>"
3407 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3409 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3410 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3413 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@title:menu"
3416 #| msgid "Selection"
3417 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3418 msgid "Selection Mode"
3421 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@title:menu"
3424 #| msgid "Selection"
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Exit Selection Mode"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3431 msgctxt "@label:textbox"
3432 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3433 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3436 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Search For"
3439 msgctxt "@label:textbox"
3443 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgctxt "@action:button"
3446 #| msgid "Download New Services..."
3447 msgctxt "@action:button"
3448 msgid "Download New Services…"
3449 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3451 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3452 #, fuzzy, kde-format
3455 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3459 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3462 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3467 msgid "Restart now?"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3472 msgctxt "@option:check"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3478 msgctxt "@option:check"
3479 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3480 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3484 msgctxt "@item:inmenu"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3489 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3490 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3491 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3492 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3493 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3495 msgid "Use system font"
3496 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3499 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3500 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3501 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3502 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3503 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3506 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3509 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3510 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3512 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3513 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3515 msgid "Preview size"
3516 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3519 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3521 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3522 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3527 msgid "How we display the size of directories"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3531 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3534 msgid "Show the content count"
3535 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3538 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3541 msgid "Show the content size"
3542 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3547 msgid "Do not show any directory size"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3553 msgid "Recursive directory size limit"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3559 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3564 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Permissions"
3567 msgid "Permissions style format"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3573 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3574 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3580 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3581 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3586 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3593 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3594 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3597 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3600 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3601 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3604 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3607 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3608 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3614 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3615 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3621 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3622 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3627 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3634 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3635 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3638 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3641 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3642 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3648 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3649 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3652 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3654 msgid "Position of columns"
3655 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3658 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3660 msgid "Side Padding"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3664 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3666 msgid "Highlight entire row"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3670 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3672 msgid "Expandable folders"
3673 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3676 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3679 msgid "Hidden files shown"
3680 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3682 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3683 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3685 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3688 "will be shown in the file view."
3690 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3691 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3705 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3714 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3715 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3717 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3720 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3722 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3723 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3729 msgid "Previews shown"
3730 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3739 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3742 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3745 msgid "Grouped Sorting"
3746 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3748 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3751 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3754 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3757 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3760 msgid "Sort files by"
3761 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3763 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3764 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3766 msgctxt "@info:whatsthis"
3768 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3771 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3777 msgid "Order in which to sort files"
3778 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3784 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3785 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3789 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Show preview of files and folders"
3793 msgid "Show hidden files and folders last"
3794 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3800 msgid "Visible roles"
3801 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3807 msgid "Header column widths"
3808 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3814 msgid "Properties last changed"
3815 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3817 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3820 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3822 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3828 msgid "Additional Information"
3829 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3832 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@title:menu"
3835 #| msgid "Selection"
3836 msgid "Select Action"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3840 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3843 #| msgid "Custom Font"
3844 msgid "Custom Action"
3845 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3850 msgid "Should the URL be editable for the user"
3851 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3856 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3857 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3862 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3863 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3869 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3870 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3876 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3884 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3885 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3886 "were removed/renamed ...etc"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3893 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3896 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3904 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgctxt "option:check"
3908 #| msgid "Open folders during drag operations"
3909 msgid "Remember open folders and tabs"
3910 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3915 msgid "Place two views side by side"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3921 msgid "Should the filter bar be shown"
3922 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3924 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3928 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3929 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3934 msgid "Browse through archives"
3935 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3940 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3941 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3948 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3949 "running in the Terminal panel."
3950 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgid "Rename inline"
3956 msgid "Rename single items inline"
3957 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3962 msgid "Show selection toggle"
3963 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3969 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3973 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3976 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3982 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3988 msgid "New tab will be open after last one"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3995 #| msgid "Show Filter Bar"
3996 msgid "Show item information on hover"
3997 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4002 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4003 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4008 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4009 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4015 msgid "Show the statusbar"
4016 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4018 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4019 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4021 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4022 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4027 msgid "Show the space information in the statusbar"
4028 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
4030 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4031 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4033 msgid "Lock the layout of the panels"
4034 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
4036 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4037 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4039 msgid "Enlarge Small Previews"
4040 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
4042 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4043 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4046 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4050 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4053 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4060 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4061 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4067 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4068 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4073 msgid "Text width index"
4074 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4079 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4080 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4083 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4085 msgid "Enabled plugins"
4086 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
4088 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@action:inmenu"
4091 #| msgid "Configure..."
4092 msgctxt "@title:window"
4094 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4096 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4098 msgctxt "@title:group Interface settings"
4102 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4103 #, fuzzy, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4109 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "action:button"
4113 msgctxt "@title:group"
4114 msgid "Context Menu"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4119 msgctxt "@title:group"
4123 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "User Feedback"
4129 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4132 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4135 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@title:group"
4143 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4144 msgctxt "@title:group"
4145 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4146 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4148 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4150 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4151 msgid "Moving files or folders to trash"
4152 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4154 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@action:inmenu"
4157 #| msgid "Empty Trash"
4158 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4159 msgid "Emptying trash"
4160 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4162 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4164 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4165 msgid "Deleting files or folders"
4166 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4168 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:group"
4171 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4174 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4179 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4180 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4181 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4182 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4184 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4186 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4187 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4190 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4191 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Show preview of files and folders"
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4195 msgid "Opening many folders at once"
4196 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4200 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4201 msgid "Opening many terminals at once"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Switching to act as an administrator"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4212 msgctxt "@title:group"
4213 msgid "When opening an executable file:"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4221 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4224 #| msgid "App&lications"
4225 msgid "Open in application"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4235 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4236 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4241 msgctxt "@action:button"
4242 msgid "Select Home Location"
4243 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4247 msgctxt "@action:button"
4248 msgid "Use Current Location"
4249 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4253 msgctxt "@action:button"
4254 msgid "Use Default Location"
4255 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgctxt "@option:check"
4260 #| msgid "Show in groups"
4261 msgctxt "@label:textbox"
4262 msgid "Show on startup:"
4263 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4267 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4268 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4272 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show preview of files and folders"
4275 msgctxt "@label:checkbox"
4276 msgid "Opening Folders:"
4277 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4279 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4282 #| msgid "Show full path inside location bar"
4283 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4284 msgid "Show full path in title bar"
4285 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4287 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4290 #| msgid "New &Window"
4291 msgctxt "@label:checkbox"
4293 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4298 #| msgid "Show filter bar"
4299 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4300 msgid "Show filter bar"
4301 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "C&lose Current Tab"
4306 msgctxt "option:radio"
4307 msgid "After current tab"
4308 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4312 msgctxt "option:radio"
4313 msgid "At end of tab bar"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4317 #, fuzzy, kde-format
4318 #| msgctxt "@action:inmenu"
4319 #| msgid "Open in New Tab"
4320 msgctxt "@title:group"
4321 msgid "Open new tabs: "
4322 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4326 msgctxt "option:check split view panes"
4327 msgid "Switch between views with Tab key"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4331 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgid "Split view"
4334 msgctxt "@title:group"
4335 msgid "Split view: "
4336 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4340 msgctxt "option:check"
4341 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4347 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4348 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4351 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4354 #| msgid "Split view mode"
4355 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4356 msgid "Begin in split view mode"
4357 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4362 #| msgid "New &Window"
4363 msgid "New windows:"
4364 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4370 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4372 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4374 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4377 #| msgid "Folders First"
4378 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4379 msgid "Folders && Tabs"
4382 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4383 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4385 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4387 msgstr "មើលជាមុន"
4389 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4390 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4392 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4393 msgid "Confirmations"
4396 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4400 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@action:inmenu"
4407 #| msgid "Location Bar"
4408 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4409 msgid "Status && Location bars"
4410 msgstr "របារទីតាំង"
4412 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 #| msgctxt "@option:check"
4415 #| msgid "Show preview"
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show previews"
4418 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4420 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Auto-play media files"
4426 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4429 #| msgid "Show Filter Bar"
4430 msgctxt "@option:check"
4431 msgid "Show item on hover"
4432 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4434 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4436 msgctxt "@option:check"
4437 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4440 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4442 msgctxt "@option:check"
4443 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4446 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgctxt "@title:window"
4449 #| msgid "Information"
4450 msgctxt "@label:checkbox"
4451 msgid "Information Panel:"
4454 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4458 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4459 "pressing the right mouse button on a panel."
4462 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@title:group"
4465 #| msgid "Show previews for:"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Show previews in the view for:"
4468 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4470 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4471 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4472 #. or "Show previews for [files of any size]".
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4474 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgctxt "@option:check"
4477 #| msgid "Show preview"
4478 msgctxt "@label:spinbox"
4479 msgid "Show previews for"
4480 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4482 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4483 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4486 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4488 msgid "files below "
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4494 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4498 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4500 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4501 msgid "files of any size"
4504 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4507 #| msgid "Your emails"
4508 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4510 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4512 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4513 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Show preview of files and folders"
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Show previews for folders"
4518 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4520 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4524 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4525 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4526 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4527 "metered connections.</para>"
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4531 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Location:"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Local storage:"
4538 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@action:inmenu"
4542 msgctxt "@title:group"
4543 msgid "Remote storage:"
4546 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4549 #| msgid "Status Bar"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show status bar"
4552 msgstr "របារស្ថានភាព"
4554 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Show zoom slider"
4558 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4560 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4562 msgctxt "@option:check"
4563 msgid "Show space information"
4564 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4566 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4569 #| msgid "Status Bar"
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Status Bar: "
4572 msgstr "របារស្ថានភាព"
4574 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4577 #| msgid "Editable location bar"
4578 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4579 msgid "Make location bar editable"
4580 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4582 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4583 #, fuzzy, kde-format
4584 #| msgctxt "@action:inmenu"
4585 #| msgid "Location Bar"
4586 msgid "Location bar:"
4587 msgstr "របារទីតាំង"
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4591 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4592 msgid "Show full path inside location bar"
4593 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4595 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4597 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4601 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4602 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4604 msgctxt "@title:tab"
4608 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4611 msgctxt "@title:tab"
4615 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4618 msgctxt "@title:tab"
4620 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4622 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4623 #, fuzzy, kde-format
4624 #| msgctxt "option:check"
4625 #| msgid "Natural sorting of items"
4626 msgctxt "option:radio"
4628 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4630 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4632 msgctxt "option:radio"
4633 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4636 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4638 msgctxt "option:radio"
4639 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4642 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@label:listbox"
4646 msgctxt "@title:group"
4647 msgid "Sorting mode: "
4648 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4650 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "option:check"
4653 #| msgid "Natural sorting of items"
4654 msgctxt "option:radio"
4655 msgid "Show number of items"
4656 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4658 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4660 msgctxt "option:radio"
4661 msgid "Show size of contents, up to "
4664 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4665 #, fuzzy, kde-format
4666 #| msgctxt "@option:check"
4667 #| msgid "Show zoom slider"
4668 msgctxt "option:radio"
4669 msgid "Show no size"
4670 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4672 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4675 msgid_plural " levels deep"
4678 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:window"
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Folder size:"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4688 msgctxt "option:radio as in relative date"
4689 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4694 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4695 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4700 msgctxt "@title:group"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4706 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4707 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4712 msgctxt "option:radio as numeric style"
4713 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4718 msgctxt "option:radio as combined style"
4719 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4723 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgid "Permissions"
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "Permissions style:"
4730 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4732 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4736 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4738 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4742 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4743 #, fuzzy, kde-format
4744 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4745 #| msgid "Choose..."
4746 msgctxt "@action:button Choose font"
4750 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@option:radio"
4753 #| msgid "Use common properties for all folders"
4754 msgctxt "@option:radio"
4755 msgid "Use common display style for all folders"
4756 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4758 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4759 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4764 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4765 "custom display style."
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@option:radio"
4771 #| msgid "Remember properties for each folder"
4772 msgctxt "@option:radio"
4773 msgid "Remember display style for each folder"
4774 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4780 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Display style: "
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4792 msgctxt "@option:check"
4793 msgid "Open archives as folder"
4794 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4796 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4798 msgctxt "option:check"
4799 msgid "Open folders during drag operations"
4800 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4802 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4804 msgctxt "@title:group"
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4809 #, fuzzy, kde-format
4810 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4811 #| msgid "Show Filter Bar"
4812 msgctxt "@option:check"
4813 msgid "Show item information on hover"
4814 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4816 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Miscellaneous: "
4823 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show selection marker"
4827 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4829 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgid "Rename inline"
4832 msgctxt "option:check"
4833 msgid "Rename single items inline"
4834 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4838 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4843 msgctxt "option:check"
4844 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4850 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4852 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4859 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4860 "background setting"
4861 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4864 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4867 msgctxt "@item:inlistbox"
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4874 #| msgid "Custom Font"
4875 msgctxt "@item:inlistbox"
4876 msgid "Custom Command"
4877 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4879 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4880 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4881 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4882 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4883 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4886 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4888 msgid "Double-click triggers"
4889 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4893 msgctxt "@title:group"
4894 msgid "Background: "
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4900 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4901 "background setting"
4902 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4905 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4907 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4911 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4915 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4918 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:group General settings"
4922 msgctxt "@title:tab General View settings"
4926 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "action:button"
4930 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4931 msgid "Content Display"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@label:listbox"
4938 msgctxt "@label:listbox"
4939 msgid "Default icon size:"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgid "Preview size"
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Preview icon size:"
4947 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4950 #, fuzzy, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@title:group Size"
4961 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4965 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@title:group Size"
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4977 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4985 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4989 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4990 #, fuzzy, kde-format
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Label width:"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5001 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Maximum lines:"
5037 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5043 msgstr "មិនបានកំណត់"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5065 msgctxt "@label:listbox"
5066 msgid "Maximum width:"
5067 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgid "Expandable folders"
5072 msgctxt "@option:check"
5074 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@title:window"
5080 msgctxt "@label:checkbox"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5086 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5087 msgid "By clicking anywhere on the row"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5092 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5093 msgid "By clicking on icon or name"
5096 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5098 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgid "Show preview of files and folders"
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Open files and folders:"
5103 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5108 msgctxt "@info:tooltip"
5109 msgid "Size: 1 pixel"
5110 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5111 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5115 msgctxt "@title:window"
5116 msgid "View Display Style"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5135 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5139 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5145 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show folders first"
5153 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5156 #, fuzzy, kde-format
5157 #| msgctxt "@option:check"
5158 #| msgid "Show hidden files"
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show hidden files last"
5161 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5165 msgctxt "@option:check"
5166 msgid "Show preview"
5167 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5171 msgctxt "@option:check"
5172 msgid "Show in groups"
5173 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5177 msgctxt "@option:check"
5178 msgid "Show hidden files"
5179 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5182 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgid "Additional Information"
5185 msgctxt "@title:group"
5186 msgid "Additional Information"
5187 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5191 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5194 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5196 msgctxt "@label:listbox"
5200 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5202 msgctxt "@label:listbox"
5204 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@title:window"
5209 #| msgid "View Properties"
5210 msgid "View options:"
5211 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "Current folder"
5217 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5222 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5223 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5224 msgid "Current folder and sub-folders"
5225 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5229 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5235 msgctxt "@title:group"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Use as default view settings"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5249 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5251 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5257 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5258 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5260 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5262 msgctxt "@title:window"
5263 msgid "Applying View Properties"
5264 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5266 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5268 msgctxt "@info:progress"
5269 msgid "Counting folders: %1"
5270 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5272 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5274 msgctxt "@info:progress"
5278 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5279 #, fuzzy, kde-format
5281 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5285 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5290 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5292 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5293 msgid "Sets the size of the file icons."
5294 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5296 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5304 msgid "Stop loading"
5305 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5309 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5311 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5312 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5313 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5314 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5315 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5316 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5317 "device.</item></list></para>"
5320 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5322 msgctxt "@action:inmenu"
5323 msgid "Show Zoom Slider"
5324 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5328 msgctxt "@action:inmenu"
5329 msgid "Show Space Information"
5330 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5332 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5334 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5339 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5342 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5344 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5347 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5349 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5357 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5359 msgctxt "@info:status Free disk space"
5363 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5365 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5366 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5371 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5373 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5374 "Press to manage disk space usage."
5377 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5379 msgid "Trash Emptied"
5382 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5384 msgid "The Trash was emptied."
5387 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@title:window"
5391 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5395 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5397 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5398 msgid "Count of available Network Shares"
5401 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5404 #| msgid "Sett&ings"
5405 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5409 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5411 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5412 msgid "A subset of Dolphin settings."
5415 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5417 msgid "Select Remote Charset"
5418 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5420 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5425 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5428 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5430 #: views/dolphinview.cpp:654
5431 #, fuzzy, kde-format
5432 #| msgctxt "@info:status"
5433 #| msgid "1 Folder selected"
5434 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5435 msgctxt "@info:status"
5436 msgid "1 folder selected"
5437 msgid_plural "%1 folders selected"
5438 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5440 #: views/dolphinview.cpp:655
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@info:status"
5443 #| msgid "1 File selected"
5444 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5445 msgctxt "@info:status"
5446 msgid "1 file selected"
5447 msgid_plural "%1 files selected"
5448 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5450 #: views/dolphinview.cpp:657
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@info:status"
5454 #| msgid_plural "%1 Folders"
5455 msgctxt "@info:status"
5457 msgid_plural "%1 folders"
5460 #: views/dolphinview.cpp:658
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5463 #| msgid "Your emails"
5464 msgctxt "@info:status"
5466 msgid_plural "%1 files"
5467 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5469 #: views/dolphinview.cpp:662
5471 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5473 msgstr "%1, %2 (%3)"
5475 #: views/dolphinview.cpp:664
5477 msgctxt "@info:status files (size)"
5481 #: views/dolphinview.cpp:668
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgctxt "@info:status"
5484 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5485 msgctxt "@info:status"
5486 msgid "0 folders, 0 files"
5487 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5489 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5491 msgctxt "<filename> copy"
5495 #: views/dolphinview.cpp:1077
5497 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5498 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5499 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5501 #: views/dolphinview.cpp:1082
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@action:inmenu"
5504 #| msgid "Open Path in New Tab"
5505 msgctxt "@action:button"
5506 msgid "Open %1 Item"
5507 msgid_plural "Open %1 Items"
5508 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5510 #: views/dolphinview.cpp:1212
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Side Padding"
5516 #: views/dolphinview.cpp:1216
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Automatic Column Widths"
5520 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5522 #: views/dolphinview.cpp:1221
5524 msgctxt "@action:inmenu"
5525 msgid "Custom Column Widths"
5526 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5528 #: views/dolphinview.cpp:1827
5529 #, fuzzy, kde-format
5530 #| msgctxt "@info:status"
5531 #| msgid "Delete operation completed."
5532 msgctxt "@info:status"
5533 msgid "Trash operation completed."
5534 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5536 #: views/dolphinview.cpp:1837
5538 msgctxt "@info:status"
5539 msgid "Delete operation completed."
5540 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5542 #: views/dolphinview.cpp:1993
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgid "Rename inline"
5545 msgctxt "@action:button"
5546 msgid "Rename and Hide"
5547 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5549 #: views/dolphinview.cpp:1997
5552 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5553 "Do you still want to rename it?"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1999
5559 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5560 "Do you still want to rename it?"
5563 #: views/dolphinview.cpp:2001
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5566 #| msgid "Show Hidden Files"
5567 msgid "Hide this File?"
5568 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2001
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@title:group"
5573 #| msgid "Home Folder"
5574 msgid "Hide this Folder?"
5577 #: views/dolphinview.cpp:2051
5579 msgctxt "@info:status"
5580 msgid "The location is empty."
5581 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5583 #: views/dolphinview.cpp:2053
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "The location '%1' is invalid."
5587 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2322
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:progress"
5592 #| msgid "Loading folder..."
5594 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5596 #: views/dolphinview.cpp:2341
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgctxt "@info:progress"
5599 #| msgid "Loading folder..."
5600 msgid "Loading canceled"
5601 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5603 #: views/dolphinview.cpp:2343
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5606 msgid "No items matching the filter"
5607 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2345
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5612 msgid "No items matching the search"
5613 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2347
5616 #, fuzzy, kde-format
5617 #| msgctxt "@info:status"
5618 #| msgid "The location is empty."
5619 msgid "Trash is empty"
5620 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5622 #: views/dolphinview.cpp:2350
5627 #: views/dolphinview.cpp:2353
5629 msgid "No files tagged with \"%1\""
5632 #: views/dolphinview.cpp:2357
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5635 msgid "No recently used items"
5636 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5638 #: views/dolphinview.cpp:2359
5640 msgid "No shared folders found"
5643 #: views/dolphinview.cpp:2361
5645 msgid "No relevant network resources found"
5648 #: views/dolphinview.cpp:2363
5650 msgid "No MTP-compatible devices found"
5653 #: views/dolphinview.cpp:2365
5654 #, fuzzy, kde-format
5655 #| msgctxt "@info:status"
5656 #| msgid "No items found."
5657 msgid "No Apple devices found"
5658 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2367
5662 msgid "No Bluetooth devices found"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2369
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 #| msgid "Folders First"
5669 msgid "Folder is empty"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@action"
5675 #| msgid "Create Folder..."
5677 msgid "Create Folder…"
5678 msgstr "បង្កើតថត..."
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5682 msgctxt "@info:whatsthis"
5684 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5685 "items at once results in their new names differing only in a number."
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5690 msgctxt "@info:whatsthis"
5692 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5693 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5694 "deleted later if disk space is needed."
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5699 msgctxt "@info:whatsthis"
5701 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5702 "recovered by normal means."
5705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5707 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5708 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5709 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5713 msgctxt "@action:inmenu File"
5714 msgid "Duplicate Here"
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5719 msgctxt "@action:inmenu File"
5721 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5725 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5727 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5728 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5729 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5730 "there like managing read- and write-permissions."
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5734 #, fuzzy, kde-format
5736 msgctxt "@action:incontextmenu"
5737 msgid "Copy Location"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5742 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5743 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5749 #| msgid "Move to Trash"
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Move to Trash…"
5752 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5764 msgctxt "@action:inmenu File"
5765 msgid "Duplicate Here…"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5769 #, fuzzy, kde-format
5771 msgctxt "@action:incontextmenu"
5772 msgid "Copy Location…"
5775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5777 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5779 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5780 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5781 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5782 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5783 "interface> option is enabled.</para>"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5788 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5790 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5791 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5792 "you an overview in folders with many items.</para>"
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5797 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5799 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5800 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5801 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5802 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5803 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5804 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5805 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5810 msgctxt "@action:intoolbar"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5816 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5817 msgid "This increases the icon size."
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5822 msgctxt "@action:inmenu View"
5823 msgid "Reset Zoom Level"
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5827 #, fuzzy, kde-format
5829 msgid "Zoom To Default"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5834 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5835 msgid "This resets the icon size to default."
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5840 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5841 msgid "This reduces the icon size."
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5845 #, fuzzy, kde-format
5847 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5852 #, fuzzy, kde-format
5853 #| msgctxt "@option:check"
5854 #| msgid "Show preview"
5855 msgctxt "@action:intoolbar"
5856 msgid "Show Previews"
5857 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5862 msgid "Show preview of files and folders"
5863 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5867 msgctxt "@info:whatsthis"
5869 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5870 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5876 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5877 msgid "Folders First"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5883 #| msgid "Show Hidden Files"
5884 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5885 msgid "Hidden Files Last"
5886 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5895 #, fuzzy, kde-format
5896 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5897 #| msgid "Additional Information"
5898 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 msgid "Show Additional Information"
5900 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Show in Groups"
5906 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgctxt "@action:inmenu"
5917 #| msgid "Show Hidden Files"
5918 msgctxt "@action:inmenu View"
5919 msgid "Show Hidden Files"
5920 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5927 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5928 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5929 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5930 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5931 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5932 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5933 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5939 #| msgid "Adjust View Properties..."
5940 msgctxt "@action:inmenu View"
5941 msgid "Adjust View Display Style…"
5942 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5946 msgctxt "@info:whatsthis"
5948 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5953 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5960 msgid "Icons view mode"
5961 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5965 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5972 msgid "Compact view mode"
5973 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5977 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5979 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5984 msgid "Details view mode"
5985 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5989 msgctxt "Sort descending"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5995 msgctxt "Sort ascending"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 #| msgctxt "@option:check"
6002 #| msgid "Show folders first"
6003 msgctxt "Sort descending"
6004 msgid "Largest First"
6005 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgctxt "@option:check"
6010 #| msgid "Show folders first"
6011 msgctxt "Sort ascending"
6012 msgid "Smallest First"
6013 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6016 #, fuzzy, kde-format
6017 #| msgctxt "@option:check"
6018 #| msgid "Show folders first"
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Newest First"
6021 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6024 #, fuzzy, kde-format
6025 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6026 #| msgid "Folders First"
6027 msgctxt "Sort ascending"
6028 msgid "Oldest First"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@option:option"
6034 #| msgid "Highest Rating"
6035 msgctxt "Sort descending"
6036 msgid "Highest First"
6037 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show folders first"
6043 msgctxt "Sort ascending"
6044 msgid "Lowest First"
6045 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6050 #| msgid "Descending"
6051 msgctxt "Sort descending"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6058 #| msgid "Ascending"
6059 msgctxt "Sort ascending"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6066 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6067 "selection is empty when this text is shown."
6068 msgid "Actions for Current View"
6071 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6072 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6075 #. and a fallback will be used.
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6078 msgid "Actions for %1"
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6084 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6085 "of selected files/folders."
6086 msgid "Actions for One Selected Item"
6087 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6090 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6091 #, fuzzy, kde-format
6092 #| msgctxt "@info:status"
6093 #| msgid "Updating version information..."
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "Updating version information…"
6096 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6099 #~| msgctxt "@label"
6100 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6101 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6102 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6105 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6106 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6109 #~| msgctxt "@option:check"
6110 #~| msgid "Show preview"
6111 #~ msgid "No previews"
6112 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6115 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6116 #~| msgid "Activate Next Tab"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6118 #~ msgid "Activate Tab %1"
6119 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6122 #~ msgid "Activate Next Tab"
6123 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6126 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6127 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6129 #~ msgid "Split the view into two panes"
6130 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6132 #~ msgid "Show tooltips"
6133 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6135 #~ msgctxt "@option:check"
6136 #~ msgid "Show tooltips"
6137 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6139 #~ msgctxt "option:check"
6140 #~ msgid "Rename inline"
6141 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6143 #~ msgctxt "@info:status"
6145 #~ msgid_plural "%1 Files"
6146 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6148 #~ msgctxt "@title:window"
6149 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6150 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6152 #~ msgctxt "@title:group"
6154 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6156 #~ msgctxt "@title:group"
6157 #~ msgid "View Modes"
6158 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6160 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgid "Navigation"
6162 #~ msgstr "ការរុករក"
6165 #~| msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "General: "
6179 #~| msgctxt "option:check"
6180 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6181 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6182 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6183 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6186 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6188 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6193 #~| msgctxt "@label:textbox"
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6196 #~ msgid "Filter..."
6201 #~| msgid "Searching..."
6202 #~ msgid "Search..."
6203 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6205 #~ msgctxt "@info:progress"
6206 #~ msgid "Sorting..."
6207 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6210 #~| msgctxt "@label:textbox"
6212 #~ msgid "Filter..."
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6216 #~ msgid "Configure..."
6217 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6221 #~| msgid "Searching..."
6222 #~ msgctxt "@label:textbox"
6223 #~ msgid "Search..."
6224 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6227 #~| msgctxt "@info:status"
6228 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6230 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6231 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6234 #~| msgctxt "@info:credit"
6235 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6236 #~ msgctxt "@info:credit"
6238 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6240 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6242 #~ msgid "Font family"
6243 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6245 #~ msgid "Font size"
6246 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6251 #~ msgid "Font weight"
6252 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6255 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6256 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6260 #~| msgid "Eject '%1'"
6263 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6267 #~| msgid "Release '%1'"
6270 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6274 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6276 #~ msgid "Safely Remove"
6277 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6281 #~| msgid "Unmount '%1'"
6284 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6287 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6288 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Open in New Tab"
6293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6294 #~ msgid "Open in New Tab"
6295 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~| msgid "Open in New Window"
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgid "Open in New Window"
6302 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6306 #~| msgid "Unmount '%1'"
6307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6309 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6313 #~| msgid "Edit '%1'..."
6314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6316 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6319 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~| msgid "Remove '%1'"
6321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6323 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6326 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6327 #~| msgid "Hide '%1'"
6328 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6330 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6332 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6333 #~ msgid "Add Entry..."
6334 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6336 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6337 #~ msgid "Icon Size"
6338 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6340 #~ msgctxt "Small icon size"
6341 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6342 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6344 #~ msgctxt "Medium icon size"
6345 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6346 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6348 #~ msgctxt "Large icon size"
6349 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6350 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6352 #~ msgctxt "Huge icon size"
6353 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6354 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6357 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6358 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6359 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6360 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6361 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6363 #~ msgctxt "@title:window"
6364 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6365 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6368 #~ msgid "Sett&ings"
6369 #~ msgstr "ការកំណត់"
6372 #~| msgctxt "@action"
6374 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6376 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6379 #~| msgctxt "@option:check"
6380 #~| msgid "Show in groups"
6381 #~ msgctxt "@action"
6382 #~ msgid "Show menu"
6383 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6385 #~ msgctxt "@title:group"
6390 #~ msgid "Dolphin Part"
6391 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6394 #~| msgctxt "@title:group"
6395 #~| msgid "Navigation"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6397 #~ msgid "Url Navigator"
6398 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6399 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6401 #~ msgctxt "@item:intable"
6403 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6406 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6407 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6409 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6410 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6412 #~ msgctxt "@info:status"
6413 #~ msgid "Unknown size"
6414 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6417 #~| msgctxt "@title:group"
6419 #~ msgctxt "@label:textbox"
6420 #~ msgid "Start in:"
6421 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6424 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6425 #~| msgid "Add to Places"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6427 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6428 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6430 #~ msgctxt "@title:window"
6431 #~ msgid "Rename Items"
6432 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6434 #~ msgctxt "@label:textbox"
6435 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6436 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6438 #~ msgctxt "@info:status"
6439 #~ msgid "New name #"
6440 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6442 #~ msgctxt "@label:textbox"
6443 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6444 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6445 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6448 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6449 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6451 #~ msgctxt "@title:window"
6452 #~ msgid "View Properties"
6453 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6455 #~ msgid "Show facets widget"
6456 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6459 #~| msgctxt "action:button"
6460 #~| msgid "Less Options"
6461 #~ msgctxt "@action:button"
6462 #~ msgid "Fewer Options"
6463 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6466 #~| msgctxt "action:button"
6467 #~| msgid "More Options"
6468 #~ msgctxt "@action:button"
6469 #~ msgid "More Options"
6470 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6473 #~| msgctxt "@title:window"
6475 #~ msgctxt "@option:check"
6479 #~ msgctxt "@option:option"
6481 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6483 #~ msgctxt "@option:option"
6485 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6487 #~ msgctxt "@option:option"
6488 #~ msgid "Yesterday"
6489 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6491 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6501 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6507 #~ msgid "Add to Places"
6508 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6511 #~ msgid "Descending"
6512 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6514 #~ msgctxt "@title:window"
6515 #~ msgid "Configure Shown Data"
6516 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6518 #~ msgctxt "@label::textbox"
6519 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6520 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6522 #~ msgctxt "action:button"
6523 #~ msgid "Everywhere"
6524 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6526 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6527 #~ msgid "Unchanged"
6528 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6530 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6531 #~ msgid "Horizontally flipped"
6532 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6534 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6535 #~ msgid "180° rotated"
6536 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6538 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6539 #~ msgid "Vertically flipped"
6540 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6542 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6543 #~ msgid "Transposed"
6544 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6546 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6547 #~ msgid "90° rotated"
6548 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6550 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6551 #~ msgid "Transversed"
6552 #~ msgstr "Transversed"
6554 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6555 #~ msgid "270° rotated"
6556 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6562 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6563 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6566 #~ msgid "Choose an icon:"
6567 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6569 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6570 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6572 #~ msgctxt "@title:window"
6573 #~ msgid "Add Places Entry"
6574 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6576 #~ msgctxt "@title:window"
6577 #~ msgid "Edit Places Entry"
6578 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6580 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6581 #~ msgid "Show All Entries"
6582 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Properties"
6586 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6589 #~| msgctxt "@title:window"
6590 #~| msgid "Additional Information"
6591 #~ msgctxt "@title:group"
6592 #~ msgid "Additional Information Shown"
6593 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6595 #~ msgctxt "@title:group"
6596 #~ msgid "Apply View Properties To"
6597 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6599 #~ msgctxt "@option:check"
6600 #~ msgid "Use these view properties as default"
6601 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6603 #~ msgctxt "@label:textbox"
6604 #~ msgid "Location:"
6605 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6607 #~ msgctxt "@title:group"
6608 #~ msgid "Icon Size"
6609 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6611 #~ msgctxt "@label:listbox"
6613 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6615 #~ msgctxt "@title:group"
6619 #~ msgctxt "@label:listbox"
6621 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6623 #~ msgctxt "@label:listbox"
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6635 #~ msgctxt "@option:check"
6636 #~ msgid "Expandable folders"
6637 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6640 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6641 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6643 #~ msgctxt "@action:button"
6644 #~ msgid "Additional Information"
6645 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6647 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6648 #~ msgid "Select All"
6649 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6653 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6656 #~ msgid "Image Size"
6657 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6665 #~| msgid "Recently Accessed"
6667 #~ msgid "Recently Saved"
6668 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6671 #~ msgid "Search For"
6672 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6692 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6698 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6699 #~ msgid "Yesterday"
6700 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6702 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6703 #~ msgid "This Month"
6706 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6707 #~ msgid "Last Month"
6710 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6711 #~ msgid "Documents"
6714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6718 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6719 #~ msgid "Audio Files"
6720 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6722 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6727 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6728 #~| msgid "Empty Trash"
6729 #~ msgid "Empty Search"
6730 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6737 #~ msgid "&Move to Trash"
6738 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6741 #~ msgid "Rename..."
6742 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6750 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6754 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6757 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6758 #~| msgid "Current folder"
6759 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6760 #~ msgid "%1 - current folder"
6761 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6764 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6765 #~| msgid "Current folder"
6766 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6767 #~ msgid "%1 - current device"
6768 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6773 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6774 #~ msgid "%1 - all devices"
6777 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6778 #~ msgid "Paste Into Folder"
6779 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6781 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6786 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6787 #~ "locale, and %Y is full year number"
6788 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6789 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6792 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6793 #~ "and %Y is full year number"
6798 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6799 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6801 #~ msgctxt "@title:group"
6805 #~ msgctxt "@info:status"
6806 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6807 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6811 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6813 #~ msgctxt "@label:textbox"
6817 #~ msgctxt "@info:status"
6818 #~ msgid "Update of version information failed."
6819 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6821 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6822 #~ msgid "Copy Text"
6823 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6825 #~ msgctxt "@info:status"
6826 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6827 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6829 #~ msgctxt "@title:group Date"
6830 #~ msgid "Last Week"
6831 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6834 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6835 #~ "full year number"
6836 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6837 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6839 #~ msgid "Zoom slider"
6840 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"