]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 #, kde-kuit-format
70 msgctxt "@info:shell"
71 msgid ""
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:76
78 #, kde-format
79 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 msgid "<ol>%1</ol>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:77
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 msgid "<li>%1</li>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 #, kde-kuit-format
91 msgctxt "@info"
92 msgid ""
93 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
94 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
95 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
96 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
97 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
98 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
99 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:89
103 #, kde-format
104 msgctxt "@title:window"
105 msgid "How to Administrate"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:98
109 #, kde-kuit-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid ""
112 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
113 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
114 "This includes items which are critical for this system to function.</"
115 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
116 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
117 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
118 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
119 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
120 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
121 "emphasis> before proceeding.</para>"
122 msgstr ""
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:153
125 #, kde-format
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:155
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:button"
133 msgid "I Understand and Accept These Risks"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:157
137 #, kde-format
138 msgctxt "@option:check"
139 msgid "Do not warn me about these risks again"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:123
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Empty Trash"
146 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:137
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Restore"
152 msgstr "Atkurti"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
155 #, kde-format
156 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
157 msgid "Create New"
158 msgstr "Sukurti naują"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:192
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Open Path"
164 msgstr "Atverti kelią"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:200
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path in New Tab"
170 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:204
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Window"
176 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:453
179 #, kde-format
180 msgctxt ""
181 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
182 msgid "Middle Click"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:324
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Successfully copied."
189 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:327
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully moved."
195 msgstr "Sėkmingai perkelta."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:330
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully linked."
201 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:333
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved to trash."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:336
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully renamed."
213 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:340
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Created folder."
219 msgstr "Sukurtas aplankas."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:412
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Go back"
225 msgstr "Grįžti"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:413
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:whatsthis go back"
230 msgid "Return to the previously viewed folder."
231 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:419
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go forward"
237 msgstr "Pirmyn"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:420
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
242 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
243 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
246 #, kde-format
247 msgctxt "@title:window"
248 msgid "Confirmation"
249 msgstr "Patvirtinimas"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
254 msgid "&Quit %1"
255 msgstr "&Užverti %1"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:616
258 #, kde-format
259 msgid "C&lose Current Tab"
260 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:625
263 #, kde-format
264 msgid ""
265 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
266 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
269 #, kde-format
270 msgid "Do not ask again"
271 msgstr "Daugiau nebeklausti"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:665
274 #, kde-format
275 msgid "Show &Terminal Panel"
276 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:675
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
282 "want to quit?"
283 msgstr ""
284 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:873
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info"
289 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:874
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info"
295 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
301 msgid "Open %1"
302 msgstr "Atverti %1"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 msgid "Open Preferred Search Tool"
308 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
311 #, kde-format
312 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
313 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
314 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
315 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
316 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
317 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:button"
322 msgid "Open %1 Terminal"
323 msgid_plural "Open %1 Terminals"
324 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
325 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
326 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
327 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid ""
333 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
334 "folder."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
340 msgid "Configure"
341 msgstr "Konfigūruoti"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu File"
346 msgid "New &Window"
347 msgstr "Naujas &langas"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid "Open a new Dolphin window"
353 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
356 #, fuzzy, kde-kuit-format
357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
358 #| msgid ""
359 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
360 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
361 msgctxt "@info:whatsthis"
362 msgid ""
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
365 msgstr ""
366 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
367 ">Galite tempti elementus tarp langų."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New Tab"
373 msgstr "Nauja kortelė"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
376 #, fuzzy, kde-kuit-format
377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
378 #| msgid ""
379 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
380 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
381 #| "and drop items between tabs."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
383 msgid ""
384 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
385 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
386 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
387 msgstr ""
388 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
389 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
390 "kortelių."
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Pridėti prie vietų"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgid "Close Tab"
408 msgstr "Užverti kortelę"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
411 #, kde-format
412 msgctxt "@info"
413 msgid "Close Tab"
414 msgstr "Užverti kortelę"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
419 #| msgid ""
420 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
421 #| "window will close instead."
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
425 "the whole window instead."
426 msgstr ""
427 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
428 "užvertas šis langas."
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis quit"
433 msgid "This closes this window."
434 msgstr "Tai užveria šį langą."
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis"
439 msgid ""
440 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
441 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
442 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
443 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
444 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445 msgstr ""
446 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
447 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
448 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
449 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
453 #, kde-format
454 msgctxt "@action"
455 msgid "Cut…"
456 msgstr "Iškirpti…"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 msgid ""
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
466 msgstr ""
467 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
468 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
469 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
470 "savo pradinės vietos."
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "Kopijuoti…"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
487 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
488 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "Įdėti"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
505 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
506 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
507 "senosios vietos."
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
510 #, kde-format
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View"
513 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View…"
519 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 #| msgid ""
525 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
526 #| "to the inactive split view."
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
533 "neaktyvų padalytą rodinį."
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View…"
551 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
554 #, fuzzy, kde-kuit-format
555 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
556 #| msgid ""
557 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
558 #| "to the inactive split view."
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
560 msgid ""
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
563 msgstr ""
564 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
565 "neaktyvų padalytą rodinį."
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 msgid "Filter…"
577 msgstr "Filtruoti…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Show Filter Bar"
583 msgstr "Rodyti filtro juostą"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
586 #, fuzzy, kde-kuit-format
587 #| msgctxt "@info:whatsthis"
588 #| msgid ""
589 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
590 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
591 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
592 #| "be kept in view."
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
596 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
597 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
598 "view."
599 msgstr ""
600 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
601 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
602 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
605 #, kde-format
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Perjungti filtro juostą"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filtruoti"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #, kde-format
618 msgid "Search…"
619 msgstr "Ieškoti…"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
622 #, kde-format
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
628 #, fuzzy, kde-kuit-format
629 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
630 #| msgid ""
631 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
632 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
634 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
635 #| "</para>"
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
642 "para>"
643 msgstr ""
644 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
645 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
646 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
647 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
648 "nuostatos.</para>"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:intoolbar"
659 msgid "Search"
660 msgstr "Ieškoti"
661
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu"
666 msgid "Select Files and Folders"
667 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
668
669 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
670 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:intoolbar"
674 msgid "Select"
675 msgstr "Žymėti"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 "items.</para>"
687 msgstr ""
688 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
689 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
690 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
691 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
692 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
693 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
694 "para>"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
709 #, fuzzy, kde-kuit-format
710 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
711 #| msgid ""
712 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 #| "selected instead."
714 msgctxt "@info:whatsthis invert"
715 msgid ""
716 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
717 "selected instead."
718 msgstr ""
719 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
720 "emphasis> pažymėję."
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis split"
725 msgid ""
726 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
727 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
728 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
729 "para>Click this button again to close one of the views."
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
733 #, fuzzy, kde-kuit-format
734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
735 #| msgid ""
736 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
737 #| "out into a new window."
738 msgctxt "@info:whatsthis"
739 msgid ""
740 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
741 "window."
742 msgstr ""
743 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
744 "langą."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Slėpynė"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu View"
777 msgid "Stop"
778 msgstr "Stabdyti"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info"
783 msgid "Stop loading"
784 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
790 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Editable Location"
796 msgstr "Redaguojama vieta"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
803 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
804 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
805 "confirming the edited location."
806 msgstr ""
807 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
808 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
809 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
810 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "Keisti vietą"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
833 #, kde-format
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
859 #, kde-format
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Palyginti failus"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
870 "para>"
871 msgstr ""
872 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
873 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
874 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
880 msgstr "Atverti terminalą"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
885 #| msgid ""
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
896 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
897 "meniu terminalo programoje.</para>"
898
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "Atverti čia terminalą"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
907 #, fuzzy, kde-kuit-format
908 #| msgctxt "@info:whatsthis"
909 #| msgid ""
910 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
911 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 #| "in the terminal application.</para>"
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
916 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
917 "features in the terminal application.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
920 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
921 "meniu terminalo programoje.</para>"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Focus Terminal Panel"
927 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
930 #, kde-format
931 msgctxt "@title:menu"
932 msgid "&Bookmarks"
933 msgstr "Ž&ymelės"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
936 #, kde-kuit-format
937 msgctxt "@info:whatsthis"
938 msgid ""
939 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
940 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
941 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
942 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
943 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
944 "advanced actions more time consuming.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Tab %1"
951 msgstr "Eiti į kortelę %1"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Last Tab"
957 msgstr "Paskutinė kortelė"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Next Tab"
969 msgstr "Kita kortelė"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Previous Tab"
981 msgstr "Ankstesnė kortelė"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "Rodyti paskirtį"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Atverti naujame lange"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Atrakinti skydelius"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "Užrakinti skydelius"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@title:window"
1044 msgid "Information"
1045 msgstr "Informacija"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1060 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1061 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1062 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1063 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1071 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1072 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1073 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1074 "are given here by right-clicking.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1078 #, kde-format
1079 msgctxt "@title:window"
1080 msgid "Folders"
1081 msgstr "Aplankai"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1088 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1089 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1090 msgstr ""
1091 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1092 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1093 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1100 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1101 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1102 "quick switching between any folders.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1108 msgid "Terminal"
1109 msgstr "Terminalas"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1112 #, kde-kuit-format
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 msgid ""
1115 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1116 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1117 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1118 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1119 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1120 "application like Konsole.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1128 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1129 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1130 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1131 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1132 "like Konsole.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window"
1138 msgid "Places"
1139 msgstr "Vietos"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1150 #| msgid ""
1151 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1156 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1157 "property."
1158 msgstr ""
1159 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1160 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1167 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1168 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1169 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1170 "type.</para>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1178 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1179 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1180 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1181 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1182 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1183 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1184 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1185 "interface> to display it again.</para>"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu View"
1191 msgid "Show Panels"
1192 msgstr "Rodyti skydelius"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info"
1197 msgid ""
1198 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid ""
1218 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1219 "folder."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@info"
1243 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1267 "this folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1275 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1276 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1277 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1278 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1279 msgstr ""
1280 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1281 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1282 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1283 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1284 "katalogas</emphasis>.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1289 msgid "Close"
1290 msgstr "Užverti"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1302 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgctxt "@info"
1307 #| msgid "Move left split view to a new window"
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Move left view to a new window"
1310 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1315 msgid "Close"
1316 msgstr "Užverti"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Close right view"
1322 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1327 msgid "Pop out Right View"
1328 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1331 #, fuzzy, kde-format
1332 #| msgctxt "@info"
1333 #| msgid "Move right split view to a new window"
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Move right view to a new window"
1336 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1341 msgid "Split"
1342 msgstr "Padalyti"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Split view"
1348 msgstr "Padalytas rodinys"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1353 msgid "Pop out"
1354 msgstr "Iškelti"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1357 #, kde-kuit-format
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1359 msgid ""
1360 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1361 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1362 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1363 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1364 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1365 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1373 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1374 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1375 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1376 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1377 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1378 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1379 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1383 #, kde-kuit-format
1384 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1385 msgid ""
1386 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1387 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1388 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1389 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1390 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1391 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1392 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1393 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1394 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1395 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1396 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1400 #, kde-kuit-format
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1402 msgid ""
1403 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1404 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1405 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1406 "be triggered this way.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1414 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1415 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1419 #, kde-kuit-format
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1421 msgid ""
1422 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1423 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1424 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1425 "Handbook</interface>."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1429 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1430 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1431 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1432 #. The same might be true for any external link you translate.
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1438 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1439 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1440 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1441 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1445 #, kde-kuit-format
1446 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1447 msgid ""
1448 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1449 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1450 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1451 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1452 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1453 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1454 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1455 "windows so don't get too used to this.</para>"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1459 #, fuzzy, kde-kuit-format
1460 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1461 #| msgid ""
1462 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1463 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1464 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1474 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1475 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1476 "link>.</para>"
1477
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1479 #, kde-kuit-format
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 msgid ""
1482 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1483 "support the continued work on this application and many other projects by "
1484 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1485 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1486 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1487 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1488 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1489 "behind the KDE community.</para>"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1497 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1498 "in your preferred language."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1502 #, kde-kuit-format
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1504 msgid ""
1505 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1506 "libraries and maintainers of this application."
1507 msgstr ""
1508 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1509 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 msgid ""
1515 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1516 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1517 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1518 "a look!"
1519 msgstr ""
1520 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1521 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1522 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1523 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1529 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1530
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1532 #, kde-format
1533 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1534 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Empty Trash"
1540 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1541
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1543 #, kde-format
1544 msgid "Empties Trash to create free space"
1545 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1546
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@action:button"
1550 msgid "Add Network Folder"
1551 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1552
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgid_plural "Location Bars"
1558 msgstr[0] "Vietos juosta"
1559 msgstr[1] "Vietos juostos"
1560 msgstr[2] "Vietos juostos"
1561 msgstr[3] "Vietos juostos"
1562
1563 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@info:shell about system packages"
1566 msgid "Could not find package %1."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@info %1 is error code"
1572 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt ""
1578 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1579 "'ErrorNoNetwork'"
1580 msgid ""
1581 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1582 "installing <application>%1</application> manually instead."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:148
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "&Edit File Type…"
1589 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1590
1591 #: dolphinpart.cpp:152
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:157
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Unselect Items Matching…"
1601 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:163
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Unselect All"
1607 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1608
1609 #: dolphinpart.cpp:178
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "App&lications"
1613 msgstr "&Programos"
1614
1615 #: dolphinpart.cpp:179
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "&Network Folders"
1619 msgstr "&Tinklo aplankai"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:180
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 msgid "Trash"
1625 msgstr "Šiukšlinė"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:183
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1630 msgid "Autostart"
1631 msgstr "Automatinis paleidimas"
1632
1633 #: dolphinpart.cpp:189
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "Rasti failą…"
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:195
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "Atverti &terminalą"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "Žymėti"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:447
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:452
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "&Taisa"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "Žymėjimas"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "&Rodinys"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "&Eiti"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "Įrankiai"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1718 #, kde-format
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:155
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "New Tab"
1726 msgstr "Nauja kortelė"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Detach Tab"
1732 msgstr "Atkabinti kortelę"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Užverti kitas korteles"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Close Tab"
1744 msgstr "Užverti kortelę"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:506
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1751 msgid "%1 | (%2)"
1752 msgstr "%1 | (%2)"
1753
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:510
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1759 msgid "(%1) | %2"
1760 msgstr "(%1) | %2"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1763 #: dolphinui.rc:61
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgstr "Vietos juosta"
1768
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1770 #: dolphinui.rc:107
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Main Toolbar"
1774 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1775
1776 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1777 #, kde-kuit-format
1778 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 msgid ""
1780 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1781 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1782 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1783 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1784 "because following these folders from left to right leads here.</"
1785 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1786 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1787 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1788 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1794 msgid "This folder is not writable for you."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1800 msgid ""
1801 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1802 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1803 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1804 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1805 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1806 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1807 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1808 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1809 "find an item.</item></list></para>"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1813 #, kde-format
1814 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1815 msgstr ""
1816 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1817 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1818
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:progress"
1822 msgid "Loading folder…"
1823 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@info:progress"
1828 msgid "Sorting…"
1829 msgstr "Rikiuojama…"
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1832 #, kde-format
1833 msgid "Search"
1834 msgstr "Ieškoti"
1835
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1837 #, kde-format
1838 msgid "Search for %1"
1839 msgstr "Ieškoti %1"
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@info"
1844 msgid "Searching…"
1845 msgstr "Ieškoma…"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1857 msgstr ""
1858 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:status"
1863 msgid ""
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "Neteisingas protokolas"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1880 #, kde-kuit-format
1881 msgid ""
1882 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1883 msgstr ""
1884 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1885
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info:tooltip"
1889 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1890 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1891
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1893 #, kde-format
1894 msgid "Filter…"
1895 msgstr "Filtruoti…"
1896
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:tooltip"
1900 msgid "Hide Filter Bar"
1901 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1902
1903 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action"
1906 #| msgid "Create Folder…"
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Move to New Folder…"
1909 msgstr "Sukurti aplanką…"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1914 msgid "\"%1\""
1915 msgstr "„%1“"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1921 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1922 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1928 "folders."
1929 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1930 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1933 #, kde-format
1934 msgctxt ""
1935 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1936 "folders."
1937 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1938 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1944 "files/folders."
1945 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1946 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1949 #, kde-format
1950 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1951 msgid "One Selected File"
1952 msgid_plural "%1 Selected Files"
1953 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1954 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1955 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1956 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1962 msgid "One Selected Folder"
1963 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1964 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1965 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1966 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1967 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1973 "folders."
1974 msgid "One Selected Item"
1975 msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1977 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1978 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1979 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1984 msgid "One File"
1985 msgid_plural "%1 Files"
1986 msgstr[0] "1 failas"
1987 msgstr[1] "%1 failai"
1988 msgstr[2] "%1 failų"
1989 msgstr[3] "%1 failas"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1994 msgid "One Folder"
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "1 aplankas"
1997 msgstr[1] "%1 aplankai"
1998 msgstr[2] "%1 aplankų"
1999 msgstr[3] "%1 aplankas"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2005 msgid "One Item"
2006 msgid_plural "%1 Items"
2007 msgstr[0] "1 elementas"
2008 msgstr[1] "%1 elementai"
2009 msgstr[2] "%1 elementų"
2010 msgstr[3] "%1 elementas"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intable"
2015 msgid "%1 item"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 elementas"
2018 msgstr[1] "%1 elementai"
2019 msgstr[2] "%1 elementų"
2020 msgstr[3] "%1 elementas"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "width × height"
2025 msgid "%1 × %2"
2026 msgstr "%1 × %2"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2031 msgid "0 - 9"
2032 msgstr "0 - 9"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@title:group"
2037 msgid "Others"
2038 msgstr "Kita"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@title:group Size"
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "Aplankai"
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:group Size"
2049 msgid "Small"
2050 msgstr "Mažas"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@title:group Size"
2055 msgid "Medium"
2056 msgstr "Vidutinis"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Size"
2061 msgid "Big"
2062 msgstr "Didelis"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@title:group Date"
2067 msgid "Today"
2068 msgstr "Šiandien"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@title:group Date"
2073 msgid "Yesterday"
2074 msgstr "Vakar"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2079 msgid "dddd"
2080 msgstr "dddd"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2083 #, kde-format
2084 msgctxt ""
2085 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2086 msgid "%1"
2087 msgstr "%1"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "One Week Ago"
2093 msgstr "Prieš savaitę"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Two Weeks Ago"
2099 msgstr "Prieš dvi savaites"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Date"
2104 msgid "Three Weeks Ago"
2105 msgstr "Prieš tris savaites"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "Earlier this Month"
2111 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2127 "context @title:group Date"
2128 msgid "%1"
2129 msgstr "%1"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2135 "current locale, and yyyy is full year number."
2136 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2143 "@title:group Date"
2144 msgid "%1"
2145 msgstr "%1"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2148 #, kde-format
2149 msgctxt ""
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2158 #, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2161 "context @title:group Date"
2162 msgid "%1"
2163 msgstr "%1"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2166 #, kde-format
2167 msgctxt ""
2168 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2169 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2170 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2171 "text that should not be formatted as a date"
2172 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2176 #, kde-format
2177 msgctxt ""
2178 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2179 "context @title:group Date"
2180 msgid "%1"
2181 msgstr "%1"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2197 "context @title:group Date"
2198 msgid "%1"
2199 msgstr "%1"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2209 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2215 "context @title:group Date"
2216 msgid "%1"
2217 msgstr "%1"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2220 #, kde-format
2221 msgctxt ""
2222 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2223 "and yyyy is full year number"
2224 msgid "MMMM, yyyy"
2225 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2228 #, kde-format
2229 msgctxt ""
2230 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2231 "group Date"
2232 msgid "%1"
2233 msgstr "%1"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Read, "
2240 msgstr "Skaityti, "
2241
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2246 msgid "Write, "
2247 msgstr "Rašyti, "
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2253 msgid "Execute, "
2254 msgstr "Vykdyti, "
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2260 msgid "Forbidden"
2261 msgstr "Uždrausta"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2266 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2267 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Name"
2272 msgstr "Pavadinimas"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Size"
2277 msgstr "Dydis"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Modified"
2282 msgstr "Pakeista"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2286 msgctxt "@tooltip"
2287 msgid "The date format can be selected in settings."
2288 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2291 msgctxt "@label"
2292 msgid "Created"
2293 msgstr "Sukurta"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Accessed"
2298 msgstr "Paskiausia prieiga"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2301 msgctxt "@label"
2302 msgid "Type"
2303 msgstr "Tipas"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2306 msgctxt "@label"
2307 msgid "Rating"
2308 msgstr "Įvertinimas"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Tags"
2313 msgstr "Žymės"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Comment"
2318 msgstr "Komentaras"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Title"
2323 msgstr "Pavadinimas"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Document"
2330 msgstr "Dokumentai"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Author"
2335 msgstr "Autorius"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Publisher"
2340 msgstr "Leidėjas"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Page Count"
2345 msgstr "Puslapių skaičius"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Word Count"
2350 msgstr "Žodžių skaičius"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Line Count"
2355 msgstr "Eilučių skaičius"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Date Photographed"
2360 msgstr "Paveikslavimo data"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Image"
2367 msgstr "Paveikslai"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2370 msgctxt "@label width x height"
2371 msgid "Dimensions"
2372 msgstr "Matmenys"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Width"
2377 msgstr "Plotis"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Height"
2382 msgstr "Aukštis"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Orientation"
2387 msgstr "Orientacija"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Artist"
2392 msgstr "Atlikėjas"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Audio"
2400 msgstr "Garso įrašai"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Genre"
2405 msgstr "Žanras"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2408 msgctxt "@label"
2409 msgid "Album"
2410 msgstr "Albumas"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Duration"
2415 msgstr "Trukmė"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Bitrate"
2420 msgstr "Pralaidumas"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Track"
2425 msgstr "Takelis"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Release Year"
2430 msgstr "Išleidimo metai"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Aspect Ratio"
2435 msgstr "Proporcijos"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Video"
2440 msgstr "Vaizdo įrašai"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Frame Rate"
2445 msgstr "Kadrų dažnis"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Path"
2450 msgstr "Kelias"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2456 msgctxt "@label"
2457 msgid "Other"
2458 msgstr "Kita"
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "File Extension"
2463 msgstr "Failo prievardis"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Deletion Time"
2468 msgstr "Ištrynimo laikas"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Link Destination"
2473 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Downloaded From"
2478 msgstr "Atsisiųsta iš"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Permissions"
2483 msgstr "Leidimai"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2486 msgctxt "@tooltip"
2487 msgid ""
2488 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2489 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2490 msgstr ""
2491 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2492 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Owner"
2497 msgstr "Savininkas"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "User Group"
2502 msgstr "Naudotojo grupė"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:status"
2507 msgid "Unknown error."
2508 msgstr "Nežinoma klaida."
2509
2510 #: main.cpp:69
2511 #, kde-kuit-format
2512 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2513 msgid ""
2514 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2515 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: main.cpp:121
2519 #, kde-format
2520 msgid "Dolphin"
2521 msgstr "Dolphin"
2522
2523 #: main.cpp:123
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@title"
2526 msgid "File Manager"
2527 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2528
2529 #: main.cpp:125
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2533 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2534
2535 #: main.cpp:127
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@info:credit"
2538 msgid "Felix Ernst"
2539 msgstr "Felix Ernst"
2540
2541 #: main.cpp:128
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2545 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2546
2547 #: main.cpp:130
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Méven Car"
2551 msgstr "Méven Car"
2552
2553 #: main.cpp:131
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2557 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2558
2559 #: main.cpp:133
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Elvis Angelaccio"
2563 msgstr "Elvis Angelaccio"
2564
2565 #: main.cpp:134
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2569 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2570
2571 #: main.cpp:136
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Emmanuel Pescosta"
2575 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2576
2577 #: main.cpp:137
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2581 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2582
2583 #: main.cpp:139
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Frank Reininghaus"
2587 msgstr "Frank Reininghaus"
2588
2589 #: main.cpp:140
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2593 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2594
2595 #: main.cpp:142
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Peter Penz"
2599 msgstr "Peter Penz"
2600
2601 #: main.cpp:143
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2605 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2606
2607 #: main.cpp:145
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Sebastian Trüg"
2611 msgstr "Sebastian Trüg"
2612
2613 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2614 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2615 #, kde-format
2616 msgctxt "@info:credit"
2617 msgid "Developer"
2618 msgstr "Programuotojas"
2619
2620 #: main.cpp:146
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@info:credit"
2623 msgid "David Faure"
2624 msgstr "David Faure"
2625
2626 #: main.cpp:147
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Aaron J. Seigo"
2630 msgstr "Aaron J. Seigo"
2631
2632 #: main.cpp:148
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Rafael Fernández López"
2636 msgstr "Rafael Fernández López"
2637
2638 #: main.cpp:149
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Kevin Ottens"
2642 msgstr "Kevin Ottens"
2643
2644 #: main.cpp:150
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Holger Freyther"
2648 msgstr "Holger Freyther"
2649
2650 #: main.cpp:151
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Max Blazejak"
2654 msgstr "Max Blazejak"
2655
2656 #: main.cpp:152
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Michael Austin"
2660 msgstr "Michael Austin"
2661
2662 #: main.cpp:152
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Documentation"
2666 msgstr "Dokumentacija"
2667
2668 #: main.cpp:162
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2673
2674 #: main.cpp:164
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2678 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2679
2680 #: main.cpp:165
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2684 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2685
2686 #: main.cpp:167
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: main.cpp:169
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2696 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2697
2698 #: main.cpp:170
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Document to open"
2702 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2703
2704 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2706 #, kde-format
2707 msgid "Hidden files shown"
2708 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2709
2710 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2711 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2712 #, kde-format
2713 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2714 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2715
2716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2717 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2718 #, kde-format
2719 msgid "Automatic scrolling"
2720 msgstr "Automatinis slinkimas"
2721
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2725 msgid "Cut"
2726 msgstr "Iškirpti"
2727
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2731 msgid "Copy"
2732 msgstr "Kopijuoti"
2733
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2737 msgid "Rename…"
2738 msgstr "Pervadinti…"
2739
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Move to Trash"
2744 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2745
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Delete"
2750 msgstr "Ištrinti"
2751
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Show Hidden Files"
2756 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2757
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Limit to Home Directory"
2762 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2763
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Automatic Scrolling"
2768 msgstr "Automatinis slinkimas"
2769
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2773 msgid "Properties"
2774 msgstr "Savybės"
2775
2776 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2778 #, kde-format
2779 msgid "Previews shown"
2780 msgstr "Rodomos peržiūros"
2781
2782 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2784 #, kde-format
2785 msgid "Auto-Play media files"
2786 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2787
2788 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2790 #, kde-format
2791 msgid "Show item on hover"
2792 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2793
2794 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2796 #, kde-format
2797 msgid "Date display format"
2798 msgstr "Datos rodymo formatas"
2799
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2803 msgid "Preview"
2804 msgstr "Peržiūra"
2805
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Auto-Play media files"
2810 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2811
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2817
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Configure…"
2822 msgstr "Konfigūruoti…"
2823
2824 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Condensed Date"
2828 msgstr "Sutrumpinta data"
2829
2830 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@label::textbox"
2833 msgid "Select which data should be shown:"
2834 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2835
2836 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@label"
2839 msgid "%1 item selected"
2840 msgid_plural "%1 items selected"
2841 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2842 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2843 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2844 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2845
2846 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2847 #, kde-format
2848 msgid "play"
2849 msgstr "atkurti"
2850
2851 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2852 #, kde-format
2853 msgid "pause"
2854 msgstr "pristabdyti"
2855
2856 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2857 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2858 #, kde-format
2859 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2860 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2861
2862 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Configure Trash…"
2866 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2867
2868 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2869 #, kde-format
2870 msgid ""
2871 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2872 "and then reopen the panel."
2873 msgstr ""
2874 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2875 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2876
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2878 #, kde-format
2879 msgid "Install Konsole"
2880 msgstr "Įdiegti Konsole"
2881
2882 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2884 #, kde-format
2885 msgid "Location"
2886 msgstr "Vieta"
2887
2888 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2890 #, kde-format
2891 msgid "What"
2892 msgstr "Kas"
2893
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgid "Any Type"
2898 msgstr "Bet koks tipas"
2899
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2903 msgid "Folders"
2904 msgstr "Aplankai"
2905
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2909 msgid "Documents"
2910 msgstr "Dokumentai"
2911
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 msgid "Images"
2916 msgstr "Paveikslai"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Audio Files"
2922 msgstr "Garso įrašai"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Videos"
2928 msgstr "Vaizdo įrašai"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Any Date"
2934 msgstr "Bet kokia data"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Today"
2940 msgstr "Šiandien"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Yesterday"
2946 msgstr "Vakar"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "This Week"
2952 msgstr "Šią savaitę"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "This Month"
2958 msgstr "Šį mėnesį"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "This Year"
2964 msgstr "Šiais metais"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Any Rating"
2970 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "1 or more"
2976 msgstr "1 ar daugiau"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "2 or more"
2982 msgstr "2 ar daugiau"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "3 or more"
2988 msgstr "3 ar daugiau"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "4 or more"
2994 msgstr "4 ar daugiau"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Highest Rating"
3000 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Clear Selection"
3006 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "String list separator"
3011 msgid ", "
3012 msgstr ", "
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3017 msgid "Tag: %2"
3018 msgid_plural "Tags: %2"
3019 msgstr[0] "Žymė: %2"
3020 msgstr[1] "Žymės: %2"
3021 msgstr[2] "Žymės: %2"
3022 msgstr[3] "Žymės: %2"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button"
3027 msgid "Add Tags"
3028 msgstr "Pridėti žymes"
3029
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "action:button"
3033 msgid "From Here (%1)"
3034 msgstr "Nuo čia (%1)"
3035
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3040 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3041
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3046 msgstr ""
3047 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3048
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Baigti paiešką"
3054
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "action:button"
3058 msgid "Filename"
3059 msgstr "Failo pavadinimo"
3060
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "action:button"
3064 msgid "Content"
3065 msgstr "Turinio"
3066
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "action:button"
3070 msgid "From Here"
3071 msgstr "Nuo čia"
3072
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "action:button"
3076 msgid "Your files"
3077 msgstr "Jūsų failai"
3078
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Search in your home directory"
3083 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3084
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3086 #, kde-format
3087 msgid "Open %1"
3088 msgstr "Atverti %1"
3089
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3091 #, kde-format
3092 msgctxt ""
3093 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3094 "user entered."
3095 msgid "Query Results from '%1'"
3096 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3097
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3102 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3103
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Copying"
3112 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3113
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3118 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3119
3120 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3125 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3126
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3131 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3132
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Cutting"
3138 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3139
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3144 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3145
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:button"
3152 msgid "Cancel"
3153 msgstr "Atsisakyti"
3154
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3159 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3160
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Duplicating"
3166 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3167
3168 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3169 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action keep short"
3173 msgid "More"
3174 msgstr "Daugiau"
3175
3176 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3181 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3182
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Moving"
3188 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3189
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3194 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3195
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3197 #, kde-kuit-format
3198 msgid ""
3199 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3200 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3201 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3202 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3203 "para>"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3207 #, kde-format
3208 msgctxt ""
3209 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3210 msgid "Paste from Clipboard"
3211 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3212
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3216 msgid "Dismiss This Reminder"
3217 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3222 msgid "Don't Remind Me Again"
3223 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3228 msgid ""
3229 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3230 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Renaming"
3238 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3239
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@action"
3248 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3249 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3251 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3252 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3253 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3266 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3267 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3268 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3269
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@action"
3278 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3281 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3282 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3283 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3284
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@action"
3293 msgid "Permanently Delete %2"
3294 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3295 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3296 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3297 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3298 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3299
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@action"
3308 msgid "Duplicate %2"
3309 msgid_plural "Duplicate %2"
3310 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3311 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3312 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3313 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3314
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action"
3323 msgid "Move %2 to the Trash"
3324 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3325 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3326 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3327 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3328 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3329
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@action"
3338 msgid "Rename %2"
3339 msgid_plural "Rename %2"
3340 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3341 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3342 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3343 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3344
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3346 #, kde-kuit-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid ""
3349 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3350 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3351 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3352 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3353 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3354 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3355 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3356 "the current selection.</para>"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3362 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3363 msgstr ""
3364 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3365 "ar nuimti žymėjimą."
3366
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3370 msgid "Selection Mode"
3371 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3372
3373 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3378
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3383 msgstr ""
3384 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3385
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label:textbox"
3389 msgid "Search…"
3390 msgstr "Ieškoti…"
3391
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Download New Services…"
3396 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3397
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info"
3401 msgid ""
3402 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3403 "settings."
3404 msgstr ""
3405 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3406 "tvarkymo nuostatas."
3407
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info"
3411 msgid "Restart now?"
3412 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3413
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@option:check"
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "Ištrinti"
3419
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@option:check"
3423 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3424 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3425
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@item:inmenu"
3429 msgid "%1: %2"
3430 msgstr "%1: %2"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3438 #, kde-format
3439 msgid "Use system font"
3440 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3445 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3448 #, kde-format
3449 msgid "Icon size"
3450 msgstr "Piktogramų dydis"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3458 #, kde-format
3459 msgid "Preview size"
3460 msgstr "Peržiūros dydis"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3464 #, kde-format
3465 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3466 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3470 #, kde-format
3471 msgid "How we display the size of directories"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3476 #, kde-format
3477 msgid "Show the content count"
3478 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3482 #, kde-format
3483 msgid "Show the content size"
3484 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3488 #, kde-format
3489 msgid "Do not show any directory size"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3494 #, kde-format
3495 msgid "Recursive directory size limit"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3500 #, kde-format
3501 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3506 #, kde-format
3507 msgid "Permissions style format"
3508 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3512 #, kde-format
3513 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3514 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3518 #, kde-format
3519 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3520 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3526 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3532 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3536 #, kde-format
3537 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3538 msgstr ""
3539 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3540 "naujose kortelėse“."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3544 #, kde-format
3545 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3546 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3550 #, kde-format
3551 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3552 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3556 #, kde-format
3557 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3558 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3562 #, kde-format
3563 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3564 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3568 #, kde-format
3569 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3570 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3574 #, kde-format
3575 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3576 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3580 #, kde-format
3581 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3582 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3586 #, kde-format
3587 msgid "Position of columns"
3588 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3592 #, kde-format
3593 msgid "Side Padding"
3594 msgstr "Šoninis užpildas"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3598 #, kde-format
3599 msgid "Highlight entire row"
3600 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3604 #, kde-format
3605 msgid "Expandable folders"
3606 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@label"
3612 msgid "Hidden files shown"
3613 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3614
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3619 msgid ""
3620 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3621 "will be shown in the file view."
3622 msgstr ""
3623 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3624 "rodomi failų rodinyje."
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@label"
3630 msgid "Version"
3631 msgstr "Versija"
3632
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3638 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3642 #, kde-format
3643 msgctxt "@label"
3644 msgid "View Mode"
3645 msgstr "Rodinio veiksena"
3646
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3651 msgid ""
3652 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3653 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3654 msgstr ""
3655 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3656 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@label"
3662 msgid "Previews shown"
3663 msgstr "Rodomos peržiūros"
3664
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3669 msgid ""
3670 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3671 "icon."
3672 msgstr ""
3673 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3674 "piktograma."
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@label"
3680 msgid "Grouped Sorting"
3681 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3682
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3687 msgid ""
3688 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3689 msgstr ""
3690 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3691 "kategorijas į grupes."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@label"
3697 msgid "Sort files by"
3698 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3699
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 msgid ""
3705 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3706 "performed on."
3707 msgstr ""
3708 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3709 "rikiuojama."
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@label"
3715 msgid "Order in which to sort files"
3716 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@label"
3722 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3723 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@label"
3729 msgid "Show hidden files and folders last"
3730 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3731
3732 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@label"
3736 msgid "Visible roles"
3737 msgstr "Matomi vaidmenys"
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Header column widths"
3744 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label"
3750 msgid "Properties last changed"
3751 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3752
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3758 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@label"
3764 msgid "Additional Information"
3765 msgstr "Papildoma informacija"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:menu"
3771 #| msgid "Selection"
3772 msgid "Select Action"
3773 msgstr "Žymėjimas"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3779 #| msgid "Custom Font"
3780 msgid "Custom Action"
3781 msgstr "Tinkintas šriftas"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3785 #, kde-format
3786 msgid "Should the URL be editable for the user"
3787 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3791 #, kde-format
3792 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3793 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3797 #, kde-format
3798 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3799 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3803 #, kde-format
3804 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3805 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3812 "instance"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3817 #, kde-format
3818 msgid ""
3819 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3820 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3821 "were removed/renamed ...etc"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3826 #, kde-format
3827 msgid ""
3828 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3829 "UI)"
3830 msgstr ""
3831 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3832 "sąsajoje)"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3836 #, kde-format
3837 msgid "Home URL"
3838 msgstr "Namų URL"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3842 #, kde-format
3843 msgid "Remember open folders and tabs"
3844 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3845
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3848 #, kde-format
3849 msgid "Place two views side by side"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3854 #, kde-format
3855 msgid "Should the filter bar be shown"
3856 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3857
3858 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3860 #, kde-format
3861 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3862 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3863
3864 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3866 #, kde-format
3867 msgid "Browse through archives"
3868 msgstr "Naršyti per archyvus"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3872 #, kde-format
3873 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3874 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3878 #, kde-format
3879 msgid ""
3880 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3881 "running in the Terminal panel."
3882 msgstr ""
3883 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3884 "dar veikia programos."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3888 #, kde-format
3889 msgid "Rename single items inline"
3890 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show selection toggle"
3896 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3903 "mode bottom bar."
3904 msgstr ""
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "option:check"
3910 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3911 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3912 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3918 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3919 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3923 #, kde-format
3924 msgid "New tab will be open after last one"
3925 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show item information on hover"
3931 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3935 #, kde-format
3936 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3937 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3941 #, kde-format
3942 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3943 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show the statusbar"
3949 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3953 #, kde-format
3954 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3955 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3959 #, kde-format
3960 msgid "Show the space information in the statusbar"
3961 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3965 #, kde-format
3966 msgid "Lock the layout of the panels"
3967 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3971 #, kde-format
3972 msgid "Enlarge Small Previews"
3973 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3980 "items"
3981 msgstr ""
3982 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3986 #, kde-format
3987 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3988 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3992 #, kde-format
3993 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3994 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3998 #, kde-format
3999 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4000 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4004 #, kde-format
4005 msgid "Text width index"
4006 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4010 #, kde-format
4011 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4012 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4015 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4016 #, kde-format
4017 msgid "Enabled plugins"
4018 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4019
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:window"
4023 msgid "Configure"
4024 msgstr "Konfigūruoti"
4025
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@title:group Interface settings"
4029 msgid "Interface"
4030 msgstr "Sąsaja"
4031
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@title:group"
4035 msgid "View"
4036 msgstr "Rodinys"
4037
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Context Menu"
4042 msgstr "Kontekstinis meniu"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:group"
4047 msgid "Trash"
4048 msgstr "Šiukšlinė"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "User Feedback"
4054 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4057 #, kde-format
4058 msgid ""
4059 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4060 msgstr ""
4061 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4062
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4064 #, kde-format
4065 msgid "Warning"
4066 msgstr "Įspėjimas"
4067
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4072 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4073
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4077 msgid "Moving files or folders to trash"
4078 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4079
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Emptying trash"
4084 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4085
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 msgid "Deleting files or folders"
4090 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4096 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4101 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4102 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4108 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4113 msgid "Opening many folders at once"
4114 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4119 msgid "Opening many terminals at once"
4120 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Switching to act as an administrator"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "When opening an executable file:"
4132 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4135 #, kde-format
4136 msgid "Always ask"
4137 msgstr "Visada klausti"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4140 #, kde-format
4141 msgid "Open in application"
4142 msgstr "Atverti programoje"
4143
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4145 #, kde-format
4146 msgid "Run script"
4147 msgstr "Paleisti scenarijų"
4148
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4150 #, kde-format
4151 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4152 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4153 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4154
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Select Home Location"
4159 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4160
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Use Current Location"
4165 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4166
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Use Default Location"
4171 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4172
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label:textbox"
4176 msgid "Show on startup:"
4177 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4178
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4182 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4183 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4184
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:checkbox"
4188 msgid "Opening Folders:"
4189 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4190
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Show full path in title bar"
4195 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4196
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4200 msgid "Window:"
4201 msgstr "Langas:"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4206 msgid "Show filter bar"
4207 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "After current tab"
4213 msgstr "Po esamos kortelės"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "At end of tab bar"
4219 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Open new tabs: "
4225 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "option:check split view panes"
4230 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4231 msgctxt "option:check split view panes"
4232 msgid "Switch between views with Tab key"
4233 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Split view: "
4239 msgstr "Padalytas rodinys: "
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "option:check"
4244 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4245 msgctxt "option:check"
4246 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4247 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4248
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4250 #, kde-format
4251 msgid ""
4252 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4253 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Begin in split view mode"
4260 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4263 #, kde-format
4264 msgid "New windows:"
4265 msgstr "Nauji langai:"
4266
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4272 "be applied."
4273 msgstr ""
4274 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4275
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4279 msgid "Folders && Tabs"
4280 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4281
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4286 msgid "Previews"
4287 msgstr "Peržiūros"
4288
4289 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4290 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4293 msgid "Confirmations"
4294 msgstr "Patvirtinimai"
4295
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4299 msgid "Panels"
4300 msgstr "Skydeliai"
4301
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4305 msgid "Status && Location bars"
4306 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4307
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show previews"
4312 msgstr "Rodyti peržiūras"
4313
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Auto-play media files"
4318 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4319
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show item on hover"
4324 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4325
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4341 msgid "Information Panel:"
4342 msgstr "Informacijos skydelis:"
4343
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info"
4347 msgid ""
4348 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4349 "pressing the right mouse button on a panel."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Show previews in the view for:"
4356 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4357
4358 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4359 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4360 #. or "Show previews for [files of any size]".
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:check"
4365 #| msgid "Show previews"
4366 msgctxt "@label:spinbox"
4367 msgid "Show previews for"
4368 msgstr "Rodyti peržiūras"
4369
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4372 #, kde-format
4373 msgctxt ""
4374 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4375 "MiB]'"
4376 msgid "files below "
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4383 msgid " MiB"
4384 msgstr " MiB"
4385
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4389 msgid "files of any size"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@info:status"
4395 #| msgid "1 file"
4396 #| msgid_plural "%1 files"
4397 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4398 msgid "no file"
4399 msgstr "1 failas"
4400
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgctxt "@info"
4404 #| msgid "Show preview of files and folders"
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show previews for folders"
4407 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4408
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4410 #, kde-kuit-format
4411 msgctxt "@info"
4412 msgid ""
4413 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4414 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4415 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4416 "metered connections.</para>"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label"
4422 #| msgid "Location:"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Local storage:"
4425 msgstr "Vieta:"
4426
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu"
4430 #| msgid "Restore"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Remote storage:"
4433 msgstr "Atkurti"
4434
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show status bar"
4439 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4440
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show zoom slider"
4445 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4446
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show space information"
4451 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4452
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Status Bar: "
4457 msgstr "Būsenos juosta: "
4458
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4462 msgid "Make location bar editable"
4463 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4464
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4466 #, kde-format
4467 msgid "Location bar:"
4468 msgstr "Vietos juosta:"
4469
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4473 msgid "Show full path inside location bar"
4474 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4475
4476 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4479 msgid "Behavior"
4480 msgstr "Elgsena"
4481
4482 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@title:tab"
4486 msgid "Icons"
4487 msgstr "Piktogramos"
4488
4489 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:tab"
4493 msgid "Compact"
4494 msgstr "Kompaktiškas"
4495
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:tab"
4500 msgid "Details"
4501 msgstr "Išsamus"
4502
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "option:radio"
4506 msgid "Natural"
4507 msgstr "Įprasta"
4508
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4513 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4514
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4519 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4520
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Sorting mode: "
4525 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4526
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Show number of items"
4531 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4532
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "option:radio"
4536 msgid "Show size of contents, up to "
4537 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4538
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Show no size"
4543 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4544
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4546 #, kde-format
4547 msgid " level deep"
4548 msgid_plural " levels deep"
4549 msgstr[0] " lygio gilyn"
4550 msgstr[1] " lygių gilyn"
4551 msgstr[2] " lygių gilyn"
4552 msgstr[3] " lygio gilyn"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Folder size:"
4558 msgstr "Aplanko dydis:"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio as in relative date"
4563 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4564 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4569 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4570 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Date style:"
4576 msgstr "Datos stilius:"
4577
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4581 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4582 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4583
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "option:radio as numeric style"
4587 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4588 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4589
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "option:radio as combined style"
4593 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4594 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Permissions style:"
4600 msgstr "Leidimų stilius:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4605 msgid "System Font"
4606 msgstr "Sistemos šriftas"
4607
4608 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4611 msgid "Custom Font"
4612 msgstr "Tinkintas šriftas"
4613
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@action:button Choose font"
4617 msgid "Choose…"
4618 msgstr "Pasirinkti…"
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:radio"
4623 msgid "Use common display style for all folders"
4624 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4625
4626 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4627 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@info"
4631 msgid ""
4632 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4633 "custom display style."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:radio"
4639 msgid "Remember display style for each folder"
4640 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info"
4645 msgid ""
4646 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4647 "properties for."
4648 msgstr ""
4649 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4650 "directory failą."
4651
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Display style: "
4656 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4657
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Open archives as folder"
4662 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4663
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "option:check"
4667 msgid "Open folders during drag operations"
4668 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4669
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:group"
4673 msgid "Browsing: "
4674 msgstr "Naršymas: "
4675
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show item information on hover"
4680 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Miscellaneous: "
4687 msgstr "Įvairūs: "
4688
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show selection marker"
4693 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4694
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Rename single items inline"
4699 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4700
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4702 #, kde-format
4703 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4710 msgstr ""
4711 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4712
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4714 #, kde-format
4715 msgctxt ""
4716 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4717 msgid ""
4718 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4719 "%1"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4723 #, kde-format
4724 msgctxt ""
4725 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4726 "background setting"
4727 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4728 msgstr ""
4729
4730 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4734 msgid "Nothing"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 #| msgid "Custom Font"
4741 msgctxt "@item:inlistbox"
4742 msgid "Custom Command"
4743 msgstr "Tinkintas šriftas"
4744
4745 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4746 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4747 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4748 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4752 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid "Double-click triggers"
4755 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4756
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Background: "
4761 msgstr ""
4762
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4764 #, kde-format
4765 msgctxt ""
4766 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4767 "background setting"
4768 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4774 msgid "Command…"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "@label"
4780 msgid ""
4781 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:tab General View settings"
4787 msgid "General"
4788 msgstr "Bendra"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4793 msgid "Content Display"
4794 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Default icon size:"
4800 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgid "Preview icon size:"
4806 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@label:listbox"
4811 msgid "Label font:"
4812 msgstr "Etikečių šriftas:"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 msgid "Small"
4818 msgstr "Mažas"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4823 msgid "Medium"
4824 msgstr "Vidutinis"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4829 msgid "Large"
4830 msgstr "Didelis"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4835 msgid "Huge"
4836 msgstr "Didžiulis"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Label width:"
4842 msgstr "Etikečių plotis:"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4847 msgid "Unlimited"
4848 msgstr "Neribotai"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 msgid "1"
4854 msgstr "1"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 msgid "2"
4860 msgstr "2"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4865 msgid "3"
4866 msgstr "3"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4871 msgid "4"
4872 msgstr "4"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 msgid "5"
4878 msgstr "5"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Maximum lines:"
4884 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4889 msgid "Unlimited"
4890 msgstr "Neribotas"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4895 msgid "Small"
4896 msgstr "Mažas"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4901 msgid "Medium"
4902 msgstr "Vidutinis"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4907 msgid "Large"
4908 msgstr "Didelis"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Maximum width:"
4914 msgstr "Didžiausias plotis:"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:check"
4919 msgid "Expandable"
4920 msgstr "Išskleidžiami"
4921
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@label:checkbox"
4925 msgid "Folders:"
4926 msgstr "Aplankai:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4931 msgid "By clicking anywhere on the row"
4932 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4933
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4937 msgid "By clicking on icon or name"
4938 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4939
4940 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Open files and folders:"
4945 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@info:tooltip"
4951 msgid "Size: 1 pixel"
4952 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4953 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4954 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4955 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4956 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4957
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@title:window"
4961 msgid "View Display Style"
4962 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4963
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@item:inlistbox"
4967 msgid "Icons"
4968 msgstr "Piktogramos"
4969
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4973 msgid "Compact"
4974 msgstr "Kompaktiškas"
4975
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@item:inlistbox"
4979 msgid "Details"
4980 msgstr "Išsamus"
4981
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4985 msgid "Ascending"
4986 msgstr "Didėjančiai"
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4991 msgid "Descending"
4992 msgstr "Mažėjančiai"
4993
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show folders first"
4998 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
4999
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show hidden files last"
5004 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5005
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show preview"
5010 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5011
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show in groups"
5016 msgstr "Rodyti grupėmis"
5017
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show hidden files"
5022 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5023
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Additional Information"
5028 msgstr "Papildoma informacija"
5029
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5031 #, kde-format
5032 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5033 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@label:listbox"
5038 msgid "View mode:"
5039 msgstr "Rodinio veiksena:"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@label:listbox"
5044 msgid "Sorting:"
5045 msgstr "Rikiavimas:"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5048 #, kde-format
5049 msgid "View options:"
5050 msgstr "Rodinio parinktys:"
5051
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5055 msgid "Current folder"
5056 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5057
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5061 msgid "Current folder and sub-folders"
5062 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5067 msgid "All folders"
5068 msgstr "Visiems aplankams"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Apply to:"
5074 msgstr "Taikyti:"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Use as default view settings"
5080 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5081
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info"
5085 msgid ""
5086 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5087 "continue?"
5088 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5089
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@info"
5093 msgid ""
5094 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5095 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5096
5097 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@title:window"
5100 msgid "Applying View Properties"
5101 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5102
5103 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@info:progress"
5106 msgid "Counting folders: %1"
5107 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5108
5109 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:progress"
5112 msgid "Folders: %1"
5113 msgstr "Aplankai: %1"
5114
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5118 msgid "Zoom:"
5119 msgstr "Mastelis:"
5120
5121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5122 #, kde-format
5123 msgid "Zoom"
5124 msgstr "Mastelis"
5125
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5129 msgid "Sets the size of the file icons."
5130 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5131
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5133 #, kde-format
5134 msgid "Stop"
5135 msgstr "Stabdyti"
5136
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@tooltip"
5140 msgid "Stop loading"
5141 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5142
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5144 #, kde-kuit-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5146 msgid ""
5147 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5148 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5149 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5150 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5151 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5152 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5153 "device.</item></list></para>"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu"
5159 msgid "Show Zoom Slider"
5160 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5161
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@action:inmenu"
5165 msgid "Show Space Information"
5166 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5167
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5169 #, kde-format
5170 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5174 #, kde-format
5175 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5176 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5177
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5179 #, kde-format
5180 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5181 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5182
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5184 #, kde-format
5185 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5186 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5187
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5189 #, kde-format
5190 msgid "KDiskFree"
5191 msgstr "KDiskFree"
5192
5193 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@info:status Free disk space"
5196 msgid "%1 free"
5197 msgstr "%1 laisva"
5198
5199 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5202 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5203 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5204
5205 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5208 msgid ""
5209 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5210 "Press to manage disk space usage."
5211 msgstr ""
5212 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5213 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5214
5215 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5216 #, kde-format
5217 msgid "Trash Emptied"
5218 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5219
5220 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5221 #, kde-format
5222 msgid "The Trash was emptied."
5223 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5224
5225 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5228 msgid "Places"
5229 msgstr "Vietos"
5230
5231 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5234 msgid "Count of available Network Shares"
5235 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5236
5237 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5240 msgid "Settings"
5241 msgstr "Nuostatos"
5242
5243 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5246 msgid "A subset of Dolphin settings."
5247 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5248
5249 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5250 #, kde-format
5251 msgid "Select Remote Charset"
5252 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5253
5254 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5255 #, kde-format
5256 msgid "Default"
5257 msgstr "Numatytoji"
5258
5259 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5260 #, kde-format
5261 msgid "Reload"
5262 msgstr "Įkelti iš naujo"
5263
5264 #: views/dolphinview.cpp:654
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@info:status"
5267 msgid "1 folder selected"
5268 msgid_plural "%1 folders selected"
5269 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5270 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5271 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5272 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:655
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:status"
5277 msgid "1 file selected"
5278 msgid_plural "%1 files selected"
5279 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5280 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5281 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5282 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5283
5284 #: views/dolphinview.cpp:657
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:status"
5287 msgid "1 folder"
5288 msgid_plural "%1 folders"
5289 msgstr[0] "1 aplankas"
5290 msgstr[1] "%1 aplankai"
5291 msgstr[2] "%1 aplankų"
5292 msgstr[3] "%1 aplankas"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:658
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 file"
5298 msgid_plural "%1 files"
5299 msgstr[0] "1 failas"
5300 msgstr[1] "%1 failai"
5301 msgstr[2] "%1 failų"
5302 msgstr[3] "%1 failas"
5303
5304 #: views/dolphinview.cpp:662
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5307 msgid "%1, %2 (%3)"
5308 msgstr "%1, %2 (%3)"
5309
5310 #: views/dolphinview.cpp:664
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:status files (size)"
5313 msgid "%1 (%2)"
5314 msgstr "%1 (%2)"
5315
5316 #: views/dolphinview.cpp:668
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:status"
5319 msgid "0 folders, 0 files"
5320 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "<filename> copy"
5325 msgid "%1 copy"
5326 msgstr "%1 kopija"
5327
5328 #: views/dolphinview.cpp:1077
5329 #, kde-format
5330 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5331 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5332 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5333 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5334 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5335 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5336
5337 #: views/dolphinview.cpp:1082
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@action:button"
5340 msgid "Open %1 Item"
5341 msgid_plural "Open %1 Items"
5342 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5343 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5344 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5345 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5346
5347 #: views/dolphinview.cpp:1212
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:inmenu"
5350 msgid "Side Padding"
5351 msgstr "Šoninis užpildas"
5352
5353 #: views/dolphinview.cpp:1216
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@action:inmenu"
5356 msgid "Automatic Column Widths"
5357 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5358
5359 #: views/dolphinview.cpp:1221
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@action:inmenu"
5362 msgid "Custom Column Widths"
5363 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:1827
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@info:status"
5368 msgid "Trash operation completed."
5369 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5370
5371 #: views/dolphinview.cpp:1837
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Delete operation completed."
5375 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1993
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Rename and Hide"
5381 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5382
5383 #: views/dolphinview.cpp:1997
5384 #, kde-format
5385 msgid ""
5386 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5387 "Do you still want to rename it?"
5388 msgstr ""
5389 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5390 "rodinio.\n"
5391 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5392
5393 #: views/dolphinview.cpp:1999
5394 #, kde-format
5395 msgid ""
5396 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5397 "Do you still want to rename it?"
5398 msgstr ""
5399 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5400 "rodinio.\n"
5401 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:2001
5404 #, kde-format
5405 msgid "Hide this File?"
5406 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5407
5408 #: views/dolphinview.cpp:2001
5409 #, kde-format
5410 msgid "Hide this Folder?"
5411 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:2051
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "The location is empty."
5417 msgstr "Vieta tuščia."
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:2053
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@info:status"
5422 msgid "The location '%1' is invalid."
5423 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:2322
5426 #, kde-format
5427 msgid "Loading…"
5428 msgstr "Įkeliama…"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:2341
5431 #, kde-format
5432 msgid "Loading canceled"
5433 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5434
5435 #: views/dolphinview.cpp:2343
5436 #, kde-format
5437 msgid "No items matching the filter"
5438 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5439
5440 #: views/dolphinview.cpp:2345
5441 #, kde-format
5442 msgid "No items matching the search"
5443 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:2347
5446 #, kde-format
5447 msgid "Trash is empty"
5448 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5449
5450 #: views/dolphinview.cpp:2350
5451 #, kde-format
5452 msgid "No tags"
5453 msgstr "Nėra žymių"
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2353
5456 #, kde-format
5457 msgid "No files tagged with \"%1\""
5458 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:2357
5461 #, kde-format
5462 msgid "No recently used items"
5463 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2359
5466 #, kde-format
5467 msgid "No shared folders found"
5468 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2361
5471 #, kde-format
5472 msgid "No relevant network resources found"
5473 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2363
5476 #, kde-format
5477 msgid "No MTP-compatible devices found"
5478 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2365
5481 #, kde-format
5482 msgid "No Apple devices found"
5483 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2367
5486 #, kde-format
5487 msgid "No Bluetooth devices found"
5488 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2369
5491 #, kde-format
5492 msgid "Folder is empty"
5493 msgstr "Aplankas tuščias"
5494
5495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action"
5498 msgid "Create Folder…"
5499 msgstr "Sukurti aplanką…"
5500
5501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5502 #, kde-kuit-format
5503 msgctxt "@info:whatsthis"
5504 msgid ""
5505 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5506 "items at once results in their new names differing only in a number."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5510 #, kde-kuit-format
5511 msgctxt "@info:whatsthis"
5512 msgid ""
5513 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5514 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5515 "deleted later if disk space is needed."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5519 #, fuzzy, kde-kuit-format
5520 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5521 #| msgid ""
5522 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5523 #| "be recovered by normal means."
5524 msgctxt "@info:whatsthis"
5525 msgid ""
5526 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5527 "recovered by normal means."
5528 msgstr ""
5529 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5530 "įprastomis priemonėmis."
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5535 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5536 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@action:inmenu File"
5541 msgid "Duplicate Here"
5542 msgstr "Dubliuoti čia"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu File"
5547 msgid "Properties"
5548 msgstr "Savybės"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5551 #, kde-kuit-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5553 msgid ""
5554 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5555 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5556 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5557 "there like managing read- and write-permissions."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:incontextmenu"
5563 msgid "Copy Location"
5564 msgstr "Kopijuoti vietą"
5565
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5569 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5570 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5571
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu File"
5575 msgid "Move to Trash…"
5576 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5577
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:inmenu File"
5581 msgid "Delete…"
5582 msgstr "Ištrinti…"
5583
5584 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@action:inmenu File"
5587 msgid "Duplicate Here…"
5588 msgstr "Dubliuoti čia…"
5589
5590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "@action:incontextmenu"
5593 msgid "Copy Location…"
5594 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5597 #, kde-kuit-format
5598 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5599 msgid ""
5600 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5601 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5602 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5603 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5604 "interface> option is enabled.</para>"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5608 #, kde-kuit-format
5609 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5610 msgid ""
5611 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5612 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5613 "you an overview in folders with many items.</para>"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5617 #, kde-kuit-format
5618 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5619 msgid ""
5620 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5621 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5622 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5623 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5624 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5625 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5626 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@action:intoolbar"
5632 msgid "View Mode"
5633 msgstr "Rodinio veiksena"
5634
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5638 msgid "This increases the icon size."
5639 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5640
5641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@action:inmenu View"
5644 msgid "Reset Zoom Level"
5645 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5646
5647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5648 #, kde-format
5649 msgid "Zoom To Default"
5650 msgstr "Numatytasis mastelis"
5651
5652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5655 msgid "This resets the icon size to default."
5656 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5657
5658 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5661 msgid "This reduces the icon size."
5662 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5663
5664 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5667 msgid "Zoom"
5668 msgstr "Mastelis"
5669
5670 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@action:intoolbar"
5673 msgid "Show Previews"
5674 msgstr "Rodyti peržiūras"
5675
5676 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info"
5679 msgid "Show preview of files and folders"
5680 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5683 #, kde-kuit-format
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5685 msgid ""
5686 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5687 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5688 "the images."
5689 msgstr ""
5690 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5691 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5692 "sumažintos paveikslų versijos."
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5697 msgid "Folders First"
5698 msgstr "Pirma aplankai"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5703 msgid "Hidden Files Last"
5704 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5705
5706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@action:inmenu View"
5709 msgid "Sort By"
5710 msgstr "Rikiuoti pagal"
5711
5712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu View"
5715 msgid "Show Additional Information"
5716 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5717
5718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu View"
5721 msgid "Show in Groups"
5722 msgstr "Rodyti grupėmis"
5723
5724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@info:whatsthis"
5727 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5728 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@action:inmenu View"
5733 msgid "Show Hidden Files"
5734 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5737 #, fuzzy, kde-kuit-format
5738 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5739 #| msgid ""
5740 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5741 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5742 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5743 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5744 #| "are hidden.</para>"
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5746 msgid ""
5747 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5748 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5749 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5750 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5751 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5752 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5753 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5754 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5755 msgstr ""
5756 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5757 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5758 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5759 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5760 "paslėpti.</para>"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Adjust View Display Style…"
5766 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis"
5771 msgid ""
5772 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5773 msgstr ""
5774 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5775
5776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5779 msgid "Icons"
5780 msgstr "Piktogramos"
5781
5782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@info"
5785 msgid "Icons view mode"
5786 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5791 msgid "Compact"
5792 msgstr "Kompaktiškas"
5793
5794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@info"
5797 msgid "Compact view mode"
5798 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5799
5800 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5803 msgid "Details"
5804 msgstr "Išsamus"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info"
5809 msgid "Details view mode"
5810 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "Sort descending"
5815 msgid "Z-A"
5816 msgstr "Ž-A"
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Sort ascending"
5821 msgid "A-Z"
5822 msgstr "A-Ž"
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Sort descending"
5827 msgid "Largest First"
5828 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Sort ascending"
5833 msgid "Smallest First"
5834 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Sort descending"
5839 msgid "Newest First"
5840 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Sort ascending"
5845 msgid "Oldest First"
5846 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Sort descending"
5851 msgid "Highest First"
5852 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Sort ascending"
5857 msgid "Lowest First"
5858 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Sort descending"
5863 msgid "Descending"
5864 msgstr "Mažėjančiai"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Sort ascending"
5869 msgid "Ascending"
5870 msgstr "Didėjančiai"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5873 #, kde-format
5874 msgctxt ""
5875 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5876 "selection is empty when this text is shown."
5877 msgid "Actions for Current View"
5878 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5879
5880 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5881 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5882 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5883 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5884 #. and a fallback will be used.
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5886 #, kde-format
5887 msgid "Actions for %1"
5888 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5891 #, kde-format
5892 msgctxt ""
5893 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5894 "of selected files/folders."
5895 msgid "Actions for One Selected Item"
5896 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5897 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5898 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5899 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5900 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5901
5902 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@info:status"
5905 msgid "Updating version information…"
5906 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5907
5908 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5909 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5910
5911 #~ msgid "No limit"
5912 #~ msgstr "Nėra ribos"
5913
5914 #~ msgctxt "@label"
5915 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5916 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5917
5918 #~ msgid "No previews"
5919 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5920
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5922 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5923 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5926 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5927 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5928
5929 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5930 #~ msgid ""
5931 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5932 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5933 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5934 #~ "views."
5935 #~ msgstr ""
5936 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5937 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5938 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5939 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5940
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5942 #~ msgid "Activate Tab %1"
5943 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5946 #~ msgid "Activate Next Tab"
5947 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5948
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5950 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5951 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5952
5953 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5954 #~ msgid "Pop out"
5955 #~ msgstr "Iškelti"
5956
5957 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5958 #~ msgid "Pop out"
5959 #~ msgstr "Iškelti"
5960
5961 #~ msgid "Split the view into two panes"
5962 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5963
5964 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5965 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5966
5967 #~ msgid "Show tooltips"
5968 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5969
5970 #~ msgid ""
5971 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
5974 #~ "neaktyvus polangis"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:check"
5977 #~ msgid "Show tooltips"
5978 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5979
5980 #~ msgctxt "option:check"
5981 #~ msgid "Rename inline"
5982 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
5983
5984 #~ msgctxt "@title:group"
5985 #~ msgid "Folder size displays:"
5986 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
5987
5988 #~ msgctxt "@info:status"
5989 #~ msgid "1 File"
5990 #~ msgid_plural "%1 Files"
5991 #~ msgstr[0] "1 failas"
5992 #~ msgstr[1] "%1 failai"
5993 #~ msgstr[2] "%1 failų"
5994 #~ msgstr[3] "%1 failas"
5995
5996 #~ msgid "More Search Tools"
5997 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
5998
5999 #~ msgctxt "@title:window"
6000 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6001 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6002
6003 #~ msgctxt "@title:group"
6004 #~ msgid "Startup"
6005 #~ msgstr "Paleistis"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "View Modes"
6009 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Navigation"
6013 #~ msgstr "Naršymas"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group"
6016 #~ msgid "View: "
6017 #~ msgstr "Rodinys: "
6018
6019 #~ msgctxt "@title:group"
6020 #~ msgid "General: "
6021 #~ msgstr "Bendra: "
6022
6023 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6024 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6025 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6026
6027 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6028 #~ msgid "General:"
6029 #~ msgstr "Bendros:"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6032 #~ msgid "Filter..."
6033 #~ msgstr "Filtruoti..."
6034
6035 #~ msgid "Search..."
6036 #~ msgstr "Ieškoti..."
6037
6038 #~ msgctxt "@info:progress"
6039 #~ msgid "Sorting..."
6040 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6041
6042 #~ msgid "Filter..."
6043 #~ msgstr "Filtruoti..."
6044
6045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6046 #~ msgid "Configure..."
6047 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6048
6049 #~ msgctxt "@label:textbox"
6050 #~ msgid "Search..."
6051 #~ msgstr "Ieškoti..."
6052
6053 #~ msgctxt "@info"
6054 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6055 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6056
6057 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6063 #~ "\"%2\"</application>."
6064 #~ msgid_plural ""
6065 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6066 #~ "<application>%2</application>."
6067 #~ msgstr[0] ""
6068 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6069 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6070 #~ msgstr[1] ""
6071 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6072 #~ "programose: <application>%2</application>."
6073 #~ msgstr[2] ""
6074 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6075 #~ "programose: <application>%2</application>."
6076 #~ msgstr[3] ""
6077 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6078 #~ "programose: <application>%2</application>."
6079
6080 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6081 #~ msgid ", "
6082 #~ msgstr ", "
6083
6084 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6087 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6090 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6091
6092 #~ msgctxt "@info:credit"
6093 #~ msgid ""
6094 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6095 #~ "Angelaccio"
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6098 #~ "Angelaccio"
6099
6100 #~ msgid "Font family"
6101 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6102
6103 #~ msgid "Font size"
6104 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6105
6106 #~ msgid "Italic"
6107 #~ msgstr "Kursyvas"
6108
6109 #~ msgid "Font weight"
6110 #~ msgstr "Šrifto storis"
6111
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6116 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6117
6118 #~ msgctxt "@item"
6119 #~ msgid "Eject"
6120 #~ msgstr "Išstumti"
6121
6122 #~ msgctxt "@item"
6123 #~ msgid "Release"
6124 #~ msgstr "Atleisti"
6125
6126 #~ msgctxt "@item"
6127 #~ msgid "Safely Remove"
6128 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6129
6130 #~ msgctxt "@item"
6131 #~ msgid "Unmount"
6132 #~ msgstr "Atjungti"
6133
6134 #~ msgctxt "@info"
6135 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6136 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6137
6138 #~ msgctxt "@info"
6139 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6140 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6141
6142 #~ msgctxt "@info"
6143 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6144 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6145
6146 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6147 #~ msgid "Open in New Tab"
6148 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6149
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6151 #~ msgid "Open in New Window"
6152 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6153
6154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6155 #~ msgid "Mount"
6156 #~ msgstr "Prijungti"
6157
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6159 #~ msgid "Edit..."
6160 #~ msgstr "Taisyti..."
6161
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6163 #~ msgid "Remove"
6164 #~ msgstr "Šalinti"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6167 #~ msgid "Hide"
6168 #~ msgstr "Slėpti"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6171 #~ msgid "Add Entry..."
6172 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6173
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgid "Icon Size"
6176 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6177
6178 #~ msgctxt "Small icon size"
6179 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6180 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6181
6182 #~ msgctxt "Medium icon size"
6183 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6184 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6185
6186 #~ msgctxt "Large icon size"
6187 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6188 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6189
6190 #~ msgctxt "Huge icon size"
6191 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6192 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6195 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6196 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6197
6198 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6199 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6200 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:window"
6203 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6204 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6207 #~ msgid "Sett&ings"
6208 #~ msgstr "&Nuostatos"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6211 #~ msgid "Control"
6212 #~ msgstr "Valdymas"
6213
6214 #~ msgctxt "@action"
6215 #~ msgid "Show menu"
6216 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6217
6218 #~ msgctxt "@title:group"
6219 #~ msgid "Services"
6220 #~ msgstr "Paslaugos"
6221
6222 #~ msgctxt "@title"
6223 #~ msgid "Dolphin Part"
6224 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@title:group"
6228 #~| msgid "Navigation"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Url Navigator"
6231 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6232 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6233 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6234 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6235 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6236
6237 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~ msgid "Unknown"
6239 #~ msgstr "Nežinoma"
6240
6241 #~ msgctxt "@info"
6242 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6243 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "Unknown size"
6247 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6248
6249 #~ msgctxt "@label:textbox"
6250 #~ msgid "Start in:"
6251 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6252
6253 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6254 #~ msgid "Window options:"
6255 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6256
6257 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6258 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6259 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6262 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6263 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6264
6265 #~ msgctxt "@title:window"
6266 #~ msgid "Rename Items"
6267 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6268
6269 #~ msgctxt "@label:textbox"
6270 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6271 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "New name #"
6275 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6276
6277 #~ msgctxt "@label:textbox"
6278 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6279 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6280 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6281 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6282 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6283 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6284
6285 #~ msgctxt "@info"
6286 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6287 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6288
6289 #~ msgctxt "@title:window"
6290 #~ msgid "View Properties"
6291 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6292
6293 #~ msgid "Show facets widget"
6294 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Fewer Options"
6298 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgid "More Options"
6302 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6303
6304 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6307 #~ "service is disabled."
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6310 #~ "tarnyba yra išjungta."
6311
6312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6315 #~ "indexed."
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6318 #~ "indeksuota."
6319
6320 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6323 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6326 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6327
6328 #~ msgctxt "@option:check"
6329 #~ msgid "Any"
6330 #~ msgstr "Bet kokie"
6331
6332 #~ msgctxt "@option:check"
6333 #~ msgid "Folders"
6334 #~ msgstr "Aplankai"
6335
6336 #~ msgctxt "@option:option"
6337 #~ msgid "Anytime"
6338 #~ msgstr "Bet kada"
6339
6340 #~ msgctxt "@option:option"
6341 #~ msgid "Today"
6342 #~ msgstr "Šiandien"
6343
6344 #~ msgctxt "@option:option"
6345 #~ msgid "Yesterday"
6346 #~ msgstr "Vakar"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6349 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6350 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6353 #~ msgid "Go"
6354 #~ msgstr "Eiti"
6355
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6357 #~ msgid "Tools"
6358 #~ msgstr "Įrankiai"
6359
6360 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6361 #~ msgid "Preview"
6362 #~ msgstr "Peržiūra"
6363
6364 #~ msgid "stop"
6365 #~ msgstr "stabdyti"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6368 #~ msgid "Add to Places"
6369 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6373 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6374 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6375 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6378 #~ msgid "Descending"
6379 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:window"
6382 #~ msgid "Configure Shown Data"
6383 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6384
6385 #~ msgctxt "@label::textbox"
6386 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6387 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6388
6389 #~ msgctxt "action:button"
6390 #~ msgid "Everywhere"
6391 #~ msgstr "Visur"
6392
6393 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6394 #~ msgid "Unchanged"
6395 #~ msgstr "Nepakeista"
6396
6397 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6398 #~ msgid "Horizontally flipped"
6399 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6402 #~ msgid "180° rotated"
6403 #~ msgstr "180° pasukta"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6406 #~ msgid "Vertically flipped"
6407 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6408
6409 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6410 #~ msgid "Transposed"
6411 #~ msgstr "Perkelta"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6414 #~ msgid "90° rotated"
6415 #~ msgstr "90° pasukta"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6418 #~ msgid "Transversed"
6419 #~ msgstr "Skersuota"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6422 #~ msgid "270° rotated"
6423 #~ msgstr "270° pasukta"
6424
6425 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6426 #~ msgid "%1/s"
6427 #~ msgstr "%1/s"
6428
6429 #~ msgctxt "@label"
6430 #~ msgid "Label:"
6431 #~ msgstr "Etiketė:"
6432
6433 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6434 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6435
6436 #~ msgctxt "@label"
6437 #~ msgid "Choose an icon:"
6438 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6439
6440 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6441 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:window"
6444 #~ msgid "Add Places Entry"
6445 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Edit Places Entry"
6449 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Show All Entries"
6453 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6454
6455 #~ msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgid "Properties"
6457 #~ msgstr "Savybės"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@title:window"
6461 #~| msgid "Additional Information"
6462 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~ msgid "Additional Information Shown"
6464 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6465
6466 #~ msgctxt "@title:group"
6467 #~ msgid "Apply View Properties To"
6468 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6469
6470 #~ msgctxt "@option:check"
6471 #~ msgid "Use these view properties as default"
6472 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6473
6474 #~ msgctxt "@label:textbox"
6475 #~ msgid "Location:"
6476 #~ msgstr "Vieta:"
6477
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6479 #~ msgid "Icon Size"
6480 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6481
6482 #~ msgctxt "@label:listbox"
6483 #~ msgid "Preview:"
6484 #~ msgstr "Peržiūra:"
6485
6486 #~ msgctxt "@title:group"
6487 #~ msgid "Text"
6488 #~ msgstr "Tekstas"
6489
6490 #~ msgctxt "@label:listbox"
6491 #~ msgid "Font:"
6492 #~ msgstr "Šriftas:"
6493
6494 #~ msgctxt "@label:listbox"
6495 #~ msgid "Width:"
6496 #~ msgstr "Plotis:"
6497
6498 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6499 #~ msgid "Small"
6500 #~ msgstr "Mažas"
6501
6502 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6503 #~ msgid "Medium"
6504 #~ msgstr "Vidutinis"
6505
6506 #~ msgctxt "@option:check"
6507 #~ msgid "Expandable folders"
6508 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6512 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~ msgid "Additional Information"
6516 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6517
6518 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6519 #~ msgid "Select All"
6520 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6521
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6523 #~ msgid "Reload"
6524 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6525
6526 #~ msgctxt "@label"
6527 #~ msgid "Image Size"
6528 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6529
6530 #~ msgctxt "@item"
6531 #~ msgid "Places"
6532 #~ msgstr "Vietos"
6533
6534 #~ msgctxt "@item"
6535 #~ msgid "Recently Saved"
6536 #~ msgstr "Naujausi"
6537
6538 #~ msgctxt "@item"
6539 #~ msgid "Search For"
6540 #~ msgstr "Ieškoti"
6541
6542 #~ msgctxt "@item"
6543 #~ msgid "Devices"
6544 #~ msgstr "Įrenginiai"
6545
6546 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6547 #~ msgid "Home"
6548 #~ msgstr "Namai"
6549
6550 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6551 #~ msgid "Network"
6552 #~ msgstr "Tinklas"
6553
6554 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6555 #~ msgid "Root"
6556 #~ msgstr "Šakninis"
6557
6558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6559 #~ msgid "Trash"
6560 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6561
6562 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6563 #~ msgid "Today"
6564 #~ msgstr "Šiandien"
6565
6566 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6567 #~ msgid "Yesterday"
6568 #~ msgstr "Vakar"
6569
6570 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6571 #~ msgid "This Month"
6572 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6573
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6575 #~ msgid "Last Month"
6576 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6577
6578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6579 #~ msgid "Documents"
6580 #~ msgstr "Dokumentai"
6581
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "Images"
6584 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6585
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgid "Audio Files"
6588 #~ msgstr "Audio failai"
6589
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgid "Videos"
6592 #~ msgstr "Video failai"
6593
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~| msgid "Empty Trash"
6597 #~ msgid "Empty Search"
6598 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "&Delete"
6602 #~ msgstr "&Pašalinti"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "&Move to Trash"
6606 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6609 #~ msgid "Rename..."
6610 #~ msgstr "Pervadinti..."
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Help"
6614 #~ msgstr "Pagalba"
6615
6616 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6618 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6619
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "Date"
6622 #~ msgstr "Data"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6626 #~| msgid "Current folder"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6628 #~ msgid "%1 - current folder"
6629 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6633 #~| msgid "Current folder"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6635 #~ msgid "%1 - current device"
6636 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@item"
6640 #~| msgid "Devices"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6642 #~ msgid "%1 - all devices"
6643 #~ msgstr "Įrenginiai"
6644
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~ msgid "Paste Into Folder"
6647 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6648
6649 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6650 #~ msgid "%A"
6651 #~ msgstr "%A"
6652
6653 #~ msgctxt ""
6654 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6655 #~ "locale, and %Y is full year number"
6656 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6657 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6658
6659 #~ msgctxt ""
6660 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6661 #~ "and %Y is full year number"
6662 #~ msgid "%B, %Y"
6663 #~ msgstr "%B, %Y"
6664
6665 #~ msgctxt "@info"
6666 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6667 #~ msgstr ""
6668 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6669
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Mouse"
6672 #~ msgstr "Pelė"
6673
6674 #~ msgctxt "@info:status"
6675 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6676 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6679 #~ msgid "Paste"
6680 #~ msgstr "Padėti"
6681
6682 #~ msgctxt "@label:textbox"
6683 #~ msgid "Find:"
6684 #~ msgstr "Rasti:"
6685
6686 #~ msgctxt "@info:status"
6687 #~ msgid "Update of version information failed."
6688 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6691 #~ msgid "Copy Text"
6692 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6696 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"