1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:33
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Act as Administrator"
63 #: admin/workerintegration.cpp:54
67 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
68 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
69 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
72 #: admin/workerintegration.cpp:76
74 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
78 #: admin/workerintegration.cpp:77
80 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
84 #: admin/workerintegration.cpp:82
88 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
89 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
90 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
91 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
92 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
93 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
94 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
97 #: admin/workerintegration.cpp:89
99 msgctxt "@title:window"
100 msgid "How to Administrate"
103 #: admin/workerintegration.cpp:98
107 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
108 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
109 "This includes items which are critical for this system to function.</"
110 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
111 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
112 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
113 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
114 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
115 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
116 "emphasis> before proceeding.</para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:153
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
125 #: admin/workerintegration.cpp:155
127 msgctxt "@action:button"
128 msgid "I Understand and Accept These Risks"
131 #: admin/workerintegration.cpp:157
133 msgctxt "@option:check"
134 msgid "Do not warn me about these risks again"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:123
139 msgctxt "@action:inmenu"
141 msgstr "Affalltünn leddig maken"
143 #: dolphincontextmenu.cpp:137
145 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgstr "Wedderherstellen"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
151 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
153 msgstr "Nieg opstellen"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:192
157 #| msgctxt "@title:menu"
159 msgctxt "@action:inmenu"
163 #: dolphincontextmenu.cpp:200
165 msgctxt "@action:inmenu"
166 msgid "Open Path in New Tab"
167 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:204
171 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgid "Open Path in New Window"
173 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:453
178 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:324
184 msgctxt "@info:status"
185 msgid "Successfully copied."
186 msgstr "Mit Spood kopeert."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:327
190 msgctxt "@info:status"
191 msgid "Successfully moved."
192 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
194 #: dolphinmainwindow.cpp:330
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully linked."
198 msgstr "Link mit Spood opstellt."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:333
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved to trash."
204 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:336
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully renamed."
210 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:340
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Created folder."
216 msgstr "Orner opstellt."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:412
224 #: dolphinmainwindow.cpp:413
226 msgctxt "@info:whatsthis go back"
227 msgid "Return to the previously viewed folder."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:419
236 #: dolphinmainwindow.cpp:420
238 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
239 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
244 msgctxt "@title:window"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:614
250 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:616
256 msgid "C&lose Current Tab"
257 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:625
262 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
264 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
267 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
269 msgid "Do not ask again"
270 msgstr "Nich nochmaal fragen"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:665
274 msgid "Show &Terminal Panel"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:675
280 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
285 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
288 #: dolphinmainwindow.cpp:873
291 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
294 #: dolphinmainwindow.cpp:874
297 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
302 #| msgctxt "@title:menu"
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
310 #| msgctxt "@title:menu"
311 #| msgid "Search Toolbar"
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open Preferred Search Tool"
314 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
318 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
319 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
320 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
321 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
322 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
323 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
327 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
328 #| msgid "Open Terminal"
329 msgctxt "@action:button"
330 msgid "Open %1 Terminal"
331 msgid_plural "Open %1 Terminals"
332 msgstr[0] "Konsool opmaken"
333 msgstr[1] "Konsool opmaken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
339 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
345 #| msgctxt "@action:inmenu"
346 #| msgid "Configure..."
347 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
349 msgstr "Instellen..."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
353 msgctxt "@action:inmenu File"
355 msgstr "Nieg &Finster"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
359 #| msgctxt "@action:inmenu"
360 #| msgid "Open Path in New Window"
362 msgid "Open a new Dolphin window"
363 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
367 msgctxt "@info:whatsthis"
369 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
370 ">You can drag and drop items between windows."
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
375 msgctxt "@action:inmenu File"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
381 msgctxt "@info:whatsthis"
383 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
384 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
385 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
390 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
391 msgid "Add to Places"
392 msgstr "De Stedenlist tofögen"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
402 msgctxt "@action:inmenu File"
404 msgstr "Paneel tomaken"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
408 #| msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgstr "Paneel tomaken"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
419 "the whole window instead."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
424 msgctxt "@info:whatsthis quit"
425 msgid "This closes this window."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
433 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
434 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
435 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
436 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
447 msgctxt "@info:whatsthis cut"
449 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
450 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
451 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
452 "their initial location."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
457 #| msgctxt "@action:inmenu"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
465 msgctxt "@info:whatsthis copy"
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
474 msgctxt "@action:inmenu Edit"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
480 msgctxt "@info:whatsthis paste"
482 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
483 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
484 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
489 msgctxt "@action:inmenu"
490 msgid "Copy to Other View"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Copy to Other View…"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
501 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
503 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
504 "(Only available while in Split View mode.)"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #| msgctxt "@action:inmenu"
510 #| msgid "Move to Trash"
511 msgctxt "@action:inmenu Edit"
512 msgid "Copy to Other View"
513 msgstr "Na Affalltünn"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
517 #| msgctxt "@action:inmenu"
518 #| msgid "Move to Trash"
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Move to Other View"
521 msgstr "Na Affalltünn"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
525 #| msgctxt "@action:inmenu File"
526 #| msgid "Move to Trash"
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View…"
529 msgstr "Na Affalltünn"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
533 msgctxt "@info:whatsthis Move"
535 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Na Affalltünn"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
549 #| msgctxt "@label:textbox"
551 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
557 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
558 #| msgid "Show Filter Bar"
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Filterbalken wiesen"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Filter Bar"
579 msgstr "Söökbalken wiesen"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
583 #| msgctxt "@label:textbox"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
591 #| msgctxt "@title:window"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
599 #| msgid "Show preview of files and folders"
600 msgctxt "@info:tooltip"
601 msgid "Search for files and folders"
602 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
606 msgctxt "@info:whatsthis find"
608 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
609 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
610 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
611 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
617 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
618 #| msgid "Show Search Bar"
619 msgctxt "@action:inmenu"
620 msgid "Toggle Search Bar"
621 msgstr "Söökbalken wiesen"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
625 #| msgctxt "@title:window"
627 msgctxt "@action:intoolbar"
631 #. i18n: This action toggles a selection mode.
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
635 #| msgid "Show preview of files and folders"
636 msgctxt "@action:inmenu"
637 msgid "Select Files and Folders"
638 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
640 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
641 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
644 #| msgctxt "@title:window"
646 msgctxt "@action:intoolbar"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
655 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
656 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
657 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
658 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid "This selects all files and folders in the current location."
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
670 msgctxt "@action:inmenu Edit"
671 msgid "Invert Selection"
672 msgstr "Köör ümdreihen"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
676 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
684 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
687 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
688 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
689 "para>Click this button again to close one of the views."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
694 msgctxt "@info:whatsthis"
696 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
702 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
709 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 msgctxt "@info:tooltip"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
722 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
725 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
726 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
727 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
732 msgctxt "@action:inmenu View"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
740 msgstr "Laden anhollen"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
745 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
750 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
751 msgid "Editable Location"
752 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
759 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
760 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
761 "confirming the edited location."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Replace Location"
768 msgstr "Steed utwesseln"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
775 "enter a different location."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
780 msgctxt "@action:inmenu File"
781 msgid "Undo close tab"
782 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
786 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
787 msgid "This returns you to the previously closed tab."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
792 msgctxt "@info:whatsthis"
794 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
795 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
796 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
797 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
798 "for your confirmation beforehand."
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
806 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
807 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
813 msgid "Compare Files"
814 msgstr "Dateien verglieken"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
821 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal"
829 msgstr "Konsool opmaken"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
836 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
837 "the terminal application.</para>"
840 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
843 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 #| msgid "Open Terminal"
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal Here"
847 msgstr "Konsool opmaken"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
854 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
855 "features in the terminal application.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Focus Terminal Panel"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
866 msgctxt "@title:menu"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
875 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
876 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
877 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
878 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
879 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
884 msgctxt "@action:inmenu"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Next Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
898 #| msgctxt "@action:inmenu"
899 #| msgid "Activate Next Tab"
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Last Tab"
902 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Nakamen Paneel"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
912 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Next Tab"
916 msgstr "Nakamen Paneel"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
920 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgstr "Verleden Paneel"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
926 #| msgctxt "@action:inmenu"
927 #| msgid "Previous Tab"
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Go to Previous Tab"
930 msgstr "Verleden Paneel"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "Slötelwöör wiesen"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in New Tab"
943 msgstr "As Paneel opmaken"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tabs"
949 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Window"
955 msgstr "As nieg Finster opmaken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
960 #| msgid "App&lications"
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in Split View"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
967 msgctxt "@action:inmenu Panels"
968 msgid "Unlock Panels"
969 msgstr "Paneels opsluten"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgstr "Paneels afsluten"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
982 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
983 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
984 "embedded more cleanly."
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
989 msgctxt "@title:window"
991 msgstr "Informatschonen"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
998 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1006 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1007 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1008 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1009 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1017 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1018 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1019 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1020 "are given here by right-clicking.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1025 msgctxt "@title:window"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1034 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1035 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1043 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1044 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1045 "quick switching between any folders.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1050 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1059 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1060 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1061 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1062 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1063 "application like Konsole.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1071 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1072 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1073 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1074 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1075 "like Konsole.</para>"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1080 msgctxt "@title:window"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1085 #, fuzzy, kde-format
1086 #| msgctxt "@action:inmenu"
1087 #| msgid "Show Hidden Files"
1088 msgctxt "@item:inmenu"
1089 msgid "Show Hidden Places"
1090 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1097 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1103 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1106 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1107 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1108 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1117 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1118 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1119 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1120 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1121 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1122 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1123 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1124 "interface> to display it again.</para>"
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1130 #| msgid "Lock Panels"
1131 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgstr "Paneels afsluten"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1139 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1146 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1152 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1159 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1166 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1172 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1178 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1184 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1191 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1192 "destination folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1199 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1216 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1217 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1218 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1219 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1224 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1231 msgid "Close left view"
1232 msgstr "Ansicht links tomaken"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1237 msgid "Pop out Left View"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1243 msgid "Move left view to a new window"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1248 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1255 msgid "Close right view"
1256 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1260 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1261 msgid "Pop out Right View"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1267 msgid "Move right view to a new window"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1272 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1280 msgstr "Ansicht delen"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1290 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1293 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1294 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1295 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1296 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1297 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1302 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1305 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1306 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1307 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1308 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1309 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1310 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1311 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1316 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1319 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1320 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1321 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1322 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1323 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1324 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1325 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1326 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1327 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1328 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1333 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1336 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1337 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1338 "be triggered this way.</para>"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1346 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1347 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1355 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1356 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1357 "Handbook</interface>."
1360 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1361 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1362 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1363 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1364 #. The same might be true for any external link you translate.
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1367 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1370 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1371 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1372 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1373 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1378 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1381 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1382 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1383 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1384 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1385 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1386 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1387 "windows so don't get too used to this.</para>"
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1392 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1395 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1396 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1397 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1398 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1403 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1406 "support the continued work on this application and many other projects by "
1407 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1408 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1409 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1410 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1411 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1412 "behind the KDE community.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1420 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1421 "in your preferred language."
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1426 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1429 "libraries and maintainers of this application."
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1434 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1437 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1438 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Defocus Terminal Panel"
1448 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1453 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 msgctxt "@action:button"
1457 msgstr "Leddig maken"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1461 msgid "Empties Trash to create free space"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1465 #, fuzzy, kde-format
1466 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 #| msgid "&Network Folders"
1468 msgctxt "@action:button"
1469 msgid "Add Network Folder"
1470 msgstr "&Nettwarkornern"
1472 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1473 #, fuzzy, kde-format
1474 #| msgctxt "@action:inmenu"
1475 #| msgid "Location Bar"
1476 msgctxt "@action:inmenu"
1477 msgid "Location Bar"
1478 msgid_plural "Location Bars"
1479 msgstr[0] "Steedbalken"
1480 msgstr[1] "Steedbalken"
1482 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1484 msgctxt "@info:shell about system packages"
1485 msgid "Could not find package %1."
1488 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1490 msgctxt "@info %1 is error code"
1491 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1494 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1497 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1500 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1501 "installing <application>%1</application> manually instead."
1504 #: dolphinpart.cpp:148
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1507 #| msgid "&Edit File Type..."
1508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1509 msgid "&Edit File Type…"
1510 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1512 #: dolphinpart.cpp:152
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 #| msgid "Select Items Matching..."
1516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1517 msgid "Select Items Matching…"
1518 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1520 #: dolphinpart.cpp:157
1521 #, fuzzy, kde-format
1522 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1523 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1525 msgid "Unselect Items Matching…"
1526 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1528 #: dolphinpart.cpp:163
1530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1531 msgid "Unselect All"
1532 msgstr "All afkören..."
1534 #: dolphinpart.cpp:178
1536 msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 msgid "App&lications"
1538 msgstr "&Programmen"
1540 #: dolphinpart.cpp:179
1542 msgctxt "@action:inmenu Go"
1543 msgid "&Network Folders"
1544 msgstr "&Nettwarkornern"
1546 #: dolphinpart.cpp:180
1548 msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #: dolphinpart.cpp:183
1554 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 #: dolphinpart.cpp:189
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1561 #| msgid "Find File..."
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "Datei söken..."
1566 #: dolphinpart.cpp:195
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "&Konsool opmaken"
1572 #: dolphinpart.cpp:447
1574 msgctxt "@title:window"
1578 #: dolphinpart.cpp:447
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1583 #: dolphinpart.cpp:452
1585 msgctxt "@title:window"
1589 #: dolphinpart.cpp:452
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1644 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1645 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgid "Search For"
1648 msgid "Search for %1 in %2"
1651 #: dolphintabbar.cpp:155
1653 msgctxt "@action:inmenu"
1655 msgstr "Nieg Paneel"
1657 #: dolphintabbar.cpp:156
1659 msgctxt "@action:inmenu"
1661 msgstr "Paneel aflösen"
1663 #: dolphintabbar.cpp:157
1665 msgctxt "@action:inmenu"
1666 msgid "Close Other Tabs"
1667 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1669 #: dolphintabbar.cpp:158
1671 msgctxt "@action:inmenu"
1673 msgstr "Paneel tomaken"
1675 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1676 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1677 #: dolphintabwidget.cpp:506
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1681 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1686 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:510
1689 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1696 msgctxt "@title:menu"
1697 msgid "Location Bar"
1698 msgstr "Steedbalken"
1700 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1703 msgctxt "@title:menu"
1704 msgid "Main Toolbar"
1705 msgstr "Hööftbalken"
1707 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1709 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1711 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1712 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1713 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1714 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1715 "because following these folders from left to right leads here.</"
1716 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1717 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1718 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1719 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1722 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1724 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1725 msgid "This folder is not writable for you."
1728 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1730 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1732 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1733 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1734 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1735 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1736 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1737 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1738 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1739 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1740 "find an item.</item></list></para>"
1743 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1745 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@info:progress"
1751 #| msgid "Loading folder..."
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Orner warrt laadt..."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@label:listbox"
1760 msgctxt "@info:progress"
1764 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@title:window"
1771 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1772 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgid "Search For"
1775 msgid "Search for %1"
1778 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1779 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgid "Searching..."
1784 msgstr "Bi to söken..."
1786 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1788 msgctxt "@info:status"
1789 msgid "No items found."
1790 msgstr "Nix funnen."
1792 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1794 msgctxt "@info:status"
1795 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1796 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1798 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@info:status"
1801 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1802 msgctxt "@info:status"
1804 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1805 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1807 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt "@info:status"
1810 #| msgid "Invalid protocol"
1811 msgctxt "@info:status"
1812 msgid "Invalid protocol '%1'"
1813 msgstr "Leeg Protokoll"
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1817 msgctxt "@info:status"
1818 msgid "Invalid protocol"
1819 msgstr "Leeg Protokoll"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1824 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1827 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1829 msgctxt "@info:tooltip"
1830 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1831 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1833 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgctxt "@label:textbox"
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1842 msgctxt "@info:tooltip"
1843 msgid "Hide Filter Bar"
1844 msgstr "Filterbalken versteken"
1846 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@action"
1849 #| msgid "Create Folder..."
1850 msgctxt "@action:inmenu"
1851 msgid "Move to New Folder…"
1852 msgstr "Orner opstellen..."
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1856 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1860 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1863 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1864 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1867 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1870 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1872 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1878 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1880 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1886 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1894 #| msgid "Invert Selection"
1895 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1896 msgid "One Selected File"
1897 msgid_plural "%1 Selected Files"
1898 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1899 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1901 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1904 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1905 msgid "One Selected Folder"
1906 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1910 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@info:tooltip"
1913 #| msgid "Select Item"
1915 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1917 msgid "One Selected Item"
1918 msgid_plural "%1 Selected Items"
1919 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1920 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 #| msgctxt "@action:inmenu"
1925 #| msgid "Paste One File"
1926 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1928 msgid_plural "%1 Files"
1929 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1930 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@info:status"
1936 #| msgid_plural "%1 Folders"
1937 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1939 msgid_plural "%1 Folders"
1941 msgstr[1] "%1 Ornern"
1943 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 #| msgctxt "@title:window"
1946 #| msgid "Rename Item"
1948 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1950 msgid_plural "%1 Items"
1951 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1952 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1954 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1956 msgctxt "@item:intable"
1958 msgid_plural "%1 items"
1959 msgstr[0] "%1 Indrag"
1960 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1962 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1964 msgctxt "width × height"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1970 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1976 msgctxt "@title:group"
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1982 msgctxt "@title:group Size"
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1988 msgctxt "@title:group Size"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1994 msgctxt "@title:group Size"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2000 msgctxt "@title:group Size"
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2006 msgctxt "@title:group Date"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2012 msgctxt "@title:group Date"
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2018 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2027 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2033 msgctxt "@title:group Date"
2034 msgid "One Week Ago"
2035 msgstr "Vör een Week"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2039 msgctxt "@title:group Date"
2040 msgid "Two Weeks Ago"
2041 msgstr "Vör twee Weken"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2045 msgctxt "@title:group Date"
2046 msgid "Three Weeks Ago"
2047 msgstr "Vör dree Weken"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2051 msgctxt "@title:group Date"
2052 msgid "Earlier this Month"
2053 msgstr "Fröher dissen Maand"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2056 #, fuzzy, kde-format
2058 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2059 #| "full year number"
2060 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2062 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2063 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2064 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2065 "text that should not be formatted as a date"
2066 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2067 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2074 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2075 "context @title:group Date"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2080 #, fuzzy, kde-format
2082 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2083 #| "full year number"
2084 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2086 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2087 "current locale, and yyyy is full year number."
2088 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2089 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2096 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2102 #, fuzzy, kde-format
2104 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2105 #| "full year number"
2106 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2108 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2109 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2110 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2111 "text that should not be formatted as a date"
2112 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2113 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2120 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2121 "context @title:group Date"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2126 #, fuzzy, kde-format
2128 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2129 #| "full year number"
2130 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2132 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2133 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2134 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2135 "text that should not be formatted as a date"
2136 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2140 #, fuzzy, kde-format
2141 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2144 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2145 "context @title:group Date"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2150 #, fuzzy, kde-format
2152 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2153 #| "full year number"
2154 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2156 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2157 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2158 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2159 "text that should not be formatted as a date"
2160 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2161 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2168 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2169 "context @title:group Date"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2174 #, fuzzy, kde-format
2176 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2177 #| "full year number"
2178 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2180 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2181 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2182 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2183 "text that should not be formatted as a date"
2184 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2185 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2192 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2193 "context @title:group Date"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2200 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2201 "and yyyy is full year number"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2210 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2218 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2225 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2227 msgstr "Schrieven, "
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2232 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2239 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2245 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2246 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2247 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2267 msgid "The date format can be selected in settings."
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2272 #| msgctxt "@label creation date"
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2305 #| msgctxt "@label music title"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2331 #| msgid "Line Count"
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2348 msgid "Date Photographed"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2359 msgctxt "@label width x height"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2365 #| msgctxt "@label:listbox"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2396 #| msgctxt "@label music genre"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2410 msgstr "Afspeelduer"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2415 #| msgid "Average Bitrate"
2418 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2428 #| msgid "Release '%1'"
2430 msgid "Release Year"
2431 msgstr "%1 freegeven"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2435 msgid "Aspect Ratio"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2440 #| msgctxt "@option:check"
2444 msgstr "Filmdateien"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2449 #| msgid "Sample Rate"
2452 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2469 msgid "File Extension"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2474 #| msgctxt "@title:menu"
2475 #| msgid "Selection"
2477 msgid "Deletion Time"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2482 msgid "Link Destination"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2488 #| msgid "Copied From"
2490 msgid "Downloaded From"
2491 msgstr "Kopeert vun"
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2501 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2502 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2513 msgstr "Brukerkoppel"
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2517 msgctxt "@info:status"
2518 msgid "Unknown error."
2519 msgstr "Nich begäng Fehler."
2523 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2525 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2526 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2530 #, fuzzy, kde-format
2539 msgid "File Manager"
2540 msgstr "Dateipleger"
2544 msgctxt "@info:credit"
2545 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2550 msgctxt "@info:credit"
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@info:credit"
2557 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2560 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2564 msgctxt "@info:credit"
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgctxt "@info:credit"
2571 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2574 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Elvis Angelaccio"
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@info:credit"
2585 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2586 msgctxt "@info:credit"
2587 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2588 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2592 msgctxt "@info:credit"
2593 msgid "Emmanuel Pescosta"
2594 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@info:credit"
2599 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2602 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Frank Reininghaus"
2608 msgstr "Frank Reininghaus"
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@info:credit"
2613 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2616 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2620 msgctxt "@info:credit"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2628 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Sebastian Trüg"
2634 msgstr "Sebastian Trüg"
2636 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2637 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2639 msgctxt "@info:credit"
2645 msgctxt "@info:credit"
2647 msgstr "David Faure"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Aaron J. Seigo"
2653 msgstr "Aaron J. Seigo"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Rafael Fernández López"
2659 msgstr "Rafael Fernández López"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Kevin Ottens"
2665 msgstr "Kevin Ottens"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Holger Freyther"
2671 msgstr "Holger Freyther"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Max Blazejak"
2677 msgstr "Max Blazejak"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Michael Austin"
2683 msgstr "Michael Austin"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Documentation"
2689 msgstr "Dokmentatschoon"
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@info:shell"
2694 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2695 msgctxt "@info:shell"
2696 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2697 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2701 msgctxt "@info:shell"
2702 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2703 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2707 msgctxt "@info:shell"
2708 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2713 msgctxt "@info:shell"
2714 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2719 msgctxt "@info:shell"
2720 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2725 msgctxt "@info:shell"
2726 msgid "Document to open"
2727 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2729 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2730 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2732 msgid "Hidden files shown"
2733 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2735 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2736 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2738 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2741 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2742 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2744 msgid "Automatic scrolling"
2745 msgstr "Automaatsch Rullen"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2753 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2755 msgctxt "@action:inmenu"
2759 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@action:inmenu"
2762 #| msgid "Rename..."
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Move to Trash"
2771 msgstr "Na Affalltünn"
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Show Hidden Files"
2783 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Limit to Home Directory"
2791 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2793 msgctxt "@action:inmenu"
2794 msgid "Automatic Scrolling"
2795 msgstr "Automaatsch Rullen"
2797 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2799 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgstr "Egenschappen"
2803 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2804 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2806 msgid "Previews shown"
2807 msgstr "Vöransichten wiest"
2809 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2810 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2812 msgid "Auto-Play media files"
2815 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2816 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2817 #, fuzzy, kde-format
2818 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2819 #| msgid "Show Filter Bar"
2820 msgid "Show item on hover"
2821 msgstr "Filterbalken wiesen"
2823 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2824 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2826 msgid "Date display format"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Auto-Play media files"
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2844 #| msgid "Show Filter Bar"
2845 msgctxt "@action:inmenu"
2846 msgid "Show item on hover"
2847 msgstr "Filterbalken wiesen"
2849 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@action:inmenu"
2852 #| msgid "Configure..."
2853 msgctxt "@action:inmenu"
2855 msgstr "Instellen..."
2857 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2859 msgctxt "@action:inmenu"
2860 msgid "Condensed Date"
2863 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2865 msgctxt "@label::textbox"
2866 msgid "Select which data should be shown:"
2867 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2869 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2872 msgid "%1 item selected"
2873 msgid_plural "%1 items selected"
2874 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2875 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2877 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2882 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2887 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2888 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2889 #, fuzzy, kde-format
2891 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2893 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2895 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2898 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:inmenu"
2901 #| msgid "Configure..."
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Configure Trash…"
2904 msgstr "Instellen..."
2906 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2909 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2910 "and then reopen the panel."
2913 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2915 msgid "Install Konsole"
2918 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2919 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2924 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2925 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2934 msgctxt "@item:inlistbox"
2938 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title:window"
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@option:check"
2949 #| msgid "Documents"
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@option:check"
2958 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgctxt "@option:check"
2965 #| msgid "Audio Files"
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Klangdateien"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgctxt "@option:check"
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "Filmdateien"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@title:group Date"
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgctxt "@title:group Date"
2997 #| msgid "Yesterday"
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@option:option"
3005 #| msgid "This Week"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@option:option"
3013 #| msgid "This Month"
3014 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 msgstr "Dissen Maand"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@option:option"
3021 #| msgid "This Year"
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgctxt "@option:option"
3029 #| msgid "Any Rating"
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgstr "All Beweerten"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgctxt "@option:option"
3037 #| msgid "1 or more"
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3040 msgstr "1 oder höger"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@option:option"
3045 #| msgid "2 or more"
3046 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 msgstr "2 oder höger"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@option:option"
3053 #| msgid "3 or more"
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgstr "3 oder höger"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@option:option"
3061 #| msgid "4 or more"
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "4 oder höger"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@option:option"
3069 #| msgid "Highest Rating"
3070 msgctxt "@item:inlistbox"
3071 msgid "Highest Rating"
3072 msgstr "Hööchstbeweerten"
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3077 #| msgid "Invert Selection"
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Clear Selection"
3080 msgstr "Köör ümdreihen"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3086 msgctxt "String list separator"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3091 #, fuzzy, kde-format
3094 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3096 msgid_plural "Tags: %2"
3097 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3098 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@title:window"
3104 msgctxt "@action:button"
3106 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "From Here (%1)"
3112 msgstr "Vun hier af (%1)"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3128 msgctxt "@info:tooltip"
3129 msgid "Quit searching"
3130 msgstr "Söök utmaken"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3134 msgctxt "action:button"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3140 msgctxt "action:button"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3146 msgctxt "action:button"
3148 msgstr "Vun hier af"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3153 #| msgid "Your emails"
3154 msgctxt "action:button"
3156 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "Search in your home directory"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3165 #, fuzzy, kde-format
3166 #| msgctxt "@title:menu"
3167 #| msgid "Open With"
3171 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3174 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3176 msgid "Query Results from '%1'"
3177 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@info:shell"
3182 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3183 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3184 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3185 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3187 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3188 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3189 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3191 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:button"
3195 msgctxt "@action:button"
3196 msgid "Cancel Copying"
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3201 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3202 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3205 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3208 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3209 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3212 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3213 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show preview of files and folders"
3216 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3217 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3218 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3220 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgctxt "@action:button"
3225 msgctxt "@action:button"
3226 msgid "Cancel Cutting"
3229 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgctxt "@info:shell"
3232 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3233 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3234 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3235 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3237 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3238 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3239 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3240 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3242 msgctxt "@action:button"
3246 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgctxt "@info:shell"
3249 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3252 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3254 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@item::intable"
3258 #| msgid "Conflicting"
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Cancel Duplicating"
3261 msgstr "Mit Konflikt"
3263 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3264 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3267 msgctxt "@action keep short"
3271 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3272 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3274 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3275 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3278 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3279 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@action:button"
3283 msgctxt "@action:button"
3284 msgid "Cancel Moving"
3287 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3289 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3290 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3296 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3297 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3298 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3299 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3303 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3306 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3307 msgid "Paste from Clipboard"
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3312 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3313 msgid "Dismiss This Reminder"
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3318 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3319 msgid "Don't Remind Me Again"
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3324 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3326 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3327 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Renaming"
3337 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3338 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3339 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3340 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3341 #. and a fallback will be used.
3342 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3345 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3346 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3350 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3351 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3352 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3353 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3354 #. and a fallback will be used.
3355 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3358 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3359 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3363 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3364 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3365 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3366 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3367 #. and a fallback will be used.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3371 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3372 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3376 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3377 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3378 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3379 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3380 #. and a fallback will be used.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3384 msgid "Permanently Delete %2"
3385 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3397 msgid "Duplicate %2"
3398 msgid_plural "Duplicate %2"
3402 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3403 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3406 #. and a fallback will be used.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@action:inmenu"
3410 #| msgid "Move to Trash"
3412 msgid "Move %2 to the Trash"
3413 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3414 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3415 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3417 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3418 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3419 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3420 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3421 #. and a fallback will be used.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:button"
3428 msgid_plural "Rename %2"
3429 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3430 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3432 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3434 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3437 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3438 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3439 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3440 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3441 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3442 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3443 "the current selection.</para>"
3446 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3448 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3449 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3452 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3453 #, fuzzy, kde-format
3454 #| msgctxt "@title:menu"
3455 #| msgid "Selection"
3456 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3457 msgid "Selection Mode"
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgctxt "@title:menu"
3463 #| msgid "Selection"
3464 msgctxt "@action:button"
3465 msgid "Exit Selection Mode"
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3470 msgctxt "@label:textbox"
3471 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3472 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@title:window"
3478 msgctxt "@label:textbox"
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:button"
3485 #| msgid "Download New Services..."
3486 msgctxt "@action:button"
3487 msgid "Download New Services…"
3488 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3491 #, fuzzy, kde-format
3494 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3498 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3501 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3502 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3507 msgid "Restart now?"
3510 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3512 msgctxt "@option:check"
3516 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3518 msgctxt "@option:check"
3519 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3520 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3524 msgctxt "@item:inmenu"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3529 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3530 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3531 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3532 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3533 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3535 msgid "Use system font"
3536 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3540 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3541 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3542 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3546 msgstr "Lüttbildgrött"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3549 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3550 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3552 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3555 msgid "Preview size"
3556 msgstr "Vöransichtgrött"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3561 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3562 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3565 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3567 msgid "How we display the size of directories"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3571 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3574 msgid "Show the content count"
3575 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3578 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3581 msgid "Show the content size"
3582 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3585 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3587 msgid "Do not show any directory size"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3591 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3593 msgid "Recursive directory size limit"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3597 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3599 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3604 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "Permissions"
3607 msgid "Permissions style format"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3611 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3613 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3615 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3618 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3621 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3623 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3628 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3632 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3635 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3637 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3640 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3643 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3645 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3648 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3649 #, fuzzy, kde-format
3650 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3651 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3653 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3656 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3659 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3661 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3664 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3667 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3669 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3671 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3672 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3674 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3677 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3678 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3681 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3683 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3686 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3689 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3691 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3697 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3699 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3704 msgid "Position of columns"
3705 msgstr "Striepensteed"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3708 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3710 msgid "Side Padding"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3714 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3716 msgid "Highlight entire row"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3722 msgid "Expandable folders"
3723 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3729 msgid "Hidden files shown"
3730 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3732 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3735 msgctxt "@info:whatsthis"
3737 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3738 "will be shown in the file view."
3740 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3741 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3756 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3758 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3770 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3771 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3773 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3774 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3777 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3780 msgid "Previews shown"
3781 msgstr "Vöransichten wiest"
3783 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3784 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3786 msgctxt "@info:whatsthis"
3788 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3791 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3793 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3794 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3797 msgid "Grouped Sorting"
3798 msgstr "Na Koppel sorteren"
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3801 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3803 msgctxt "@info:whatsthis"
3805 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3806 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3808 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3809 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3812 msgid "Sort files by"
3813 msgstr "Dateien sorteren na"
3815 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3816 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3818 msgctxt "@info:whatsthis"
3820 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3823 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3826 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3827 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3830 msgid "Order in which to sort files"
3831 msgstr "Sorteerreeg"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3834 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3837 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3838 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3840 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3841 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3842 #, fuzzy, kde-format
3844 #| msgid "Show preview of files and folders"
3846 msgid "Show hidden files and folders last"
3847 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3853 msgid "Visible roles"
3854 msgstr "Sichtbor Rullen"
3856 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3860 msgid "Header column widths"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3881 msgid "Additional Information"
3882 msgstr "Bito-Informatschonen"
3884 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3885 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgctxt "@title:menu"
3888 #| msgid "Selection"
3889 msgid "Select Action"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3896 #| msgid "Custom Font"
3897 msgid "Custom Action"
3898 msgstr "Egen Schriftoort"
3900 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3901 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3903 msgid "Should the URL be editable for the user"
3904 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3909 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3910 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3913 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3915 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3916 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3919 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3922 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3923 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3926 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3929 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3933 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3937 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3938 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3939 "were removed/renamed ...etc"
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3943 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3946 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3949 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3950 "de Böversiet wiest)"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3958 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu"
3962 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3963 msgid "Remember open folders and tabs"
3964 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3969 msgid "Place two views side by side"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3975 msgid "Should the filter bar be shown"
3976 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3982 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3983 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3985 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3986 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3988 msgid "Browse through archives"
3989 msgstr "Archiven dörkieken"
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3992 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3994 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3995 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3998 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4002 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4003 "running in the Terminal panel."
4004 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4006 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4007 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4008 #, fuzzy, kde-format
4009 #| msgid "Rename inline"
4010 msgid "Rename single items inline"
4011 msgstr "Direktemang ümnömen"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4016 msgid "Show selection toggle"
4017 msgstr "Köörhevel wiesen"
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4023 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4030 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4036 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4042 msgid "New tab will be open after last one"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4049 #| msgid "Show Filter Bar"
4050 msgid "Show item information on hover"
4051 msgstr "Filterbalken wiesen"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4054 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4056 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4057 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4060 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4062 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4063 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4069 msgid "Show the statusbar"
4070 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4073 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4075 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4076 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4079 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4081 msgid "Show the space information in the statusbar"
4082 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4085 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4087 msgid "Lock the layout of the panels"
4088 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4093 msgid "Enlarge Small Previews"
4094 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4096 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4100 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4104 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4107 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4114 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4115 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4121 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4122 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4127 msgid "Text width index"
4128 msgstr "Textbreed Index"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4133 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4134 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4137 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4139 msgid "Enabled plugins"
4140 msgstr "Anmaakt Modulen"
4142 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@action:inmenu"
4145 #| msgid "Configure..."
4146 msgctxt "@title:window"
4148 msgstr "Instellen..."
4150 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4152 msgctxt "@title:group Interface settings"
4156 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4157 #, fuzzy, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4166 #| msgid "Context Menu"
4167 msgctxt "@title:group"
4168 msgid "Context Menu"
4169 msgstr "Rechtsklickmenü"
4171 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4173 msgctxt "@title:group"
4177 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4179 msgctxt "@title:group"
4180 msgid "User Feedback"
4183 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4186 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4189 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4194 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4196 msgctxt "@title:group"
4197 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4198 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4200 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4202 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4203 msgid "Moving files or folders to trash"
4204 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4206 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@action:inmenu"
4209 #| msgid "Empty Trash"
4210 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4211 msgid "Emptying trash"
4212 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4214 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4216 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4217 msgid "Deleting files or folders"
4218 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4220 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgctxt "@title:group"
4223 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4226 msgstr "Nafragen bi't:"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4231 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4232 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4233 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4234 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4243 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show preview of files and folders"
4246 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4247 msgid "Opening many folders at once"
4248 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4252 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4253 msgid "Opening many terminals at once"
4256 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4258 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4259 msgid "Switching to act as an administrator"
4262 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "When opening an executable file:"
4268 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4276 #| msgid "App&lications"
4277 msgid "Open in application"
4278 msgstr "&Programmen"
4280 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4287 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4288 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4293 msgctxt "@action:button"
4294 msgid "Select Home Location"
4295 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4297 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4299 msgctxt "@action:button"
4300 msgid "Use Current Location"
4301 msgstr "Aktuell Orner"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4305 msgctxt "@action:button"
4306 msgid "Use Default Location"
4307 msgstr "Standardorner"
4309 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgctxt "@option:check"
4312 #| msgid "Show in groups"
4313 msgctxt "@label:textbox"
4314 msgid "Show on startup:"
4315 msgstr "As Koppeln wiesen"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4319 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4320 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4323 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4324 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Show preview of files and folders"
4327 msgctxt "@label:checkbox"
4328 msgid "Opening Folders:"
4329 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4331 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4334 #| msgid "Show full path inside location bar"
4335 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4336 msgid "Show full path in title bar"
4337 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4342 #| msgid "New &Window"
4343 msgctxt "@label:checkbox"
4345 msgstr "Nieg &Finster"
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4348 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4350 #| msgid "Show filter bar"
4351 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4352 msgid "Show filter bar"
4353 msgstr "Filterbalken wiesen"
4355 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgid "C&lose Current Tab"
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "After current tab"
4360 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4364 msgctxt "option:radio"
4365 msgid "At end of tab bar"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgctxt "@action:inmenu"
4371 #| msgid "Open in New Tabs"
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Open new tabs: "
4374 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4376 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4378 msgctxt "option:check split view panes"
4379 msgid "Switch between views with Tab key"
4382 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4383 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Split view"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Split view: "
4388 msgstr "Ansicht delen"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4392 msgctxt "option:check"
4393 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4399 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4400 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4406 #| msgid "Split view mode"
4407 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4408 msgid "Begin in split view mode"
4409 msgstr "Ansicht delen"
4411 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4414 #| msgid "New &Window"
4415 msgid "New windows:"
4416 msgstr "Nieg &Finster"
4418 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4422 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4425 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4428 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4431 #| msgid "Folders First"
4432 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4433 msgid "Folders && Tabs"
4434 msgstr "Ornern toeerst"
4436 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4437 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4439 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4441 msgstr "Vöransichten"
4443 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4444 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4446 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4447 msgid "Confirmations"
4450 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4451 #, fuzzy, kde-format
4452 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4454 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4458 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgctxt "@action:inmenu"
4461 #| msgid "Location Bar"
4462 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4463 msgid "Status && Location bars"
4464 msgstr "Steedbalken"
4466 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgctxt "@option:check"
4469 #| msgid "Show preview"
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show previews"
4472 msgstr "Vöransicht wiesen"
4474 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Auto-play media files"
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4483 #| msgid "Show Filter Bar"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show item on hover"
4486 msgstr "Filterbalken wiesen"
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:window"
4503 #| msgid "Information"
4504 msgctxt "@label:checkbox"
4505 msgid "Information Panel:"
4506 msgstr "Informatschonen"
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4512 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4513 "pressing the right mouse button on a panel."
4516 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@title:group"
4519 #| msgid "Show previews for:"
4520 msgctxt "@title:group"
4521 msgid "Show previews in the view for:"
4522 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4524 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4525 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4526 #. or "Show previews for [files of any size]".
4527 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4528 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgctxt "@option:check"
4531 #| msgid "Show preview"
4532 msgctxt "@label:spinbox"
4533 msgid "Show previews for"
4534 msgstr "Vöransicht wiesen"
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4537 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4540 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4542 msgid "files below "
4545 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4546 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4548 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4554 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4555 msgid "files of any size"
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4561 #| msgid "Your emails"
4562 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4564 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4567 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Show preview of files and folders"
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Show previews for folders"
4572 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4578 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4579 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4580 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4581 "metered connections.</para>"
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4585 #, fuzzy, kde-format
4586 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4587 #| msgid "Local files above:"
4588 msgctxt "@title:group"
4589 msgid "Local storage:"
4590 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "Remote storage:"
4598 msgstr "Wedderherstellen"
4600 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4603 #| msgid "Status Bar"
4604 msgctxt "@option:check"
4605 msgid "Show status bar"
4606 msgstr "Statusbalken"
4608 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4610 msgctxt "@option:check"
4611 msgid "Show zoom slider"
4612 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4616 msgctxt "@option:check"
4617 msgid "Show space information"
4618 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4620 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4621 #, fuzzy, kde-format
4622 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4623 #| msgid "Status Bar"
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Status Bar: "
4626 msgstr "Statusbalken"
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4631 #| msgid "Editable location bar"
4632 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4633 msgid "Make location bar editable"
4634 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu"
4639 #| msgid "Location Bar"
4640 msgid "Location bar:"
4641 msgstr "Steedbalken"
4643 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4645 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4646 msgid "Show full path inside location bar"
4647 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4649 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4651 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4658 msgctxt "@title:tab"
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4665 msgctxt "@title:tab"
4669 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4670 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4672 msgctxt "@title:tab"
4674 msgstr "Enkelheiten"
4676 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4677 #, fuzzy, kde-format
4678 #| msgctxt "option:check"
4679 #| msgid "Natural sorting of items"
4680 msgctxt "option:radio"
4682 msgstr "Tallen sorteren"
4684 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4686 msgctxt "option:radio"
4687 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4690 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4692 msgctxt "option:radio"
4693 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4696 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@label EXIF"
4699 #| msgid "Metering Mode"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Sorting mode: "
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgctxt "@label:textbox"
4707 #| msgid "Number of lines:"
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "Show number of items"
4712 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4714 msgctxt "option:radio"
4715 msgid "Show size of contents, up to "
4718 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@option:check"
4721 #| msgid "Show zoom slider"
4722 msgctxt "option:radio"
4723 msgid "Show no size"
4724 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4726 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4729 msgid_plural " levels deep"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@title:window"
4737 msgctxt "@title:group"
4738 msgid "Folder size:"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4743 msgctxt "option:radio as in relative date"
4744 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4749 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4750 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4754 #, fuzzy, kde-format
4757 msgctxt "@title:group"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4763 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4764 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4769 msgctxt "option:radio as numeric style"
4770 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4773 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4775 msgctxt "option:radio as combined style"
4776 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4779 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4780 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Permissions:"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Permissions style:"
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4789 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4795 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 msgstr "Egen Schriftoort"
4799 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4802 #| msgid "Choose..."
4803 msgctxt "@action:button Choose font"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@option:radio"
4810 #| msgid "Use common properties for all folders"
4811 msgctxt "@option:radio"
4812 msgid "Use common display style for all folders"
4813 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4815 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4816 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4817 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4821 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4822 "custom display style."
4825 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4826 #, fuzzy, kde-format
4827 #| msgctxt "@option:radio"
4828 #| msgid "Remember properties for each folder"
4829 msgctxt "@option:radio"
4830 msgid "Remember display style for each folder"
4831 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4837 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4842 #, fuzzy, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Display style: "
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4851 msgctxt "@option:check"
4852 msgid "Open archives as folder"
4853 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4857 msgctxt "option:check"
4858 msgid "Open folders during drag operations"
4859 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4863 msgctxt "@title:group"
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4870 #| msgid "Show Filter Bar"
4871 msgctxt "@option:check"
4872 msgid "Show item information on hover"
4873 msgstr "Filterbalken wiesen"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4878 msgctxt "@title:group"
4879 msgid "Miscellaneous: "
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4884 msgctxt "@option:check"
4885 msgid "Show selection marker"
4886 msgstr "Köörmark wiesen"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Rename inline"
4891 msgctxt "option:check"
4892 msgid "Rename single items inline"
4893 msgstr "Direktemang ümnömen"
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4897 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4909 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4911 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4918 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4919 "background setting"
4920 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4923 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4926 msgctxt "@item:inlistbox"
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4933 #| msgid "Custom Font"
4934 msgctxt "@item:inlistbox"
4935 msgid "Custom Command"
4936 msgstr "Egen Schriftoort"
4938 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4939 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4940 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4941 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4945 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4947 msgid "Double-click triggers"
4948 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
4950 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4952 msgctxt "@title:group"
4953 msgid "Background: "
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4959 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4960 "background setting"
4961 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4966 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4974 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4977 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@title:group General settings"
4981 msgctxt "@title:tab General View settings"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "action:button"
4989 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4990 msgid "Content Display"
4993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@label:listbox"
4997 msgctxt "@label:listbox"
4998 msgid "Default icon size:"
5001 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Preview size"
5004 msgctxt "@label:listbox"
5005 msgid "Preview icon size:"
5006 msgstr "Vöransichtgrött"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5009 #, fuzzy, kde-format
5012 msgctxt "@label:listbox"
5016 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@title:group Size"
5020 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5025 #, fuzzy, kde-format
5026 #| msgctxt "@title:group Size"
5028 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5033 #, fuzzy, kde-format
5034 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5036 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5041 #, fuzzy, kde-format
5042 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5044 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5049 #, fuzzy, kde-format
5052 msgctxt "@label:listbox"
5053 msgid "Label width:"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5070 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5076 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5082 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5088 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5094 msgctxt "@label:listbox"
5095 msgid "Maximum lines:"
5096 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5100 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5106 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5110 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5112 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5116 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5118 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5124 msgctxt "@label:listbox"
5125 msgid "Maximum width:"
5126 msgstr "Gröttst Breed:"
5128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Expandable folders"
5131 msgctxt "@option:check"
5133 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgctxt "@title:window"
5139 msgctxt "@label:checkbox"
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5145 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5146 msgid "By clicking anywhere on the row"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5151 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5152 msgid "By clicking on icon or name"
5155 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5157 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgid "Show preview of files and folders"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Open files and folders:"
5162 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5165 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
5167 msgctxt "@info:tooltip"
5168 msgid "Size: 1 pixel"
5169 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5170 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5171 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5175 msgctxt "@title:window"
5176 msgid "View Display Style"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5181 msgctxt "@item:inlistbox"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5187 msgctxt "@item:inlistbox"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5193 msgctxt "@item:inlistbox"
5195 msgstr "Enkelheiten"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5199 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5205 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5209 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5211 msgctxt "@option:check"
5212 msgid "Show folders first"
5213 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5215 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5216 #, fuzzy, kde-format
5217 #| msgctxt "@option:check"
5218 #| msgid "Show hidden files"
5219 msgctxt "@option:check"
5220 msgid "Show hidden files last"
5221 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Show preview"
5227 msgstr "Vöransicht wiesen"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5231 msgctxt "@option:check"
5232 msgid "Show in groups"
5233 msgstr "As Koppeln wiesen"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show hidden files"
5239 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5242 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgid "Additional Information"
5245 msgctxt "@title:group"
5246 msgid "Additional Information"
5247 msgstr "Bito-Informatschonen"
5249 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5251 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5256 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgstr "Ansichttyp:"
5260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5262 msgctxt "@label:listbox"
5266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@title:group"
5269 #| msgid "View Properties"
5270 msgid "View options:"
5271 msgstr "Ansichtegenschappen"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5275 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5276 msgid "Current folder"
5277 msgstr "Aktuell Orner"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5282 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5283 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5284 msgid "Current folder and sub-folders"
5285 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5287 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5289 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5293 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5295 msgctxt "@title:group"
5299 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check"
5302 #| msgid "Use as default for new folders"
5303 msgctxt "@option:check"
5304 msgid "Use as default view settings"
5305 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5311 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5314 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5316 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5320 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5321 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5323 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5325 msgctxt "@title:window"
5326 msgid "Applying View Properties"
5327 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5329 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5331 msgctxt "@info:progress"
5332 msgid "Counting folders: %1"
5333 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5335 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5337 msgctxt "@info:progress"
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5342 #, fuzzy, kde-format
5344 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5346 msgstr "Ansichtgrött"
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5351 msgstr "Ansichtgrött"
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5355 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5356 msgid "Sets the size of the file icons."
5357 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5367 msgid "Stop loading"
5368 msgstr "Laden anhollen"
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5372 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5374 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5375 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5376 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5377 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5378 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5379 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5380 "device.</item></list></para>"
5383 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5385 msgctxt "@action:inmenu"
5386 msgid "Show Zoom Slider"
5387 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Show Space Information"
5393 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5397 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5402 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5407 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5412 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5420 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5422 msgctxt "@info:status Free disk space"
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5428 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5429 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5434 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5436 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5437 "Press to manage disk space usage."
5440 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5442 msgid "Trash Emptied"
5445 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5447 msgid "The Trash was emptied."
5450 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgctxt "@title:window"
5454 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5458 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5460 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5461 msgid "Count of available Network Shares"
5464 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5467 #| msgid "Sett&ings"
5468 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5472 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5474 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5475 msgid "A subset of Dolphin settings."
5478 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5480 msgid "Select Remote Charset"
5481 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5483 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5488 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5493 #: views/dolphinview.cpp:654
5494 #, fuzzy, kde-format
5495 #| msgctxt "@info:status"
5496 #| msgid "1 Folder selected"
5497 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "1 folder selected"
5500 msgid_plural "%1 folders selected"
5501 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5502 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5504 #: views/dolphinview.cpp:655
5505 #, fuzzy, kde-format
5506 #| msgctxt "@info:status"
5507 #| msgid "1 File selected"
5508 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5509 msgctxt "@info:status"
5510 msgid "1 file selected"
5511 msgid_plural "%1 files selected"
5512 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5513 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5515 #: views/dolphinview.cpp:657
5516 #, fuzzy, kde-format
5517 #| msgctxt "@info:status"
5519 #| msgid_plural "%1 Folders"
5520 msgctxt "@info:status"
5522 msgid_plural "%1 folders"
5524 msgstr[1] "%1 Ornern"
5526 #: views/dolphinview.cpp:658
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5529 #| msgid "Your emails"
5530 msgctxt "@info:status"
5532 msgid_plural "%1 files"
5533 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5534 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5536 #: views/dolphinview.cpp:662
5538 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5540 msgstr "%1, %2 (%3)"
5542 #: views/dolphinview.cpp:664
5544 msgctxt "@info:status files (size)"
5548 #: views/dolphinview.cpp:668
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@info:status"
5551 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5552 msgctxt "@info:status"
5553 msgid "0 folders, 0 files"
5554 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5556 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5558 msgctxt "<filename> copy"
5562 #: views/dolphinview.cpp:1077
5564 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5565 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5566 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5567 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5569 #: views/dolphinview.cpp:1082
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@title:menu"
5572 #| msgid "Open With"
5573 msgctxt "@action:button"
5574 msgid "Open %1 Item"
5575 msgid_plural "Open %1 Items"
5579 #: views/dolphinview.cpp:1212
5581 msgctxt "@action:inmenu"
5582 msgid "Side Padding"
5585 #: views/dolphinview.cpp:1216
5587 msgctxt "@action:inmenu"
5588 msgid "Automatic Column Widths"
5589 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5591 #: views/dolphinview.cpp:1221
5593 msgctxt "@action:inmenu"
5594 msgid "Custom Column Widths"
5595 msgstr "Egen Striepbreden"
5597 #: views/dolphinview.cpp:1827
5598 #, fuzzy, kde-format
5599 #| msgctxt "@info:status"
5600 #| msgid "Move to trash operation completed."
5601 msgctxt "@info:status"
5602 msgid "Trash operation completed."
5603 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5605 #: views/dolphinview.cpp:1837
5607 msgctxt "@info:status"
5608 msgid "Delete operation completed."
5609 msgstr "Wegdoon afslaten."
5611 #: views/dolphinview.cpp:1993
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Rename inline"
5614 msgctxt "@action:button"
5615 msgid "Rename and Hide"
5616 msgstr "Direktemang ümnömen"
5618 #: views/dolphinview.cpp:1997
5621 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5622 "Do you still want to rename it?"
5625 #: views/dolphinview.cpp:1999
5628 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5629 "Do you still want to rename it?"
5632 #: views/dolphinview.cpp:2001
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5635 #| msgid "Show Hidden Files"
5636 msgid "Hide this File?"
5637 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5639 #: views/dolphinview.cpp:2001
5640 #, fuzzy, kde-format
5641 #| msgctxt "@title:group"
5642 #| msgid "Home Folder"
5643 msgid "Hide this Folder?"
5644 msgstr "Tohuusorner"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2051
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "The location is empty."
5650 msgstr "De Steed is leddig."
5652 #: views/dolphinview.cpp:2053
5654 msgctxt "@info:status"
5655 msgid "The location '%1' is invalid."
5656 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5658 #: views/dolphinview.cpp:2322
5659 #, fuzzy, kde-format
5660 #| msgctxt "@info:progress"
5661 #| msgid "Loading folder..."
5663 msgstr "Orner warrt laadt..."
5665 #: views/dolphinview.cpp:2341
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@info:progress"
5668 #| msgid "Loading folder..."
5669 msgid "Loading canceled"
5670 msgstr "Orner warrt laadt..."
5672 #: views/dolphinview.cpp:2343
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5675 msgid "No items matching the filter"
5676 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2345
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5681 msgid "No items matching the search"
5682 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5684 #: views/dolphinview.cpp:2347
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@info:status"
5687 #| msgid "The location is empty."
5688 msgid "Trash is empty"
5689 msgstr "De Steed is leddig."
5691 #: views/dolphinview.cpp:2350
5696 #: views/dolphinview.cpp:2353
5698 msgid "No files tagged with \"%1\""
5701 #: views/dolphinview.cpp:2357
5702 #, fuzzy, kde-format
5703 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5704 msgid "No recently used items"
5705 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5707 #: views/dolphinview.cpp:2359
5709 msgid "No shared folders found"
5712 #: views/dolphinview.cpp:2361
5714 msgid "No relevant network resources found"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2363
5719 msgid "No MTP-compatible devices found"
5722 #: views/dolphinview.cpp:2365
5723 #, fuzzy, kde-format
5724 #| msgctxt "@info:status"
5725 #| msgid "No items found."
5726 msgid "No Apple devices found"
5727 msgstr "Nix funnen."
5729 #: views/dolphinview.cpp:2367
5731 msgid "No Bluetooth devices found"
5734 #: views/dolphinview.cpp:2369
5735 #, fuzzy, kde-format
5736 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5737 #| msgid "Folders First"
5738 msgid "Folder is empty"
5739 msgstr "Ornern toeerst"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "@action"
5744 #| msgid "Create Folder..."
5746 msgid "Create Folder…"
5747 msgstr "Orner opstellen..."
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5751 msgctxt "@info:whatsthis"
5753 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5754 "items at once results in their new names differing only in a number."
5757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5759 msgctxt "@info:whatsthis"
5761 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5762 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5763 "deleted later if disk space is needed."
5766 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5768 msgctxt "@info:whatsthis"
5770 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5771 "recovered by normal means."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5776 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5777 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5778 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5782 msgctxt "@action:inmenu File"
5783 msgid "Duplicate Here"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5788 msgctxt "@action:inmenu File"
5790 msgstr "Egenschappen"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5794 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5796 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5797 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5798 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5799 "there like managing read- and write-permissions."
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5803 #, fuzzy, kde-format
5805 msgctxt "@action:incontextmenu"
5806 msgid "Copy Location"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5811 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5812 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5816 #, fuzzy, kde-format
5817 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5818 #| msgid "Move to Trash"
5819 msgctxt "@action:inmenu File"
5820 msgid "Move to Trash…"
5821 msgstr "Na Affalltünn"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5824 #, fuzzy, kde-format
5825 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5827 msgctxt "@action:inmenu File"
5831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5833 msgctxt "@action:inmenu File"
5834 msgid "Duplicate Here…"
5837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5838 #, fuzzy, kde-format
5840 msgctxt "@action:incontextmenu"
5841 msgid "Copy Location…"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5846 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5848 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5849 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5850 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5851 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5852 "interface> option is enabled.</para>"
5855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5857 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5859 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5860 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5861 "you an overview in folders with many items.</para>"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5866 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5868 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5869 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5870 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5871 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5872 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5873 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5874 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5879 msgctxt "@action:intoolbar"
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5885 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5886 msgid "This increases the icon size."
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5891 msgctxt "@action:inmenu View"
5892 msgid "Reset Zoom Level"
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5896 #, fuzzy, kde-format
5898 msgid "Zoom To Default"
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5903 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5904 msgid "This resets the icon size to default."
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5909 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5910 msgid "This reduces the icon size."
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5914 #, fuzzy, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5918 msgstr "Ansichtgrött"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Show preview"
5923 msgctxt "@action:intoolbar"
5924 msgid "Show Previews"
5925 msgstr "Vöransicht wiesen"
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5930 msgid "Show preview of files and folders"
5931 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5935 msgctxt "@info:whatsthis"
5937 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5938 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5944 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5945 msgid "Folders First"
5946 msgstr "Ornern toeerst"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5949 #, fuzzy, kde-format
5950 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5951 #| msgid "Show Hidden Files"
5952 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5953 msgid "Hidden Files Last"
5954 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5958 msgctxt "@action:inmenu View"
5960 msgstr "Sorteren na"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5965 #| msgid "Additional Information"
5966 msgctxt "@action:inmenu View"
5967 msgid "Show Additional Information"
5968 msgstr "Bito-Informatschonen"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgid "Show in Groups"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5978 msgctxt "@info:whatsthis"
5979 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5983 #, fuzzy, kde-format
5984 #| msgctxt "@action:inmenu"
5985 #| msgid "Show Hidden Files"
5986 msgctxt "@action:inmenu View"
5987 msgid "Show Hidden Files"
5988 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5992 msgctxt "@info:whatsthis"
5994 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5995 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5996 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5997 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5998 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5999 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6000 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6001 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6005 #, fuzzy, kde-format
6006 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6007 #| msgid "Adjust View Properties..."
6008 msgctxt "@action:inmenu View"
6009 msgid "Adjust View Display Style…"
6010 msgstr "Ansicht topassen..."
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6014 msgctxt "@info:whatsthis"
6016 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6021 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6028 msgid "Icons view mode"
6029 msgstr "Lüttbildansicht"
6031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6033 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6040 msgid "Compact view mode"
6041 msgstr "Drang Ansicht"
6043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6045 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6047 msgstr "Enkelheiten"
6049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6052 msgid "Details view mode"
6053 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6057 msgctxt "Sort descending"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6063 msgctxt "Sort ascending"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgctxt "@option:check"
6070 #| msgid "Show folders first"
6071 msgctxt "Sort descending"
6072 msgid "Largest First"
6073 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@option:check"
6078 #| msgid "Show folders first"
6079 msgctxt "Sort ascending"
6080 msgid "Smallest First"
6081 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@option:check"
6086 #| msgid "Show folders first"
6087 msgctxt "Sort descending"
6088 msgid "Newest First"
6089 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6092 #, fuzzy, kde-format
6093 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6094 #| msgid "Folders First"
6095 msgctxt "Sort ascending"
6096 msgid "Oldest First"
6097 msgstr "Ornern toeerst"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6100 #, fuzzy, kde-format
6101 #| msgctxt "@option:option"
6102 #| msgid "Highest Rating"
6103 msgctxt "Sort descending"
6104 msgid "Highest First"
6105 msgstr "Hööchstbeweerten"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgctxt "@option:check"
6110 #| msgid "Show folders first"
6111 msgctxt "Sort ascending"
6112 msgid "Lowest First"
6113 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6118 #| msgid "Descending"
6119 msgctxt "Sort descending"
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6126 #| msgid "Ascending"
6127 msgctxt "Sort ascending"
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6134 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6135 "selection is empty when this text is shown."
6136 msgid "Actions for Current View"
6139 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6140 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6141 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6142 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6143 #. and a fallback will be used.
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6146 msgid "Actions for %1"
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6152 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6153 "of selected files/folders."
6154 msgid "Actions for One Selected Item"
6155 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6159 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgctxt "@info:status"
6162 #| msgid "Updating version information..."
6163 msgctxt "@info:status"
6164 msgid "Updating version information…"
6165 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6168 #~| msgctxt "@label"
6169 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6170 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6171 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6174 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6175 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6178 #~| msgctxt "@option:check"
6179 #~| msgid "Show preview"
6180 #~ msgid "No previews"
6181 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6184 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~| msgid "Activate Next Tab"
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Activate Tab %1"
6188 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6191 #~ msgid "Activate Next Tab"
6192 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6195 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6196 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6198 #~ msgid "Split the view into two panes"
6199 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6201 #~ msgid "Show tooltips"
6202 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Show tooltips"
6206 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6208 #~ msgctxt "option:check"
6209 #~ msgid "Rename inline"
6210 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6212 #~ msgctxt "@info:status"
6214 #~ msgid_plural "%1 Files"
6215 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6216 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6219 #~| msgctxt "@title:menu"
6220 #~| msgid "Search Toolbar"
6221 #~ msgid "More Search Tools"
6222 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6224 #~ msgctxt "@title:window"
6225 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6226 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6228 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgctxt "@title:group"
6233 #~ msgid "View Modes"
6234 #~ msgstr "Ansichten"
6236 #~ msgctxt "@title:group"
6237 #~ msgid "Navigation"
6238 #~ msgstr "Navigeren"
6241 #~| msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6250 #~ msgctxt "@title:group"
6251 #~ msgid "General: "
6252 #~ msgstr "Allgemeen"
6255 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6256 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6257 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6258 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6259 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6262 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6264 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6266 #~ msgstr "Allgemeen"
6269 #~| msgctxt "@title:window"
6271 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6272 #~ msgid "Filter..."
6276 #~| msgctxt "@label:textbox"
6277 #~| msgid "Search..."
6278 #~ msgid "Search..."
6279 #~ msgstr "Söken..."
6281 #~ msgctxt "@info:progress"
6282 #~ msgid "Sorting..."
6283 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6286 #~| msgctxt "@title:window"
6288 #~ msgid "Filter..."
6291 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgid "Configure..."
6293 #~ msgstr "Instellen..."
6296 #~| msgctxt "@label:textbox"
6297 #~| msgid "Search..."
6298 #~ msgctxt "@label:textbox"
6299 #~ msgid "Search..."
6300 #~ msgstr "Söken..."
6303 #~| msgctxt "@info:status"
6304 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6306 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6308 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6311 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6313 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6318 #~| msgctxt "@info:credit"
6319 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6320 #~ msgctxt "@info:credit"
6322 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6324 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6326 #~ msgid "Font family"
6327 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6329 #~ msgid "Font size"
6330 #~ msgstr "Schriftgrött"
6335 #~ msgid "Font weight"
6336 #~ msgstr "Schriftdickde"
6339 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6341 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6342 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6346 #~| msgid "Eject '%1'"
6349 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6353 #~| msgid "Release '%1'"
6356 #~ msgstr "%1 freegeven"
6360 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6362 #~ msgid "Safely Remove"
6363 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6367 #~| msgid "Unmount '%1'"
6370 #~ msgstr "%1 afhangen"
6373 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6374 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6377 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6378 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6381 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6382 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6385 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~| msgid "Open in New Tab"
6387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6388 #~ msgid "Open in New Tab"
6389 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6392 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6393 #~| msgid "Open in New Window"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Open in New Window"
6396 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6400 #~| msgid "Unmount '%1'"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgstr "%1 afhangen"
6406 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~| msgid "Edit '%1'..."
6408 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6410 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6413 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6414 #~| msgid "Remove '%1'"
6415 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6417 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6420 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6421 #~| msgid "Hide '%1'"
6422 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6424 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Add Entry..."
6428 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6430 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6431 #~ msgid "Icon Size"
6432 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6434 #~ msgctxt "Small icon size"
6435 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6438 #~ msgctxt "Medium icon size"
6439 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6440 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6442 #~ msgctxt "Large icon size"
6443 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6444 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6446 #~ msgctxt "Huge icon size"
6447 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6448 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6452 #~| msgid "Show Search Bar"
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6454 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6455 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6459 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6462 #~ msgid "Sett&ings"
6463 #~ msgstr "&Instellen"
6466 #~| msgctxt "@action"
6468 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6473 #~| msgid "Show comment"
6474 #~ msgctxt "@action"
6475 #~ msgid "Show menu"
6476 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6478 #~ msgctxt "@title:group"
6480 #~ msgstr "Deensten"
6483 #~ msgid "Dolphin Part"
6484 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6487 #~| msgctxt "@title:group"
6488 #~| msgid "Navigation"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "Url Navigator"
6491 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6492 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6493 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6495 #~ msgctxt "@item:intable"
6497 #~ msgstr "Nich begäng"
6500 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6501 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6503 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6504 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6506 #~ msgctxt "@info:status"
6507 #~ msgid "Unknown size"
6508 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6511 #~| msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Start in:"
6518 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6519 #~| msgid "Add to Places"
6520 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6521 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6522 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6524 #~ msgctxt "@title:window"
6525 #~ msgid "Rename Items"
6526 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6528 #~ msgctxt "@label:textbox"
6529 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6530 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6532 #~ msgctxt "@info:status"
6533 #~ msgid "New name #"
6534 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6536 #~ msgctxt "@label:textbox"
6537 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6538 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6539 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
6540 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
6543 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6544 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "View Properties"
6548 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6550 #~ msgid "Show facets widget"
6551 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6554 #~| msgctxt "action:button"
6555 #~| msgid "Fewer Options"
6556 #~ msgctxt "@action:button"
6557 #~ msgid "Fewer Options"
6558 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6561 #~| msgctxt "action:button"
6562 #~| msgid "More Options"
6563 #~ msgctxt "@action:button"
6564 #~ msgid "More Options"
6565 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6567 #~ msgctxt "@option:check"
6572 #~| msgctxt "@title:window"
6574 #~ msgctxt "@option:check"
6578 #~ msgctxt "@option:option"
6580 #~ msgstr "Jichtenswann"
6582 #~ msgctxt "@option:option"
6586 #~ msgctxt "@option:option"
6587 #~ msgid "Yesterday"
6590 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~ msgstr "Warktüüch"
6598 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6600 #~ msgstr "Vöransichten"
6603 #~ msgstr "Anhollen"
6605 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6606 #~ msgid "Add to Places"
6607 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6609 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6610 #~ msgid "Descending"
6611 #~ msgstr "Daalwarts"
6613 #~ msgctxt "@title:window"
6614 #~ msgid "Configure Shown Data"
6615 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6617 #~ msgctxt "@label::textbox"
6618 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6619 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6621 #~ msgctxt "action:button"
6622 #~ msgid "Everywhere"
6625 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6626 #~ msgid "Unchanged"
6627 #~ msgstr "Nich ännert"
6629 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6630 #~ msgid "Horizontally flipped"
6631 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6634 #~ msgid "180° rotated"
6635 #~ msgstr "180° dreiht"
6637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6638 #~ msgid "Vertically flipped"
6639 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6642 #~ msgid "Transposed"
6643 #~ msgstr "Transponeert"
6645 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6646 #~ msgid "90° rotated"
6647 #~ msgstr "90° dreiht"
6649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6650 #~ msgid "Transversed"
6651 #~ msgstr "Transverseert"
6653 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6654 #~ msgid "270° rotated"
6655 #~ msgstr "270° dreiht"
6659 #~ msgstr "Beteker:"
6661 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6662 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6665 #~ msgid "Location:"
6669 #~ msgid "Choose an icon:"
6670 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6672 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6673 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Add Places Entry"
6677 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Edit Places Entry"
6681 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6684 #~ msgid "Show All Entries"
6685 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6687 #~ msgctxt "@title:group"
6688 #~ msgid "Properties"
6689 #~ msgstr "Egenschappen"
6692 #~| msgctxt "@title:window"
6693 #~| msgid "Additional Information"
6694 #~ msgctxt "@title:group"
6695 #~ msgid "Additional Information Shown"
6696 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Apply View Properties To"
6700 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6702 #~ msgctxt "@option:check"
6703 #~ msgid "Use these view properties as default"
6704 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6706 #~ msgctxt "@label:textbox"
6707 #~ msgid "Location:"
6710 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgid "Icon Size"
6712 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6714 #~ msgctxt "@label:listbox"
6716 #~ msgstr "Vöransicht:"
6718 #~ msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgctxt "@label:listbox"
6724 #~ msgstr "Schriftoort:"
6726 #~ msgctxt "@label:listbox"
6730 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6738 #~ msgctxt "@option:check"
6739 #~ msgid "Expandable folders"
6740 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6743 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6744 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6746 #~ msgctxt "@action:button"
6747 #~ msgid "Additional Information"
6748 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6751 #~ msgid "Select All"
6752 #~ msgstr "All utsöken"
6754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6756 #~ msgstr "Nieg laden"
6759 #~ msgid "Image Size"
6760 #~ msgstr "Bildgrött"
6767 #~ msgid "Recently Saved"
6768 #~ msgstr "Tolest sekert"
6771 #~ msgid "Search For"
6772 #~ msgstr "Söken na"
6776 #~ msgstr "Reedschappen"
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6780 #~ msgstr "Tohuusorner"
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6784 #~ msgstr "Nettwark"
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6788 #~ msgstr "Wörtelorner"
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6792 #~ msgstr "Affalltünn"
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Yesterday"
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "This Month"
6804 #~ msgstr "Dissen Maand"
6806 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6807 #~ msgid "Last Month"
6808 #~ msgstr "Verleden Maand"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Documents"
6812 #~ msgstr "Dokmenten"
6814 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6819 #~ msgid "Audio Files"
6820 #~ msgstr "Klangdateien"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgstr "Filmdateien"
6827 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6828 #~| msgid "Empty Trash"
6829 #~ msgid "Empty Search"
6830 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6834 #~ msgstr "&Wegmaken"
6836 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6837 #~ msgid "&Move to Trash"
6838 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6840 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6841 #~ msgid "Rename..."
6842 #~ msgstr "Ümnömen..."
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6849 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6850 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6856 #~ msgctxt "option:check"
6857 #~ msgid "Natural sorting of items"
6858 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6861 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6862 #~| msgid "Current folder"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6864 #~ msgid "%1 - current folder"
6865 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6868 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6869 #~| msgid "Current folder"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6871 #~ msgid "%1 - current device"
6872 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6878 #~ msgid "%1 - all devices"
6879 #~ msgstr "Reedschappen"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Paste Into Folder"
6883 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6885 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6890 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6891 #~ "locale, and %Y is full year number"
6892 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6893 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6896 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6897 #~ "and %Y is full year number"
6902 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6904 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6906 #~ msgctxt "@title:group"
6910 #~ msgctxt "@info:status"
6911 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6912 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgctxt "@label:textbox"
6922 #~ msgctxt "@info:status"
6923 #~ msgid "Update of version information failed."
6924 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Copy Text"
6928 #~ msgstr "Text koperen"
6930 #~ msgctxt "@info:status"
6931 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6932 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6934 #~ msgctxt "@title:group Date"
6935 #~ msgid "Last Week"
6936 #~ msgstr "Verleden Week"
6939 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6940 #~ "full year number"
6941 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6942 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6944 #~ msgid "Zoom slider"
6945 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6947 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6951 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6952 #~ msgid "Yesterday"
6957 #~ msgstr "Affalltünn"
6960 #~| msgctxt "@label:slider"
6961 #~| msgid "Maximum file size:"
6962 #~ msgctxt "@option:option"
6963 #~ msgid "Maximum Rating"
6964 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6966 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6970 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6974 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6978 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6979 #~ msgid "Copy Information Message"
6980 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6982 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~ msgid "Copy Error Message"
6984 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6986 #~ msgctxt "@item:intable"
6987 #~ msgid "No destination"
6988 #~ msgstr "Keen Teel"
6990 #~ msgctxt "@option:check"
6991 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6992 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6994 #~ msgctxt "@title:group"
6995 #~ msgid "Do not create previews for"
6996 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6998 #~ msgctxt "@title:group"
6999 #~ msgid "Version Control Systems"
7000 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7002 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7003 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7004 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7006 #~ msgctxt "@item:intable"
7010 #~ msgctxt "@item:intable"
7014 #~ msgctxt "@item:intable"
7018 #~ msgctxt "@item:intable"
7022 #~ msgctxt "@item:intable"
7023 #~ msgid "Permissions"
7024 #~ msgstr "Verlöven"
7026 #~ msgctxt "@item:intable"
7030 #~ msgctxt "@item:intable"
7034 #~ msgctxt "@item:intable"
7038 #~ msgctxt "@item:intable"
7039 #~ msgid "Destination"
7042 #~ msgctxt "@item:intable"
7046 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7050 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7052 #~ msgstr "Na Grött"
7054 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7055 #~ msgid "By Permissions"
7056 #~ msgstr "Na Verlöven"
7058 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7060 #~ msgstr "Na Eegner"
7062 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7064 #~ msgstr "Na Koppel"
7066 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7067 #~ msgid "By Link Destination"
7068 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7070 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7079 #~ msgid "Additional information"
7080 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7082 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7086 #~ msgctxt "@option:check"
7087 #~ msgid "Rename inline"
7088 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7090 #~ msgctxt "@info:status"
7091 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7092 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7095 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7098 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7099 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7101 #~ msgctxt "@title:tab"
7105 #~ msgctxt "@title:group"
7109 #~ msgctxt "@label:listbox"
7110 #~ msgid "Arrangement:"
7111 #~ msgstr "Anornen:"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7115 #~ msgstr "Striepen"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7121 #~ msgctxt "@label:listbox"
7122 #~ msgid "Grid spacing:"
7123 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7133 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7137 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7141 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7145 #~ msgctxt "@option:check"
7146 #~ msgid "Expandable Folders"
7147 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7149 #~ msgctxt "@title:menu"
7151 #~ msgstr "Striepen"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7155 #~ msgstr "Striepen"
7157 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7158 #~ msgid "Resize column"
7159 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7161 #~ msgctxt "@title::column"
7162 #~ msgid "Link Destination"
7163 #~ msgstr "Link-Teel"
7165 #~ msgctxt "@title::column"
7169 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7170 #~ msgid "Deselect Item"
7171 #~ msgstr "Indrag afkören"
7174 #~ msgid "Show hidden files"
7175 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7178 #~ msgid "Show preview"
7179 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7182 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7183 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7185 #~ msgid "Arrangement"
7188 #~ msgid "Item height"
7191 #~ msgid "Item width"
7194 #~ msgid "Grid spacing"
7195 #~ msgstr "Gadderafstand"
7197 #~ msgid "Number of textlines"
7198 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7200 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~ msgid "Configure..."
7202 #~ msgstr "Instellen..."
7204 #~ msgctxt "@label::textbox"
7205 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7206 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7208 #~ msgid "Remove folder restriction"
7209 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7211 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgstr "Slötelwoort"
7215 #~ msgctxt "@action:button"
7219 #~ msgctxt "@action:button"
7220 #~ msgid "Yesterday"
7223 #~ msgctxt "@title:group"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7229 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7233 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7235 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7238 #~ msgctxt "@info:status"
7239 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7240 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7246 #~ msgctxt "@title:menu"
7247 #~ msgid "View Mode"
7248 #~ msgstr "Ansichten"
7251 #~ msgid "No Tags Available"
7252 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7260 #~ msgstr "Kilobytes"
7264 #~ msgstr "Megabytes"
7268 #~ msgstr "Gigabytes"
7279 #~ msgid "Filenames"
7280 #~ msgstr "Dateinaams"
7291 #~ msgid "Add search option"
7292 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7294 #~ msgctxt "@action:button"
7299 #~ msgid "Save search options"
7300 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7307 #~ msgid "Close search options"
7308 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7311 #~ msgid "Greater Than"
7312 #~ msgstr "Grötter as"
7315 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7316 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7319 #~ msgid "Less Than"
7320 #~ msgstr "Lütter as"
7323 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7324 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7330 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7339 #~ msgid "Not Equal to"
7340 #~ msgstr "Nich liek as"
7342 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7344 #~ msgstr "Jichtenseen"
7348 #~ msgstr "Beweerten:"
7354 #~ msgctxt "@title:window"
7355 #~ msgid "Save Search Options"
7356 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7359 #~ msgstr "Bedingen"
7361 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7365 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7369 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7370 #~ msgid "Permissions"
7371 #~ msgstr "Verlöven"
7373 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7377 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7381 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7385 #~ msgctxt "@item::intable"
7389 #~ msgctxt "@item::intable"
7390 #~ msgid "Update required"
7391 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7393 #~ msgctxt "@item::intable"
7394 #~ msgid "Locally modified"
7395 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7397 #~ msgctxt "@item::intable"
7401 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7405 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7409 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7410 #~ msgid "Permissions"
7411 #~ msgstr "Verlöven"
7413 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7417 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7421 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7434 #~ msgid "Permissions"
7435 #~ msgstr "Verlöven"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7441 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7445 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7449 #~ msgctxt "@title:menu"
7450 #~ msgid "Additional Information"
7451 #~ msgstr "Informatschonen"
7453 #~ msgctxt "@option:check"
7454 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7455 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7458 #~ msgid "SVN Update"
7459 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7462 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7463 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7466 #~ msgid "SVN Commit..."
7467 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7471 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7473 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7474 #~ msgid "SVN Delete"
7475 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7477 #~ msgctxt "@info:status"
7478 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7479 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7481 #~ msgctxt "@info:status"
7482 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7483 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7485 #~ msgctxt "@info:status"
7486 #~ msgid "Updated SVN repository."
7487 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7490 #~ msgid "Description:"
7491 #~ msgstr "Beschrieven:"
7493 #~ msgctxt "@title:window"
7494 #~ msgid "SVN Commit"
7495 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7497 #~ msgctxt "@action:button"
7499 #~ msgstr "Inspelen"
7501 #~ msgctxt "@info:status"
7502 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7503 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7505 #~ msgctxt "@info:status"
7506 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7507 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7509 #~ msgctxt "@info:status"
7510 #~ msgid "Committed SVN changes."
7511 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7513 #~ msgctxt "@info:status"
7514 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7515 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7517 #~ msgctxt "@info:status"
7518 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7519 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7521 #~ msgctxt "@info:status"
7522 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7523 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7525 #~ msgctxt "@info:status"
7526 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7527 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7529 #~ msgctxt "@info:status"
7530 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7531 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7533 #~ msgctxt "@info:status"
7534 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7535 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7542 #~ msgid "Total Size:"
7543 #~ msgstr "Heel Grött:"
7545 #~ msgctxt "@label file type"
7549 #~ msgctxt "@title:window"
7550 #~ msgid "Change Tags"
7551 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7553 #~ msgctxt "@label:textbox"
7554 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7555 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7558 #~ msgid "Create new tag:"
7559 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7562 #~ msgid "Delete tag"
7563 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7567 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7569 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7573 #~ msgid "Delete tag"
7574 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7576 #~ msgctxt "@action:button"
7581 #~ msgid "Add Tags..."
7582 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7585 #~ msgid "Change..."
7586 #~ msgstr "Ännern..."
7588 #~ msgctxt "@info:progress"
7589 #~ msgid "Changing annotations"
7590 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7592 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7596 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7600 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7604 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7608 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7609 #~ msgid "Permissions"
7610 #~ msgstr "Verlöven"
7612 #~ msgctxt "@title:window"
7613 #~ msgid "Change Comment"
7614 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7616 #~ msgctxt "@title:window"
7617 #~ msgid "Add Comment"
7618 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7620 #~ msgctxt "@label file content size"
7624 #~ msgctxt "@label parent directory"
7626 #~ msgstr "Deel vun"
7628 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7633 #~ msgid "MIME Type"
7634 #~ msgstr "MIME-Typ"
7636 #~ msgctxt "@label file URL"
7642 #~ msgstr "Opsteller"
7648 #~ msgctxt "@label number of characters"
7649 #~ msgid "Characters"
7657 #~ msgid "Color Depth"
7658 #~ msgstr "Klöördeepde"
7661 #~| msgctxt "@label"
7663 #~ msgctxt "@label number of lines"
7668 #~ msgid "Programming Language"
7669 #~ msgstr "Programmspraak"
7671 #~ msgctxt "@label number of words"
7675 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7679 #~ msgctxt "@label EXIF"
7680 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7681 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7683 #~ msgctxt "@label EXIF"
7684 #~ msgid "Exposure Time"
7685 #~ msgstr "Belichtentiet"
7687 #~ msgctxt "@label EXIF"
7691 #~ msgctxt "@label EXIF"
7692 #~ msgid "Focal Length"
7693 #~ msgstr "Brennwiet"
7695 #~ msgctxt "@label EXIF"
7696 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7697 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7699 #~ msgctxt "@label EXIF"
7703 #~ msgctxt "@label EXIF"
7707 #~ msgctxt "@label EXIF"
7708 #~ msgid "White Balance"
7709 #~ msgstr "Wittbalangs"
7712 #~| msgctxt "@label"
7713 #~| msgid "Width x Height:"
7714 #~ msgctxt "@label image width and height"
7715 #~ msgid "Width x Height"
7716 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7718 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7720 #~ msgstr "Beweerten"
7722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7724 #~ msgstr "Slötelwöör"
7726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7728 #~ msgstr "Kommentar"
7731 #~| msgctxt "@label"
7732 #~| msgid "Filenames"
7734 #~ msgid "File Name"
7735 #~ msgstr "Dateinaams"
7742 #~ msgid "Modified:"
7751 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7755 #~ msgstr "Kommentar:"
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7758 #~ msgid "Get Service Menu..."
7759 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7761 #~ msgctxt "@title:menu"
7762 #~ msgid "Navigation Bar"
7763 #~ msgstr "Steedbalken"
7765 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7766 #~ msgid "Click to begin the search"
7767 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7770 #~ msgid "Date Modified"
7771 #~ msgstr "Ännerdatum"
7773 #~ msgctxt "@info:status"
7774 #~ msgid "Copy operation completed."
7775 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7777 #~ msgctxt "@info:status"
7778 #~ msgid "Move operation completed."
7779 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7781 #~ msgctxt "@info:status"
7782 #~ msgid "Link operation completed."
7783 #~ msgstr "Linken afslaten."
7785 #~ msgctxt "@info:status"
7786 #~ msgid "Renaming operation completed."
7787 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7790 #~| msgctxt "@title:group"
7796 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7797 #~ msgid "with optional icon and description"
7798 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7800 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7802 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7804 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7805 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7808 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7809 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7811 #~ msgctxt "@item::intable"
7815 #~ msgctxt "@item::intable"
7817 #~ msgstr "Bewerken"
7819 #~ msgctxt "@item::intable"
7823 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7824 #~ msgid "Not yet tagged"
7825 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7827 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7828 #~ msgid "Move To Trash"
7829 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7831 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7832 #~ msgid "&Rename..."
7833 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7836 #~ msgid "&Properties"
7837 #~ msgstr "&Egenschappen"
7839 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7841 #~ msgstr "&Vöransichten"
7843 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7844 #~ msgid "Des&cending"
7845 #~ msgstr "&Daalwarts"
7847 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7848 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7849 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7851 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7855 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7859 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7860 #~ msgid "Pe&rmissions"
7861 #~ msgstr "&Verlöven"
7863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7867 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7879 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgid "Pe&rmissions"
7885 #~ msgstr "&Verlöven"
7887 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7901 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7905 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7909 #~ msgstr "&Striepen"
7911 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7912 #~ msgid "Quick View"
7913 #~ msgstr "Fixansicht"
7915 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7916 #~ msgid "Paste One Folder"
7917 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7919 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7920 #~ msgid "Paste One Item"
7921 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7922 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7923 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7925 #~ msgctxt "@option:check"
7926 #~ msgid "Browse through archives"
7927 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7931 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7933 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7936 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7938 #~ msgstr "Allgemeen"
7940 #~ msgctxt "@info:status"
7942 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7943 #~ "<filename>%2</filename>"
7945 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7946 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7948 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7952 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Protocol not supported"
7957 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7960 #~ msgid "Show Full Location"
7961 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7964 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7965 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7968 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7969 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7972 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7973 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7975 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7977 #~ msgstr "Afbreken"
7979 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7980 #~ msgid "Left to Right"
7981 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7983 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7984 #~ msgid "Top to Bottom"
7985 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7987 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7991 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7995 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7999 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8003 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8007 #~ msgctxt "@action:button"
8008 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8009 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8011 #~ msgctxt "@title:window"
8012 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8013 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8015 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8019 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8023 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8027 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8031 #~ msgctxt "@info:status"
8032 #~ msgid "Getting size..."
8033 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8035 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8036 #~ msgid "Properties"
8037 #~ msgstr "Egenschappen"
8039 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8040 #~ msgid "&Other..."
8041 #~ msgstr "&Anner..."
8043 #~ msgctxt "@title:menu"
8044 #~ msgid "Open With..."
8045 #~ msgstr "Opmaken..."