1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 20:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
35 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 #| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Køyrer som administrator"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 #| msgctxt "@title:window"
56 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
61 #: admin/workerintegration.cpp:33
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Act as Administrator"
65 msgstr "Køyr som administrator"
67 #: admin/workerintegration.cpp:54
71 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
72 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
73 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
76 #: admin/workerintegration.cpp:76
78 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
82 #: admin/workerintegration.cpp:77
84 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
92 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
93 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
94 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
95 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
96 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
97 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
98 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
101 #: admin/workerintegration.cpp:89
103 #| msgctxt "@action:inmenu"
104 #| msgid "Act as Administrator"
105 msgctxt "@title:window"
106 msgid "How to Administrate"
107 msgstr "Køyr som administrator"
109 #: admin/workerintegration.cpp:98
113 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
114 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
115 "This includes items which are critical for this system to function.</"
116 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
117 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
118 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
119 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
120 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
121 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
122 "emphasis> before proceeding.</para>"
125 #: admin/workerintegration.cpp:153
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
129 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
131 #: admin/workerintegration.cpp:155
133 msgctxt "@action:button"
134 msgid "I Understand and Accept These Risks"
135 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
137 #: admin/workerintegration.cpp:157
139 msgctxt "@option:check"
140 msgid "Do not warn me about these risks again"
141 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
143 #: dolphincontextmenu.cpp:123
145 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgstr "Tøm papirkorga"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:137
151 msgctxt "@action:inmenu"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
157 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
161 #: dolphincontextmenu.cpp:192
163 msgctxt "@action:inmenu"
165 msgstr "Opna adresse"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:200
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Tab"
171 msgstr "Opna adressa i ny fane"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:204
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Window"
177 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
179 #: dolphincontextmenu.cpp:453
182 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:324
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully copied."
190 msgstr "Kopiering ferdig."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:327
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully moved."
196 msgstr "Flytting ferdig."
198 #: dolphinmainwindow.cpp:330
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully linked."
202 msgstr "Lenking ferdig."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:333
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved to trash."
208 msgstr "Flytta til papirkorga."
210 #: dolphinmainwindow.cpp:336
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully renamed."
214 msgstr "Namnet er endra."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:340
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Created folder."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:412
228 #: dolphinmainwindow.cpp:413
230 msgctxt "@info:whatsthis go back"
231 msgid "Return to the previously viewed folder."
232 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:419
240 #: dolphinmainwindow.cpp:420
242 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
243 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
244 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
248 msgctxt "@title:window"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614
254 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:616
260 msgid "C&lose Current Tab"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
266 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
268 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
273 msgid "Do not ask again"
274 msgstr "Ikkje spør igjen"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:665
278 msgid "Show &Terminal Panel"
279 msgstr "Vis &terminalrute"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:675
284 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
287 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
290 #: dolphinmainwindow.cpp:873
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
294 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:874
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
319 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
323 msgctxt "@action:button"
324 msgid "Open %1 Terminal"
325 msgid_plural "Open %1 Terminals"
326 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
327 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
333 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
336 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
341 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
347 msgctxt "@action:inmenu File"
349 msgstr "Nytt &vindauge"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
354 msgid "Open a new Dolphin window"
355 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
359 msgctxt "@info:whatsthis"
361 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
362 ">You can drag and drop items between windows."
364 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
365 "element mellom vindauga."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
369 msgctxt "@action:inmenu File"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
381 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
382 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
387 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
388 msgid "Add to Places"
389 msgstr "Legg til i «Stadar»"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
395 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
399 msgctxt "@action:inmenu File"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
414 "the whole window instead."
416 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
421 msgctxt "@info:whatsthis quit"
422 msgid "This closes this window."
423 msgstr "Lukkar vindauget."
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
430 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
431 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
432 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
433 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
435 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
436 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
437 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
438 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
439 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
456 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
457 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
458 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
475 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
476 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
477 "utklippstavla til ei anna mappe."
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
487 msgctxt "@info:whatsthis paste"
489 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
490 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
491 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
493 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
494 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
495 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr "Kopier til anna vising"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr "Kopier til anna vising …"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
513 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
517 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
520 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
521 "til ikkje-verksam rute."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopier til anna vising"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Flytt til anna vising"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Flytt til anna vising …"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
542 #, fuzzy, kde-kuit-format
543 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
546 #| "to the inactive split view."
547 msgctxt "@info:whatsthis Move"
549 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
552 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
553 "til ikkje-verksam rute."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Flytt til anna vising"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Vis filterlinje"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
575 msgctxt "@info:whatsthis"
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
583 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
584 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
594 msgctxt "@action:intoolbar"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "Søk etter filer og mapper"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
619 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
620 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
621 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
622 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
623 "informasjon.</para>"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Merk filer og mapper"
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
648 msgctxt "@action:intoolbar"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
663 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
664 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
665 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
666 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
667 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
678 msgid "Invert Selection"
679 msgstr "Omvend merking"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
683 msgctxt "@info:whatsthis invert"
685 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
710 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
717 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
718 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
722 msgctxt "@info:tooltip"
724 msgstr "Frisk opp visinga"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
735 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
736 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
737 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
738 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
742 msgctxt "@action:inmenu View"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
750 msgstr "Stopp innlasting"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Redigerbar adresse"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
766 msgctxt "@info:whatsthis"
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
773 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
774 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
775 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "Byt ut adresse"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
791 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Angra fanelukking"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
816 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
817 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
818 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
819 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
825 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
827 #| "folders that contain personal application data."
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
834 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
835 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
836 "personlege programinnstillingar."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Samanlikna filer"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
852 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
853 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Opna terminal"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
862 #, fuzzy, kde-kuit-format
863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
866 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 #| "in the terminal application.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
874 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
875 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminalprogrammet for å læra meir om "
876 "slike program.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Opna terminal her"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
889 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
890 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
891 #| "the help in the terminal application.</para>"
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
898 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
899 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminalprogrammet for å læra meir om "
900 "slike program.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Focus Terminal Panel"
906 msgstr "Fokus på terminalruta"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
910 msgctxt "@title:menu"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
915 #, fuzzy, kde-kuit-format
916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
918 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
919 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
920 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
921 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
922 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
923 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
924 #| "time consuming.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
927 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
928 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
929 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
930 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
931 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
932 "advanced actions more time consuming.</para>"
934 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
935 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
936 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
937 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
938 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
939 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
943 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgstr "Gå til fane %1"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "Sist brukte fane"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "Gå til sist brukte fane"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
961 msgctxt "@action:inmenu"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "Gå til neste fane"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
973 msgctxt "@action:inmenu"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "Gå til førre fane"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
985 msgctxt "@action:inmenu"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "Opna i ny fane"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "Opna i nye faner"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "Opna i nytt vindauge"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "Opna i delt vising"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "Lås opp panel"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1034 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1035 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1036 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1040 msgctxt "@title:window"
1042 msgstr "Informasjon"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1051 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1052 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1064 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjonspanelet</emphasis> til høgre i "
1065 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1066 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1067 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1068 "vist ei førehandsvising av innhaldet deira.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1075 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1076 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1077 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1078 "are given here by right-clicking.</para>"
1080 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1081 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1082 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands"
1083 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1084 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1088 msgctxt "@title:window"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1097 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1098 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1100 "Slår på/av <emphasis>mappepanelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1101 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1102 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1109 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1110 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1111 "quick switching between any folders.</para>"
1113 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1114 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1115 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå undermappene. Dette gjer det "
1116 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1120 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1129 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1130 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1131 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1132 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1133 "application like Konsole.</para>"
1135 "<para>Slår på/av <emphasis>terminalruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1136 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovudruta, så du kan forflytta "
1137 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1138 "grunnleggjande datamaskinbruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1139 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpefunksjonen i frittståande terminal"
1140 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1147 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1148 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1149 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1150 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1151 "like Konsole.</para>"
1153 "<para>Dette er <emphasis>terminalruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1154 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1155 "hovudruta og terminalruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1156 "er alltid open i same mappe som hovudruta, så du kan forflytta deg mellom "
1157 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn"
1158 "leggjande datamaskinbruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1159 "lesa meir om terminalen via hjelpefunksjonen i frittståande terminalprogram, "
1160 "som for eksempel Konsole.</para>"
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1164 msgctxt "@title:window"
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1170 msgctxt "@item:inmenu"
1171 msgid "Show Hidden Places"
1172 msgstr "Vis gøymde stadar"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1178 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1179 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1183 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg"
1187 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1194 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1195 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1196 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1200 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1201 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1202 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1218 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1219 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1220 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1221 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1222 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1223 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1224 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1225 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1226 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1230 msgctxt "@action:inmenu View"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1238 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1245 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1251 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1258 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1283 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1290 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1291 "destination folder."
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1298 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1299 "destination folder."
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1306 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1315 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1316 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1317 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1318 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1320 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1321 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1322 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1323 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1327 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1334 msgid "Close left view"
1335 msgstr "Lukk venstre rute"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1340 msgid "Pop out Left View"
1341 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1346 msgid "Move left view to a new window"
1347 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1358 msgid "Close right view"
1359 msgstr "Lukk høgre rute"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1363 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1364 msgid "Pop out Right View"
1365 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1370 msgid "Move right view to a new window"
1371 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1375 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1383 msgstr "Delt vising"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1395 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1396 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1397 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1398 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1399 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1400 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1402 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1403 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1404 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1405 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny"
1406 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1407 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1414 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1415 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1416 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1417 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1418 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1419 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1420 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1425 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1427 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1428 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1429 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1430 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1431 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1432 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1433 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1434 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1435 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1436 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1437 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1439 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1440 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1441 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1442 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1444 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1445 "innføringsartikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1446 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1447 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1448 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1449 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1456 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1457 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1458 "be triggered this way.</para>"
1460 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1461 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (tastekombinasjonar) som "
1462 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1463 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1470 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1471 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1473 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1474 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1475 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1481 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1482 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1483 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1484 "Handbook</interface>."
1486 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire programinnstillingar. For "
1487 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1488 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1490 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1491 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1492 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1493 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1494 #. The same might be true for any external link you translate.
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1497 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1499 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1500 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1501 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1502 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1503 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1505 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1506 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1507 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1508 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1509 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1530 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1531 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1532 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1533 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1541 "support the continued work on this application and many other projects by "
1542 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1543 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1544 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1545 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1546 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1547 "behind the KDE community.</para>"
1549 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1550 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1551 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1552 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1553 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1554 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1555 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1562 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1563 "in your preferred language."
1565 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1566 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1567 "hovudspråket ditt."
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1573 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1574 "libraries and maintainers of this application."
1576 "Opnar eit vindauge som opplyser om programversjon, lisens, brukte program"
1577 "bibliotek og om kven som er vedlikehaldarar for programmet."
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1584 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1585 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1588 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1589 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1590 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1591 "drage, så ta ein kikk!"
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Defocus Terminal Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1606 msgctxt "@action:button"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1713 msgctxt "@title:window"
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1724 msgctxt "@title:window"
1726 msgstr "Fjern merking"
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1742 msgctxt "@title:menu"
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1761 msgctxt "@title:menu"
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1812 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1813 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:506
1816 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1820 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1821 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1822 #: dolphintabwidget.cpp:510
1824 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1828 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Location Bar"
1833 msgstr "Adresselinje"
1835 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1838 msgctxt "@title:menu"
1839 msgid "Main Toolbar"
1840 msgstr "Hovudverktøylinje"
1842 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1844 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1846 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1847 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1848 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1849 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1850 "because following these folders from left to right leads here.</"
1851 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1852 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1853 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1854 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1856 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1857 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1858 "venstre for dette namnet står namnet på foreldermappa. Heile linja kallar me "
1859 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1860 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1861 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1862 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresselinja, <link url='help:/"
1863 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1866 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1868 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1869 msgid "This folder is not writable for you."
1870 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1874 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1876 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1877 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1878 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1879 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1880 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1881 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1882 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1883 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1884 "find an item.</item></list></para>"
1886 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1887 "emphasis> og vel søkjeinnstillingane med knappane nedanfor:"
1888 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1889 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1890 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1891 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1892 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1893 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1894 "filer.</item></list></para>"
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1898 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1899 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1903 msgctxt "@info:progress"
1904 msgid "Loading folder…"
1905 msgstr "Lastar mappe …"
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1909 msgctxt "@info:progress"
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1920 msgid "Search for %1"
1921 msgstr "Søk etter %1"
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "No items found."
1933 msgstr "Fann ingen element."
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1939 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1943 msgctxt "@info:status"
1945 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1947 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol '%1'"
1953 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1957 msgctxt "@info:status"
1958 msgid "Invalid protocol"
1959 msgstr "Ugyldig protokoll"
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1964 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1966 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1973 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1975 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1982 msgctxt "@info:tooltip"
1983 msgid "Hide Filter Bar"
1984 msgstr "Gøym filterlinje"
1986 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@action"
1989 #| msgid "Create Folder…"
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "Move to New Folder…"
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1996 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2003 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2004 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2005 msgstr "«%1» og «%2»"
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2010 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2012 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2013 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2018 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2020 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2021 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2026 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2028 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2029 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2033 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2034 msgid "One Selected File"
2035 msgid_plural "%1 Selected Files"
2036 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2037 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2042 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2043 msgid "One Selected Folder"
2044 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2045 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2046 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2051 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2053 msgid "One Selected Item"
2054 msgid_plural "%1 Selected Items"
2055 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2056 msgstr[1] "%1 merkte element"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2060 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2062 msgid_plural "%1 Files"
2064 msgstr[1] "%1 filer"
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2068 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2070 msgid_plural "%1 Folders"
2071 msgstr[0] "Éi mappe"
2072 msgstr[1] "%1 mapper"
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2077 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2079 msgid_plural "%1 Items"
2080 msgstr[0] "Eitt element"
2081 msgstr[1] "%1 element"
2083 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2085 msgctxt "@item:intable"
2087 msgid_plural "%1 items"
2088 msgstr[0] "%1 element"
2089 msgstr[1] "%1 element"
2091 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2093 msgctxt "width × height"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2099 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2105 msgctxt "@title:group"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2111 msgctxt "@title:group Size"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2117 msgctxt "@title:group Size"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2123 msgctxt "@title:group Size"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2129 msgctxt "@title:group Size"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2135 msgctxt "@title:group Date"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2141 msgctxt "@title:group Date"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2147 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2154 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2160 msgctxt "@title:group Date"
2161 msgid "One Week Ago"
2162 msgstr "Éi veke sidan"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Two Weeks Ago"
2168 msgstr "To veker sidan"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2172 msgctxt "@title:group Date"
2173 msgid "Three Weeks Ago"
2174 msgstr "Tre veker sidan"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2178 msgctxt "@title:group Date"
2179 msgid "Earlier this Month"
2180 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2195 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2203 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2204 "current locale, and yyyy is full year number."
2205 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2206 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2211 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2224 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2229 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2230 "context @title:group Date"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2237 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2238 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2239 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2240 "text that should not be formatted as a date"
2241 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2247 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2248 "context @title:group Date"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2265 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2278 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2283 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2284 "context @title:group Date"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2291 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2292 "and yyyy is full year number"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2299 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2328 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2334 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2335 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2336 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2356 msgid "The date format can be selected in settings."
2357 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2382 msgstr "Merkelappar"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2428 msgid "Date Photographed"
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2439 msgctxt "@label width x height"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2498 msgid "Release Year"
2499 msgstr "Utgjevingsår"
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2503 msgid "Aspect Ratio"
2504 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2514 msgstr "Bilete per sekund"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2531 msgid "File Extension"
2532 msgstr "Filetternamn"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2536 msgid "Deletion Time"
2537 msgstr "Slettetidspunkt"
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2541 msgid "Link Destination"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2546 msgid "Downloaded From"
2547 msgstr "Lasta ned frå"
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2557 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2558 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2560 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2561 "siffer (oktal) og kombinert."
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2571 msgstr "Brukargruppe"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2575 msgctxt "@info:status"
2576 msgid "Unknown error."
2577 msgstr "Ukjend feil."
2581 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2583 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2584 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2595 msgid "File Manager"
2596 msgstr "Filhandsamar"
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2602 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2606 msgctxt "@info:credit"
2608 msgstr "Felix Ernst"
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2614 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2618 msgctxt "@info:credit"
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2626 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Elvis Angelaccio"
2632 msgstr "Elvis Angelaccio"
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2638 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Emmanuel Pescosta"
2644 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2650 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Frank Reininghaus"
2656 msgstr "Frank Reininghaus"
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2662 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2666 msgctxt "@info:credit"
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2674 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Sebastian Trüg"
2680 msgstr "Sebastian Trüg"
2682 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2683 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2685 msgctxt "@info:credit"
2691 msgctxt "@info:credit"
2693 msgstr "David Faure"
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Aaron J. Seigo"
2699 msgstr "Aaron J. Seigo"
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Rafael Fernández López"
2705 msgstr "Rafael Fernández López"
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Kevin Ottens"
2711 msgstr "Kevin Ottens"
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Holger Freyther"
2717 msgstr "Holger Freyther"
2719 # skip-rule: klammeform
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Max Blazejak"
2724 msgstr "Max Blazejak"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Michael Austin"
2730 msgstr "Michael Austin"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Documentation"
2736 msgstr "Hjelpetekstar"
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "Dokument som skal opnast"
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2784 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "Automatisk rulling"
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2808 msgstr "Endra namn …"
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Move to Trash"
2814 msgstr "Flytt til papirkorga"
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show Hidden Files"
2826 msgstr "Vis gøymde filer"
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Limit to Home Directory"
2832 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Automatic Scrolling"
2838 msgstr "Automatisk rulling"
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgstr "Eigenskapar"
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2849 msgid "Previews shown"
2850 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2855 msgid "Auto-Play media files"
2856 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2858 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2861 msgid "Show item on hover"
2862 msgstr "Vis når peikaren er over"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2867 msgid "Date display format"
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2874 msgstr "Førehandsvis"
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Auto-Play media files"
2880 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Vis når peikaren er over"
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Condensed Date"
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2902 msgctxt "@label::textbox"
2903 msgid "Select which data should be shown:"
2904 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2909 msgid "%1 item selected"
2910 msgid_plural "%1 items selected"
2911 msgstr[0] "%1 element merkt"
2912 msgstr[1] "%1 element merkt"
2914 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2919 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2925 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2927 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2928 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2930 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Configure Trash…"
2934 msgstr "Set opp papirkorga …"
2936 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2939 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2940 "and then reopen the panel."
2942 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2943 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2945 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2947 msgid "Install Konsole"
2948 msgstr "Installer Konsole"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2951 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2956 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2957 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 msgstr "Vilkårleg dato"
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgstr "Denne månaden"
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgstr "Vilkårleg karakter"
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgstr "1 eller høgare"
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgstr "2 eller høgare"
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3056 msgstr "3 eller høgare"
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3062 msgstr "4 eller høgare"
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Highest Rating"
3068 msgstr "Høgaste karakter"
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Clear Selection"
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3078 msgctxt "String list separator"
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3084 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3086 msgid_plural "Tags: %2"
3087 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3088 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3092 msgctxt "@action:button"
3094 msgstr "Legg til merkelappar"
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "From Here (%1)"
3100 msgstr "Frå her (%1)"
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3106 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3112 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3116 msgctxt "@info:tooltip"
3117 msgid "Quit searching"
3118 msgstr "Avslutt søk"
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3122 msgctxt "action:button"
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3128 msgctxt "action:button"
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3134 msgctxt "action:button"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3140 msgctxt "action:button"
3142 msgstr "Filene dine"
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Search in your home directory"
3148 msgstr "Søk i heimemappa"
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3158 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3160 msgid "Query Results from '%1'"
3161 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3167 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Copying"
3177 msgstr "Avbryt kopiering"
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3183 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3185 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3190 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3196 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Cutting"
3203 msgstr "Avbryt utklipping"
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3216 msgctxt "@action:button"
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3224 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Duplicating"
3231 msgstr "Avbryt kopilaging"
3233 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3234 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3237 msgctxt "@action keep short"
3241 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3246 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Moving"
3253 msgstr "Avbryt flytting"
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3259 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3264 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3265 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3266 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3267 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3274 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3275 msgid "Paste from Clipboard"
3276 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3280 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3281 msgid "Dismiss This Reminder"
3282 msgstr "Lukk påminninga"
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3286 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3287 msgid "Don't Remind Me Again"
3288 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3292 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3294 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3295 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3297 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3298 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3305 msgstr "Avbryt endring av namn"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3318 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3328 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3331 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3341 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3344 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3354 msgid "Permanently Delete %2"
3355 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3356 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3357 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3367 msgid "Duplicate %2"
3368 msgid_plural "Duplicate %2"
3369 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3370 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3380 msgid "Move %2 to the Trash"
3381 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3382 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3383 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3394 msgid_plural "Rename %2"
3395 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3396 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3398 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3403 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3404 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3405 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3406 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3407 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3408 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3409 "the current selection.</para>"
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3414 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3415 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3416 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode"
3422 msgstr "Merkjemodus"
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Exit Selection Mode"
3428 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3432 msgctxt "@label:textbox"
3433 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3434 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3438 msgctxt "@label:textbox"
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Download New Services…"
3446 msgstr "Last ned nye tenester …"
3448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3452 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3455 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3456 "for versjonskontrollsystem."
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3461 msgid "Restart now?"
3462 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3466 msgctxt "@option:check"
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3474 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3478 msgctxt "@item:inmenu"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3489 msgid "Use system font"
3490 msgstr "Bruk systemskrifta"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3500 msgstr "Ikonstorleik"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3509 msgid "Preview size"
3510 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3515 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3516 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3521 msgid "How we display the size of directories"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show the statusbar"
3528 msgid "Show the content count"
3529 msgstr "Vis statuslinja"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show the statusbar"
3535 msgid "Show the content size"
3536 msgstr "Vis statuslinja"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3541 msgid "Do not show any directory size"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3547 msgid "Recursive directory size limit"
3548 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3553 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3555 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3561 msgid "Permissions style format"
3562 msgstr "Formatering av løyve"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3567 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3573 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3574 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3579 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3580 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3585 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3586 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3591 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3592 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3597 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3598 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3603 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3609 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3610 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3615 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3616 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3621 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3622 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3627 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3628 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3633 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3634 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3639 msgid "Position of columns"
3640 msgstr "Kolonneplassering"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3645 msgid "Side Padding"
3646 msgstr "Luft før første kolonne"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3651 msgid "Highlight entire row"
3652 msgstr "Marker heile rada"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3657 msgid "Expandable folders"
3658 msgstr "Utvidbare mapper"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3664 msgid "Hidden files shown"
3665 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3672 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3673 "will be shown in the file view."
3675 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3690 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3697 msgstr "Visingsmodus"
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3704 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3705 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3707 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3708 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3710 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3714 msgid "Previews shown"
3715 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3722 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3725 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3728 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3732 msgid "Grouped Sorting"
3733 msgstr "Gruppesortering"
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3740 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3741 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3747 msgid "Sort files by"
3748 msgstr "Sorter filer etter"
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3755 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3758 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3759 "sorteringa skal brukast på."
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3765 msgid "Order in which to sort files"
3766 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3772 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3773 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3779 msgid "Show hidden files and folders last"
3780 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3786 msgid "Visible roles"
3787 msgstr "Synlege roller"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3793 msgid "Header column widths"
3794 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3800 msgid "Properties last changed"
3801 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3808 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3814 msgid "Additional Information"
3815 msgstr "Meir informasjon"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3820 msgid "Select Action"
3821 msgstr "Vel handling"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3826 msgid "Custom Action"
3827 msgstr "Tilpassa handling"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3832 msgid "Should the URL be editable for the user"
3833 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3838 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3839 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3844 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3845 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3850 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3851 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3857 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3860 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3866 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3867 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3868 "were removed/renamed ...etc"
3870 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3871 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3872 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3879 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3882 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3883 "brukargrensesnittet)"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3889 msgstr "Heimeadresse"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3894 msgid "Remember open folders and tabs"
3895 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3900 msgid "Place two views side by side"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3906 msgid "Should the filter bar be shown"
3907 msgstr "Skal filterlinja visast"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3912 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3913 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3918 msgid "Browse through archives"
3919 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3924 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3925 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3931 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3932 "running in the Terminal panel."
3934 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3937 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Rename inline"
3941 msgid "Rename single items inline"
3942 msgstr "Endra namn direkte"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3947 msgid "Show selection toggle"
3948 msgstr "Vis utvalsmerke"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3954 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3957 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3964 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3965 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3972 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Show item on hover"
3984 msgid "Show item information on hover"
3985 msgstr "Vis når peikaren er over"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3990 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3991 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3996 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3997 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4002 msgid "Show the statusbar"
4003 msgstr "Vis statuslinja"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4008 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4009 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4014 msgid "Show the space information in the statusbar"
4015 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4020 msgid "Lock the layout of the panels"
4021 msgstr "Lås panelutforminga"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4026 msgid "Enlarge Small Previews"
4027 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4033 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4036 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4039 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4042 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4048 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4054 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4057 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4060 msgid "Text width index"
4061 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4066 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4067 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4069 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4070 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4072 msgid "Enabled plugins"
4073 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4077 msgctxt "@title:window"
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4083 msgctxt "@title:group Interface settings"
4085 msgstr "Brukarflate"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4089 msgctxt "@title:group"
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Context Menu"
4097 msgstr "Kontekstmeny"
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4101 msgctxt "@title:group"
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "User Feedback"
4109 msgstr "Tilbakemeldingar"
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4114 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4115 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4126 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Moving files or folders to trash"
4132 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Emptying trash"
4138 msgstr "Tømming av papirkorga"
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Deleting files or folders"
4144 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4150 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4156 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4161 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4162 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Opening many folders at once"
4168 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many terminals at once"
4174 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Switching to act as an administrator"
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "When opening an executable file:"
4186 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4191 msgstr "Spør alltid"
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4195 msgid "Open in application"
4196 msgstr "Opna i program"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4201 msgstr "Køyr skript"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4205 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4206 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4207 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Select Home Location"
4213 msgstr "Vel heimeadresse"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Use Current Location"
4219 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Default Location"
4225 msgstr "Bruk standardadresse"
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4229 msgctxt "@label:textbox"
4230 msgid "Show on startup:"
4231 msgstr "Vis ved oppstart:"
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4235 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4236 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "Opening Folders:"
4243 msgstr "Opning av mapper:"
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path in title bar"
4249 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4259 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4260 msgid "Show filter bar"
4261 msgstr "Vis filterlinje"
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "After current tab"
4267 msgstr "Etter gjeldande fane"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "At end of tab bar"
4273 msgstr "På slutten av fanelinja"
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Open new tabs: "
4279 msgstr "Opna nye faner: "
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "option:check split view panes"
4284 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4285 msgctxt "option:check split view panes"
4286 msgid "Switch between views with Tab key"
4287 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Split view: "
4293 msgstr "Delt vising:"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "option:check"
4298 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4301 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4306 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4307 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Begin in split view mode"
4314 msgstr "Start med delt vising"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4318 msgid "New windows:"
4319 msgstr "Nye vindauge:"
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4328 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4333 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4334 msgid "Folders && Tabs"
4335 msgstr "Mapper og faner"
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4340 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4342 msgstr "Førehandsvising"
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4347 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4348 msgid "Confirmations"
4349 msgstr "Stadfesting"
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4353 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4359 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4360 msgid "Status && Location bars"
4361 msgstr "Status og adresselinjer"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show previews"
4367 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Auto-play media files"
4373 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show item on hover"
4379 msgstr "Vis når peikaren er over"
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4396 msgid "Information Panel:"
4397 msgstr "Informasjonspanel:"
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4403 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4404 "pressing the right mouse button on a panel."
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Show previews in the view for:"
4411 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4413 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4414 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4415 #. or "Show previews for [files of any size]".
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4419 msgctxt "@label:spinbox"
4420 msgid "Show previews for"
4421 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4427 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4429 msgid "files below "
4430 msgstr "filer mindre enn"
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4435 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4441 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4442 msgid "files of any size"
4443 msgstr "filer av alle storleikar"
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4447 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show previews for folders"
4455 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4461 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4462 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4463 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4464 "metered connections.</para>"
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Local storage:"
4471 msgstr "Lokal lagring:"
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Remote storage:"
4477 msgstr "Fjernlagring:"
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show status bar"
4483 msgstr "Vis statuslinja"
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show zoom slider"
4489 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4491 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show space information"
4495 msgstr "Vis plassinformasjon"
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Status Bar: "
4501 msgstr "Statuslinje: "
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4505 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4506 msgid "Make location bar editable"
4507 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4511 msgid "Location bar:"
4512 msgstr "Adresselinje:"
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4516 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4520 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4522 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4529 msgctxt "@title:tab"
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4536 msgctxt "@title:tab"
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4543 msgctxt "@title:tab"
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4549 msgctxt "option:radio"
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4557 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4563 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Sorting mode: "
4569 msgstr "Sorteringsmåte:"
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Show number of items"
4575 msgstr "Vis talet på element"
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show size of contents, up to "
4581 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show no size"
4587 msgstr "Vis ingen storleik"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4592 msgid_plural " levels deep"
4593 msgstr[0] " nivå ned"
4594 msgstr[1] " nivå ned"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4600 msgstr "Mappestorleik:"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4616 msgctxt "@title:group"
4620 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4623 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4624 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4625 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4627 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4630 msgctxt "option:radio as numeric style"
4631 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4632 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4634 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4637 msgctxt "option:radio as combined style"
4638 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4639 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Permissions style:"
4645 msgstr "Løyveformatering:"
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4651 msgstr "Systemskrift"
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4655 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4657 msgstr "Sjølvvald skrift"
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4661 msgctxt "@action:button Choose font"
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Use common display style for all folders"
4669 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4671 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4672 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4677 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4678 "custom display style."
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4683 msgctxt "@option:radio"
4684 msgid "Remember display style for each folder"
4685 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4691 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4694 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4695 "visingseigenskapane for."
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Display style: "
4701 msgstr "Visingsstil: "
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Open archives as folder"
4707 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Open folders during drag operations"
4713 msgstr "Opna mapper under draging"
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4717 msgctxt "@title:group"
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Rename inline"
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Rename single items inline"
4745 msgstr "Endra namn direkte"
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4749 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4770 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4771 "background setting"
4772 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4775 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Custom Command"
4786 msgstr "Tilpassa kommando"
4788 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4789 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4790 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4791 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4795 msgid "Double-click triggers"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Background: "
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4807 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4808 "background setting"
4809 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4814 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4822 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4827 msgctxt "@title:tab General View settings"
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4833 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4834 msgid "Content Display"
4835 msgstr "Innhaldsvising"
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Default icon size:"
4841 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Preview icon size:"
4847 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4851 msgctxt "@label:listbox"
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4857 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Label width:"
4883 msgstr "Skriftbreidd:"
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 msgstr "Inga grense"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Maximum lines:"
4925 msgstr "Maks så mange linjer:"
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4931 msgstr "Inga grense"
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Maximum width:"
4955 msgstr "Største breidd:"
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4959 msgctxt "@option:check"
4961 msgstr "Gjer utvidbare"
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4971 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4972 msgid "By clicking anywhere on the row"
4973 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4977 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4978 msgid "By clicking on icon or name"
4979 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4981 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Open files and folders:"
4986 msgstr "Opna filer og mapper:"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4991 msgctxt "@info:tooltip"
4992 msgid "Size: 1 pixel"
4993 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4994 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4995 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4999 msgctxt "@title:window"
5000 msgid "View Display Style"
5001 msgstr "Vis visingsstil"
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5005 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5023 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5029 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show folders first"
5037 msgstr "Vis mapper først"
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show hidden files last"
5043 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show preview"
5049 msgstr "Vis førehandsvising"
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show in groups"
5055 msgstr "Vis i grupper"
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show hidden files"
5061 msgstr "Vis gøymde filer"
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Additional Information"
5067 msgstr "Meir informasjon"
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5071 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5072 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5076 msgctxt "@label:listbox"
5078 msgstr "Visingsmodus:"
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5082 msgctxt "@label:listbox"
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5088 msgid "View options:"
5089 msgstr "Visingsval:"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder"
5095 msgstr "Gjeldande mappe"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 msgid "Current folder and sub-folders"
5101 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5105 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5107 msgstr "Alle mapper"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5111 msgctxt "@title:group"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Use as default view settings"
5119 msgstr "Bruk som standardvising"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5125 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5128 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5129 "du vil gjera dette?"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5135 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5137 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5140 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5142 msgctxt "@title:window"
5143 msgid "Applying View Properties"
5144 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5146 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5148 msgctxt "@info:progress"
5149 msgid "Counting folders: %1"
5150 msgstr "Tel mapper: %1"
5152 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5154 msgctxt "@info:progress"
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5160 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5162 msgstr "Forstørring:"
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5171 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5172 msgid "Sets the size of the file icons."
5173 msgstr "Storleiken på filikona."
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5183 msgid "Stop loading"
5184 msgstr "Stopp innlasting"
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5188 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5190 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5191 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5192 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5193 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5194 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5195 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5196 "device.</item></list></para>"
5198 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5199 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5200 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5201 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5202 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5203 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5204 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Show Zoom Slider"
5210 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Show Space Information"
5216 msgstr "Vis plassinformasjon"
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5220 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5225 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5226 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5230 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5231 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5235 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5236 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5245 msgctxt "@info:status Free disk space"
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5251 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5252 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5253 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5258 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5259 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5261 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5262 "Press to manage disk space usage."
5263 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5265 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5267 msgid "Trash Emptied"
5268 msgstr "Papirkorg tømd"
5270 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5272 msgid "The Trash was emptied."
5273 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5275 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5277 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5281 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5283 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5284 msgid "Count of available Network Shares"
5285 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5287 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5289 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5291 msgstr "Innstillingar"
5293 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5295 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5296 msgid "A subset of Dolphin settings."
5297 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5299 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5301 msgid "Select Remote Charset"
5302 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5312 msgstr "Last om att"
5314 #: views/dolphinview.cpp:654
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "1 folder selected"
5318 msgid_plural "%1 folders selected"
5319 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5320 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5322 #: views/dolphinview.cpp:655
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "1 file selected"
5326 msgid_plural "%1 files selected"
5327 msgstr[0] "1 fil er vald"
5328 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5330 #: views/dolphinview.cpp:657
5332 msgctxt "@info:status"
5334 msgid_plural "%1 folders"
5336 msgstr[1] "%1 mapper"
5338 #: views/dolphinview.cpp:658
5340 msgctxt "@info:status"
5342 msgid_plural "%1 files"
5344 msgstr[1] "%1 filer"
5346 #: views/dolphinview.cpp:662
5348 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5350 msgstr "%1, %2 (%3)"
5352 #: views/dolphinview.cpp:664
5354 msgctxt "@info:status files (size)"
5358 #: views/dolphinview.cpp:668
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "0 folders, 0 files"
5362 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5364 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5366 msgctxt "<filename> copy"
5370 #: views/dolphinview.cpp:1077
5372 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5373 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5374 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5375 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5377 #: views/dolphinview.cpp:1082
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Open %1 Item"
5381 msgid_plural "Open %1 Items"
5382 msgstr[0] "Opna %1 element"
5383 msgstr[1] "Opna %1 element"
5385 #: views/dolphinview.cpp:1212
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Side Padding"
5389 msgstr "Luft før første kolonne"
5391 #: views/dolphinview.cpp:1216
5393 msgctxt "@action:inmenu"
5394 msgid "Automatic Column Widths"
5395 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5397 #: views/dolphinview.cpp:1221
5399 msgctxt "@action:inmenu"
5400 msgid "Custom Column Widths"
5401 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5403 #: views/dolphinview.cpp:1827
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "Trash operation completed."
5407 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5409 #: views/dolphinview.cpp:1837
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "Delete operation completed."
5413 msgstr "Slettinga er fullført."
5415 #: views/dolphinview.cpp:1993
5417 msgctxt "@action:button"
5418 msgid "Rename and Hide"
5419 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1997
5424 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5425 "Do you still want to rename it?"
5427 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5428 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5430 #: views/dolphinview.cpp:1999
5433 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5434 "Do you still want to rename it?"
5436 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5437 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5439 #: views/dolphinview.cpp:2001
5441 msgid "Hide this File?"
5442 msgstr "Gøyma fila?"
5444 #: views/dolphinview.cpp:2001
5446 msgid "Hide this Folder?"
5447 msgstr "Gøyma mappa?"
5449 #: views/dolphinview.cpp:2051
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "The location is empty."
5453 msgstr "Adressa er tom."
5455 #: views/dolphinview.cpp:2053
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "The location '%1' is invalid."
5459 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5461 #: views/dolphinview.cpp:2322
5466 #: views/dolphinview.cpp:2341
5468 msgid "Loading canceled"
5469 msgstr "Avbroten henting"
5471 #: views/dolphinview.cpp:2343
5473 msgid "No items matching the filter"
5474 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5476 #: views/dolphinview.cpp:2345
5478 msgid "No items matching the search"
5479 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5481 #: views/dolphinview.cpp:2347
5483 msgid "Trash is empty"
5484 msgstr "Papirkorga er tom"
5486 #: views/dolphinview.cpp:2350
5489 msgstr "Ingen merkelappar"
5491 #: views/dolphinview.cpp:2353
5493 msgid "No files tagged with \"%1\""
5494 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5496 #: views/dolphinview.cpp:2357
5498 msgid "No recently used items"
5499 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5501 #: views/dolphinview.cpp:2359
5503 msgid "No shared folders found"
5504 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5506 #: views/dolphinview.cpp:2361
5508 msgid "No relevant network resources found"
5509 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5511 #: views/dolphinview.cpp:2363
5513 msgid "No MTP-compatible devices found"
5514 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5516 #: views/dolphinview.cpp:2365
5518 msgid "No Apple devices found"
5519 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5521 #: views/dolphinview.cpp:2367
5523 msgid "No Bluetooth devices found"
5524 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5526 #: views/dolphinview.cpp:2369
5528 msgid "Folder is empty"
5529 msgstr "Mappa er tom"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5534 msgid "Create Folder…"
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5538 #, fuzzy, kde-kuit-format
5539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5541 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5542 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5548 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5549 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5553 msgctxt "@info:whatsthis"
5555 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5556 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5557 "deleted later if disk space is needed."
5559 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5560 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5564 #, fuzzy, kde-kuit-format
5565 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5567 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5568 #| "be recovered by normal means."
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5571 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5572 "recovered by normal means."
5574 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5575 "nokon enkel måte)."
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5579 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5580 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5581 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5585 msgctxt "@action:inmenu File"
5586 msgid "Duplicate Here"
5587 msgstr "Lag kopi her"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5593 msgstr "Eigenskapar"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5597 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5599 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5600 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5601 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5602 "there like managing read- and write-permissions."
5604 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5605 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5606 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5607 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5611 msgctxt "@action:incontextmenu"
5612 msgid "Copy Location"
5613 msgstr "Kopier adresse"
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5617 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5618 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5619 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5623 msgctxt "@action:inmenu File"
5624 msgid "Move to Trash…"
5625 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5629 msgctxt "@action:inmenu File"
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5635 msgctxt "@action:inmenu File"
5636 msgid "Duplicate Here…"
5637 msgstr "Lag kopi her …"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5641 msgctxt "@action:incontextmenu"
5642 msgid "Copy Location…"
5643 msgstr "Kopier adresse …"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5647 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5649 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5650 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5651 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5652 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5653 "interface> option is enabled.</para>"
5655 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5656 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5657 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5658 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5659 "interface> av filer.</para>"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5662 #, fuzzy, kde-kuit-format
5663 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5665 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5666 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5667 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5668 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5670 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5671 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5672 "you an overview in folders with many items.</para>"
5674 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5675 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5676 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5679 #, fuzzy, kde-kuit-format
5680 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5682 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5683 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5684 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5685 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5686 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5687 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5688 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5689 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5691 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5692 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5693 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5694 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5695 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5696 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5697 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5699 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5700 "para><para>Trykk på ei kolonneoverskrift for å sortera etter verdiane i "
5701 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorteringsrekkjefølgja. For å velja "
5702 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonneoverskriftene med alternativ "
5703 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5704 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5705 "fleire mapper i same liste.</para>"
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5711 msgstr "Visingsmodus"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5716 msgid "This increases the icon size."
5717 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Reset Zoom Level"
5723 msgstr "Nullstill forstørring"
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5727 msgid "Zoom To Default"
5728 msgstr "Standard forstørring"
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5732 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5733 msgid "This resets the icon size to default."
5734 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5738 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5739 msgid "This reduces the icon size."
5740 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5744 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5750 msgctxt "@action:intoolbar"
5751 msgid "Show Previews"
5752 msgstr "Vis førehandsvising"
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5757 msgid "Show preview of files and folders"
5758 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5764 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5765 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5768 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5769 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5770 "versjonar av bileta."
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Folders First"
5776 msgstr "Mapper først"
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 msgid "Hidden Files Last"
5782 msgstr "Gøymde filer sist"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5788 msgstr "Sorter etter"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Additional Information"
5794 msgstr "Vis meir informasjon"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show in Groups"
5800 msgstr "Vis i grupper"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5806 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show Hidden Files"
5812 msgstr "Vis gøymde filer"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5815 #, fuzzy, kde-kuit-format
5816 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5818 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5821 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5822 #| "are hidden.</para>"
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5826 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5827 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5828 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5829 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5830 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5831 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5832 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5834 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5835 "mapper visast. Dei vert viste med halvgjennomsiktige ikon og tekst.</"
5836 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5837 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5838 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5842 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgid "Adjust View Display Style…"
5844 msgstr "Juster visingsstil …"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5850 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5852 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5863 msgid "Icons view mode"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5868 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5875 msgid "Compact view mode"
5876 msgstr "Kompakt vising"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5880 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5887 msgid "Details view mode"
5888 msgstr "Detaljvising"
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5892 msgctxt "Sort descending"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5898 msgctxt "Sort ascending"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5904 msgctxt "Sort descending"
5905 msgid "Largest First"
5906 msgstr "Største først"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5910 msgctxt "Sort ascending"
5911 msgid "Smallest First"
5912 msgstr "Minste først"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5916 msgctxt "Sort descending"
5917 msgid "Newest First"
5918 msgstr "Nyaste først"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5922 msgctxt "Sort ascending"
5923 msgid "Oldest First"
5924 msgstr "Eldste først"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5928 msgctxt "Sort descending"
5929 msgid "Highest First"
5930 msgstr "Høgaste først"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5934 msgctxt "Sort ascending"
5935 msgid "Lowest First"
5936 msgstr "Lågaste først"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5940 msgctxt "Sort descending"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5946 msgctxt "Sort ascending"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5953 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5954 "selection is empty when this text is shown."
5955 msgid "Actions for Current View"
5956 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5958 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5959 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5962 #. and a fallback will be used.
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5965 msgid "Actions for %1"
5966 msgstr "Handlingar for %1"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5971 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5972 "of selected files/folders."
5973 msgid "Actions for One Selected Item"
5974 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5975 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5976 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5978 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Updating version information…"
5982 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"