]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: admin/bar.cpp:35
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:36
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:47
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
69 #, kde-kuit-format
70 msgctxt "@info:shell"
71 msgid ""
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:76
78 #, kde-format
79 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
80 msgid "<ol>%1</ol>"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:77
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
86 msgid "<li>%1</li>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
90 #, kde-kuit-format
91 msgctxt "@info"
92 msgid ""
93 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
94 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
95 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
96 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
97 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
98 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
99 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
100 msgstr ""
101
102 #: admin/workerintegration.cpp:89
103 #, kde-format
104 msgctxt "@title:window"
105 msgid "How to Administrate"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:98
109 #, kde-kuit-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid ""
112 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
113 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
114 "This includes items which are critical for this system to function.</"
115 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
116 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
117 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
118 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
119 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
120 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
121 "emphasis> before proceeding.</para>"
122 msgstr ""
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:153
125 #, kde-format
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:155
131 #, kde-format
132 msgctxt "@action:button"
133 msgid "I Understand and Accept These Risks"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:157
137 #, kde-format
138 msgctxt "@option:check"
139 msgid "Do not warn me about these risks again"
140 msgstr ""
141
142 #: dolphincontextmenu.cpp:123
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:inmenu"
145 msgid "Empty Trash"
146 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:137
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Restore"
152 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
155 #, kde-format
156 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
157 msgid "Create New"
158 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:192
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Open Path"
164 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:200
167 #, kde-format
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path in New Tab"
170 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:204
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Window"
176 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:453
179 #, kde-format
180 msgctxt ""
181 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
182 msgid "Middle Click"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:324
186 #, kde-format
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Successfully copied."
189 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:327
192 #, kde-format
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully moved."
195 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:330
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully linked."
201 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:333
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved to trash."
207 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:336
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully renamed."
213 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:340
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Created folder."
219 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:412
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info"
224 msgid "Go back"
225 msgstr "പുറകോട്ട്"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:413
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:whatsthis go back"
230 msgid "Return to the previously viewed folder."
231 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:419
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go forward"
237 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:420
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
242 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
243 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
246 #, kde-format
247 msgctxt "@title:window"
248 msgid "Confirmation"
249 msgstr "ഉറപ്പ്"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:614
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
254 msgid "&Quit %1"
255 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:616
258 #, kde-format
259 msgid "C&lose Current Tab"
260 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:625
263 #, kde-format
264 msgid ""
265 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
266 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
269 #, kde-format
270 msgid "Do not ask again"
271 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:665
274 #, kde-format
275 msgid "Show &Terminal Panel"
276 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:675
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
282 "want to quit?"
283 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:873
286 #, kde-format
287 msgctxt "@info"
288 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
289 msgstr ""
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:874
292 #, kde-format
293 msgctxt "@info"
294 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
295 msgstr ""
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action:inmenu Tools"
300 msgid "Open %1"
301 msgstr "തുറക്കൂ %1"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action:inmenu Tools"
306 msgid "Open Preferred Search Tool"
307 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
310 #, kde-format
311 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
312 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
313 msgstr[0] ""
314 msgstr[1] ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #| msgid "Open Terminal"
320 msgctxt "@action:button"
321 msgid "Open %1 Terminal"
322 msgid_plural "Open %1 Terminals"
323 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
324 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
327 #, kde-format
328 msgctxt "@info"
329 msgid ""
330 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
331 "folder."
332 msgstr ""
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
335 #, fuzzy, kde-format
336 #| msgctxt "@action:inmenu"
337 #| msgid "Configure..."
338 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
339 msgid "Configure"
340 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu File"
345 msgid "New &Window"
346 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid "Open a new Dolphin window"
352 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
355 #, fuzzy, kde-kuit-format
356 #| msgctxt "@info:whatsthis"
357 #| msgid ""
358 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
359 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
360 msgctxt "@info:whatsthis"
361 msgid ""
362 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
363 ">You can drag and drop items between windows."
364 msgstr ""
365 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
366 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu File"
371 msgid "New Tab"
372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
379 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
380 #| "and drop items between tabs."
381 msgctxt "@info:whatsthis"
382 msgid ""
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
386 msgstr ""
387 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
388 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
389 "കഴിയും."
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
394 msgid "Add to Places"
395 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
401 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
410 #, fuzzy, kde-format
411 #| msgctxt "@action:inmenu File"
412 #| msgid "Close Tab"
413 msgctxt "@info"
414 msgid "Close Tab"
415 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
418 #, fuzzy, kde-format
419 #| msgctxt "@info:whatsthis"
420 #| msgid ""
421 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
422 #| "window will close instead."
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
446 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
447 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
448 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
449 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action"
454 msgid "Cut…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 msgid ""
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
465 msgstr ""
466 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
467 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
468 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu"
473 #| msgid "Copy"
474 msgctxt "@action"
475 msgid "Copy…"
476 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
479 #, kde-kuit-format
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
481 msgid ""
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
485 msgstr ""
486 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
487 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
488 "ത്താവുന്നതാണ്."
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
505 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
506 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
509 #, fuzzy, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View"
512 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
515 #, fuzzy, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View…"
518 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
523 msgid ""
524 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
529 #, fuzzy, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Copy to Other View"
532 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
535 #, fuzzy, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu"
537 msgid "Move to Other View"
538 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
541 #, fuzzy, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu"
543 msgid "Move to Other View…"
544 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
547 #, kde-kuit-format
548 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 msgid ""
550 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
551 "(Only available while in Split View mode.)"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
555 #, fuzzy, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
561 #, fuzzy, kde-format
562 #| msgctxt "@label:textbox"
563 #| msgid "Filter:"
564 msgctxt "@action:inmenu Tools"
565 msgid "Filter…"
566 msgstr "അരിപ്പ:"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
569 #, fuzzy, kde-format
570 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
571 #| msgid "Show Filter Bar"
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
574 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
577 #, fuzzy, kde-kuit-format
578 #| msgctxt "@info:whatsthis"
579 #| msgid ""
580 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
581 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
582 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
583 #| "be kept in view."
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
587 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
588 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
589 "view."
590 msgstr ""
591 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
592 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
593 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
596 #, fuzzy, kde-format
597 #| msgctxt "@action:inmenu"
598 #| msgid "Toggle Search Bar"
599 msgctxt "@action:inmenu"
600 msgid "Toggle Filter Bar"
601 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@label:textbox"
606 #| msgid "Filter:"
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "അരിപ്പ:"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgid "Search"
614 msgid "Search…"
615 msgstr "തിരയുക"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
618 #, kde-format
619 msgctxt "@info:tooltip"
620 msgid "Search for files and folders"
621 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
624 #, fuzzy, kde-kuit-format
625 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
626 #| msgid ""
627 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
628 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
629 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
630 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
631 #| "</para>"
632 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 msgid ""
634 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
635 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
636 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
637 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
638 "para>"
639 msgstr ""
640 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
641 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
642 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
643 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
644 "para>"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Toggle Search Bar"
650 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
653 #, kde-format
654 msgctxt "@action:intoolbar"
655 msgid "Search"
656 msgstr "തിരയുക"
657
658 #. i18n: This action toggles a selection mode.
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
660 #, fuzzy, kde-format
661 #| msgctxt "@info:tooltip"
662 #| msgid "Search for files and folders"
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Select Files and Folders"
665 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
666
667 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
668 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
670 #, fuzzy, kde-format
671 #| msgctxt "@title:window"
672 #| msgid "Select"
673 msgctxt "@action:intoolbar"
674 msgid "Select"
675 msgstr "എടുക്കുക"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
686 "items.</para>"
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
690 #, kde-kuit-format
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
698 msgid "Invert Selection"
699 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
702 #, fuzzy, kde-kuit-format
703 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
704 #| msgid ""
705 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
706 #| "selected instead."
707 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 msgid ""
709 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 "selected instead."
711 msgstr ""
712 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
713 "കാരണമാവുന്നു."
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
716 #, kde-kuit-format
717 msgctxt "@info:whatsthis split"
718 msgid ""
719 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
720 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
721 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
722 "para>Click this button again to close one of the views."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 "window."
731 msgstr ""
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
734 #, kde-format
735 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 msgid "Stash"
737 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
740 #, kde-format
741 msgctxt "@info"
742 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
743 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
746 #, fuzzy, kde-format
747 #| msgctxt "@action:inmenu"
748 #| msgid "Preview"
749 msgctxt "@info:tooltip"
750 msgid "Refresh view"
751 msgstr "തിരനോട്ടം"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
754 #, kde-kuit-format
755 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
756 msgid ""
757 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
758 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
759 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
760 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
761 msgstr ""
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu View"
766 msgid "Stop"
767 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
770 #, kde-format
771 msgctxt "@info"
772 msgid "Stop loading"
773 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
779 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
784 msgid "Editable Location"
785 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
792 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
793 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
794 "confirming the edited location."
795 msgstr ""
796 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
797 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
798 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
799 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
804 msgid "Replace Location"
805 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
808 #, kde-kuit-format
809 msgctxt "@info:whatsthis"
810 msgid ""
811 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
812 "enter a different location."
813 msgstr ""
814 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
815 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu File"
820 msgid "Undo close tab"
821 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
824 #, kde-format
825 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
826 msgid "This returns you to the previously closed tab."
827 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
830 #, fuzzy, kde-kuit-format
831 #| msgctxt "@info:whatsthis"
832 #| msgid ""
833 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
834 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
835 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
836 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
837 #| "for your confirmation."
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
841 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
842 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
843 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
844 "for your confirmation beforehand."
845 msgstr ""
846 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
847 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
848 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
849 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
850 "ആവശ്യപ്പെടും."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
853 #, fuzzy, kde-kuit-format
854 #| msgctxt "@info:whatsthis"
855 #| msgid ""
856 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
857 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
858 #| "folders that contain personal application data."
859 msgctxt "@info:whatsthis"
860 msgid ""
861 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
862 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
863 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
864 msgstr ""
865 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
866 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
867 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
870 #, kde-format
871 msgctxt "@action:inmenu Tools"
872 msgid "Compare Files"
873 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
880 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
881 "para>"
882 msgstr ""
883 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
884 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
885 "para>"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
888 #, kde-format
889 msgctxt "@action:inmenu Tools"
890 msgid "Open Terminal"
891 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
894 #, fuzzy, kde-kuit-format
895 #| msgctxt "@info:whatsthis"
896 #| msgid ""
897 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
898 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
899 #| "in the terminal application.</para>"
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
903 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
904 "the terminal application.</para>"
905 msgstr ""
906 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
907 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
908 "para>"
909
910 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
914 #| msgid "Open Terminal"
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
920 #, fuzzy, kde-kuit-format
921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
922 #| msgid ""
923 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
924 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 #| "in the terminal application.</para>"
926 msgctxt "@info:whatsthis"
927 msgid ""
928 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
929 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
930 "features in the terminal application.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
933 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
934 "para>"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
937 #, kde-format
938 msgctxt "@action:inmenu Tools"
939 msgid "Focus Terminal Panel"
940 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:menu"
945 msgid "&Bookmarks"
946 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
953 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
954 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
955 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
956 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
957 "advanced actions more time consuming.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Tab %1"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
967 #, fuzzy, kde-format
968 #| msgctxt "@action:inmenu"
969 #| msgid "Activate Last Tab"
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu"
977 #| msgid "Activate Last Tab"
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
989 #, fuzzy, kde-format
990 #| msgctxt "@action:inmenu"
991 #| msgid "Next Tab"
992 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgid "Go to Next Tab"
994 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu"
999 msgid "Previous Tab"
1000 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@action:inmenu"
1005 #| msgid "Previous Tab"
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Go to Previous Tab"
1008 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Show Target"
1014 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tab"
1020 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Tabs"
1026 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in New Window"
1032 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu"
1037 msgid "Open in Split View"
1038 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Unlock Panels"
1044 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1049 msgid "Lock Panels"
1050 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1057 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1058 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1059 "embedded more cleanly."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "Information"
1066 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1092 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1093 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1094 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1095 "are given here by right-clicking.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "അറകള്‍"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1118 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1119 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1120 "quick switching between any folders.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1126 msgid "Terminal"
1127 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1134 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1135 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1136 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1137 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1138 "application like Konsole.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1146 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1147 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1148 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1149 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1150 "like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@title:window"
1156 msgid "Places"
1157 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@item:inmenu"
1162 msgid "Show Hidden Places"
1163 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1168 #| msgid ""
1169 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1170 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1174 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1175 "property."
1176 msgstr ""
1177 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
1178 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1185 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1186 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1187 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1188 "type.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
1191 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
1192 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
1193 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
1194 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1197 #, kde-kuit-format
1198 msgctxt "@info:whatsthis"
1199 msgid ""
1200 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1201 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1202 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1203 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1204 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1205 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1206 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1207 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1208 "interface> to display it again.</para>"
1209 msgstr ""
1210 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
1211 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
1212 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
1213 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
1214 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
1215 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
1216 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
1217 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
1218 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
1219 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu View"
1224 msgid "Show Panels"
1225 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@info"
1250 msgid ""
1251 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1252 "folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@info"
1264 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info"
1276 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1284 "destination folder."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1292 "destination folder."
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1300 "this folder."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1304 #, kde-kuit-format
1305 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 msgid ""
1307 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1308 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1309 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1310 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1311 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 msgid "Close"
1318 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Close left view"
1324 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1327 #, fuzzy, kde-format
1328 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1329 msgid "Pop out Left View"
1330 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Move left view to a new window"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 msgid "Close"
1342 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid "Close right view"
1348 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1353 msgid "Pop out Right View"
1354 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
1355
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@info"
1359 msgid "Move right view to a new window"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 msgid "Split"
1366 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid "Split view"
1372 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1373
1374 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 msgid "Pop out"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1385 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1386 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1387 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1388 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1389 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 msgid ""
1396 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1397 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1398 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1399 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1400 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1401 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1402 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1403 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1409 msgid ""
1410 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1411 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1412 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1413 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1414 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1415 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1416 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1417 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1418 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1419 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1420 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1428 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1429 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1430 "be triggered this way.</para>"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1438 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1439 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1447 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1448 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1449 "Handbook</interface>."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1453 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1454 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1455 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1456 #. The same might be true for any external link you translate.
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1458 #, kde-kuit-format
1459 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1460 msgid ""
1461 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1462 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1463 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1464 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1465 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1471 msgid ""
1472 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1473 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1474 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1475 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1476 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1477 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1478 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1479 "windows so don't get too used to this.</para>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1483 #, kde-kuit-format
1484 msgctxt "@info:whatsthis"
1485 msgid ""
1486 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1487 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1488 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1489 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1490 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1498 "support the continued work on this application and many other projects by "
1499 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1500 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1501 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1502 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1503 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1504 "behind the KDE community.</para>"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1512 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1513 "in your preferred language."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1517 #, kde-kuit-format
1518 msgctxt "@info:whatsthis"
1519 msgid ""
1520 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1521 "libraries and maintainers of this application."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1529 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1530 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1531 "a look!"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1537 msgid "Defocus Terminal Panel"
1538 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1541 #, kde-format
1542 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:button"
1548 msgid "Empty Trash"
1549 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1550
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1552 #, kde-format
1553 msgid "Empties Trash to create free space"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1559 #| msgid "&Network Folders"
1560 msgctxt "@action:button"
1561 msgid "Add Network Folder"
1562 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1563
1564 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@action:inmenu"
1567 #| msgid "Location Bar"
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "Location Bar"
1570 msgid_plural "Location Bars"
1571 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1572 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1573
1574 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@info:shell about system packages"
1577 msgid "Could not find package %1."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@info %1 is error code"
1583 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt ""
1589 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1590 "'ErrorNoNetwork'"
1591 msgid ""
1592 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1593 "installing <application>%1</application> manually instead."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:148
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "&Edit File Type..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "&Edit File Type…"
1602 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:152
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Select Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Select Items Matching…"
1610 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:157
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1616 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1617 msgid "Unselect Items Matching…"
1618 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:163
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1623 msgid "Unselect All"
1624 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:178
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 msgid "App&lications"
1630 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1631
1632 #: dolphinpart.cpp:179
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 msgid "&Network Folders"
1636 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1637
1638 #: dolphinpart.cpp:180
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgid "Trash"
1642 msgstr "ചവറ്"
1643
1644 #: dolphinpart.cpp:183
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgid "Autostart"
1648 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:189
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 #| msgid "Find File..."
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Find File…"
1656 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1657
1658 #: dolphinpart.cpp:195
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1661 msgid "Open &Terminal"
1662 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1663
1664 #: dolphinpart.cpp:447
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:window"
1667 msgid "Select"
1668 msgstr "എടുക്കുക"
1669
1670 #: dolphinpart.cpp:447
1671 #, kde-format
1672 msgid "Select all items matching this pattern:"
1673 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:452
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:window"
1678 msgid "Unselect"
1679 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:452
1682 #, kde-format
1683 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1684 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1687 #: dolphinpart.rc:5
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Edit"
1690 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1693 #: dolphinpart.rc:15
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Selection"
1697 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1698
1699 #. i18n: ectx: Menu (view)
1700 #: dolphinpart.rc:24
1701 #, kde-format
1702 msgid "&View"
1703 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1704
1705 #. i18n: ectx: Menu (go)
1706 #: dolphinpart.rc:33
1707 #, kde-format
1708 msgid "&Go"
1709 msgstr "&പോകുക"
1710
1711 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1712 #: dolphinpart.rc:41
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:menu"
1715 msgid "Tools"
1716 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1717
1718 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1719 #: dolphinpart.rc:51
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:menu"
1722 msgid "Dolphin Toolbar"
1723 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1724
1725 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1726 #, kde-format
1727 msgid "Recently Closed Tabs"
1728 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1729
1730 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1731 #, kde-format
1732 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1733 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1734
1735 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1737 #, kde-format
1738 msgid "Search for %1 in %2"
1739 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:155
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgid "New Tab"
1745 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1746
1747 #: dolphintabbar.cpp:156
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "@action:inmenu"
1750 msgid "Detach Tab"
1751 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1752
1753 #: dolphintabbar.cpp:157
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Close Other Tabs"
1757 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:158
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@action:inmenu"
1762 msgid "Close Tab"
1763 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1764
1765 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1766 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1767 #: dolphintabwidget.cpp:506
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1770 #| msgid "%1 (%2)"
1771 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1772 msgid "%1 | (%2)"
1773 msgstr "%1 (%2)"
1774
1775 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1776 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:510
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1780 msgid "(%1) | %2"
1781 msgstr ""
1782
1783 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1784 #: dolphinui.rc:61
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:menu"
1787 msgid "Location Bar"
1788 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1789
1790 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1791 #: dolphinui.rc:107
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Main Toolbar"
1795 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1796
1797 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1798 #, fuzzy, kde-kuit-format
1799 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1800 #| msgid ""
1801 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1802 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1803 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1804 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1805 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1806 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1807 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1808 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1809 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1810 #| "in the Handbook.</para>"
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1824 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1825 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1826 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1827 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1828 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1829 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1830 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1831
1832 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1835 msgid "This folder is not writable for you."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1839 #, kde-kuit-format
1840 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1841 msgid ""
1842 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1843 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1844 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1845 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1846 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1847 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1848 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1849 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1850 "find an item.</item></list></para>"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1854 #, kde-format
1855 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1856 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info:progress"
1861 #| msgid "Loading folder..."
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Loading folder…"
1864 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@label:listbox"
1869 #| msgid "Sorting:"
1870 msgctxt "@info:progress"
1871 msgid "Sorting…"
1872 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1875 #, kde-format
1876 msgid "Search"
1877 msgstr "തിരയുക"
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1880 #, kde-format
1881 msgid "Search for %1"
1882 msgstr "'%1' തിരയുക"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgctxt "@info"
1887 #| msgid "Searching..."
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Searching…"
1890 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid ""
1908 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1909 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info:status"
1914 #| msgid "Invalid protocol"
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1926 #, kde-kuit-format
1927 msgid ""
1928 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "@info:tooltip"
1934 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1935 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1936
1937 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@label:textbox"
1940 #| msgid "Filter:"
1941 msgid "Filter…"
1942 msgstr "അരിപ്പ:"
1943
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:tooltip"
1947 msgid "Hide Filter Bar"
1948 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1949
1950 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgctxt "@action"
1953 #| msgid "Create Folder..."
1954 msgctxt "@action:inmenu"
1955 msgid "Move to New Folder…"
1956 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1961 msgid "\"%1\""
1962 msgstr ""
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1968 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1975 "folders."
1976 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1983 "folders."
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1988 #, kde-format
1989 msgctxt ""
1990 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1991 "files/folders."
1992 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1993 msgstr ""
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1998 #| msgid "Invert Selection"
1999 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2000 msgid "One Selected File"
2001 msgid_plural "%1 Selected Files"
2002 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2003 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2009 msgid "One Selected Folder"
2010 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2011 msgstr[0] ""
2012 msgstr[1] ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2015 #, fuzzy, kde-format
2016 #| msgctxt "@info:tooltip"
2017 #| msgid "Select Item"
2018 msgctxt ""
2019 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2020 "folders."
2021 msgid "One Selected Item"
2022 msgid_plural "%1 Selected Items"
2023 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2024 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgctxt "@action:inmenu"
2029 #| msgid "Paste One File"
2030 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2031 msgid "One File"
2032 msgid_plural "%1 Files"
2033 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2034 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2037 #, fuzzy, kde-format
2038 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2039 msgid "One Folder"
2040 msgid_plural "%1 Folders"
2041 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2042 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgctxt "@title:window"
2047 #| msgid "Rename Item"
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2050 msgid "One Item"
2051 msgid_plural "%1 Items"
2052 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
2053 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "@item:intable"
2058 msgid "%1 item"
2059 msgid_plural "%1 items"
2060 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2061 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "width × height"
2066 msgid "%1 × %2"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2072 msgid "0 - 9"
2073 msgstr "0 - 9"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@title:group"
2078 msgid "Others"
2079 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "@title:group Size"
2084 msgid "Folders"
2085 msgstr "അറകള്‍"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "@title:group Size"
2090 msgid "Small"
2091 msgstr "ചെറുതു്"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@title:group Size"
2096 msgid "Medium"
2097 msgstr "ഇടത്തരം"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "@title:group Size"
2102 msgid "Big"
2103 msgstr "വലുതു്"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "@title:group Date"
2108 msgid "Today"
2109 msgstr "ഇന്നു്"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "@title:group Date"
2114 msgid "Yesterday"
2115 msgstr "ഇന്നലെ"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2120 msgid "dddd"
2121 msgstr "dddd"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2124 #, kde-format
2125 msgctxt ""
2126 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2127 msgid "%1"
2128 msgstr "%1"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Date"
2133 msgid "One Week Ago"
2134 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@title:group Date"
2139 msgid "Two Weeks Ago"
2140 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@title:group Date"
2145 msgid "Three Weeks Ago"
2146 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@title:group Date"
2151 msgid "Earlier this Month"
2152 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt ""
2157 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2158 #| "full year number"
2159 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2160 msgctxt ""
2161 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2163 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2164 "text that should not be formatted as a date"
2165 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2166 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2172 "context @title:group Date"
2173 msgid "%1"
2174 msgstr "%1"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt ""
2179 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2180 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2181 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2182 msgctxt ""
2183 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2184 "current locale, and yyyy is full year number."
2185 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2186 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2189 #, kde-format
2190 msgctxt ""
2191 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2192 "@title:group Date"
2193 msgid "%1"
2194 msgstr "%1"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt ""
2199 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2200 #| "full year number"
2201 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2204 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2205 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2206 "text that should not be formatted as a date"
2207 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2208 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2214 "context @title:group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt ""
2221 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2222 #| "full year number"
2223 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2226 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2227 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2228 "text that should not be formatted as a date"
2229 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2230 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2233 #, kde-format
2234 msgctxt ""
2235 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2236 "context @title:group Date"
2237 msgid "%1"
2238 msgstr "%1"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2241 #, fuzzy, kde-format
2242 #| msgctxt ""
2243 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2244 #| "full year number"
2245 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2248 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2249 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2250 "text that should not be formatted as a date"
2251 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2258 "context @title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt ""
2265 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 #| "full year number"
2267 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2270 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2271 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2272 "text that should not be formatted as a date"
2273 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2274 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2280 "context @title:group Date"
2281 msgid "%1"
2282 msgstr "%1"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2288 "and yyyy is full year number"
2289 msgid "MMMM, yyyy"
2290 msgstr "MMMM, yyyy"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2296 "group Date"
2297 msgid "%1"
2298 msgstr "%1"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2304 msgid "Read, "
2305 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2311 msgid "Write, "
2312 msgstr "എഴുതുക, "
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2318 msgid "Execute, "
2319 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2325 msgid "Forbidden"
2326 msgstr "നിഷിദ്ധം"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2331 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2332 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Name"
2337 msgstr "പേരു്"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Size"
2342 msgstr "വലിപ്പം"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Modified"
2347 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2351 msgctxt "@tooltip"
2352 msgid "The date format can be selected in settings."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2356 msgctxt "@label"
2357 msgid "Created"
2358 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2361 msgctxt "@label"
2362 msgid "Accessed"
2363 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Type"
2368 msgstr "തരം"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2371 msgctxt "@label"
2372 msgid "Rating"
2373 msgstr "നിലവാരം"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2376 msgctxt "@label"
2377 msgid "Tags"
2378 msgstr "മുദ്രകള്‍"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2381 msgctxt "@label"
2382 msgid "Comment"
2383 msgstr "അഭിപ്രായം"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2386 msgctxt "@label"
2387 msgid "Title"
2388 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Document"
2395 msgstr "വിവരണം"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Author"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Publisher"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2408 #, fuzzy
2409 #| msgctxt "@label"
2410 #| msgid "Line Count"
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Page Count"
2413 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Word Count"
2418 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Line Count"
2423 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Date Photographed"
2428 msgstr "പടമെടുത്തത്"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Image"
2435 msgstr "ചിത്രം"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2438 msgctxt "@label width x height"
2439 msgid "Dimensions"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Width"
2445 msgstr "വീതി"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Height"
2450 msgstr "നീളം"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Orientation"
2455 msgstr "ക്രമീകരണം"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Artist"
2460 msgstr "കലാകാരൻ"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Audio"
2468 msgstr "ശബ്ദം"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Genre"
2473 msgstr "വിഭാഗം"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Album"
2478 msgstr "ആല്‍ബം"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Duration"
2483 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Bitrate"
2488 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Track"
2493 msgstr "ട്രാക്ക്"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Release Year"
2498 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Aspect Ratio"
2503 msgstr "അനുപാതം"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Video"
2508 msgstr "വീഡിയോ"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2511 msgctxt "@label"
2512 msgid "Frame Rate"
2513 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2516 msgctxt "@label"
2517 msgid "Path"
2518 msgstr "പാത"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "Other"
2526 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2529 msgctxt "@label"
2530 msgid "File Extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Deletion Time"
2536 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2537
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2539 msgctxt "@label"
2540 msgid "Link Destination"
2541 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2544 msgctxt "@label"
2545 msgid "Downloaded From"
2546 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2549 msgctxt "@label"
2550 msgid "Permissions"
2551 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2552
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2554 msgctxt "@tooltip"
2555 msgid ""
2556 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2557 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Owner"
2563 msgstr "ഉടമ"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "User Group"
2568 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:status"
2573 msgid "Unknown error."
2574 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2575
2576 #: main.cpp:69
2577 #, kde-kuit-format
2578 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2579 msgid ""
2580 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2581 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: main.cpp:121
2585 #, kde-format
2586 msgid "Dolphin"
2587 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2588
2589 #: main.cpp:123
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@title"
2592 msgid "File Manager"
2593 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2594
2595 #: main.cpp:125
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: main.cpp:127
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Felix Ernst"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: main.cpp:128
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgctxt "@info:credit"
2610 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2613 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2614
2615 #: main.cpp:130
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "Méven Car"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:131
2622 #, fuzzy, kde-format
2623 #| msgctxt "@info:credit"
2624 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2627 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2628
2629 #: main.cpp:133
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Elvis Angelaccio"
2633 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2634
2635 #: main.cpp:134
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@info:credit"
2638 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2641 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2642
2643 #: main.cpp:136
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Emmanuel Pescosta"
2647 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2648
2649 #: main.cpp:137
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2653 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2654
2655 #: main.cpp:139
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Frank Reininghaus"
2659 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2660
2661 #: main.cpp:140
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2665 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2666
2667 #: main.cpp:142
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Peter Penz"
2671 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2672
2673 #: main.cpp:143
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2677 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2678
2679 #: main.cpp:145
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Sebastian Trüg"
2683 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2684
2685 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2686 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@info:credit"
2689 msgid "Developer"
2690 msgstr "രചയിതാവു്"
2691
2692 #: main.cpp:146
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@info:credit"
2695 msgid "David Faure"
2696 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2697
2698 #: main.cpp:147
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@info:credit"
2701 msgid "Aaron J. Seigo"
2702 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2703
2704 #: main.cpp:148
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@info:credit"
2707 msgid "Rafael Fernández López"
2708 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2709
2710 #: main.cpp:149
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "Kevin Ottens"
2714 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2715
2716 #: main.cpp:150
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@info:credit"
2719 msgid "Holger Freyther"
2720 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2721
2722 #: main.cpp:151
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@info:credit"
2725 msgid "Max Blazejak"
2726 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2727
2728 #: main.cpp:152
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@info:credit"
2731 msgid "Michael Austin"
2732 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2733
2734 #: main.cpp:152
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@info:credit"
2737 msgid "Documentation"
2738 msgstr "വിവരണം"
2739
2740 #: main.cpp:162
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@info:shell"
2743 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2744 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2745
2746 #: main.cpp:164
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:shell"
2749 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2750 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2751
2752 #: main.cpp:165
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:shell"
2755 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: main.cpp:167
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:shell"
2761 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: main.cpp:169
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:shell"
2767 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2768 msgctxt "@info:shell"
2769 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2770 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2771
2772 #: main.cpp:170
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@info:shell"
2775 msgid "Document to open"
2776 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2777
2778 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2779 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2780 #, kde-format
2781 msgid "Hidden files shown"
2782 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2783
2784 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2785 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2786 #, kde-format
2787 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2788 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2789
2790 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2791 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2792 #, kde-format
2793 msgid "Automatic scrolling"
2794 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2795
2796 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action:inmenu"
2799 msgid "Cut"
2800 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2801
2802 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@action:inmenu"
2805 msgid "Copy"
2806 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2807
2808 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:inmenu"
2811 #| msgid "Rename..."
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Rename…"
2814 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Move to Trash"
2820 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Delete"
2826 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Show Hidden Files"
2832 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Limit to Home Directory"
2838 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Automatic Scrolling"
2844 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2845
2846 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@action:inmenu"
2849 msgid "Properties"
2850 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2854 #, kde-format
2855 msgid "Previews shown"
2856 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2860 #, kde-format
2861 msgid "Auto-Play media files"
2862 msgstr ""
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2868 #| msgid "Show Filter Bar"
2869 msgid "Show item on hover"
2870 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2871
2872 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2873 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2874 #, kde-format
2875 msgid "Date display format"
2876 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2877
2878 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Preview"
2882 msgstr "തിരനോട്ടം"
2883
2884 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Auto-Play media files"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2893 #| msgid "Show Filter Bar"
2894 msgctxt "@action:inmenu"
2895 msgid "Show item on hover"
2896 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
2897
2898 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure…"
2904 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Condensed Date"
2910 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2911
2912 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@label::textbox"
2915 msgid "Select which data should be shown:"
2916 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2917
2918 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@label"
2921 msgid "%1 item selected"
2922 msgid_plural "%1 items selected"
2923 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2924 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2925
2926 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2927 #, kde-format
2928 msgid "play"
2929 msgstr "തുടങ്ങുക"
2930
2931 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2932 #, kde-format
2933 msgid "pause"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2937 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid ""
2940 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2941 #| "\")"
2942 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2943 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2944
2945 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@action:inmenu"
2948 #| msgid "Configure..."
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Configure Trash…"
2951 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2952
2953 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2954 #, kde-format
2955 msgid ""
2956 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2957 "and then reopen the panel."
2958 msgstr ""
2959 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2960 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2961
2962 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2963 #, kde-format
2964 msgid "Install Konsole"
2965 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2968 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Location"
2971 msgstr "സ്ഥലം"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2974 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "What"
2977 msgstr "എന്ത്"
2978
2979 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgid "Any Type"
2983 msgstr "തരം"
2984
2985 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Folders"
2989 msgstr "അറകള്‍"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgid "Documents"
2995 msgstr "വിവരണം"
2996
2997 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 msgid "Images"
3001 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
3002
3003 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 msgid "Audio Files"
3007 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
3008
3009 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "Videos"
3013 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 msgctxt "@item:inlistbox"
3018 msgid "Any Date"
3019 msgstr "തിയ്യതി"
3020
3021 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 msgctxt "@item:inlistbox"
3024 msgid "Today"
3025 msgstr "ഇന്നു്"
3026
3027 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 msgctxt "@item:inlistbox"
3030 msgid "Yesterday"
3031 msgstr "ഇന്നലെ"
3032
3033 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 msgid "This Week"
3037 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
3038
3039 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 msgid "This Month"
3043 msgstr "ഈ മാസം"
3044
3045 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgid "This Year"
3049 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
3050
3051 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 msgctxt "@item:inlistbox"
3054 msgid "Any Rating"
3055 msgstr "നിലവാരം"
3056
3057 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 msgid "1 or more"
3061 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3062
3063 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 msgctxt "@item:inlistbox"
3066 msgid "2 or more"
3067 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3068
3069 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 msgid "3 or more"
3073 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3074
3075 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 msgid "4 or more"
3079 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
3080
3081 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 msgid "Highest Rating"
3085 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
3086
3087 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3090 #| msgid "Invert Selection"
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Clear Selection"
3093 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3094
3095 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "String list separator"
3098 msgid ", "
3099 msgstr ""
3100
3101 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3104 msgid "Tag: %2"
3105 msgid_plural "Tags: %2"
3106 msgstr[0] "മുദ്ര:"
3107 msgstr[1] "മുദ്ര:"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 msgctxt "@action:button"
3112 msgid "Add Tags"
3113 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "action:button"
3118 msgid "From Here (%1)"
3119 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
3120
3121 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "action:button"
3124 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3125 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
3126
3127 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "action:button"
3130 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3131 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
3132
3133 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info:tooltip"
3136 msgid "Quit searching"
3137 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
3138
3139 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "action:button"
3142 msgid "Filename"
3143 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
3144
3145 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "action:button"
3148 msgid "Content"
3149 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
3150
3151 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "action:button"
3154 msgid "From Here"
3155 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
3156
3157 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "action:button"
3160 msgid "Your files"
3161 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
3162
3163 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "action:button"
3166 msgid "Search in your home directory"
3167 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
3168
3169 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3172 #| msgid "Open %1"
3173 msgid "Open %1"
3174 msgstr "തുറക്കൂ %1"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3177 #, kde-format
3178 msgctxt ""
3179 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3180 "user entered."
3181 msgid "Query Results from '%1'"
3182 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
3183
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@info:shell"
3187 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3190 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3191
3192 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3193 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:button"
3199 #| msgid "Cancel"
3200 msgctxt "@action:button"
3201 msgid "Cancel Copying"
3202 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3207 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3208 msgstr ""
3209
3210 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3211 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3214 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3215 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3216 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3217 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3222 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3223 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3224 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3225 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
3226
3227 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3228 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "@action:button"
3231 #| msgid "Cancel"
3232 msgctxt "@action:button"
3233 msgid "Cancel Cutting"
3234 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3235
3236 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@info:shell"
3239 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3240 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3241 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3242 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3243
3244 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3245 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action:button"
3250 msgid "Cancel"
3251 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3252
3253 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@info:shell"
3256 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3259 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
3260
3261 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3262 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3263 #, fuzzy, kde-format
3264 #| msgctxt "@item::intable"
3265 #| msgid "Conflicting"
3266 msgctxt "@action:button"
3267 msgid "Cancel Duplicating"
3268 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
3269
3270 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3271 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@action keep short"
3275 msgid "More"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3282 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3283 msgstr ""
3284
3285 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgctxt "@action:button"
3289 #| msgid "Cancel"
3290 msgctxt "@action:button"
3291 msgid "Cancel Moving"
3292 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
3293
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3297 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3301 #, kde-kuit-format
3302 msgid ""
3303 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3304 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3305 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3306 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3307 "para>"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3311 #, kde-format
3312 msgctxt ""
3313 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3314 msgid "Paste from Clipboard"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3320 msgid "Dismiss This Reminder"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3326 msgid "Don't Remind Me Again"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3332 msgid ""
3333 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3334 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Renaming"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3345 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3346 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3347 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3348 #. and a fallback will be used.
3349 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@action"
3352 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3353 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3354 msgstr[0] ""
3355 msgstr[1] ""
3356
3357 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3358 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3359 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3360 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3361 #. and a fallback will be used.
3362 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@action"
3365 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3366 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3367 msgstr[0] ""
3368 msgstr[1] ""
3369
3370 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3371 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3372 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3373 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3374 #. and a fallback will be used.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action"
3378 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3379 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3380 msgstr[0] ""
3381 msgstr[1] ""
3382
3383 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3384 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3385 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3386 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3387 #. and a fallback will be used.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action"
3391 msgid "Permanently Delete %2"
3392 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3393 msgstr[0] ""
3394 msgstr[1] ""
3395
3396 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3397 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3398 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3399 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3400 #. and a fallback will be used.
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action"
3404 msgid "Duplicate %2"
3405 msgid_plural "Duplicate %2"
3406 msgstr[0] ""
3407 msgstr[1] ""
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@action:inmenu"
3417 #| msgid "Move to Trash"
3418 msgctxt "@action"
3419 msgid "Move %2 to the Trash"
3420 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3421 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3422 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 #| msgctxt "@action:button"
3432 #| msgid "&Rename"
3433 msgctxt "@action"
3434 msgid "Rename %2"
3435 msgid_plural "Rename %2"
3436 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
3437 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
3438
3439 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3440 #, kde-kuit-format
3441 msgctxt "@info:whatsthis"
3442 msgid ""
3443 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3444 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3445 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3446 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3447 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3448 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3449 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3450 "the current selection.</para>"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3456 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3460 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgctxt "@title:menu"
3462 #| msgid "Selection"
3463 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3464 msgid "Selection Mode"
3465 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3466
3467 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@title:menu"
3470 #| msgid "Selection"
3471 msgctxt "@action:button"
3472 msgid "Exit Selection Mode"
3473 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3474
3475 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 msgctxt "@label:textbox"
3478 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3479 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3480
3481 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "Search"
3484 msgctxt "@label:textbox"
3485 msgid "Search…"
3486 msgstr "തിരയുക"
3487
3488 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgctxt "@action:button"
3491 #| msgid "Download New Services..."
3492 msgctxt "@action:button"
3493 msgid "Download New Services…"
3494 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@info"
3499 #| msgid ""
3500 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3501 #| "settings."
3502 msgctxt "@info"
3503 msgid ""
3504 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3505 "settings."
3506 msgstr ""
3507 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3508 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3509
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info"
3513 msgid "Restart now?"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 msgctxt "@option:check"
3519 msgid "Delete"
3520 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3521
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 msgctxt "@option:check"
3525 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3526 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3527
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@item:inmenu"
3531 msgid "%1: %2"
3532 msgstr "%1: %2"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3535 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3536 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3537 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3538 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3539 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3540 #, kde-format
3541 msgid "Use system font"
3542 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3545 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3546 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3547 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3548 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3549 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3550 #, kde-format
3551 msgid "Icon size"
3552 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3555 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3556 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3557 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3558 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3559 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3560 #, kde-format
3561 msgid "Preview size"
3562 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3565 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3566 #, kde-format
3567 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3568 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3572 #, kde-format
3573 msgid "How we display the size of directories"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3580 msgid "Show the content count"
3581 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3584 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3585 #, fuzzy, kde-format
3586 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3587 msgid "Show the content size"
3588 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3592 #, kde-format
3593 msgid "Do not show any directory size"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3598 #, kde-format
3599 msgid "Recursive directory size limit"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3604 #, kde-format
3605 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgctxt "@label"
3612 #| msgid "Permissions"
3613 msgid "Permissions style format"
3614 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3617 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3620 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3623 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3626 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3627 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3630 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3631 #, kde-format
3632 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3633 msgstr ""
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3640 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3647 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3654 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3660 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3661 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3668 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3671 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3672 #, kde-format
3673 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3681 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3684 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3687 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3688 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3689
3690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3691 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3694 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3695 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3698 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3699 #, kde-format
3700 msgid "Position of columns"
3701 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3704 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3705 #, kde-format
3706 msgid "Side Padding"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3710 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3711 #, kde-format
3712 msgid "Highlight entire row"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3716 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3717 #, kde-format
3718 msgid "Expandable folders"
3719 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3722 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@label"
3725 msgid "Hidden files shown"
3726 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3727
3728 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 msgid ""
3733 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3734 "will be shown in the file view."
3735 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label"
3741 msgid "Version"
3742 msgstr "പതിപ്പ്"
3743
3744 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3745 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:whatsthis"
3748 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3749 msgstr ""
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "View Mode"
3756 msgstr "അവതരണരീതി"
3757
3758 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@info:whatsthis"
3762 msgid ""
3763 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3764 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3765 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3768 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 msgctxt "@label"
3771 msgid "Previews shown"
3772 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3773
3774 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3775 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info:whatsthis"
3778 msgid ""
3779 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3780 "icon."
3781 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@label"
3787 msgid "Grouped Sorting"
3788 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3789
3790 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3791 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 msgctxt "@info:whatsthis"
3794 msgid ""
3795 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3796 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Sort files by"
3803 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3804
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid ""
3810 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3811 "performed on."
3812 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "Order in which to sort files"
3819 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@label"
3825 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3826 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3829 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@info"
3832 #| msgid "Show preview of files and folders"
3833 msgctxt "@label"
3834 msgid "Show hidden files and folders last"
3835 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "Visible roles"
3842 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 msgctxt "@label"
3848 msgid "Header column widths"
3849 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Properties last changed"
3856 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3857
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3863 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 msgctxt "@label"
3869 msgid "Additional Information"
3870 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3873 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@title:menu"
3876 #| msgid "Selection"
3877 msgid "Select Action"
3878 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3884 #| msgid "Custom Font"
3885 msgid "Custom Action"
3886 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
3887
3888 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3889 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3890 #, kde-format
3891 msgid "Should the URL be editable for the user"
3892 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3896 #, kde-format
3897 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3898 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3902 #, kde-format
3903 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3904 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3910 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3914 #, kde-format
3915 msgid ""
3916 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3917 "instance"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3922 #, kde-format
3923 msgid ""
3924 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3925 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3926 "were removed/renamed ...etc"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3930 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3934 "UI)"
3935 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3939 #, kde-format
3940 msgid "Home URL"
3941 msgstr "ഹോം URL"
3942
3943 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 msgid "Remember open folders and tabs"
3947 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3948
3949 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3951 #, kde-format
3952 msgid "Place two views side by side"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3957 #, kde-format
3958 msgid "Should the filter bar be shown"
3959 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3965 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3969 #, kde-format
3970 msgid "Browse through archives"
3971 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3975 #, kde-format
3976 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 msgid ""
3983 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3984 "running in the Terminal panel."
3985 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Rename inline"
3991 msgid "Rename single items inline"
3992 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show selection toggle"
3998 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4001 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4005 "mode bottom bar."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4012 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4013 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4016 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4017 #, kde-format
4018 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4023 #, kde-format
4024 msgid "New tab will be open after last one"
4025 msgstr ""
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4031 #| msgid "Show Filter Bar"
4032 msgid "Show item information on hover"
4033 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4037 #, kde-format
4038 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4039 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4043 #, kde-format
4044 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4045 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4051 msgid "Show the statusbar"
4052 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4056 #, kde-format
4057 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4058 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4062 #, kde-format
4063 msgid "Show the space information in the statusbar"
4064 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4068 #, kde-format
4069 msgid "Lock the layout of the panels"
4070 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4074 #, fuzzy, kde-format
4075 msgid "Enlarge Small Previews"
4076 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4080 #, kde-format
4081 msgid ""
4082 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4083 "items"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4088 #, kde-format
4089 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4090 msgstr ""
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4093 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4096 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4097 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4103 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4104 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4107 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 msgid "Text width index"
4110 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4111
4112 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4113 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4114 #, kde-format
4115 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4119 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4120 #, kde-format
4121 msgid "Enabled plugins"
4122 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
4123
4124 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu"
4127 #| msgid "Configure..."
4128 msgctxt "@title:window"
4129 msgid "Configure"
4130 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
4131
4132 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@title:group Interface settings"
4135 msgid "Interface"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgid "&View"
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "View"
4143 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
4144
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4148 #| msgid "Context Menu"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Context Menu"
4151 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
4152
4153 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "Trash"
4157 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
4158
4159 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@title:group"
4162 msgid "User Feedback"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4169 msgstr ""
4170 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
4171
4172 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4173 #, kde-format
4174 msgid "Warning"
4175 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
4176
4177 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4181 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4182
4183 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4186 msgid "Moving files or folders to trash"
4187 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
4188
4189 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4192 msgid "Emptying trash"
4193 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
4194
4195 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4198 msgid "Deleting files or folders"
4199 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
4200
4201 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4205 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4210 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4211 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
4212
4213 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4216 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@info:tooltip"
4222 #| msgid "Search for files and folders"
4223 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4224 msgid "Opening many folders at once"
4225 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4226
4227 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4230 msgid "Opening many terminals at once"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4236 msgid "Switching to act as an administrator"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "When opening an executable file:"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgid "Always ask"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 msgid "Open in application"
4253 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
4254
4255 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4256 #, kde-format
4257 msgid "Run script"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4263 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 msgctxt "@action:button"
4269 msgid "Select Home Location"
4270 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
4271
4272 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@action:button"
4275 msgid "Use Current Location"
4276 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Use Default Location"
4282 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 msgctxt "@label:textbox"
4287 msgid "Show on startup:"
4288 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4293 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgctxt "@info:tooltip"
4299 #| msgid "Search for files and folders"
4300 msgctxt "@label:checkbox"
4301 msgid "Opening Folders:"
4302 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4303
4304 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4307 msgid "Show full path in title bar"
4308 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4313 #| msgid "New &Window"
4314 msgctxt "@label:checkbox"
4315 msgid "Window:"
4316 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4317
4318 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4321 #| msgid "Show filter bar"
4322 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4323 msgid "Show filter bar"
4324 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "C&lose Current Tab"
4329 msgctxt "option:radio"
4330 msgid "After current tab"
4331 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "option:radio"
4336 msgid "At end of tab bar"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu"
4342 #| msgid "Open in New Tabs"
4343 msgctxt "@title:group"
4344 msgid "Open new tabs: "
4345 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:check split view panes"
4350 msgid "Switch between views with Tab key"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgctxt "@info"
4356 #| msgid "Split view"
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Split view: "
4359 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4360
4361 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:check"
4364 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4368 #, kde-format
4369 msgid ""
4370 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4371 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4377 msgid "Begin in split view mode"
4378 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 msgid "New windows:"
4383 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@info"
4388 msgid ""
4389 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4390 "be applied."
4391 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4392
4393 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4396 #| msgid "Folders First"
4397 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4398 msgid "Folders && Tabs"
4399 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4400
4401 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4402 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4405 msgid "Previews"
4406 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
4407
4408 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4409 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4412 msgid "Confirmations"
4413 msgstr "ഉറപ്പ്"
4414
4415 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4418 #| msgid "Panels"
4419 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4420 msgid "Panels"
4421 msgstr "പാളികള്‍"
4422
4423 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgctxt "@action:inmenu"
4426 #| msgid "Location Bar"
4427 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4428 msgid "Status && Location bars"
4429 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4430
4431 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:check"
4434 #| msgid "Show preview"
4435 msgctxt "@option:check"
4436 msgid "Show previews"
4437 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4438
4439 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Auto-play media files"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4448 #| msgid "Show Filter Bar"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show item on hover"
4451 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4452
4453 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:window"
4468 #| msgid "Information"
4469 msgctxt "@label:checkbox"
4470 msgid "Information Panel:"
4471 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
4472
4473 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4478 "pressing the right mouse button on a panel."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Show previews in the view for:"
4485 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
4486
4487 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4488 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4489 #. or "Show previews for [files of any size]".
4490 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@option:check"
4494 #| msgid "Show preview"
4495 msgctxt "@label:spinbox"
4496 msgid "Show previews for"
4497 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4498
4499 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4501 #, kde-format
4502 msgctxt ""
4503 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4504 "MiB]'"
4505 msgid "files below "
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4509 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4512 msgid " MiB"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4518 msgid "files of any size"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgctxt "action:button"
4524 #| msgid "Your files"
4525 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4526 msgid "no file"
4527 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
4528
4529 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@info"
4532 #| msgid "Show preview of files and folders"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show previews for folders"
4535 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4536
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4538 #, kde-kuit-format
4539 msgctxt "@info"
4540 msgid ""
4541 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4542 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4543 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4544 "metered connections.</para>"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4550 #| msgid "Local files above:"
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Local storage:"
4553 msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
4554
4555 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu"
4558 #| msgid "Restore"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Remote storage:"
4561 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
4562
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4566 #| msgid "Status Bar"
4567 msgctxt "@option:check"
4568 msgid "Show status bar"
4569 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4570
4571 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@option:check"
4574 msgid "Show zoom slider"
4575 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4576
4577 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@option:check"
4580 msgid "Show space information"
4581 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4586 #| msgid "Status Bar"
4587 msgctxt "@title:group"
4588 msgid "Status Bar: "
4589 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
4590
4591 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4594 msgid "Make location bar editable"
4595 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
4596
4597 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu"
4600 #| msgid "Location Bar"
4601 msgid "Location bar:"
4602 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
4603
4604 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4607 msgid "Show full path inside location bar"
4608 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
4609
4610 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4613 msgid "Behavior"
4614 msgstr "പെരുമാറ്റം"
4615
4616 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4617 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:tab"
4620 msgid "Icons"
4621 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4622
4623 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4624 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@title:tab"
4627 msgid "Compact"
4628 msgstr "സംഗ്രഹം"
4629
4630 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4631 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@title:tab"
4634 msgid "Details"
4635 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
4636
4637 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 msgctxt "option:radio"
4640 msgid "Natural"
4641 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
4642
4643 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "option:radio"
4646 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4647 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
4648
4649 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "option:radio"
4652 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4653 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
4654
4655 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4656 #, fuzzy, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Sorting mode: "
4659 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4660
4661 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4662 #, fuzzy, kde-format
4663 msgctxt "option:radio"
4664 msgid "Show number of items"
4665 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4666
4667 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show size of contents, up to "
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@option:check"
4676 #| msgid "Show zoom slider"
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Show no size"
4679 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4680
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4682 #, kde-format
4683 msgid " level deep"
4684 msgid_plural " levels deep"
4685 msgstr[0] ""
4686 msgstr[1] ""
4687
4688 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 msgctxt "@title:group"
4691 msgid "Folder size:"
4692 msgstr "അറകള്‍"
4693
4694 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:radio as in relative date"
4697 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4703 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@label"
4709 #| msgid "Date:"
4710 msgctxt "@title:group"
4711 msgid "Date style:"
4712 msgstr "തിയ്യതി:"
4713
4714 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4717 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "option:radio as numeric style"
4723 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "option:radio as combined style"
4729 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "@label"
4735 #| msgid "Permissions:"
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Permissions style:"
4738 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
4739
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4743 msgid "System Font"
4744 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4745
4746 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4749 msgid "Custom Font"
4750 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4751
4752 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4753 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4755 #| msgid "Choose..."
4756 msgctxt "@action:button Choose font"
4757 msgid "Choose…"
4758 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4759
4760 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 msgctxt "@option:radio"
4763 msgid "Use common display style for all folders"
4764 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
4765
4766 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4767 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info"
4771 msgid ""
4772 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4773 "custom display style."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4777 #, fuzzy, kde-format
4778 msgctxt "@option:radio"
4779 msgid "Remember display style for each folder"
4780 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 msgctxt "@info"
4785 msgid ""
4786 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4787 "properties for."
4788 msgstr ""
4789 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
4790
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@label"
4794 #| msgid "Date:"
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Display style: "
4797 msgstr "തിയ്യതി:"
4798
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Open archives as folder"
4803 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
4804
4805 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "option:check"
4808 msgid "Open folders during drag operations"
4809 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
4810
4811 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "Browsing: "
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4818 #, fuzzy, kde-format
4819 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4820 #| msgid "Show Filter Bar"
4821 msgctxt "@option:check"
4822 msgid "Show item information on hover"
4823 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
4824
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4826 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "Miscellaneous: "
4830 msgstr "പലവക:"
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check"
4835 msgid "Show selection marker"
4836 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgid "Rename inline"
4841 msgctxt "option:check"
4842 msgid "Rename single items inline"
4843 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4844
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4846 #, kde-format
4847 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:check"
4853 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4857 #, kde-format
4858 msgctxt ""
4859 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4860 msgid ""
4861 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4862 "%1"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4866 #, kde-format
4867 msgctxt ""
4868 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4869 "background setting"
4870 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox"
4877 msgid "Nothing"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4883 #| msgid "Custom Font"
4884 msgctxt "@item:inlistbox"
4885 msgid "Custom Command"
4886 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4887
4888 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4889 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4890 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4891 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4892 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4895 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4896 msgctxt "@info"
4897 msgid "Double-click triggers"
4898 msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@title:group"
4903 msgid "Background: "
4904 msgstr ""
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4907 #, kde-format
4908 msgctxt ""
4909 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4910 "background setting"
4911 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4917 msgid "Command…"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@label"
4923 msgid ""
4924 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@title:group General settings"
4930 #| msgid "General"
4931 msgctxt "@title:tab General View settings"
4932 msgid "General"
4933 msgstr "പൊതുവായ"
4934
4935 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "action:button"
4938 #| msgid "Content"
4939 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4940 msgid "Content Display"
4941 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4944 #, fuzzy, kde-format
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Default icon size:"
4947 msgstr "സഹജമായ:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 msgctxt "@label:listbox"
4952 msgid "Preview icon size:"
4953 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@label:listbox"
4958 msgid "Label font:"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4964 msgid "Small"
4965 msgstr "ചെറുതു്"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4968 #, fuzzy, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4970 msgid "Medium"
4971 msgstr "ഇടത്തരം"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4976 msgid "Large"
4977 msgstr "വലുതു്"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4982 msgid "Huge"
4983 msgstr "ഭീമാകാരം"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Label width:"
4989 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 msgid "Unlimited"
4995 msgstr "അനന്തം"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 msgid "1"
5001 msgstr "1"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5006 msgid "2"
5007 msgstr "2"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5012 msgid "3"
5013 msgstr "3"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5018 msgid "4"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 msgid "5"
5025 msgstr "5"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Maximum lines:"
5031 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5036 msgid "Unlimited"
5037 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5042 msgid "Small"
5043 msgstr "ചെറുതു്"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5048 msgid "Medium"
5049 msgstr "ഇടത്തരം"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5052 #, fuzzy, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5054 msgid "Large"
5055 msgstr "വലുതു്"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 msgctxt "@label:listbox"
5060 msgid "Maximum width:"
5061 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 msgctxt "@option:check"
5066 msgid "Expandable"
5067 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 msgctxt "@label:checkbox"
5072 msgid "Folders:"
5073 msgstr "അറകള്‍"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5078 msgid "By clicking anywhere on the row"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5084 msgid "By clicking on icon or name"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:tooltip"
5091 #| msgid "Search for files and folders"
5092 msgctxt "@title:group"
5093 msgid "Open files and folders:"
5094 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5097 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@info:tooltip"
5100 msgid "Size: 1 pixel"
5101 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5102 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
5103 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@title:window"
5108 msgid "View Display Style"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5114 msgid "Icons"
5115 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5116
5117 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Compact"
5121 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5122
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Details"
5127 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
5128
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5132 msgid "Ascending"
5133 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5134
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5138 msgid "Descending"
5139 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5140
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:check"
5144 msgid "Show folders first"
5145 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5146
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5148 #, fuzzy, kde-format
5149 #| msgctxt "@option:check"
5150 #| msgid "Show hidden files"
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show hidden files last"
5153 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5154
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show preview"
5159 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
5160
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show in groups"
5165 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5166
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show hidden files"
5171 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 msgctxt "@title:group"
5176 msgid "Additional Information"
5177 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5180 #, kde-format
5181 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5182 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
5183
5184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "View mode:"
5188 msgstr "അവതരണ രീതി:"
5189
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Sorting:"
5194 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 msgid "View options:"
5199 msgstr "അവതരണം"
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5204 msgid "Current folder"
5205 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5210 msgid "Current folder and sub-folders"
5211 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "All folders"
5217 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@title:group"
5222 msgid "Apply to:"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 msgctxt "@option:check"
5228 msgid "Use as default view settings"
5229 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid ""
5235 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5236 "continue?"
5237 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info"
5242 msgid ""
5243 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5244 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
5245
5246 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@title:window"
5249 msgid "Applying View Properties"
5250 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
5251
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@info:progress"
5255 msgid "Counting folders: %1"
5256 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
5257
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@info:progress"
5261 msgid "Folders: %1"
5262 msgstr "അറകള്‍: %1"
5263
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgid "Zoom"
5267 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5268 msgid "Zoom:"
5269 msgstr "വലുതാക്കുക"
5270
5271 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5272 #, kde-format
5273 msgid "Zoom"
5274 msgstr "വലുതാക്കുക"
5275
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5279 msgid "Sets the size of the file icons."
5280 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
5281
5282 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 msgid "Stop"
5285 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5286
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 msgctxt "@tooltip"
5290 msgid "Stop loading"
5291 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
5292
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5294 #, kde-kuit-format
5295 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5296 msgid ""
5297 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5298 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5299 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5300 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5301 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5302 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5303 "device.</item></list></para>"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@action:inmenu"
5309 msgid "Show Zoom Slider"
5310 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5311
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@action:inmenu"
5315 msgid "Show Space Information"
5316 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5317
5318 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5319 #, kde-format
5320 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5324 #, kde-format
5325 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5329 #, kde-format
5330 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5334 #, kde-format
5335 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5339 #, kde-format
5340 msgid "KDiskFree"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info:status Free disk space"
5346 msgid "%1 free"
5347 msgstr "%1 ബാക്കി"
5348
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5352 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5358 msgid ""
5359 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5360 "Press to manage disk space usage."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5364 #, kde-format
5365 msgid "Trash Emptied"
5366 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5367
5368 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5369 #, kde-format
5370 msgid "The Trash was emptied."
5371 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5372
5373 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@title:window"
5376 #| msgid "Places"
5377 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5378 msgid "Places"
5379 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5380
5381 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5384 msgid "Count of available Network Shares"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5390 msgid "Settings"
5391 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
5392
5393 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5396 msgid "A subset of Dolphin settings."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5400 #, kde-format
5401 msgid "Select Remote Charset"
5402 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5403
5404 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5405 #, kde-format
5406 msgid "Default"
5407 msgstr "സഹജമായ"
5408
5409 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5410 #, kde-format
5411 msgid "Reload"
5412 msgstr "പുതുക്കുക"
5413
5414 #: views/dolphinview.cpp:654
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@info:status"
5417 #| msgid "1 Folder selected"
5418 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5419 msgctxt "@info:status"
5420 msgid "1 folder selected"
5421 msgid_plural "%1 folders selected"
5422 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5423 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:655
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@info:status"
5428 #| msgid "1 File selected"
5429 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5430 msgctxt "@info:status"
5431 msgid "1 file selected"
5432 msgid_plural "%1 files selected"
5433 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5434 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5435
5436 #: views/dolphinview.cpp:657
5437 #, fuzzy, kde-format
5438 msgctxt "@info:status"
5439 msgid "1 folder"
5440 msgid_plural "%1 folders"
5441 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5442 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:658
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgctxt "action:button"
5447 #| msgid "Your files"
5448 msgctxt "@info:status"
5449 msgid "1 file"
5450 msgid_plural "%1 files"
5451 msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5452 msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
5453
5454 #: views/dolphinview.cpp:662
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5457 msgid "%1, %2 (%3)"
5458 msgstr "%1, %2 (%3)"
5459
5460 #: views/dolphinview.cpp:664
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@info:status files (size)"
5463 msgid "%1 (%2)"
5464 msgstr "%1 (%2)"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:668
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "0 folders, 0 files"
5470 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5471
5472 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "<filename> copy"
5475 msgid "%1 copy"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1077
5479 #, kde-format
5480 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5481 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5482 msgstr[0] ""
5483 msgstr[1] ""
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:1082
5486 #, fuzzy, kde-format
5487 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5488 #| msgid "Open %1"
5489 msgctxt "@action:button"
5490 msgid "Open %1 Item"
5491 msgid_plural "Open %1 Items"
5492 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
5493 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:1212
5496 #, kde-format
5497 msgctxt "@action:inmenu"
5498 msgid "Side Padding"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:1216
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 msgctxt "@action:inmenu"
5504 msgid "Automatic Column Widths"
5505 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5506
5507 #: views/dolphinview.cpp:1221
5508 #, fuzzy, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu"
5510 msgid "Custom Column Widths"
5511 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
5512
5513 #: views/dolphinview.cpp:1827
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 msgctxt "@info:status"
5516 msgid "Trash operation completed."
5517 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
5518
5519 #: views/dolphinview.cpp:1837
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info:status"
5522 msgid "Delete operation completed."
5523 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:1993
5526 #, fuzzy, kde-format
5527 msgctxt "@action:button"
5528 msgid "Rename and Hide"
5529 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5530
5531 #: views/dolphinview.cpp:1997
5532 #, kde-format
5533 msgid ""
5534 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5535 "Do you still want to rename it?"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:1999
5539 #, kde-format
5540 msgid ""
5541 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5542 "Do you still want to rename it?"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: views/dolphinview.cpp:2001
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 msgid "Hide this File?"
5548 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5549
5550 #: views/dolphinview.cpp:2001
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 msgid "Hide this Folder?"
5553 msgstr "സ്വന്തം അറ"
5554
5555 #: views/dolphinview.cpp:2051
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status"
5558 msgid "The location is empty."
5559 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
5560
5561 #: views/dolphinview.cpp:2053
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@info:status"
5564 msgid "The location '%1' is invalid."
5565 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
5566
5567 #: views/dolphinview.cpp:2322
5568 #, fuzzy, kde-format
5569 #| msgctxt "@info:progress"
5570 #| msgid "Loading folder..."
5571 msgid "Loading…"
5572 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2341
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@info:progress"
5577 #| msgid "Loading folder..."
5578 msgid "Loading canceled"
5579 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:2343
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5584 msgid "No items matching the filter"
5585 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:2345
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5590 msgid "No items matching the search"
5591 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2347
5594 #, fuzzy, kde-format
5595 #| msgid "The Trash was emptied."
5596 msgid "Trash is empty"
5597 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2350
5600 #, kde-format
5601 msgid "No tags"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2353
5605 #, kde-format
5606 msgid "No files tagged with \"%1\""
5607 msgstr ""
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2357
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5612 msgid "No recently used items"
5613 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:2359
5616 #, kde-format
5617 msgid "No shared folders found"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:2361
5621 #, kde-format
5622 msgid "No relevant network resources found"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: views/dolphinview.cpp:2363
5626 #, kde-format
5627 msgid "No MTP-compatible devices found"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: views/dolphinview.cpp:2365
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@info:status"
5633 #| msgid "No items found."
5634 msgid "No Apple devices found"
5635 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
5636
5637 #: views/dolphinview.cpp:2367
5638 #, kde-format
5639 msgid "No Bluetooth devices found"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: views/dolphinview.cpp:2369
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5645 #| msgid "Folders First"
5646 msgid "Folder is empty"
5647 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5648
5649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@action"
5652 #| msgid "Create Folder..."
5653 msgctxt "@action"
5654 msgid "Create Folder…"
5655 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
5656
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5658 #, kde-kuit-format
5659 msgctxt "@info:whatsthis"
5660 msgid ""
5661 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5662 "items at once results in their new names differing only in a number."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5666 #, kde-kuit-format
5667 msgctxt "@info:whatsthis"
5668 msgid ""
5669 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5670 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5671 "deleted later if disk space is needed."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5675 #, kde-kuit-format
5676 msgctxt "@info:whatsthis"
5677 msgid ""
5678 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5679 "recovered by normal means."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5685 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5686 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
5687
5688 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@action:inmenu File"
5691 msgid "Duplicate Here"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action:inmenu File"
5697 msgid "Properties"
5698 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5701 #, kde-kuit-format
5702 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5703 msgid ""
5704 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5705 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5706 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5707 "there like managing read- and write-permissions."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5711 #, fuzzy, kde-format
5712 msgctxt "@action:incontextmenu"
5713 msgid "Copy Location"
5714 msgstr "സ്ഥലം"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5719 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5725 #| msgid "Move to Trash"
5726 msgctxt "@action:inmenu File"
5727 msgid "Move to Trash…"
5728 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5733 #| msgid "Delete"
5734 msgctxt "@action:inmenu File"
5735 msgid "Delete…"
5736 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 msgid "Duplicate Here…"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5745 #, fuzzy, kde-format
5746 msgctxt "@action:incontextmenu"
5747 msgid "Copy Location…"
5748 msgstr "സ്ഥലം"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5751 #, kde-kuit-format
5752 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5753 msgid ""
5754 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5755 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5756 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5757 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5758 "interface> option is enabled.</para>"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5762 #, kde-kuit-format
5763 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5764 msgid ""
5765 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5766 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5767 "you an overview in folders with many items.</para>"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5771 #, kde-kuit-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5773 msgid ""
5774 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5775 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5776 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5777 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5778 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5779 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5780 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:intoolbar"
5786 msgid "View Mode"
5787 msgstr "അവതരണ രീതി"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5792 msgid "This increases the icon size."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:inmenu View"
5798 msgid "Reset Zoom Level"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 msgid "Zoom To Default"
5804 msgstr "സഹജമായ"
5805
5806 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5809 msgid "This resets the icon size to default."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5815 msgid "This reduces the icon size."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Zoom"
5821 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5822 msgid "Zoom"
5823 msgstr "വലുതാക്കുക"
5824
5825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5826 #, fuzzy, kde-format
5827 msgctxt "@action:intoolbar"
5828 msgid "Show Previews"
5829 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5830
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@info"
5834 msgid "Show preview of files and folders"
5835 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5836
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5838 #, kde-kuit-format
5839 msgctxt "@info:whatsthis"
5840 msgid ""
5841 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5842 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5843 "the images."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5849 msgid "Folders First"
5850 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5851
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 msgid "Hidden Files Last"
5856 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5857
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@action:inmenu View"
5861 msgid "Sort By"
5862 msgstr "വിന്യാസരീതി"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 msgctxt "@action:inmenu View"
5867 msgid "Show Additional Information"
5868 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@action:inmenu View"
5873 msgid "Show in Groups"
5874 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@info:whatsthis"
5879 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5883 #, fuzzy, kde-format
5884 msgctxt "@action:inmenu View"
5885 msgid "Show Hidden Files"
5886 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5889 #, kde-kuit-format
5890 msgctxt "@info:whatsthis"
5891 msgid ""
5892 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5893 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5894 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5895 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5896 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5897 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5898 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5899 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5903 #, fuzzy, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu View"
5905 msgid "Adjust View Display Style…"
5906 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info:whatsthis"
5911 msgid ""
5912 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5918 msgid "Icons"
5919 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
5920
5921 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@info"
5924 msgid "Icons view mode"
5925 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5930 msgid "Compact"
5931 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 msgctxt "@info"
5936 msgid "Compact view mode"
5937 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5942 msgid "Details"
5943 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@info"
5948 msgid "Details view mode"
5949 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "Sort descending"
5954 msgid "Z-A"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "Sort ascending"
5960 msgid "A-Z"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5964 #, fuzzy, kde-format
5965 msgctxt "Sort descending"
5966 msgid "Largest First"
5967 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5970 #, fuzzy, kde-format
5971 msgctxt "Sort ascending"
5972 msgid "Smallest First"
5973 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5976 #, fuzzy, kde-format
5977 msgctxt "Sort descending"
5978 msgid "Newest First"
5979 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 msgctxt "Sort ascending"
5984 msgid "Oldest First"
5985 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5986
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5988 #, fuzzy, kde-format
5989 msgctxt "Sort descending"
5990 msgid "Highest First"
5991 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5992
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5994 #, fuzzy, kde-format
5995 msgctxt "Sort ascending"
5996 msgid "Lowest First"
5997 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5998
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6000 #, fuzzy, kde-format
6001 msgctxt "Sort descending"
6002 msgid "Descending"
6003 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 msgctxt "Sort ascending"
6008 msgid "Ascending"
6009 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6012 #, kde-format
6013 msgctxt ""
6014 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6015 "selection is empty when this text is shown."
6016 msgid "Actions for Current View"
6017 msgstr ""
6018
6019 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6020 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6023 #. and a fallback will be used.
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6025 #, kde-format
6026 msgid "Actions for %1"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6030 #, kde-format
6031 msgctxt ""
6032 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6033 "of selected files/folders."
6034 msgid "Actions for One Selected Item"
6035 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6036 msgstr[0] ""
6037 msgstr[1] ""
6038
6039 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@info:status"
6042 #| msgid "Updating version information..."
6043 msgctxt "@info:status"
6044 msgid "Updating version information…"
6045 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6049 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6054 #~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "No previews"
6058 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
6059
6060 #, fuzzy
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6062 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6063 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6067 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6068 #~ msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
6069
6070 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6073 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6074 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6075 #~ "views."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
6078 #~ "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
6079 #~ "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
6080
6081 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6082 #~ msgid "Activate Tab %1"
6083 #~ msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6084
6085 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgid "Activate Next Tab"
6087 #~ msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6091 #~ msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
6092
6093 #~ msgid "Split the view into two panes"
6094 #~ msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
6095
6096 #~ msgid "Show tooltips"
6097 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6098
6099 #~ msgctxt "@option:check"
6100 #~ msgid "Show tooltips"
6101 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgctxt "option:check"
6105 #~ msgid "Rename inline"
6106 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6107
6108 #~ msgid "More Search Tools"
6109 #~ msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
6110
6111 #~ msgctxt "@title:group"
6112 #~ msgid "Startup"
6113 #~ msgstr "തുടക്കം"
6114
6115 #~ msgctxt "@title:group"
6116 #~ msgid "View Modes"
6117 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6118
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6120 #~ msgid "Navigation"
6121 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgid "View: "
6126 #~ msgstr "&കാഴ്ച"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgctxt "@title:group"
6130 #~ msgid "General: "
6131 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6135 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6136 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6140 #~ msgid "General:"
6141 #~ msgstr "പൊതുവായ"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6145 #~ msgid "Filter..."
6146 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6147
6148 #~ msgid "Search..."
6149 #~ msgstr "തിരയുക..."
6150
6151 #~ msgctxt "@info:progress"
6152 #~ msgid "Sorting..."
6153 #~ msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "Filter..."
6157 #~ msgstr "അരിപ്പ:"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6160 #~ msgid "Configure..."
6161 #~ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgctxt "@label:textbox"
6165 #~ msgid "Search..."
6166 #~ msgstr "തിരയുക..."
6167
6168 #~ msgctxt "@info"
6169 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6170 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6175 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6176 #~ "commands and configuration options."
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
6179 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
6180 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:credit"
6183 #~ msgid ""
6184 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6185 #~ "Angelaccio"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
6188 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
6189
6190 #~ msgid "Font family"
6191 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
6192
6193 #~ msgid "Font size"
6194 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
6195
6196 #~ msgid "Italic"
6197 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
6198
6199 #~ msgid "Font weight"
6200 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
6201
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6204 #~ msgstr ""
6205 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
6206
6207 #~ msgctxt "@item"
6208 #~ msgid "Eject"
6209 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
6210
6211 #~ msgctxt "@item"
6212 #~ msgid "Release"
6213 #~ msgstr "വിടുക"
6214
6215 #~ msgctxt "@item"
6216 #~ msgid "Safely Remove"
6217 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgctxt "@item"
6221 #~ msgid "Unmount"
6222 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6223
6224 #~ msgctxt "@info"
6225 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6226 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
6227
6228 #~ msgctxt "@info"
6229 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6230 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
6231
6232 #~ msgctxt "@info"
6233 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6234 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
6235
6236 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6237 #~ msgid "Open in New Tab"
6238 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6239
6240 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6241 #~ msgid "Open in New Window"
6242 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~ msgid "Mount"
6247 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Edit..."
6251 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
6252
6253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6254 #~ msgid "Remove"
6255 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6256
6257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6258 #~ msgid "Hide"
6259 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6263 #~ msgid "Add Entry..."
6264 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6267 #~ msgid "Icon Size"
6268 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6269
6270 #~ msgctxt "Small icon size"
6271 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6272 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
6273
6274 #~ msgctxt "Medium icon size"
6275 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6276 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
6277
6278 #~ msgctxt "Large icon size"
6279 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
6281
6282 #~ msgctxt "Huge icon size"
6283 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6288 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6294 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6295 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
6296
6297 #~ msgctxt "@title:window"
6298 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6299 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
6300
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6302 #~ msgid "Sett&ings"
6303 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6307 #~ msgid "Control"
6308 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #~ msgctxt "@action"
6312 #~ msgid "Show menu"
6313 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:group"
6316 #~ msgid "Services"
6317 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6318
6319 #~ msgctxt "@title"
6320 #~ msgid "Dolphin Part"
6321 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgctxt "@title:group"
6325 #~| msgid "Navigation"
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Url Navigator"
6328 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6329 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
6330 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
6331
6332 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgid "Unknown"
6334 #~ msgstr "അപരിചിതം"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~ msgctxt "@info"
6338 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6339 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
6340
6341 #~ msgctxt "@info:status"
6342 #~ msgid "Unknown size"
6343 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgctxt "@label:textbox"
6347 #~ msgid "Start in:"
6348 #~ msgstr "തുടക്കം"
6349
6350 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6351 #~ msgid "Window options:"
6352 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6356 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6357 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:window"
6360 #~ msgid "Rename Items"
6361 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
6362
6363 #~ msgctxt "@label:textbox"
6364 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6365 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid "New name #"
6369 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
6370
6371 #~ msgctxt "@label:textbox"
6372 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6373 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6374 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
6375 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgctxt "@info"
6379 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6380 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:window"
6383 #~ msgid "View Properties"
6384 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "Show facets widget"
6388 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgctxt "@action:button"
6392 #~ msgid "Fewer Options"
6393 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgctxt "@action:button"
6397 #~ msgid "More Options"
6398 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
6399
6400 #~ msgctxt "@option:check"
6401 #~ msgid "Any"
6402 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check"
6405 #~ msgid "Folders"
6406 #~ msgstr "അറകള്‍"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:option"
6409 #~ msgid "Anytime"
6410 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:option"
6413 #~ msgid "Today"
6414 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:option"
6417 #~ msgid "Yesterday"
6418 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~ msgid "Go"
6422 #~ msgstr "പോകുക"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6425 #~ msgid "Tools"
6426 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6429 #~ msgid "Preview"
6430 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
6431
6432 #~ msgid "stop"
6433 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
6434
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6436 #~ msgid "Add to Places"
6437 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6441 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6444 #~ msgid "Descending"
6445 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6446
6447 #~ msgctxt "@title:window"
6448 #~ msgid "Configure Shown Data"
6449 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
6450
6451 #~ msgctxt "@label::textbox"
6452 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6453 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgctxt "action:button"
6457 #~ msgid "Everywhere"
6458 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
6459
6460 #, fuzzy
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "Transversed"
6463 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgctxt "@label"
6467 #~ msgid "Location:"
6468 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Add Places Entry"
6473 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6477 #~ msgid "Show All Entries"
6478 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6479
6480 #~ msgctxt "@title:group"
6481 #~ msgid "Properties"
6482 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Additional Information Shown"
6487 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Apply View Properties To"
6491 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
6492
6493 #~ msgctxt "@option:check"
6494 #~ msgid "Use these view properties as default"
6495 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
6496
6497 #~ msgctxt "@label:textbox"
6498 #~ msgid "Location:"
6499 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "Icon Size"
6503 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
6504
6505 #~ msgctxt "@label:listbox"
6506 #~ msgid "Preview:"
6507 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
6508
6509 #~ msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgid "Text"
6511 #~ msgstr "പദാവലി"
6512
6513 #~ msgctxt "@label:listbox"
6514 #~ msgid "Font:"
6515 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgctxt "@label:listbox"
6519 #~ msgid "Width:"
6520 #~ msgstr "വീതി:"
6521
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6523 #~ msgid "Small"
6524 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6527 #~ msgid "Medium"
6528 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check"
6531 #~ msgid "Expandable folders"
6532 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6537 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
6538
6539 #~ msgctxt "@action:button"
6540 #~ msgid "Additional Information"
6541 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6542
6543 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6544 #~ msgid "Select All"
6545 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
6546
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6548 #~ msgid "Reload"
6549 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgctxt "@label"
6553 #~ msgid "Image Size"
6554 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgctxt "@item"
6558 #~ msgid "Places"
6559 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgctxt "@item"
6563 #~ msgid "Recently Saved"
6564 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgctxt "@item"
6568 #~ msgid "Search For"
6569 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgctxt "@item"
6573 #~ msgid "Devices"
6574 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6578 #~ msgid "Home"
6579 #~ msgstr "ഹോം URL"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6583 #~ msgid "Network"
6584 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgid "Trash"
6589 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6593 #~ msgid "Today"
6594 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6598 #~ msgid "Yesterday"
6599 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "This Month"
6604 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Last Month"
6609 #~ msgstr "ഈ മാസം"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6613 #~ msgid "Documents"
6614 #~ msgstr "വിവരണം"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6618 #~ msgid "Images"
6619 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "Empty Search"
6623 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6627 #~ msgid "&Delete"
6628 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgid "&Move to Trash"
6633 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
6634
6635 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6636 #~ msgid "Rename..."
6637 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6642 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
6643
6644 #~ msgctxt "@label"
6645 #~ msgid "Date"
6646 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6647
6648 #~ msgctxt "option:check"
6649 #~ msgid "Natural sorting of items"
6650 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6654 #~ msgid "%1 - current folder"
6655 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6659 #~ msgid "%1 - current device"
6660 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6664 #~ msgid "%1 - all devices"
6665 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Paste Into Folder"
6669 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
6670
6671 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6672 #~ msgid "%A"
6673 #~ msgstr "%A"
6674
6675 #~ msgctxt ""
6676 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6677 #~ "locale, and %Y is full year number"
6678 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6679 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6680
6681 #~ msgctxt ""
6682 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6683 #~ "and %Y is full year number"
6684 #~ msgid "%B, %Y"
6685 #~ msgstr "%B, %Y"
6686
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6689 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Mouse"
6693 #~ msgstr "മൗസ്"
6694
6695 #~ msgctxt "@info:status"
6696 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6697 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Paste"
6701 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Update of version information failed."
6705 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "Copy Text"
6710 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
6711
6712 #~ msgctxt "@info:status"
6713 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:group Date"
6717 #~ msgid "Last Week"
6718 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
6719
6720 #~ msgctxt ""
6721 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6722 #~ "full year number"
6723 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6724 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Zoom slider"
6728 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6732 #~ msgid "Today"
6733 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6734
6735 #, fuzzy
6736 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6737 #~ msgid "Yesterday"
6738 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Trash"
6742 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgctxt "@option:option"
6746 #~ msgid "Maximum Rating"
6747 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6751 #~ msgid "Small"
6752 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6756 #~ msgid "Medium"
6757 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6761 #~ msgid "Large"
6762 #~ msgstr "വലുതു്"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6765 #~ msgid "Copy Information Message"
6766 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6767
6768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6769 #~ msgid "Copy Error Message"
6770 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
6771
6772 #, fuzzy
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgid "No destination"
6775 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6776
6777 #~ msgctxt "@option:check"
6778 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6779 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
6780
6781 #~ msgctxt "@title:group"
6782 #~ msgid "Do not create previews for"
6783 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
6784
6785 #~ msgctxt "@title:group"
6786 #~ msgid "Version Control Systems"
6787 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
6788
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgctxt "@item:intable"
6791 #~ msgid "Name"
6792 #~ msgstr "പേരു്"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgctxt "@item:intable"
6796 #~ msgid "Size"
6797 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgctxt "@item:intable"
6801 #~ msgid "Date"
6802 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgctxt "@item:intable"
6806 #~ msgid "Permissions"
6807 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgctxt "@item:intable"
6811 #~ msgid "Owner"
6812 #~ msgstr "ഉടമ"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgctxt "@item:intable"
6816 #~ msgid "Group"
6817 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6818
6819 #, fuzzy
6820 #~ msgctxt "@item:intable"
6821 #~ msgid "Type"
6822 #~ msgstr "തരം"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgctxt "@item:intable"
6826 #~ msgid "Destination"
6827 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgid "Path"
6832 #~ msgstr "പാത"
6833
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6835 #~ msgid "By Name"
6836 #~ msgstr "പേരു്"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~ msgid "By Size"
6840 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6841
6842 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6843 #~ msgid "By Permissions"
6844 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6847 #~ msgid "By Owner"
6848 #~ msgstr "ഉടമ"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6851 #~ msgid "By Group"
6852 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6856 #~ msgid "By Link Destination"
6857 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6861 #~ msgid "By Path"
6862 #~ msgstr "പാത"
6863
6864 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6865 #~ msgid "Name"
6866 #~ msgstr "പേരു്"
6867
6868 #~ msgctxt "@label"
6869 #~ msgid "Additional information"
6870 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6874 #~ msgid "%1 (%2)"
6875 #~ msgstr "%1 (%2)"
6876
6877 #~ msgctxt "@option:check"
6878 #~ msgid "Rename inline"
6879 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
6880
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6883 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
6884
6885 #~ msgctxt "@title:tab"
6886 #~ msgid "Column"
6887 #~ msgstr "കളം"
6888
6889 #~ msgctxt "@title:group"
6890 #~ msgid "Grid"
6891 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
6892
6893 #~ msgctxt "@label:listbox"
6894 #~ msgid "Arrangement:"
6895 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
6896
6897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6898 #~ msgid "Columns"
6899 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6900
6901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6902 #~ msgid "Rows"
6903 #~ msgstr "വരികള്‍"
6904
6905 #~ msgctxt "@label:listbox"
6906 #~ msgid "Grid spacing:"
6907 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
6908
6909 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6910 #~ msgid "None"
6911 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
6912
6913 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6914 #~ msgid "Small"
6915 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6916
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6918 #~ msgid "Medium"
6919 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6920
6921 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6922 #~ msgid "Large"
6923 #~ msgstr "വലുതു്"
6924
6925 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6926 #~ msgid "Column"
6927 #~ msgstr "കളം"
6928
6929 #~ msgctxt "@option:check"
6930 #~ msgid "Expandable Folders"
6931 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:menu"
6934 #~ msgid "Columns"
6935 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6938 #~ msgid "Columns"
6939 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
6940
6941 #~ msgctxt "@title::column"
6942 #~ msgid "Link Destination"
6943 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
6944
6945 #~ msgctxt "@title::column"
6946 #~ msgid "Path"
6947 #~ msgstr "പാത"
6948
6949 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6950 #~ msgid "Deselect Item"
6951 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
6952
6953 #~ msgctxt "@label"
6954 #~ msgid "Show hidden files"
6955 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Show preview"
6959 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
6960
6961 #~ msgid "Arrangement"
6962 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
6963
6964 #~ msgid "Item height"
6965 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
6966
6967 #~ msgid "Grid spacing"
6968 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
6969
6970 #~ msgid "Number of textlines"
6971 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:button"
6974 #~ msgid "Configure..."
6975 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgctxt "@label::textbox"
6979 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6980 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "Remove folder restriction"
6984 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Tag"
6989 #~ msgstr "മുദ്ര"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgctxt "@action:button"
6993 #~ msgid "Today"
6994 #~ msgstr "ഇന്നു്"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "Yesterday"
6999 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgctxt "@title:group"
7003 #~ msgid "Date"
7004 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7008 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7009 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid ""
7013 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7014 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
7015
7016 #~ msgctxt "@info:status"
7017 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7018 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
7019
7020 #~ msgctxt "@info"
7021 #~ msgid "Close"
7022 #~ msgstr "അടക്കുക"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:menu"
7025 #~ msgid "View Mode"
7026 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
7027
7028 #~ msgctxt "@label"
7029 #~ msgid "No Tags Available"
7030 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
7031
7032 #~ msgctxt "@label"
7033 #~ msgid "Byte"
7034 #~ msgstr "Byte"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "KByte"
7038 #~ msgstr "KByte"
7039
7040 #~ msgctxt "@label"
7041 #~ msgid "MByte"
7042 #~ msgstr "MByte"
7043
7044 #~ msgctxt "@label"
7045 #~ msgid "GByte"
7046 #~ msgstr "GByte"
7047
7048 #~ msgctxt "@label"
7049 #~ msgid "All"
7050 #~ msgstr "എല്ലാം"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Text"
7054 #~ msgstr "പദാവലി"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Filenames"
7058 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Search:"
7062 #~ msgstr "തെരയുക:"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "What:"
7066 #~ msgstr "എന്ത്:"
7067
7068 #~ msgctxt "@info"
7069 #~ msgid "Add search option"
7070 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
7071
7072 #~ msgctxt "@action:button"
7073 #~ msgid "Save"
7074 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid "Save search options"
7078 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7079
7080 #~ msgctxt "@action:button"
7081 #~ msgid "Close"
7082 #~ msgstr "അടക്കുക"
7083
7084 #~ msgctxt "@info"
7085 #~ msgid "Close search options"
7086 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Greater Than"
7090 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
7091
7092 #~ msgctxt "@label"
7093 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7094 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7095
7096 #~ msgctxt "@label"
7097 #~ msgid "Less Than"
7098 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
7099
7100 #~ msgctxt "@label"
7101 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7102 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Size:"
7106 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
7107
7108 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7109 #~ msgid "All"
7110 #~ msgstr "എല്ലാം"
7111
7112 #~ msgctxt "@label"
7113 #~ msgid "Equal to"
7114 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
7115
7116 #~ msgctxt "@label"
7117 #~ msgid "Not Equal to"
7118 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
7119
7120 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7121 #~ msgid "Any"
7122 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
7123
7124 #~ msgctxt "@label"
7125 #~ msgid "Rating:"
7126 #~ msgstr "നിലവാരം:"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Name:"
7130 #~ msgstr "പേരു്:"
7131
7132 #~ msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgid "Save Search Options"
7134 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
7135
7136 #~ msgid "Criteria"
7137 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
7138
7139 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7140 #~ msgid "Size"
7141 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7142
7143 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7144 #~ msgid "Date"
7145 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7146
7147 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7148 #~ msgid "Permissions"
7149 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7150
7151 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7152 #~ msgid "Owner"
7153 #~ msgstr "ഉടമ"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7156 #~ msgid "Group"
7157 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7160 #~ msgid "Type"
7161 #~ msgstr "തരം"
7162
7163 #~ msgctxt "@item::intable"
7164 #~ msgid "Normal"
7165 #~ msgstr "സാധാരണ"
7166
7167 #~ msgctxt "@item::intable"
7168 #~ msgid "Update required"
7169 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
7170
7171 #~ msgctxt "@item::intable"
7172 #~ msgid "Locally modified"
7173 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
7174
7175 #~ msgctxt "@item::intable"
7176 #~ msgid "Added"
7177 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7180 #~ msgid "Size"
7181 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7184 #~ msgid "Date"
7185 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7188 #~ msgid "Permissions"
7189 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7192 #~ msgid "Owner"
7193 #~ msgstr "ഉടമ"
7194
7195 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7196 #~ msgid "Group"
7197 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7200 #~ msgid "Type"
7201 #~ msgstr "തരം"
7202
7203 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7204 #~ msgid "Size"
7205 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7208 #~ msgid "Date"
7209 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7210
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7212 #~ msgid "Permissions"
7213 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7216 #~ msgid "Owner"
7217 #~ msgstr "ഉടമ"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7220 #~ msgid "Group"
7221 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7222
7223 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7224 #~ msgid "Type"
7225 #~ msgstr "തരം"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:menu"
7228 #~ msgid "Additional Information"
7229 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:check"
7232 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7233 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7236 #~ msgid "SVN Update"
7237 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7240 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7241 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "SVN Commit..."
7245 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7248 #~ msgid "SVN Add"
7249 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7252 #~ msgid "SVN Delete"
7253 #~ msgstr "SVN കളയുക"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7257 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7261 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Updated SVN repository."
7265 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
7266
7267 #~ msgctxt "@title:window"
7268 #~ msgid "SVN Commit"
7269 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
7270
7271 #~ msgctxt "@action:button"
7272 #~ msgid "Commit"
7273 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
7274
7275 #~ msgctxt "@info:status"
7276 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7277 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7278
7279 #~ msgctxt "@info:status"
7280 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7281 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7282
7283 #~ msgctxt "@info:status"
7284 #~ msgid "Committed SVN changes."
7285 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7289 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7293 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7297 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
7298
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7301 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7305 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7309 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
7310
7311 #~ msgctxt "@label"
7312 #~ msgid "Folder"
7313 #~ msgstr "അറ"
7314
7315 #~ msgctxt "@label"
7316 #~ msgid "Total Size:"
7317 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgctxt "@label file type"
7321 #~ msgid "Type"
7322 #~ msgstr "തരം"
7323
7324 #~ msgctxt "@title:window"
7325 #~ msgid "Change Tags"
7326 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
7327
7328 #~ msgctxt "@label:textbox"
7329 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7330 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
7331
7332 #~ msgctxt "@label"
7333 #~ msgid "Create new tag:"
7334 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
7335
7336 #~ msgctxt "@info"
7337 #~ msgid "Delete tag"
7338 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7339
7340 #~ msgctxt "@info"
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7343 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7344
7345 #~ msgctxt "@title"
7346 #~ msgid "Delete tag"
7347 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
7348
7349 #~ msgctxt "@action:button"
7350 #~ msgid "Delete"
7351 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Add Tags..."
7355 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Change..."
7359 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
7360
7361 #~ msgctxt "@info:progress"
7362 #~ msgid "Changing annotations"
7363 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
7364
7365 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7366 #~ msgid "Type"
7367 #~ msgstr "തരം"
7368
7369 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7370 #~ msgid "Size"
7371 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7372
7373 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7374 #~ msgid "Modified"
7375 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7376
7377 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7378 #~ msgid "Owner"
7379 #~ msgstr "ഉടമ"
7380
7381 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7382 #~ msgid "Permissions"
7383 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7384
7385 #~ msgctxt "@title:window"
7386 #~ msgid "Change Comment"
7387 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "Add Comment"
7391 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgctxt "@label file content size"
7395 #~ msgid "Size"
7396 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7400 #~ msgid "Modified"
7401 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgctxt "@label"
7405 #~ msgid "MIME Type"
7406 #~ msgstr "തരം"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgctxt "@label file URL"
7410 #~ msgid "Location"
7411 #~ msgstr "സ്ഥലം"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgctxt "@label"
7415 #~ msgid "Creator"
7416 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Channels"
7421 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgctxt "@label number of lines"
7425 #~ msgid "Lines"
7426 #~ msgstr "വരികള്‍:"
7427
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgctxt "@label EXIF"
7430 #~ msgid "Model"
7431 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgctxt "@label image width and height"
7435 #~ msgid "Width x Height"
7436 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
7437
7438 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7439 #~ msgid "Rating"
7440 #~ msgstr "നിലവാരം"
7441
7442 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7443 #~ msgid "Tags"
7444 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
7445
7446 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7447 #~ msgid "Comment"
7448 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgctxt "@label"
7452 #~ msgid "File Name"
7453 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
7454
7455 #~ msgctxt "@label"
7456 #~ msgid "Type:"
7457 #~ msgstr "തരം:"
7458
7459 #~ msgctxt "@label"
7460 #~ msgid "Modified:"
7461 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7462
7463 #~ msgctxt "@label"
7464 #~ msgid "Owner:"
7465 #~ msgstr "ഉടമ:"
7466
7467 #~ msgctxt "@label"
7468 #~ msgid "Tags:"
7469 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
7470
7471 #~ msgctxt "@label"
7472 #~ msgid "Comment:"
7473 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
7474
7475 #~ msgctxt "@title:menu"
7476 #~ msgid "Navigation Bar"
7477 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
7478
7479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7480 #~ msgid "Click to begin the search"
7481 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgctxt "@label"
7485 #~ msgid "Date Modified"
7486 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
7487
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "Copy operation completed."
7490 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
7491
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "Move operation completed."
7494 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
7495
7496 #~ msgctxt "@info:status"
7497 #~ msgid "Link operation completed."
7498 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
7499
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Renaming operation completed."
7502 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgctxt "label"
7506 #~ msgid "Texts"
7507 #~ msgstr "പദാവലി"
7508
7509 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7510 #~ msgid "with optional icon and description"
7511 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
7512
7513 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7514 #~ msgid "No Tags"
7515 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
7516
7517 #, fuzzy
7518 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7519 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
7520
7521 #~ msgctxt "@label"
7522 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7523 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
7524
7525 #, fuzzy
7526 #~ msgctxt "@item::intable"
7527 #~ msgid "Editing"
7528 #~ msgstr "&ചിട്ട"
7529
7530 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7531 #~ msgid "Not yet tagged"
7532 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
7533
7534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7535 #~ msgid "Move To Trash"
7536 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7540 #~ msgid "&Rename..."
7541 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
7542
7543 #, fuzzy
7544 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7545 #~ msgid "&Properties"
7546 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7550 #~ msgid "P&review"
7551 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
7552
7553 #, fuzzy
7554 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7555 #~ msgid "Des&cending"
7556 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7560 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7561 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7565 #~ msgid "&Size"
7566 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7567
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7570 #~ msgid "D&ate"
7571 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7572
7573 #, fuzzy
7574 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7575 #~ msgid "Pe&rmissions"
7576 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7580 #~ msgid "&Owner"
7581 #~ msgstr "ഉടമ"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7585 #~ msgid "Gro&up"
7586 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7590 #~ msgid "&Type"
7591 #~ msgstr "തരം"
7592
7593 #, fuzzy
7594 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7595 #~ msgid "&Size"
7596 #~ msgstr "വലിപ്പം"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7600 #~ msgid "&Date"
7601 #~ msgstr "തിയ്യതി"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7605 #~ msgid "Pe&rmissions"
7606 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7610 #~ msgid "&Owner"
7611 #~ msgstr "ഉടമ"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7615 #~ msgid "&Group"
7616 #~ msgstr "കൂട്ടം"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7620 #~ msgid "&Type"
7621 #~ msgstr "തരം"
7622
7623 #, fuzzy
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7625 #~ msgid "&Icons"
7626 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7630 #~ msgid "Det&ails"
7631 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7635 #~ msgid "Col&umns"
7636 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7639 #~ msgid "Quick View"
7640 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
7641
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7643 #~ msgid "Paste One Folder"
7644 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
7645
7646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7647 #~ msgid "Paste One Item"
7648 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7649 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
7650 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
7651
7652 #~ msgctxt "@option:check"
7653 #~ msgid "Browse through archives"
7654 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
7655
7656 #~ msgctxt "@info"
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7659 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
7660
7661 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7662 #~ msgid "General"
7663 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
7664
7665 #~ msgctxt "@info:status"
7666 #~ msgid ""
7667 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7668 #~ "<filename>%2</filename>"
7669 #~ msgstr ""
7670 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
7671 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
7672
7673 #~ msgctxt "@info:status"
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7676 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
7677
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7679 #~ msgid "Show Full Location"
7680 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
7681
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7683 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7684 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7685
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7687 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7688 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7691 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7692 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7695 #~ msgid "Cancel"
7696 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
7697
7698 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7699 #~ msgid "Left to Right"
7700 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
7701
7702 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7703 #~ msgid "Top to Bottom"
7704 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
7705
7706 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7707 #~ msgid "Small"
7708 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7709
7710 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7711 #~ msgid "Large"
7712 #~ msgstr "വലുതു്"
7713
7714 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7715 #~ msgid "Small"
7716 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7717
7718 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7719 #~ msgid "Medium"
7720 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
7721
7722 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7723 #~ msgid "Large"
7724 #~ msgstr "വലുതു്"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:button"
7727 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7728 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7729
7730 #~ msgctxt "@title:window"
7731 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7732 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
7733
7734 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7735 #~ msgid "Small"
7736 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7737
7738 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7739 #~ msgid "Large"
7740 #~ msgstr "വലുതു്"
7741
7742 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7743 #~ msgid "Small"
7744 #~ msgstr "ചെറുതു്"
7745
7746 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7747 #~ msgid "Large"
7748 #~ msgstr "വലുതു്"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7751 #~ msgid "Properties"
7752 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7755 #~ msgid "&Other..."
7756 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
7757
7758 #~ msgctxt "@title:menu"
7759 #~ msgid "Open With..."
7760 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."