1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
77 #: admin/workerintegration.cpp:76
79 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
83 #: admin/workerintegration.cpp:77
85 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
93 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
94 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
95 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
96 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
97 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
98 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
99 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
102 #: admin/workerintegration.cpp:89
104 msgctxt "@title:window"
105 msgid "How to Administrate"
108 #: admin/workerintegration.cpp:98
112 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
113 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
114 "This includes items which are critical for this system to function.</"
115 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
116 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
117 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
118 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
119 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
120 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
121 "emphasis> before proceeding.</para>"
124 #: admin/workerintegration.cpp:153
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
130 #: admin/workerintegration.cpp:155
132 msgctxt "@action:button"
133 msgid "I Understand and Accept These Risks"
136 #: admin/workerintegration.cpp:157
138 msgctxt "@option:check"
139 msgid "Do not warn me about these risks again"
142 #: dolphincontextmenu.cpp:123
144 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:137
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
156 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
158 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:192
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:200
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path in New Tab"
170 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:204
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Window"
176 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:453
181 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:324
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Successfully copied."
189 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:327
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully moved."
195 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:330
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully linked."
201 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:333
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved to trash."
207 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:336
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully renamed."
213 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:340
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Created folder."
219 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:412
227 #: dolphinmainwindow.cpp:413
229 msgctxt "@info:whatsthis go back"
230 msgid "Return to the previously viewed folder."
231 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:419
237 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:420
241 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
242 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
243 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
247 msgctxt "@title:window"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614
253 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
255 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:616
259 msgid "C&lose Current Tab"
260 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:625
265 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
266 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
270 msgid "Do not ask again"
271 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:665
275 msgid "Show &Terminal Panel"
276 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:675
281 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
283 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:873
288 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
291 #: dolphinmainwindow.cpp:874
294 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
306 msgid "Open Preferred Search Tool"
307 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
311 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
312 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
318 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #| msgid "Open Terminal"
320 msgctxt "@action:button"
321 msgid "Open %1 Terminal"
322 msgid_plural "Open %1 Terminals"
323 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
324 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
330 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Configure..."
338 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
340 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
344 msgctxt "@action:inmenu File"
346 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
351 msgid "Open a new Dolphin window"
352 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
355 #, fuzzy, kde-kuit-format
356 #| msgctxt "@info:whatsthis"
358 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
359 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
360 msgctxt "@info:whatsthis"
362 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
363 ">You can drag and drop items between windows."
365 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
366 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
370 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
378 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
379 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
380 #| "and drop items between tabs."
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
387 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
388 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
421 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
422 #| "window will close instead."
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
445 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
446 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
447 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
448 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
449 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
466 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
467 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
468 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
486 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
487 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
505 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
506 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View"
512 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View…"
518 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
522 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
562 #| msgctxt "@label:textbox"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis"
580 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
581 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
582 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
583 #| "be kept in view."
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
591 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
592 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
593 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
597 #| msgctxt "@action:inmenu"
598 #| msgid "Toggle Search Bar"
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Toggle Filter Bar"
601 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
605 #| msgctxt "@label:textbox"
607 msgctxt "@action:intoolbar"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
624 #, fuzzy, kde-kuit-format
625 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
627 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
628 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
630 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
640 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
641 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
642 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
643 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
654 msgctxt "@action:intoolbar"
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
661 #| msgctxt "@info:tooltip"
662 #| msgid "Search for files and folders"
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Select Files and Folders"
665 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
667 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
668 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
671 #| msgctxt "@title:window"
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
698 msgid "Invert Selection"
699 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
702 #, fuzzy, kde-kuit-format
703 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #| "selected instead."
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 msgctxt "@info:tooltip"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
765 msgctxt "@action:inmenu View"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
773 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
796 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
797 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
798 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
799 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Replace Location"
805 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
812 "enter a different location."
814 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
815 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
819 msgctxt "@action:inmenu File"
820 msgid "Undo close tab"
821 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
825 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
826 msgid "This returns you to the previously closed tab."
827 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
830 #, fuzzy, kde-kuit-format
831 #| msgctxt "@info:whatsthis"
833 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
834 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
835 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
836 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
837 #| "for your confirmation."
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
841 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
842 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
843 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
844 "for your confirmation beforehand."
846 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
847 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
848 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
849 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
856 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
858 #| "folders that contain personal application data."
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
862 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
863 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
865 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
866 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
867 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Compare Files"
873 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
880 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
883 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
884 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Open Terminal"
891 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
897 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
898 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
899 #| "in the terminal application.</para>"
900 msgctxt "@info:whatsthis"
902 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
903 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
904 "the terminal application.</para>"
906 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
907 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
910 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
913 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 #| msgid "Open Terminal"
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
924 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 #| "in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
932 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
933 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
938 msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 msgid "Focus Terminal Panel"
940 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
944 msgctxt "@title:menu"
946 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
953 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
954 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
955 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
956 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
957 "advanced actions more time consuming.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
962 msgctxt "@action:inmenu"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
968 #| msgctxt "@action:inmenu"
969 #| msgid "Activate Last Tab"
970 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
976 #| msgctxt "@action:inmenu"
977 #| msgid "Activate Last Tab"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
984 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
990 #| msgctxt "@action:inmenu"
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Next Tab"
994 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
998 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@action:inmenu"
1005 #| msgid "Previous Tab"
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Go to Previous Tab"
1008 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tab"
1020 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tabs"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Window"
1032 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in Split View"
1038 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Unlock Panels"
1044 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1050 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1057 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1058 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1059 "embedded more cleanly."
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1064 msgctxt "@title:window"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1100 msgctxt "@title:window"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1127 msgstr "ടെര്മിനല്"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1155 msgctxt "@title:window"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1161 msgctxt "@item:inmenu"
1162 msgid "Show Hidden Places"
1163 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1169 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1174 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1178 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1191 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1192 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1193 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1194 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1201 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1202 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1203 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1204 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1205 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1206 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1207 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1208 "interface> to display it again.</para>"
1210 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1211 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1212 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1213 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1214 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1215 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1216 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
1217 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1218 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1219 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu View"
1225 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1231 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1238 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1244 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1251 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1258 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1264 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1270 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1276 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1283 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1284 "destination folder."
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1307 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1308 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1309 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1310 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1311 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1323 msgid "Close left view"
1324 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1329 msgid "Pop out Left View"
1330 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1335 msgid "Move left view to a new window"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1340 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1347 msgid "Close right view"
1348 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1353 msgid "Pop out Right View"
1354 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1359 msgid "Move right view to a new window"
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1364 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1366 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1372 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1385 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1386 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1387 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1388 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1389 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1397 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1398 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1399 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1400 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1401 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1402 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1403 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1408 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1410 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1411 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1412 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1413 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1414 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1415 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1416 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1417 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1418 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1419 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1420 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1428 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1429 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1430 "be triggered this way.</para>"
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1437 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1438 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1439 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1447 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1448 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1449 "Handbook</interface>."
1452 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1453 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1454 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1455 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1456 #. The same might be true for any external link you translate.
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1459 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1461 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1462 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1463 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1464 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1465 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1470 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1472 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1473 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1474 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1475 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1476 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1477 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1478 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1479 "windows so don't get too used to this.</para>"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1487 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1488 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1489 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1490 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1498 "support the continued work on this application and many other projects by "
1499 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1500 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1501 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1502 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1503 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1504 "behind the KDE community.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1512 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1513 "in your preferred language."
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1520 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1521 "libraries and maintainers of this application."
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1529 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1530 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1537 msgid "Defocus Terminal Panel"
1538 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1542 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1547 msgctxt "@action:button"
1549 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1553 msgid "Empties Trash to create free space"
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 #| msgid "&Network Folders"
1560 msgctxt "@action:button"
1561 msgid "Add Network Folder"
1562 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu"
1567 #| msgid "Location Bar"
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1572 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1596 #: dolphinpart.cpp:148
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "&Edit File Type..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1604 #: dolphinpart.cpp:152
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Select Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Select Items Matching…"
1610 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1612 #: dolphinpart.cpp:157
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1616 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 msgid "Unselect Items Matching…"
1618 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1620 #: dolphinpart.cpp:163
1622 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1623 msgid "Unselect All"
1624 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1626 #: dolphinpart.cpp:178
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "App&lications"
1630 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1632 #: dolphinpart.cpp:179
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 msgid "&Network Folders"
1636 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1638 #: dolphinpart.cpp:180
1640 msgctxt "@action:inmenu Go"
1644 #: dolphinpart.cpp:183
1646 msgctxt "@action:inmenu Go"
1648 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1650 #: dolphinpart.cpp:189
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 #| msgid "Find File..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1656 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1658 #: dolphinpart.cpp:195
1660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1661 msgid "Open &Terminal"
1662 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1664 #: dolphinpart.cpp:447
1666 msgctxt "@title:window"
1670 #: dolphinpart.cpp:447
1672 msgid "Select all items matching this pattern:"
1673 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1675 #: dolphinpart.cpp:452
1677 msgctxt "@title:window"
1679 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1681 #: dolphinpart.cpp:452
1683 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1684 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1686 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1690 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1692 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1693 #: dolphinpart.rc:15
1695 msgctxt "@title:menu"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1699 #. i18n: ectx: Menu (view)
1700 #: dolphinpart.rc:24
1705 #. i18n: ectx: Menu (go)
1706 #: dolphinpart.rc:33
1711 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1712 #: dolphinpart.rc:41
1714 msgctxt "@title:menu"
1716 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1719 #: dolphinpart.rc:51
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Dolphin Toolbar"
1723 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1725 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1727 msgid "Recently Closed Tabs"
1728 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1730 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1732 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1733 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1735 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1738 msgid "Search for %1 in %2"
1739 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1741 #: dolphintabbar.cpp:155
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1747 #: dolphintabbar.cpp:156
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1753 #: dolphintabbar.cpp:157
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Close Other Tabs"
1757 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1759 #: dolphintabbar.cpp:158
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1765 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1766 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1767 #: dolphintabwidget.cpp:506
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:510
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1798 #, fuzzy, kde-kuit-format
1799 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1801 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1802 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1803 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1804 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1805 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1806 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1807 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1808 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1809 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1810 #| "in the Handbook.</para>"
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1823 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1824 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1825 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1826 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1827 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1828 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1829 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1830 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1832 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1834 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1835 msgid "This folder is not writable for you."
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1855 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1856 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:progress"
1861 #| msgid "Loading folder..."
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Loading folder…"
1864 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@label:listbox"
1870 msgctxt "@info:progress"
1872 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1881 msgid "Search for %1"
1882 msgstr "'%1' തിരയുക"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1885 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgid "Searching..."
1890 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 msgctxt "@info:status"
1908 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1909 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Invalid protocol"
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1928 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1931 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1933 msgctxt "@info:tooltip"
1934 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1935 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1937 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@label:textbox"
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1946 msgctxt "@info:tooltip"
1947 msgid "Hide Filter Bar"
1948 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1950 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@action"
1953 #| msgid "Create Folder..."
1954 msgctxt "@action:inmenu"
1955 msgid "Move to New Folder…"
1956 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1960 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1967 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1968 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1974 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1976 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1982 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1990 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1998 #| msgid "Invert Selection"
1999 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2000 msgid "One Selected File"
2001 msgid_plural "%1 Selected Files"
2002 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2003 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2008 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2009 msgid "One Selected Folder"
2010 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@info:tooltip"
2017 #| msgid "Select Item"
2019 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2021 msgid "One Selected Item"
2022 msgid_plural "%1 Selected Items"
2023 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2024 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@action:inmenu"
2029 #| msgid "Paste One File"
2030 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2032 msgid_plural "%1 Files"
2033 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2034 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2040 msgid_plural "%1 Folders"
2041 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
2042 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@title:window"
2047 #| msgid "Rename Item"
2049 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2051 msgid_plural "%1 Items"
2052 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2053 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2055 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2057 msgctxt "@item:intable"
2059 msgid_plural "%1 items"
2060 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2061 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2063 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2065 msgctxt "width × height"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2071 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2077 msgctxt "@title:group"
2079 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2083 msgctxt "@title:group Size"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2089 msgctxt "@title:group Size"
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2095 msgctxt "@title:group Size"
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2101 msgctxt "@title:group Size"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2107 msgctxt "@title:group Date"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2113 msgctxt "@title:group Date"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2119 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2126 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "One Week Ago"
2134 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Two Weeks Ago"
2140 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "Three Weeks Ago"
2146 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Earlier this Month"
2152 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2155 #, fuzzy, kde-format
2157 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 #| "full year number"
2159 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2161 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2163 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2164 "text that should not be formatted as a date"
2165 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2171 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2172 "context @title:group Date"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2177 #, fuzzy, kde-format
2179 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2180 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2181 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2183 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2184 "current locale, and yyyy is full year number."
2185 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2191 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2197 #, fuzzy, kde-format
2199 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 #| "full year number"
2201 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2213 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2214 "context @title:group Date"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2219 #, fuzzy, kde-format
2221 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 #| "full year number"
2223 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2225 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2226 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2227 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2228 "text that should not be formatted as a date"
2229 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2235 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2236 "context @title:group Date"
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2241 #, fuzzy, kde-format
2243 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2257 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2263 #, fuzzy, kde-format
2265 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 #| "full year number"
2267 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2274 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2279 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2280 "context @title:group Date"
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2287 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2288 "and yyyy is full year number"
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2295 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2303 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2305 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2310 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2317 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2319 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2324 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2330 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2331 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2332 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2347 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2352 msgid "The date format can be selected in settings."
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2358 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2363 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2388 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2410 #| msgid "Line Count"
2413 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2418 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2423 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2427 msgid "Date Photographed"
2428 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2438 msgctxt "@label width x height"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2488 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2497 msgid "Release Year"
2498 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2502 msgid "Aspect Ratio"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2513 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2530 msgid "File Extension"
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2535 msgid "Deletion Time"
2536 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 msgid "Link Destination"
2541 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2545 msgid "Downloaded From"
2546 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2551 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2556 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2557 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2568 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2572 msgctxt "@info:status"
2573 msgid "Unknown error."
2574 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2578 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2580 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2581 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2592 msgid "File Manager"
2593 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2603 msgctxt "@info:credit"
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2613 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2617 msgctxt "@info:credit"
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2627 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Elvis Angelaccio"
2633 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2641 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Emmanuel Pescosta"
2647 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2653 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Frank Reininghaus"
2659 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2665 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2669 msgctxt "@info:credit"
2671 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2677 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Sebastian Trüg"
2683 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2685 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2686 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2688 msgctxt "@info:credit"
2694 msgctxt "@info:credit"
2696 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Aaron J. Seigo"
2702 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Rafael Fernández López"
2708 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Kevin Ottens"
2714 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Holger Freyther"
2720 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Max Blazejak"
2726 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Michael Austin"
2732 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Documentation"
2742 msgctxt "@info:shell"
2743 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2744 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2748 msgctxt "@info:shell"
2749 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2750 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2754 msgctxt "@info:shell"
2755 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:shell"
2767 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2800 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Rename..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2838 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2861 msgid "Auto-Play media files"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2868 #| msgid "Show Filter Bar"
2869 msgid "Show item on hover"
2870 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2872 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2875 msgid "Date display format"
2876 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Auto-Play media files"
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #| msgid "Show Filter Bar"
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2904 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Condensed Date"
2910 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2914 msgctxt "@label::textbox"
2915 msgid "Select which data should be shown:"
2916 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2921 msgid "%1 item selected"
2922 msgid_plural "%1 items selected"
2923 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2924 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2931 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2937 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2938 #, fuzzy, kde-format
2940 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2942 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2943 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2945 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Configure..."
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Configure Trash…"
2951 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2953 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2956 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2957 "and then reopen the panel."
2959 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2960 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2962 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2964 msgid "Install Konsole"
2965 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2968 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2973 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2974 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3079 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Highest Rating"
3085 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3090 #| msgid "Invert Selection"
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Clear Selection"
3093 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3097 msgctxt "String list separator"
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3105 msgid_plural "Tags: %2"
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3113 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "From Here (%1)"
3119 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3125 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3131 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3135 msgctxt "@info:tooltip"
3136 msgid "Quit searching"
3137 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3141 msgctxt "action:button"
3143 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3147 msgctxt "action:button"
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3153 msgctxt "action:button"
3155 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3159 msgctxt "action:button"
3161 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Search in your home directory"
3167 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3179 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3181 msgid "Query Results from '%1'"
3182 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@info:shell"
3187 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3190 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:button"
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Copying"
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3210 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3214 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3217 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3222 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3225 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:button"
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Cutting"
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:shell"
3239 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3242 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3249 msgctxt "@action:button"
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3259 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@item::intable"
3265 #| msgid "Conflicting"
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Duplicating"
3268 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3270 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3271 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3274 msgctxt "@action keep short"
3278 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:button"
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Cancel Moving"
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3303 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3304 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3305 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3306 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3313 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3314 msgid "Paste from Clipboard"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3319 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3320 msgid "Dismiss This Reminder"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3325 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3326 msgid "Don't Remind Me Again"
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3331 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3333 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3334 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Renaming"
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3352 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3365 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3378 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3379 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3391 msgid "Permanently Delete %2"
3392 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3404 msgid "Duplicate %2"
3405 msgid_plural "Duplicate %2"
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@action:inmenu"
3417 #| msgid "Move to Trash"
3419 msgid "Move %2 to the Trash"
3420 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3421 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3422 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3435 msgid_plural "Rename %2"
3436 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3437 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3439 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3443 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3444 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3445 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3446 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3447 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3448 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3449 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3450 "the current selection.</para>"
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3455 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3456 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@title:menu"
3462 #| msgid "Selection"
3463 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3464 msgid "Selection Mode"
3465 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@title:menu"
3470 #| msgid "Selection"
3471 msgctxt "@action:button"
3472 msgid "Exit Selection Mode"
3473 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 msgctxt "@label:textbox"
3478 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3479 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3482 #, fuzzy, kde-format
3484 msgctxt "@label:textbox"
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:button"
3491 #| msgid "Download New Services..."
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Download New Services…"
3494 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3497 #, fuzzy, kde-format
3500 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3504 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3507 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3508 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3513 msgid "Restart now?"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 msgctxt "@option:check"
3520 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 msgctxt "@option:check"
3525 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3526 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3530 msgctxt "@item:inmenu"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3541 msgid "Use system font"
3542 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3552 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3555 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3557 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3561 msgid "Preview size"
3562 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3565 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3567 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3568 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3573 msgid "How we display the size of directories"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the content count"
3581 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3587 msgid "Show the content size"
3588 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3593 msgid "Do not show any directory size"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3599 msgid "Recursive directory size limit"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3605 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3610 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Permissions"
3613 msgid "Permissions style format"
3614 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3619 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3627 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3632 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3640 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3647 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3654 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3661 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3668 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3673 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3681 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3688 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3694 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3695 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3700 msgid "Position of columns"
3701 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3706 msgid "Side Padding"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3710 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3712 msgid "Highlight entire row"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3718 msgid "Expandable folders"
3719 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3725 msgid "Hidden files shown"
3726 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3733 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3734 "will be shown in the file view."
3735 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3763 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3764 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3765 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3769 #, fuzzy, kde-format
3771 msgid "Previews shown"
3772 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3779 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3781 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3787 msgid "Grouped Sorting"
3788 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3795 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3796 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3802 msgid "Sort files by"
3803 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3812 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3818 msgid "Order in which to sort files"
3819 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3825 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3826 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show preview of files and folders"
3834 msgid "Show hidden files and folders last"
3835 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3841 msgid "Visible roles"
3842 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3846 #, fuzzy, kde-format
3848 msgid "Header column widths"
3849 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3855 msgid "Properties last changed"
3856 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3863 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3867 #, fuzzy, kde-format
3869 msgid "Additional Information"
3870 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:menu"
3876 #| msgid "Selection"
3877 msgid "Select Action"
3878 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3884 #| msgid "Custom Font"
3885 msgid "Custom Action"
3886 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3888 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3891 msgid "Should the URL be editable for the user"
3892 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3897 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3898 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3903 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3904 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3910 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3916 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3920 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3924 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3925 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3926 "were removed/renamed ...etc"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3931 #, fuzzy, kde-format
3933 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3935 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3943 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 msgid "Remember open folders and tabs"
3947 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3952 msgid "Place two views side by side"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3958 msgid "Should the filter bar be shown"
3959 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3965 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3970 msgid "Browse through archives"
3971 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3976 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3981 #, fuzzy, kde-format
3983 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3984 "running in the Terminal panel."
3985 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Rename inline"
3991 msgid "Rename single items inline"
3992 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3997 msgid "Show selection toggle"
3998 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4004 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4012 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4013 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4015 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4018 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4024 msgid "New tab will be open after last one"
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4031 #| msgid "Show Filter Bar"
4032 msgid "Show item information on hover"
4033 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4038 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4039 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4044 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4045 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4051 msgid "Show the statusbar"
4052 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4057 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4058 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4063 msgid "Show the space information in the statusbar"
4064 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4069 msgid "Lock the layout of the panels"
4070 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgid "Enlarge Small Previews"
4076 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4082 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4089 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4096 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4097 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4103 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4104 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 msgid "Text width index"
4110 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4115 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4119 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4121 msgid "Enabled plugins"
4122 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Configure..."
4128 msgctxt "@title:window"
4130 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4134 msgctxt "@title:group Interface settings"
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4139 #, fuzzy, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4148 #| msgid "Context Menu"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Context Menu"
4151 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4155 msgctxt "@title:group"
4157 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "User Feedback"
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4168 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4170 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4175 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4181 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Emptying trash"
4193 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Deleting files or folders"
4199 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4205 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4211 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@info:tooltip"
4222 #| msgid "Search for files and folders"
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Opening many folders at once"
4225 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Opening many terminals at once"
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4236 msgid "Switching to act as an administrator"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "When opening an executable file:"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 msgid "Open in application"
4253 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4262 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4263 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 msgctxt "@action:button"
4269 msgid "Select Home Location"
4270 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4274 msgctxt "@action:button"
4275 msgid "Use Current Location"
4276 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Use Default Location"
4282 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgctxt "@label:textbox"
4287 msgid "Show on startup:"
4288 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4292 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4293 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@info:tooltip"
4299 #| msgid "Search for files and folders"
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4302 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4313 #| msgid "New &Window"
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4316 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 #| msgid "Show filter bar"
4322 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4323 msgid "Show filter bar"
4324 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "C&lose Current Tab"
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "After current tab"
4331 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "At end of tab bar"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Open in New Tabs"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open new tabs: "
4345 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4349 msgctxt "option:check split view panes"
4350 msgid "Switch between views with Tab key"
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4354 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "Split view"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Split view: "
4359 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4370 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4371 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Begin in split view mode"
4378 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 msgid "New windows:"
4383 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4389 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4391 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4396 #| msgid "Folders First"
4397 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4398 msgid "Folders && Tabs"
4399 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4404 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4406 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4412 msgid "Confirmations"
4415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4419 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu"
4426 #| msgid "Location Bar"
4427 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4428 msgid "Status && Location bars"
4429 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:check"
4434 #| msgid "Show preview"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show previews"
4437 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Auto-play media files"
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4448 #| msgid "Show Filter Bar"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show item on hover"
4451 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:window"
4468 #| msgid "Information"
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Information Panel:"
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4477 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4478 "pressing the right mouse button on a panel."
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Show previews in the view for:"
4485 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4487 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4488 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4489 #. or "Show previews for [files of any size]".
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check"
4494 #| msgid "Show preview"
4495 msgctxt "@label:spinbox"
4496 msgid "Show previews for"
4497 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4503 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4505 msgid "files below "
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4511 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4517 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4518 msgid "files of any size"
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "action:button"
4524 #| msgid "Your files"
4525 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4527 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4530 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Show preview of files and folders"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show previews for folders"
4535 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4541 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4542 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4543 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4544 "metered connections.</para>"
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4550 #| msgid "Local files above:"
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Local storage:"
4553 msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Remote storage:"
4561 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4566 #| msgid "Status Bar"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show status bar"
4569 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show zoom slider"
4575 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show space information"
4581 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4586 #| msgid "Status Bar"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Status Bar: "
4589 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 msgid "Make location bar editable"
4595 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4600 #| msgid "Location Bar"
4601 msgid "Location bar:"
4602 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4606 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 msgid "Show full path inside location bar"
4608 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4612 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4616 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4619 msgctxt "@title:tab"
4621 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4623 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4626 msgctxt "@title:tab"
4630 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4633 msgctxt "@title:tab"
4635 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 msgctxt "option:radio"
4641 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4647 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4653 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Sorting mode: "
4659 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Show number of items"
4665 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show size of contents, up to "
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check"
4676 #| msgid "Show zoom slider"
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Show no size"
4679 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4684 msgid_plural " levels deep"
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Folder size:"
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4696 msgctxt "option:radio as in relative date"
4697 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4702 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4703 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4707 #, fuzzy, kde-format
4710 msgctxt "@title:group"
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4716 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4717 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4722 msgctxt "option:radio as numeric style"
4723 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4728 msgctxt "option:radio as combined style"
4729 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4733 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Permissions:"
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Permissions style:"
4738 msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4742 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4744 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4748 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4750 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4752 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4755 #| msgid "Choose..."
4756 msgctxt "@action:button Choose font"
4758 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio"
4763 msgid "Use common display style for all folders"
4764 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4766 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4767 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4772 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4773 "custom display style."
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 msgctxt "@option:radio"
4779 msgid "Remember display style for each folder"
4780 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4783 #, fuzzy, kde-format
4786 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4789 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4792 #, fuzzy, kde-format
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Display style: "
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Open archives as folder"
4803 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4807 msgctxt "option:check"
4808 msgid "Open folders during drag operations"
4809 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4813 msgctxt "@title:group"
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4820 #| msgid "Show Filter Bar"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show item information on hover"
4823 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Miscellaneous: "
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show selection marker"
4836 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Rename inline"
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Rename single items inline"
4843 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4847 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4852 msgctxt "option:check"
4853 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4859 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4861 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4868 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4869 "background setting"
4870 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4873 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 #| msgid "Custom Font"
4884 msgctxt "@item:inlistbox"
4885 msgid "Custom Command"
4886 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4888 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4889 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4890 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4891 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4895 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4897 msgid "Double-click triggers"
4898 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Background: "
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4909 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4910 "background setting"
4911 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4916 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4924 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@title:group General settings"
4931 msgctxt "@title:tab General View settings"
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "action:button"
4939 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4940 msgid "Content Display"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Default icon size:"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Preview icon size:"
4953 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4957 msgctxt "@label:listbox"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Label width:"
4989 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Maximum lines:"
5031 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5037 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Maximum width:"
5061 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5067 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 msgctxt "@label:checkbox"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5077 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5078 msgid "By clicking anywhere on the row"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5083 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5084 msgid "By clicking on icon or name"
5087 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:tooltip"
5091 #| msgid "Search for files and folders"
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Open files and folders:"
5094 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5099 msgctxt "@info:tooltip"
5100 msgid "Size: 1 pixel"
5101 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5102 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
5103 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5107 msgctxt "@title:window"
5108 msgid "View Display Style"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5121 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5127 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5133 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5139 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show folders first"
5145 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@option:check"
5150 #| msgid "Show hidden files"
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show hidden files last"
5153 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show preview"
5159 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show in groups"
5165 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show hidden files"
5171 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Additional Information"
5177 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5181 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5182 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5186 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5192 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 msgid "View options:"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5204 msgid "Current folder"
5205 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5210 msgid "Current folder and sub-folders"
5211 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5217 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5221 msgctxt "@title:group"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Use as default view settings"
5229 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5235 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5237 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5243 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5244 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5246 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5248 msgctxt "@title:window"
5249 msgid "Applying View Properties"
5250 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5254 msgctxt "@info:progress"
5255 msgid "Counting folders: %1"
5256 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5260 msgctxt "@info:progress"
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5265 #, fuzzy, kde-format
5267 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5278 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5279 msgid "Sets the size of the file icons."
5280 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5283 #, fuzzy, kde-format
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5288 #, fuzzy, kde-format
5290 msgid "Stop loading"
5291 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5295 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5297 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5298 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5299 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5300 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5301 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5302 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5303 "device.</item></list></para>"
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Show Zoom Slider"
5310 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Show Space Information"
5316 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5320 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5325 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5330 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5335 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5345 msgctxt "@info:status Free disk space"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5351 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5352 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5357 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5359 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5360 "Press to manage disk space usage."
5363 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5365 msgid "Trash Emptied"
5366 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5368 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5370 msgid "The Trash was emptied."
5371 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5373 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "Count of available Network Shares"
5387 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5391 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "A subset of Dolphin settings."
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5401 msgid "Select Remote Charset"
5402 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5414 #: views/dolphinview.cpp:654
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "1 Folder selected"
5418 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder selected"
5421 msgid_plural "%1 folders selected"
5422 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5423 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5425 #: views/dolphinview.cpp:655
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@info:status"
5428 #| msgid "1 File selected"
5429 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "1 file selected"
5432 msgid_plural "%1 files selected"
5433 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5434 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5436 #: views/dolphinview.cpp:657
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5440 msgid_plural "%1 folders"
5441 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
5442 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
5444 #: views/dolphinview.cpp:658
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "action:button"
5447 #| msgid "Your files"
5448 msgctxt "@info:status"
5450 msgid_plural "%1 files"
5451 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5452 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
5454 #: views/dolphinview.cpp:662
5456 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5458 msgstr "%1, %2 (%3)"
5460 #: views/dolphinview.cpp:664
5462 msgctxt "@info:status files (size)"
5466 #: views/dolphinview.cpp:668
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "0 folders, 0 files"
5470 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5472 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5474 msgctxt "<filename> copy"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1077
5480 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5481 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5485 #: views/dolphinview.cpp:1082
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5489 msgctxt "@action:button"
5490 msgid "Open %1 Item"
5491 msgid_plural "Open %1 Items"
5492 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5493 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5495 #: views/dolphinview.cpp:1212
5497 msgctxt "@action:inmenu"
5498 msgid "Side Padding"
5501 #: views/dolphinview.cpp:1216
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Automatic Column Widths"
5505 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5507 #: views/dolphinview.cpp:1221
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Custom Column Widths"
5511 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5513 #: views/dolphinview.cpp:1827
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "Trash operation completed."
5517 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5519 #: views/dolphinview.cpp:1837
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "Delete operation completed."
5523 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5525 #: views/dolphinview.cpp:1993
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Rename and Hide"
5529 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5531 #: views/dolphinview.cpp:1997
5534 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5535 "Do you still want to rename it?"
5538 #: views/dolphinview.cpp:1999
5541 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5542 "Do you still want to rename it?"
5545 #: views/dolphinview.cpp:2001
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 msgid "Hide this File?"
5548 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5550 #: views/dolphinview.cpp:2001
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 msgid "Hide this Folder?"
5555 #: views/dolphinview.cpp:2051
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "The location is empty."
5559 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5561 #: views/dolphinview.cpp:2053
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "The location '%1' is invalid."
5565 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5567 #: views/dolphinview.cpp:2322
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@info:progress"
5570 #| msgid "Loading folder..."
5572 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5574 #: views/dolphinview.cpp:2341
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:progress"
5577 #| msgid "Loading folder..."
5578 msgid "Loading canceled"
5579 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5581 #: views/dolphinview.cpp:2343
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5584 msgid "No items matching the filter"
5585 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5587 #: views/dolphinview.cpp:2345
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5590 msgid "No items matching the search"
5591 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2347
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "The Trash was emptied."
5596 msgid "Trash is empty"
5597 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2350
5604 #: views/dolphinview.cpp:2353
5606 msgid "No files tagged with \"%1\""
5609 #: views/dolphinview.cpp:2357
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5612 msgid "No recently used items"
5613 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5615 #: views/dolphinview.cpp:2359
5617 msgid "No shared folders found"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2361
5622 msgid "No relevant network resources found"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2363
5627 msgid "No MTP-compatible devices found"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2365
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:status"
5633 #| msgid "No items found."
5634 msgid "No Apple devices found"
5635 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5637 #: views/dolphinview.cpp:2367
5639 msgid "No Bluetooth devices found"
5642 #: views/dolphinview.cpp:2369
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5645 #| msgid "Folders First"
5646 msgid "Folder is empty"
5647 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@action"
5652 #| msgid "Create Folder..."
5654 msgid "Create Folder…"
5655 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5661 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5662 "items at once results in their new names differing only in a number."
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5669 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5670 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5671 "deleted later if disk space is needed."
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5678 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5679 "recovered by normal means."
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5684 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5685 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5686 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5690 msgctxt "@action:inmenu File"
5691 msgid "Duplicate Here"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5696 msgctxt "@action:inmenu File"
5698 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5702 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5704 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5705 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5706 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5707 "there like managing read- and write-permissions."
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5725 #| msgid "Move to Trash"
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5736 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Duplicate Here…"
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 msgctxt "@action:incontextmenu"
5747 msgid "Copy Location…"
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5752 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5754 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5755 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5756 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5757 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5758 "interface> option is enabled.</para>"
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5763 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5765 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5766 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5767 "you an overview in folders with many items.</para>"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5772 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5774 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5775 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5776 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5777 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5778 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5779 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5780 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5785 msgctxt "@action:intoolbar"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5791 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5792 msgid "This increases the icon size."
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Reset Zoom Level"
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 msgid "Zoom To Default"
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5809 msgid "This resets the icon size to default."
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5815 msgid "This reduces the icon size."
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5819 #, fuzzy, kde-format
5821 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 msgctxt "@action:intoolbar"
5828 msgid "Show Previews"
5829 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5834 msgid "Show preview of files and folders"
5835 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5839 msgctxt "@info:whatsthis"
5841 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5842 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 msgid "Folders First"
5850 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Hidden Files Last"
5856 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5860 msgctxt "@action:inmenu View"
5862 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Additional Information"
5868 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show in Groups"
5874 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Hidden Files"
5886 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5892 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5893 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5894 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5895 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5896 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5897 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5898 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5899 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Adjust View Display Style…"
5906 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5912 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5919 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5924 msgid "Icons view mode"
5925 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5931 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5934 #, fuzzy, kde-format
5936 msgid "Compact view mode"
5937 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5941 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5943 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5948 msgid "Details view mode"
5949 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5953 msgctxt "Sort descending"
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5959 msgctxt "Sort ascending"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 msgctxt "Sort descending"
5966 msgid "Largest First"
5967 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 msgctxt "Sort ascending"
5972 msgid "Smallest First"
5973 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 msgctxt "Sort descending"
5978 msgid "Newest First"
5979 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 msgctxt "Sort ascending"
5984 msgid "Oldest First"
5985 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Highest First"
5991 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "Lowest First"
5997 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 msgctxt "Sort descending"
6003 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 msgctxt "Sort ascending"
6009 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6014 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6015 "selection is empty when this text is shown."
6016 msgid "Actions for Current View"
6019 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6020 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6023 #. and a fallback will be used.
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6026 msgid "Actions for %1"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6032 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6033 "of selected files/folders."
6034 msgid "Actions for One Selected Item"
6035 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6039 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:status"
6042 #| msgid "Updating version information..."
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "Updating version information…"
6045 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
6048 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6049 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6053 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6054 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
6057 #~ msgid "No previews"
6058 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6062 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6063 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6067 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6068 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6070 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6072 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6073 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6074 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6077 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6078 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6079 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Activate Tab %1"
6083 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Activate Next Tab"
6087 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6091 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
6093 #~ msgid "Split the view into two panes"
6094 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6096 #~ msgid "Show tooltips"
6097 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Show tooltips"
6101 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6104 #~ msgctxt "option:check"
6105 #~ msgid "Rename inline"
6106 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6108 #~ msgid "More Search Tools"
6109 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6116 #~ msgid "View Modes"
6117 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Navigation"
6121 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്"
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "General: "
6134 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6135 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6136 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6139 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6145 #~ msgid "Filter..."
6148 #~ msgid "Search..."
6149 #~ msgstr "തിരയുക..."
6151 #~ msgctxt "@info:progress"
6152 #~ msgid "Sorting..."
6153 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6156 #~ msgid "Filter..."
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Configure..."
6161 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6164 #~ msgctxt "@label:textbox"
6165 #~ msgid "Search..."
6166 #~ msgstr "തിരയുക..."
6169 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6170 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6174 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6175 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6176 #~ "commands and configuration options."
6178 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6179 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6182 #~ msgctxt "@info:credit"
6184 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6187 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6190 #~ msgid "Font family"
6191 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6193 #~ msgid "Font size"
6194 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6197 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
6199 #~ msgid "Font weight"
6200 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6203 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6205 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6209 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6216 #~ msgid "Safely Remove"
6217 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6225 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6226 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6229 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6230 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6233 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6234 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgid "Open in New Tab"
6238 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Open in New Window"
6242 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6251 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6255 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6259 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Add Entry..."
6264 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Icon Size"
6268 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6270 #~ msgctxt "Small icon size"
6271 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6274 #~ msgctxt "Medium icon size"
6275 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6278 #~ msgctxt "Large icon size"
6279 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6282 #~ msgctxt "Huge icon size"
6283 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6288 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6294 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6295 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6299 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6302 #~ msgid "Sett&ings"
6303 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
6306 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6308 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6311 #~ msgctxt "@action"
6312 #~ msgid "Show menu"
6313 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6317 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6320 #~ msgid "Dolphin Part"
6321 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
6324 #~| msgctxt "@title:group"
6325 #~| msgid "Navigation"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Url Navigator"
6328 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6329 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
6330 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6338 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6339 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "Unknown size"
6343 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6346 #~ msgctxt "@label:textbox"
6347 #~ msgid "Start in:"
6350 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6351 #~ msgid "Window options:"
6352 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6356 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6357 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Rename Items"
6361 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6363 #~ msgctxt "@label:textbox"
6364 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6365 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "New name #"
6369 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6373 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6374 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6375 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6379 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6380 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "View Properties"
6384 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6387 #~ msgid "Show facets widget"
6388 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
6391 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~ msgid "Fewer Options"
6393 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6396 #~ msgctxt "@action:button"
6397 #~ msgid "More Options"
6398 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6402 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6408 #~ msgctxt "@option:option"
6410 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6412 #~ msgctxt "@option:option"
6416 #~ msgctxt "@option:option"
6417 #~ msgid "Yesterday"
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
6428 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6430 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6433 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6436 #~ msgid "Add to Places"
6437 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6440 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6441 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6444 #~ msgid "Descending"
6445 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Configure Shown Data"
6449 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6451 #~ msgctxt "@label::textbox"
6452 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6453 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6456 #~ msgctxt "action:button"
6457 #~ msgid "Everywhere"
6458 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "Transversed"
6463 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6467 #~ msgid "Location:"
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Add Places Entry"
6473 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Show All Entries"
6478 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Properties"
6482 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Additional Information Shown"
6487 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Apply View Properties To"
6491 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6494 #~ msgid "Use these view properties as default"
6495 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
6497 #~ msgctxt "@label:textbox"
6498 #~ msgid "Location:"
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Icon Size"
6503 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6505 #~ msgctxt "@label:listbox"
6507 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgctxt "@label:listbox"
6515 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6518 #~ msgctxt "@label:listbox"
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Expandable folders"
6532 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6536 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6537 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Additional Information"
6541 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6544 #~ msgid "Select All"
6545 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6549 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6553 #~ msgid "Image Size"
6554 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6559 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
6563 #~ msgid "Recently Saved"
6564 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
6568 #~ msgid "Search For"
6569 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
6574 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6589 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Yesterday"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "This Month"
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Last Month"
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgid "Documents"
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6619 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
6622 #~ msgid "Empty Search"
6623 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "&Move to Trash"
6633 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6636 #~ msgid "Rename..."
6637 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6642 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
6648 #~ msgctxt "option:check"
6649 #~ msgid "Natural sorting of items"
6650 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6654 #~ msgid "%1 - current folder"
6655 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6659 #~ msgid "%1 - current device"
6660 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6664 #~ msgid "%1 - all devices"
6665 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Paste Into Folder"
6669 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6671 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6676 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6677 #~ "locale, and %Y is full year number"
6678 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6679 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6682 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6683 #~ "and %Y is full year number"
6688 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6689 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6697 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Update of version information failed."
6705 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Copy Text"
6710 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6716 #~ msgctxt "@title:group Date"
6717 #~ msgid "Last Week"
6718 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6721 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6722 #~ "full year number"
6723 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6724 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6727 #~ msgid "Zoom slider"
6728 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
6731 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6736 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6737 #~ msgid "Yesterday"
6742 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6745 #~ msgctxt "@option:option"
6746 #~ msgid "Maximum Rating"
6747 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6750 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6755 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6760 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Copy Information Message"
6766 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Copy Error Message"
6770 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgid "No destination"
6775 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6779 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Do not create previews for"
6783 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Version Control Systems"
6787 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
6790 #~ msgctxt "@item:intable"
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6800 #~ msgctxt "@item:intable"
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6806 #~ msgid "Permissions"
6807 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6820 #~ msgctxt "@item:intable"
6825 #~ msgctxt "@item:intable"
6826 #~ msgid "Destination"
6827 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgid "By Permissions"
6844 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6856 #~ msgid "By Link Destination"
6857 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6869 #~ msgid "Additional information"
6870 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6873 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6877 #~ msgctxt "@option:check"
6878 #~ msgid "Rename inline"
6879 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6883 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6885 #~ msgctxt "@title:tab"
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6891 #~ msgstr "കള്ളികള്"
6893 #~ msgctxt "@label:listbox"
6894 #~ msgid "Arrangement:"
6895 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6899 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6905 #~ msgctxt "@label:listbox"
6906 #~ msgid "Grid spacing:"
6907 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6911 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6929 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgid "Expandable Folders"
6931 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
6933 #~ msgctxt "@title:menu"
6935 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6939 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
6941 #~ msgctxt "@title::column"
6942 #~ msgid "Link Destination"
6943 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6945 #~ msgctxt "@title::column"
6949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6950 #~ msgid "Deselect Item"
6951 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6954 #~ msgid "Show hidden files"
6955 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6958 #~ msgid "Show preview"
6959 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6961 #~ msgid "Arrangement"
6962 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6964 #~ msgid "Item height"
6965 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6967 #~ msgid "Grid spacing"
6968 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6970 #~ msgid "Number of textlines"
6971 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6973 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgid "Configure..."
6975 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6978 #~ msgctxt "@label::textbox"
6979 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6980 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
6983 #~ msgid "Remove folder restriction"
6984 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "Yesterday"
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7009 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7014 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7018 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7024 #~ msgctxt "@title:menu"
7025 #~ msgid "View Mode"
7026 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7029 #~ msgid "No Tags Available"
7030 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7057 #~ msgid "Filenames"
7058 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7069 #~ msgid "Add search option"
7070 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7077 #~ msgid "Save search options"
7078 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7080 #~ msgctxt "@action:button"
7085 #~ msgid "Close search options"
7086 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
7089 #~ msgid "Greater Than"
7090 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
7093 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7094 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7097 #~ msgid "Less Than"
7098 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
7101 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7102 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7106 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7108 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7114 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7117 #~ msgid "Not Equal to"
7118 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7120 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7122 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7126 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Save Search Options"
7134 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7137 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgid "Permissions"
7149 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7159 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7163 #~ msgctxt "@item::intable"
7167 #~ msgctxt "@item::intable"
7168 #~ msgid "Update required"
7169 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7171 #~ msgctxt "@item::intable"
7172 #~ msgid "Locally modified"
7173 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7175 #~ msgctxt "@item::intable"
7177 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7188 #~ msgid "Permissions"
7189 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgid "Permissions"
7213 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7227 #~ msgctxt "@title:menu"
7228 #~ msgid "Additional Information"
7229 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
7231 #~ msgctxt "@option:check"
7232 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7233 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
7235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7236 #~ msgid "SVN Update"
7237 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
7239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7240 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7241 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "SVN Commit..."
7245 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7249 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
7251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7252 #~ msgid "SVN Delete"
7253 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7257 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7261 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Updated SVN repository."
7265 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7267 #~ msgctxt "@title:window"
7268 #~ msgid "SVN Commit"
7269 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7271 #~ msgctxt "@action:button"
7273 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7277 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7281 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Committed SVN changes."
7285 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7289 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7293 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7297 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7301 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7305 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7309 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7316 #~ msgid "Total Size:"
7317 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7320 #~ msgctxt "@label file type"
7324 #~ msgctxt "@title:window"
7325 #~ msgid "Change Tags"
7326 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
7328 #~ msgctxt "@label:textbox"
7329 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7330 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7333 #~ msgid "Create new tag:"
7334 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7337 #~ msgid "Delete tag"
7338 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7342 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7343 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7346 #~ msgid "Delete tag"
7347 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7349 #~ msgctxt "@action:button"
7351 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7354 #~ msgid "Add Tags..."
7355 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
7358 #~ msgid "Change..."
7359 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7361 #~ msgctxt "@info:progress"
7362 #~ msgid "Changing annotations"
7363 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
7365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7373 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7375 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7382 #~ msgid "Permissions"
7383 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7385 #~ msgctxt "@title:window"
7386 #~ msgid "Change Comment"
7387 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "Add Comment"
7391 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
7394 #~ msgctxt "@label file content size"
7399 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7401 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7405 #~ msgid "MIME Type"
7409 #~ msgctxt "@label file URL"
7416 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7421 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7424 #~ msgctxt "@label number of lines"
7426 #~ msgstr "വരികള്:"
7429 #~ msgctxt "@label EXIF"
7431 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7434 #~ msgctxt "@label image width and height"
7435 #~ msgid "Width x Height"
7436 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7438 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7442 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7444 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
7446 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7448 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7452 #~ msgid "File Name"
7453 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
7460 #~ msgid "Modified:"
7461 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7469 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
7473 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7475 #~ msgctxt "@title:menu"
7476 #~ msgid "Navigation Bar"
7477 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
7479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7480 #~ msgid "Click to begin the search"
7481 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
7485 #~ msgid "Date Modified"
7486 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "Copy operation completed."
7490 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "Move operation completed."
7494 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7496 #~ msgctxt "@info:status"
7497 #~ msgid "Link operation completed."
7498 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Renaming operation completed."
7502 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7509 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7510 #~ msgid "with optional icon and description"
7511 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7513 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7515 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7518 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7519 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7522 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7523 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7526 #~ msgctxt "@item::intable"
7530 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7531 #~ msgid "Not yet tagged"
7532 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~ msgid "Move To Trash"
7536 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7540 #~ msgid "&Rename..."
7541 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7545 #~ msgid "&Properties"
7546 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7551 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7555 #~ msgid "Des&cending"
7556 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7560 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7561 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~ msgid "Pe&rmissions"
7576 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7605 #~ msgid "Pe&rmissions"
7606 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7626 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7631 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7636 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7639 #~ msgid "Quick View"
7640 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7643 #~ msgid "Paste One Folder"
7644 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~ msgid "Paste One Item"
7648 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7649 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7650 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
7652 #~ msgctxt "@option:check"
7653 #~ msgid "Browse through archives"
7654 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
7658 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7659 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7661 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7663 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7667 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7668 #~ "<filename>%2</filename>"
7670 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7675 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7676 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7679 #~ msgid "Show Full Location"
7680 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7684 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7688 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7691 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7692 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7696 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7699 #~ msgid "Left to Right"
7700 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7703 #~ msgid "Top to Bottom"
7704 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
7706 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7710 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7714 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7718 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7722 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7726 #~ msgctxt "@action:button"
7727 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7728 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7730 #~ msgctxt "@title:window"
7731 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7732 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7734 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7738 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7742 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7746 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7751 #~ msgid "Properties"
7752 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7755 #~ msgid "&Other..."
7756 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7758 #~ msgctxt "@title:menu"
7759 #~ msgid "Open With..."
7760 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."