]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-07-02 00:40+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 20:59+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, fuzzy, kde-format
35 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 #| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
40
41 #: admin/bar.cpp:36
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Køyrer som administrator"
46
47 #: admin/bar.cpp:45
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:47
54 #, fuzzy, kde-format
55 #| msgctxt "@title:window"
56 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
60
61 #: admin/workerintegration.cpp:33
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Act as Administrator"
65 msgstr "Køyr som administrator"
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:54
68 #, kde-kuit-format
69 msgctxt "@info:shell"
70 msgid ""
71 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
72 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
73 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
74 msgstr ""
75
76 #: admin/workerintegration.cpp:76
77 #, kde-format
78 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
79 msgid "<ol>%1</ol>"
80 msgstr ""
81
82 #: admin/workerintegration.cpp:77
83 #, kde-format
84 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
85 msgid "<li>%1</li>"
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:82
89 #, kde-kuit-format
90 msgctxt "@info"
91 msgid ""
92 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
93 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
94 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
95 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
96 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
97 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
98 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
99 msgstr ""
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:89
102 #, fuzzy, kde-format
103 #| msgctxt "@action:inmenu"
104 #| msgid "Act as Administrator"
105 msgctxt "@title:window"
106 msgid "How to Administrate"
107 msgstr "Køyr som administrator"
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:98
110 #, kde-kuit-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid ""
113 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
114 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
115 "This includes items which are critical for this system to function.</"
116 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
117 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
118 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
119 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
120 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
121 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
122 "emphasis> before proceeding.</para>"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:153
126 #, kde-format
127 msgctxt "@title:window"
128 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
129 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:155
132 #, kde-format
133 msgctxt "@action:button"
134 msgid "I Understand and Accept These Risks"
135 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:157
138 #, kde-format
139 msgctxt "@option:check"
140 msgid "Do not warn me about these risks again"
141 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
142
143 #: dolphincontextmenu.cpp:123
144 #, kde-format
145 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgid "Empty Trash"
147 msgstr "Tøm papirkorga"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:137
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Restore"
153 msgstr "Gjenopprett"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
156 #, kde-format
157 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
158 msgid "Create New"
159 msgstr "Lag ny"
160
161 #: dolphincontextmenu.cpp:192
162 #, kde-format
163 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgid "Open Path"
165 msgstr "Opna adresse"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:200
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path in New Tab"
171 msgstr "Opna adressa i ny fane"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:204
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Window"
177 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:453
180 #, kde-format
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
183 msgid "Middle Click"
184 msgstr "Midtklikk"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:324
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:status"
189 msgid "Successfully copied."
190 msgstr "Kopiering ferdig."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:327
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully moved."
196 msgstr "Flytting ferdig."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:330
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully linked."
202 msgstr "Lenking ferdig."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:333
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully moved to trash."
208 msgstr "Flytta til papirkorga."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:336
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully renamed."
214 msgstr "Namnet er endra."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:340
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Created folder."
220 msgstr "Laga mappe."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:412
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info"
225 msgid "Go back"
226 msgstr "Gå tilbake"
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:413
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:whatsthis go back"
231 msgid "Return to the previously viewed folder."
232 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:419
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Go forward"
238 msgstr "Gå fram"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:420
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
243 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
244 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
247 #, kde-format
248 msgctxt "@title:window"
249 msgid "Confirmation"
250 msgstr "Stadfesting"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614
253 #, kde-format
254 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
255 msgid "&Quit %1"
256 msgstr "&Avslutt %1"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:616
259 #, kde-format
260 msgid "C&lose Current Tab"
261 msgstr "&Lukk fana"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:625
264 #, kde-format
265 msgid ""
266 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
267 msgstr ""
268 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
269 "avslutta?"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
272 #, kde-format
273 msgid "Do not ask again"
274 msgstr "Ikkje spør igjen"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:665
277 #, kde-format
278 msgid "Show &Terminal Panel"
279 msgstr "Vis &terminalrute"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:675
282 #, kde-format
283 msgid ""
284 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
285 "want to quit?"
286 msgstr ""
287 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
288 "avslutta?"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:873
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info"
293 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
294 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:874
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info"
299 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
300 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action:inmenu Tools"
305 msgid "Open %1"
306 msgstr "Opna %1"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open Preferred Search Tool"
312 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
315 #, kde-format
316 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
317 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
318 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
319 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action:button"
324 msgid "Open %1 Terminal"
325 msgid_plural "Open %1 Terminals"
326 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
327 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid ""
333 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
334 "folder."
335 msgstr ""
336 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
337 "denne mappa."
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
342 msgid "Configure"
343 msgstr "Set opp"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgid "New &Window"
349 msgstr "Nytt &vindauge"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
352 #, kde-format
353 msgctxt "@info"
354 msgid "Open a new Dolphin window"
355 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
358 #, kde-kuit-format
359 msgctxt "@info:whatsthis"
360 msgid ""
361 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
362 ">You can drag and drop items between windows."
363 msgstr ""
364 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
365 "element mellom vindauga."
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgid "New Tab"
371 msgstr "Ny fane"
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
374 #, kde-kuit-format
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
378 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
379 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
380 msgstr ""
381 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
382 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
383 "mellom fanene."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
388 msgid "Add to Places"
389 msgstr "Legg til i «Stadar»"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
395 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu File"
400 msgid "Close Tab"
401 msgstr "Lukk fane"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
404 #, kde-format
405 msgctxt "@info"
406 msgid "Close Tab"
407 msgstr "Lukk fane"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
410 #, kde-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
414 "the whole window instead."
415 msgstr ""
416 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
417 "vindauget lukka."
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
420 #, kde-format
421 msgctxt "@info:whatsthis quit"
422 msgid "This closes this window."
423 msgstr "Lukkar vindauget."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis"
428 msgid ""
429 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
430 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
431 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
432 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
433 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
434 msgstr ""
435 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
436 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
437 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
438 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
439 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
442 #, kde-format
443 msgctxt "@action"
444 msgid "Cut…"
445 msgstr "Klipp ut …"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis cut"
450 msgid ""
451 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
452 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
453 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
454 "their initial location."
455 msgstr ""
456 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
457 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
458 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
459 "låg i."
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
462 #, kde-format
463 msgctxt "@action"
464 msgid "Copy…"
465 msgstr "Kopier …"
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
468 #, kde-kuit-format
469 msgctxt "@info:whatsthis copy"
470 msgid ""
471 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
472 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
473 "them from the clipboard to a new location."
474 msgstr ""
475 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
476 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
477 "utklippstavla til ei anna mappe."
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu Edit"
482 msgid "Paste"
483 msgstr "Lim inn"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis paste"
488 msgid ""
489 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
490 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
491 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 msgstr ""
493 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
494 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
495 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Copy to Other View"
501 msgstr "Kopier til anna vising"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:inmenu"
506 msgid "Copy to Other View…"
507 msgstr "Kopier til anna vising …"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
510 #, fuzzy, kde-kuit-format
511 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 #| msgid ""
513 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
514 #| "to the inactive split view."
515 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
516 msgid ""
517 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
518 "(Only available while in Split View mode.)"
519 msgstr ""
520 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
521 "til ikkje-verksam rute."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopier til anna vising"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Flytt til anna vising"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View…"
539 msgstr "Flytt til anna vising …"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
542 #, fuzzy, kde-kuit-format
543 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 #| msgid ""
545 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
546 #| "to the inactive split view."
547 msgctxt "@info:whatsthis Move"
548 msgid ""
549 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
553 "til ikkje-verksam rute."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Flytt til anna vising"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
564 msgid "Filter…"
565 msgstr "Filtrer …"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info:tooltip"
570 msgid "Show Filter Bar"
571 msgstr "Vis filterlinje"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis"
576 msgid ""
577 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
578 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
579 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
580 "view."
581 msgstr ""
582 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
583 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
584 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
587 #, kde-format
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:intoolbar"
595 msgid "Filter"
596 msgstr "Filter"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #, kde-format
600 msgid "Search…"
601 msgstr "Søk …"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Search for files and folders"
607 msgstr "Søk etter filer og mapper"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis find"
612 msgid ""
613 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
614 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
615 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
616 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
617 "para>"
618 msgstr ""
619 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
620 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
621 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
622 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for meir "
623 "informasjon.</para>"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Search Bar"
629 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Search"
635 msgstr "Søk"
636
637 #. i18n: This action toggles a selection mode.
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Select Files and Folders"
642 msgstr "Merk filer og mapper"
643
644 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
645 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
647 #, kde-format
648 msgctxt "@action:intoolbar"
649 msgid "Select"
650 msgstr "Merk"
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
657 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
658 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
659 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
660 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
661 "items.</para>"
662 msgstr ""
663 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
664 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
665 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
666 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
667 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid "This selects all files and folders in the current location."
673 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
678 msgid "Invert Selection"
679 msgstr "Omvend merking"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis invert"
684 msgid ""
685 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
686 "selected instead."
687 msgstr ""
688 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
693 msgid ""
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
705 "window."
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
711 msgid "Stash"
712 msgstr "Hylle"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
715 #, kde-format
716 msgctxt "@info"
717 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
718 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info:tooltip"
723 msgid "Refresh view"
724 msgstr "Frisk opp visinga"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
727 #, kde-kuit-format
728 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
729 msgid ""
730 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
731 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
732 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
733 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
734 msgstr ""
735 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
736 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
737 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
738 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu View"
743 msgid "Stop"
744 msgstr "Stopp"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Stop loading"
750 msgstr "Stopp innlasting"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
756 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
761 msgid "Editable Location"
762 msgstr "Redigerbar adresse"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis"
767 msgid ""
768 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
769 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
770 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
771 "confirming the edited location."
772 msgstr ""
773 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
774 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
775 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
776 "mappa."
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "Byt ut adresse"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr ""
791 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
792 "mappe."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Angra fanelukking"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
817 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
818 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
819 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
822 #, fuzzy, kde-kuit-format
823 #| msgctxt "@info:whatsthis"
824 #| msgid ""
825 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
827 #| "folders that contain personal application data."
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
833 msgstr ""
834 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
835 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
836 "personlege programinnstillingar."
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Compare Files"
842 msgstr "Samanlikna filer"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
849 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
850 "para>"
851 msgstr ""
852 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
853 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal"
859 msgstr "Opna terminal"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
862 #, fuzzy, kde-kuit-format
863 #| msgctxt "@info:whatsthis"
864 #| msgid ""
865 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
866 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 #| "in the terminal application.</para>"
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
871 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
872 "the terminal application.</para>"
873 msgstr ""
874 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
875 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
876 "slike program.</para>"
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Opna terminal her"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
890 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
891 #| "the help in the terminal application.</para>"
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
899 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
900 "slike program.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Focus Terminal Panel"
906 msgstr "Fokus på terminalruta"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
909 #, kde-format
910 msgctxt "@title:menu"
911 msgid "&Bookmarks"
912 msgstr "&Bokmerke"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
915 #, fuzzy, kde-kuit-format
916 #| msgctxt "@info:whatsthis"
917 #| msgid ""
918 #| "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and "
919 #| "having a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same "
920 #| "actions and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more "
921 #| "space but allows for fast and organised access to all actions an "
922 #| "application has to offer.</para><para>The <interface>%1</interface> "
923 #| "button is simpler and small which makes triggering advanced actions more "
924 #| "time consuming.</para>"
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
928 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
929 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
930 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
931 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
932 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 msgstr ""
934 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
935 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
936 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
937 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
938 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
939 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Tab %1"
945 msgstr "Gå til fane %1"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Last Tab"
951 msgstr "Sist brukte fane"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Last Tab"
957 msgstr "Gå til sist brukte fane"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Next Tab"
963 msgstr "Neste fane"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Go to Next Tab"
969 msgstr "Gå til neste fane"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Previous Tab"
975 msgstr "Førre fane"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Go to Previous Tab"
981 msgstr "Gå til førre fane"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Show Target"
987 msgstr "Vis mål"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tab"
993 msgstr "Opna i ny fane"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tabs"
999 msgstr "Opna i nye faner"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Window"
1005 msgstr "Opna i nytt vindauge"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in Split View"
1011 msgstr "Opna i delt vising"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Unlock Panels"
1017 msgstr "Lås opp panel"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Lock Panels"
1023 msgstr "Lås panela"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1030 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1031 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1032 "embedded more cleanly."
1033 msgstr ""
1034 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1035 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1036 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@title:window"
1041 msgid "Information"
1042 msgstr "Informasjon"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1049 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1050 msgstr ""
1051 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1052 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1059 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1060 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1061 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1062 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1063 msgstr ""
1064 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1065 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1066 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1067 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1068 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1075 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1076 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1077 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1078 "are given here by right-clicking.</para>"
1079 msgstr ""
1080 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1081 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1082 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1083 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1084 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window"
1089 msgid "Folders"
1090 msgstr "Mapper"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1097 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1098 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 msgstr ""
1100 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1101 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1102 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1109 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1110 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1111 "quick switching between any folders.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1114 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1115 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1116 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1121 msgid "Terminal"
1122 msgstr "Terminal"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1129 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1130 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1131 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1132 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1133 "application like Konsole.</para>"
1134 msgstr ""
1135 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1136 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1137 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1138 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1139 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1140 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1147 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1148 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1149 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1150 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1151 "like Konsole.</para>"
1152 msgstr ""
1153 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1154 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1155 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1156 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1157 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1158 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1159 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1160 "som for eksempel Konsole.</para>"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@title:window"
1165 msgid "Places"
1166 msgstr "Stadar"
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@item:inmenu"
1171 msgid "Show Hidden Places"
1172 msgstr "Vis gøymde stadar"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1177 #| msgid ""
1178 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1179 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1183 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1184 "property."
1185 msgstr ""
1186 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1187 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1194 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1195 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1196 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1197 "type.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1200 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1201 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1202 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1209 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1210 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1211 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1212 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1213 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1214 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1215 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1216 "interface> to display it again.</para>"
1217 msgstr ""
1218 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1219 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1220 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1221 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1222 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1223 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1224 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1225 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1226 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu View"
1231 msgid "Show Panels"
1232 msgstr "Vis panel"
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid ""
1238 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@info"
1257 msgid ""
1258 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1259 "folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1291 "destination folder."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1299 "destination folder."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid ""
1306 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1307 "this folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1311 #, kde-kuit-format
1312 msgctxt "@info:whatsthis"
1313 msgid ""
1314 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1315 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1316 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1317 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1318 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1319 msgstr ""
1320 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1321 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1322 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1323 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1328 msgid "Close"
1329 msgstr "Lukk"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@info"
1334 msgid "Close left view"
1335 msgstr "Lukk venstre rute"
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1340 msgid "Pop out Left View"
1341 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid "Move left view to a new window"
1347 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1352 msgid "Close"
1353 msgstr "Lukk"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Close right view"
1359 msgstr "Lukk høgre rute"
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1364 msgid "Pop out Right View"
1365 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1366
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@info"
1370 msgid "Move right view to a new window"
1371 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1376 msgid "Split"
1377 msgstr "Del"
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info"
1382 msgid "Split view"
1383 msgstr "Delt vising"
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1388 msgid "Pop out"
1389 msgstr "Sprett ut"
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1396 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1397 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1398 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1399 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1400 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1401 msgstr ""
1402 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1403 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1404 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1405 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1406 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1407 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1414 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1415 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1416 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1417 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1418 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1419 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1420 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1426 msgid ""
1427 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1428 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1429 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1430 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1431 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1432 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1433 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1434 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1435 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1436 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1437 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1438 msgstr ""
1439 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1440 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1441 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1442 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1443 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1444 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1445 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1446 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1447 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1448 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1449 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1450
1451 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1452 #, kde-kuit-format
1453 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 msgid ""
1455 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1456 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1457 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1458 "be triggered this way.</para>"
1459 msgstr ""
1460 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1461 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1462 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1463 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1464
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1466 #, kde-kuit-format
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1468 msgid ""
1469 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1470 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1471 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1472 msgstr ""
1473 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1474 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1475 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1482 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1483 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1484 "Handbook</interface>."
1485 msgstr ""
1486 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1487 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1488 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1489
1490 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1491 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1492 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1493 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1494 #. The same might be true for any external link you translate.
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1496 #, kde-kuit-format
1497 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1498 msgid ""
1499 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1500 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1501 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1502 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1503 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1506 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1507 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1508 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1509 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1510
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1514 msgid ""
1515 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1516 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1517 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1518 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1519 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1520 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1521 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1522 "windows so don't get too used to this.</para>"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1526 #, kde-kuit-format
1527 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 msgid ""
1529 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1530 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1531 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1532 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1533 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1541 "support the continued work on this application and many other projects by "
1542 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1543 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1544 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1545 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1546 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1547 "behind the KDE community.</para>"
1548 msgstr ""
1549 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1550 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1551 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1552 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1553 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1554 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1555 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1556
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1558 #, kde-kuit-format
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1560 msgid ""
1561 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1562 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1563 "in your preferred language."
1564 msgstr ""
1565 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1566 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1567 "hovudspråket ditt."
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 msgid ""
1573 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1574 "libraries and maintainers of this application."
1575 msgstr ""
1576 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1577 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1578
1579 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1580 #, kde-kuit-format
1581 msgctxt "@info:whatsthis"
1582 msgid ""
1583 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1584 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1585 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1586 "a look!"
1587 msgstr ""
1588 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1589 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1590 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1591 "drage, så ta ein kikk!"
1592
1593 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1596 msgid "Defocus Terminal Panel"
1597 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1600 #, kde-format
1601 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1602 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Empty Trash"
1608 msgstr "Tøm papirkorga"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1611 #, kde-format
1612 msgid "Empties Trash to create free space"
1613 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1614
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@action:button"
1618 msgid "Add Network Folder"
1619 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1620
1621 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgid "Location Bar"
1625 msgid_plural "Location Bars"
1626 msgstr[0] "Adresselinje"
1627 msgstr[1] "Adresselinjer"
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info:shell about system packages"
1632 msgid "Could not find package %1."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "@info %1 is error code"
1638 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1642 #, kde-kuit-format
1643 msgctxt ""
1644 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1645 "'ErrorNoNetwork'"
1646 msgid ""
1647 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1648 "installing <application>%1</application> manually instead."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:148
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "&Edit File Type…"
1655 msgstr "&Rediger filtype …"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:152
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Select Items Matching…"
1661 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:157
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect Items Matching…"
1667 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect All"
1673 msgstr "Fjern all merking"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:178
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "App&lications"
1679 msgstr "&Program"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:179
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "&Network Folders"
1685 msgstr "&Nettverksmapper"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:180
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Trash"
1691 msgstr "Papirkorg"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:183
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1696 msgid "Autostart"
1697 msgstr "Autostart"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:189
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Find File…"
1703 msgstr "Finn fil …"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:195
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1708 msgid "Open &Terminal"
1709 msgstr "Opna &terminal"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:window"
1714 msgid "Select"
1715 msgstr "Vel"
1716
1717 #: dolphinpart.cpp:447
1718 #, kde-format
1719 msgid "Select all items matching this pattern:"
1720 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:window"
1725 msgid "Unselect"
1726 msgstr "Fjern merking"
1727
1728 #: dolphinpart.cpp:452
1729 #, kde-format
1730 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1731 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1734 #: dolphinpart.rc:5
1735 #, kde-format
1736 msgid "&Edit"
1737 msgstr "&Rediger"
1738
1739 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1740 #: dolphinpart.rc:15
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@title:menu"
1743 msgid "Selection"
1744 msgstr "Utval"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (view)
1747 #: dolphinpart.rc:24
1748 #, kde-format
1749 msgid "&View"
1750 msgstr "&Vis"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (go)
1753 #: dolphinpart.rc:33
1754 #, kde-format
1755 msgid "&Go"
1756 msgstr "&Gå til"
1757
1758 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1759 #: dolphinpart.rc:41
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "@title:menu"
1762 msgid "Tools"
1763 msgstr "Verktøy"
1764
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: dolphinpart.rc:51
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:menu"
1769 msgid "Dolphin Toolbar"
1770 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1771
1772 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1773 #, kde-format
1774 msgid "Recently Closed Tabs"
1775 msgstr "Nyleg lukka faner"
1776
1777 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1778 #, kde-format
1779 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1780 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1781
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1783 #: dolphinviewcontainer.cpp:494 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1784 #, kde-format
1785 msgid "Search for %1 in %2"
1786 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:155
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "New Tab"
1792 msgstr "Ny fane"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Detach Tab"
1798 msgstr "Kopla frå fane"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Other Tabs"
1804 msgstr "Lukk andre faner"
1805
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Tab"
1810 msgstr "Lukk fane"
1811
1812 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1813 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1814 #: dolphintabwidget.cpp:506
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1817 msgid "%1 | (%2)"
1818 msgstr "%1 | (%2)"
1819
1820 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1821 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1822 #: dolphintabwidget.cpp:510
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1825 msgid "(%1) | %2"
1826 msgstr "(%1) | %2"
1827
1828 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1829 #: dolphinui.rc:61
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:menu"
1832 msgid "Location Bar"
1833 msgstr "Adresselinje"
1834
1835 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1836 #: dolphinui.rc:107
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:menu"
1839 msgid "Main Toolbar"
1840 msgstr "Hovudverktøylinje"
1841
1842 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1843 #, kde-kuit-format
1844 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1845 msgid ""
1846 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1847 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1848 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1849 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1850 "because following these folders from left to right leads here.</"
1851 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1852 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1853 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1854 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1855 msgstr ""
1856 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1857 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1858 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1859 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1860 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1861 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1862 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1863 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1864 "handboka.</para>"
1865
1866 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1869 msgid "This folder is not writable for you."
1870 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1873 #, kde-kuit-format
1874 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1875 msgid ""
1876 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1877 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1878 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1879 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1880 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1881 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1882 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1883 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1884 "find an item.</item></list></para>"
1885 msgstr ""
1886 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1887 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1888 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1889 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1890 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1891 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1892 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1893 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1894 "filer.</item></list></para>"
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1897 #, kde-format
1898 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1899 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:progress"
1904 msgid "Loading folder…"
1905 msgstr "Lastar mappe …"
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:167
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "@info:progress"
1910 msgid "Sorting…"
1911 msgstr "Sorterer …"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1914 #, kde-format
1915 msgid "Search"
1916 msgstr "Søk"
1917
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:532
1919 #, kde-format
1920 msgid "Search for %1"
1921 msgstr "Søk etter %1"
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:619
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info"
1926 msgid "Searching…"
1927 msgstr "Søkjer …"
1928
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "No items found."
1933 msgstr "Fann ingen element."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:814
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:status"
1938 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1939 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:817
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:status"
1944 msgid ""
1945 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1946 msgstr ""
1947 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info:status"
1952 msgid "Invalid protocol '%1'"
1953 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:826
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@info:status"
1958 msgid "Invalid protocol"
1959 msgstr "Ugyldig protokoll"
1960
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:937
1962 #, kde-kuit-format
1963 msgid ""
1964 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1965 msgstr ""
1966 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1967 "tilgjengeleg."
1968
1969 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@info:tooltip"
1972 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1973 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1974
1975 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1976 #, kde-format
1977 msgid "Filter…"
1978 msgstr "Filtrer …"
1979
1980 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:tooltip"
1983 msgid "Hide Filter Bar"
1984 msgstr "Gøym filterlinje"
1985
1986 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@action"
1989 #| msgid "Create Folder…"
1990 msgctxt "@action:inmenu"
1991 msgid "Move to New Folder…"
1992 msgstr "Ny mappe …"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1997 msgid "\"%1\""
1998 msgstr "«%1»"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2004 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2005 msgstr "«%1» og «%2»"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2011 "folders."
2012 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2013 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2019 "folders."
2020 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2021 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2027 "files/folders."
2028 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2029 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2034 msgid "One Selected File"
2035 msgid_plural "%1 Selected Files"
2036 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2037 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2040 #, kde-format
2041 msgctxt ""
2042 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2043 msgid "One Selected Folder"
2044 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2045 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2046 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2049 #, kde-format
2050 msgctxt ""
2051 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2052 "folders."
2053 msgid "One Selected Item"
2054 msgid_plural "%1 Selected Items"
2055 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2056 msgstr[1] "%1 merkte element"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2061 msgid "One File"
2062 msgid_plural "%1 Files"
2063 msgstr[0] "Éi fil"
2064 msgstr[1] "%1 filer"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2069 msgid "One Folder"
2070 msgid_plural "%1 Folders"
2071 msgstr[0] "Éi mappe"
2072 msgstr[1] "%1 mapper"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2078 msgid "One Item"
2079 msgid_plural "%1 Items"
2080 msgstr[0] "Eitt element"
2081 msgstr[1] "%1 element"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@item:intable"
2086 msgid "%1 item"
2087 msgid_plural "%1 items"
2088 msgstr[0] "%1 element"
2089 msgstr[1] "%1 element"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "width × height"
2094 msgid "%1 × %2"
2095 msgstr "%1 × %2"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2100 msgid "0 - 9"
2101 msgstr "0–9"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@title:group"
2106 msgid "Others"
2107 msgstr "Andre"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@title:group Size"
2112 msgid "Folders"
2113 msgstr "Mapper"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "@title:group Size"
2118 msgid "Small"
2119 msgstr "Liten"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@title:group Size"
2124 msgid "Medium"
2125 msgstr "Middels"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@title:group Size"
2130 msgid "Big"
2131 msgstr "Stor"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@title:group Date"
2136 msgid "Today"
2137 msgstr "I dag"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@title:group Date"
2142 msgid "Yesterday"
2143 msgstr "I går"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2148 msgid "dddd"
2149 msgstr "dddd"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2152 #, kde-format
2153 msgctxt ""
2154 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title:group Date"
2161 msgid "One Week Ago"
2162 msgstr "Éi veke sidan"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:group Date"
2167 msgid "Two Weeks Ago"
2168 msgstr "To veker sidan"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@title:group Date"
2173 msgid "Three Weeks Ago"
2174 msgstr "Tre veker sidan"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@title:group Date"
2179 msgid "Earlier this Month"
2180 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2186 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2187 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2188 "text that should not be formatted as a date"
2189 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2190 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2196 "context @title:group Date"
2197 msgid "%1"
2198 msgstr "%1"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2204 "current locale, and yyyy is full year number."
2205 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2206 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2212 "@title:group Date"
2213 msgid "%1"
2214 msgstr "%1"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2220 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2221 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2222 "text that should not be formatted as a date"
2223 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2224 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2230 "context @title:group Date"
2231 msgid "%1"
2232 msgstr "%1"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2238 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2239 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2240 "text that should not be formatted as a date"
2241 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2242 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2248 "context @title:group Date"
2249 msgid "%1"
2250 msgstr "%1"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2256 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2257 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2258 "text that should not be formatted as a date"
2259 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2260 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2266 "context @title:group Date"
2267 msgid "%1"
2268 msgstr "%1"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2274 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2275 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2276 "text that should not be formatted as a date"
2277 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2278 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2284 "context @title:group Date"
2285 msgid "%1"
2286 msgstr "%1"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2292 "and yyyy is full year number"
2293 msgid "MMMM, yyyy"
2294 msgstr "MMMM yyyy"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2300 "group Date"
2301 msgid "%1"
2302 msgstr "%1"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2308 msgid "Read, "
2309 msgstr "Lesa, "
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2312 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2315 msgid "Write, "
2316 msgstr "Skriva, "
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2322 msgid "Execute, "
2323 msgstr "Køyra, "
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2329 msgid "Forbidden"
2330 msgstr "Forbode"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2335 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2336 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2337
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2339 msgctxt "@label"
2340 msgid "Name"
2341 msgstr "Namn"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2344 msgctxt "@label"
2345 msgid "Size"
2346 msgstr "Storleik"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2349 msgctxt "@label"
2350 msgid "Modified"
2351 msgstr "Endra"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2355 msgctxt "@tooltip"
2356 msgid "The date format can be selected in settings."
2357 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Created"
2362 msgstr "Laga"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Accessed"
2367 msgstr "Brukt"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Type"
2372 msgstr "Type"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Rating"
2377 msgstr "Karakter"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Tags"
2382 msgstr "Merkelappar"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Comment"
2387 msgstr "Kommentar"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Title"
2392 msgstr "Tittel"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2397 msgctxt "@label"
2398 msgid "Document"
2399 msgstr "Dokument"
2400
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Author"
2404 msgstr "Forfattar"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2407 msgctxt "@label"
2408 msgid "Publisher"
2409 msgstr "Forlag"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Page Count"
2414 msgstr "Sidetal"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Word Count"
2419 msgstr "Ordteljing"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Line Count"
2424 msgstr "Linjetal"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Date Photographed"
2429 msgstr "Foto teke"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Image"
2436 msgstr "Bilete"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2439 msgctxt "@label width x height"
2440 msgid "Dimensions"
2441 msgstr "Storleik"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2444 msgctxt "@label"
2445 msgid "Width"
2446 msgstr "Breidd"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2449 msgctxt "@label"
2450 msgid "Height"
2451 msgstr "Høgd"
2452
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2454 msgctxt "@label"
2455 msgid "Orientation"
2456 msgstr "Retning"
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2459 msgctxt "@label"
2460 msgid "Artist"
2461 msgstr "Artist"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Audio"
2469 msgstr "Lyd"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Genre"
2474 msgstr "Sjanger"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Album"
2479 msgstr "Album"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Duration"
2484 msgstr "Tid"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Bitrate"
2489 msgstr "Bitrate"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "Track"
2494 msgstr "Spor"
2495
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2497 msgctxt "@label"
2498 msgid "Release Year"
2499 msgstr "Utgjevingsår"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Aspect Ratio"
2504 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "Video"
2509 msgstr "Video"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2512 msgctxt "@label"
2513 msgid "Frame Rate"
2514 msgstr "Bilete per sekund"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2517 msgctxt "@label"
2518 msgid "Path"
2519 msgstr "Adresse"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Other"
2527 msgstr "Anna"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "File Extension"
2532 msgstr "Filetternamn"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Deletion Time"
2537 msgstr "Slettetidspunkt"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2540 msgctxt "@label"
2541 msgid "Link Destination"
2542 msgstr "Lenkjemål"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Downloaded From"
2547 msgstr "Lasta ned frå"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Permissions"
2552 msgstr "Løyve"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2555 msgctxt "@tooltip"
2556 msgid ""
2557 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2558 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2559 msgstr ""
2560 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2561 "siffer (oktal) og kombinert."
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Owner"
2566 msgstr "Eigar"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "User Group"
2571 msgstr "Brukargruppe"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@info:status"
2576 msgid "Unknown error."
2577 msgstr "Ukjend feil."
2578
2579 #: main.cpp:69
2580 #, kde-kuit-format
2581 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2582 msgid ""
2583 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2584 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: main.cpp:121
2588 #, kde-format
2589 msgid "Dolphin"
2590 msgstr "Dolphin"
2591
2592 #: main.cpp:123
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@title"
2595 msgid "File Manager"
2596 msgstr "Filhandsamar"
2597
2598 #: main.cpp:125
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@info:credit"
2601 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2602 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2603
2604 #: main.cpp:127
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@info:credit"
2607 msgid "Felix Ernst"
2608 msgstr "Felix Ernst"
2609
2610 #: main.cpp:128
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@info:credit"
2613 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2614 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2615
2616 #: main.cpp:130
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info:credit"
2619 msgid "Méven Car"
2620 msgstr "Méven Car"
2621
2622 #: main.cpp:131
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@info:credit"
2625 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2626 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2627
2628 #: main.cpp:133
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@info:credit"
2631 msgid "Elvis Angelaccio"
2632 msgstr "Elvis Angelaccio"
2633
2634 #: main.cpp:134
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "@info:credit"
2637 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2638 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2639
2640 #: main.cpp:136
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@info:credit"
2643 msgid "Emmanuel Pescosta"
2644 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2645
2646 #: main.cpp:137
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "@info:credit"
2649 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2650 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2651
2652 #: main.cpp:139
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@info:credit"
2655 msgid "Frank Reininghaus"
2656 msgstr "Frank Reininghaus"
2657
2658 #: main.cpp:140
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@info:credit"
2661 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2662 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2663
2664 #: main.cpp:142
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@info:credit"
2667 msgid "Peter Penz"
2668 msgstr "Peter Penz"
2669
2670 #: main.cpp:143
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@info:credit"
2673 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2674 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2675
2676 #: main.cpp:145
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@info:credit"
2679 msgid "Sebastian Trüg"
2680 msgstr "Sebastian Trüg"
2681
2682 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2683 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Developer"
2687 msgstr "Utviklar"
2688
2689 #: main.cpp:146
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "David Faure"
2693 msgstr "David Faure"
2694
2695 #: main.cpp:147
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Aaron J. Seigo"
2699 msgstr "Aaron J. Seigo"
2700
2701 #: main.cpp:148
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Rafael Fernández López"
2705 msgstr "Rafael Fernández López"
2706
2707 #: main.cpp:149
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@info:credit"
2710 msgid "Kevin Ottens"
2711 msgstr "Kevin Ottens"
2712
2713 #: main.cpp:150
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@info:credit"
2716 msgid "Holger Freyther"
2717 msgstr "Holger Freyther"
2718
2719 # skip-rule: klammeform
2720 #: main.cpp:151
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Max Blazejak"
2724 msgstr "Max Blazejak"
2725
2726 #: main.cpp:152
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Michael Austin"
2730 msgstr "Michael Austin"
2731
2732 #: main.cpp:152
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Documentation"
2736 msgstr "Hjelpetekstar"
2737
2738 #: main.cpp:162
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:shell"
2741 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2743
2744 #: main.cpp:164
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:shell"
2747 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2748 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2749
2750 #: main.cpp:165
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:shell"
2753 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2754 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2755
2756 #: main.cpp:167
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:shell"
2759 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: main.cpp:169
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2766 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2767
2768 #: main.cpp:170
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Document to open"
2772 msgstr "Dokument som skal opnast"
2773
2774 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2775 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2776 #, kde-format
2777 msgid "Hidden files shown"
2778 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2779
2780 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2781 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2782 #, kde-format
2783 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2784 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2785
2786 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2787 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2788 #, kde-format
2789 msgid "Automatic scrolling"
2790 msgstr "Automatisk rulling"
2791
2792 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@action:inmenu"
2795 msgid "Cut"
2796 msgstr "Klipp ut"
2797
2798 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@action:inmenu"
2801 msgid "Copy"
2802 msgstr "Kopier"
2803
2804 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:inmenu"
2807 msgid "Rename…"
2808 msgstr "Endra namn …"
2809
2810 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@action:inmenu"
2813 msgid "Move to Trash"
2814 msgstr "Flytt til papirkorga"
2815
2816 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@action:inmenu"
2819 msgid "Delete"
2820 msgstr "Slett"
2821
2822 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "@action:inmenu"
2825 msgid "Show Hidden Files"
2826 msgstr "Vis gøymde filer"
2827
2828 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@action:inmenu"
2831 msgid "Limit to Home Directory"
2832 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2833
2834 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@action:inmenu"
2837 msgid "Automatic Scrolling"
2838 msgstr "Automatisk rulling"
2839
2840 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "@action:inmenu"
2843 msgid "Properties"
2844 msgstr "Eigenskapar"
2845
2846 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2847 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2848 #, kde-format
2849 msgid "Previews shown"
2850 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2851
2852 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2853 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2854 #, kde-format
2855 msgid "Auto-Play media files"
2856 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2857
2858 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2859 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2860 #, kde-format
2861 msgid "Show item on hover"
2862 msgstr "Vis når peikaren er over"
2863
2864 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2865 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2866 #, kde-format
2867 msgid "Date display format"
2868 msgstr "Datoformat"
2869
2870 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:inmenu"
2873 msgid "Preview"
2874 msgstr "Førehandsvis"
2875
2876 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@action:inmenu"
2879 msgid "Auto-Play media files"
2880 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2881
2882 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:inmenu"
2885 msgid "Show item on hover"
2886 msgstr "Vis når peikaren er over"
2887
2888 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@action:inmenu"
2891 msgid "Configure…"
2892 msgstr "Set opp …"
2893
2894 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:inmenu"
2897 msgid "Condensed Date"
2898 msgstr "Kort dato"
2899
2900 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@label::textbox"
2903 msgid "Select which data should be shown:"
2904 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2905
2906 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@label"
2909 msgid "%1 item selected"
2910 msgid_plural "%1 items selected"
2911 msgstr[0] "%1 element merkt"
2912 msgstr[1] "%1 element merkt"
2913
2914 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2915 #, kde-format
2916 msgid "play"
2917 msgstr "spel"
2918
2919 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2920 #, kde-format
2921 msgid "pause"
2922 msgstr "pause"
2923
2924 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2925 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2926 #, kde-format
2927 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2928 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2929
2930 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2933 msgid "Configure Trash…"
2934 msgstr "Set opp papirkorga …"
2935
2936 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2940 "and then reopen the panel."
2941 msgstr ""
2942 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2943 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2944
2945 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2946 #, kde-format
2947 msgid "Install Konsole"
2948 msgstr "Installer Konsole"
2949
2950 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2951 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2952 #, kde-format
2953 msgid "Location"
2954 msgstr "Plassering"
2955
2956 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2957 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2958 #, kde-format
2959 msgid "What"
2960 msgstr "Kva"
2961
2962 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@item:inlistbox"
2965 msgid "Any Type"
2966 msgstr "Alle typar"
2967
2968 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@item:inlistbox"
2971 msgid "Folders"
2972 msgstr "Mapper"
2973
2974 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@item:inlistbox"
2977 msgid "Documents"
2978 msgstr "Dokument"
2979
2980 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 msgid "Images"
2984 msgstr "Bilete"
2985
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@item:inlistbox"
2989 msgid "Audio Files"
2990 msgstr "Lydfiler"
2991
2992 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@item:inlistbox"
2995 msgid "Videos"
2996 msgstr "Videoar"
2997
2998 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@item:inlistbox"
3001 msgid "Any Date"
3002 msgstr "Vilkårleg dato"
3003
3004 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Today"
3008 msgstr "I dag"
3009
3010 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@item:inlistbox"
3013 msgid "Yesterday"
3014 msgstr "I går"
3015
3016 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@item:inlistbox"
3019 msgid "This Week"
3020 msgstr "Denne veka"
3021
3022 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "This Month"
3026 msgstr "Denne månaden"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@item:inlistbox"
3031 msgid "This Year"
3032 msgstr "I år"
3033
3034 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@item:inlistbox"
3037 msgid "Any Rating"
3038 msgstr "Vilkårleg karakter"
3039
3040 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@item:inlistbox"
3043 msgid "1 or more"
3044 msgstr "1 eller høgare"
3045
3046 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "2 or more"
3050 msgstr "2 eller høgare"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@item:inlistbox"
3055 msgid "3 or more"
3056 msgstr "3 eller høgare"
3057
3058 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@item:inlistbox"
3061 msgid "4 or more"
3062 msgstr "4 eller høgare"
3063
3064 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@item:inlistbox"
3067 msgid "Highest Rating"
3068 msgstr "Høgaste karakter"
3069
3070 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@action:inmenu"
3073 msgid "Clear Selection"
3074 msgstr "Tøm utval"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "String list separator"
3079 msgid ", "
3080 msgstr ", "
3081
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3085 msgid "Tag: %2"
3086 msgid_plural "Tags: %2"
3087 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
3088 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:button"
3093 msgid "Add Tags"
3094 msgstr "Legg til merkelappar"
3095
3096 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button"
3099 msgid "From Here (%1)"
3100 msgstr "Frå her (%1)"
3101
3102 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button"
3105 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3106 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3107
3108 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "action:button"
3111 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3112 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:tooltip"
3117 msgid "Quit searching"
3118 msgstr "Avslutt søk"
3119
3120 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "action:button"
3123 msgid "Filename"
3124 msgstr "Filnamn"
3125
3126 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "action:button"
3129 msgid "Content"
3130 msgstr "Innhald"
3131
3132 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "From Here"
3136 msgstr "Frå her"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "action:button"
3141 msgid "Your files"
3142 msgstr "Filene dine"
3143
3144 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "action:button"
3147 msgid "Search in your home directory"
3148 msgstr "Søk i heimemappa"
3149
3150 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3151 #, kde-format
3152 msgid "Open %1"
3153 msgstr "Opna %1"
3154
3155 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3156 #, kde-format
3157 msgctxt ""
3158 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3159 "user entered."
3160 msgid "Query Results from '%1'"
3161 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3167 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3170 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3172 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Cancel Copying"
3177 msgstr "Avbryt kopiering"
3178
3179 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3182 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3183 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3184
3185 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3186 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3189 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3190 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3191
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3196 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3197
3198 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3199 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:button"
3202 msgid "Cancel Cutting"
3203 msgstr "Avbryt utklipping"
3204
3205 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3208 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3209 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3210
3211 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3212 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3214 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@action:button"
3217 msgid "Cancel"
3218 msgstr "Avbryt"
3219
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3223 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3224 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3225
3226 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3227 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:button"
3230 msgid "Cancel Duplicating"
3231 msgstr "Avbryt kopilaging"
3232
3233 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3234 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action keep short"
3238 msgid "More"
3239 msgstr "Meir"
3240
3241 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3245 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3246 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Moving"
3253 msgstr "Avbryt flytting"
3254
3255 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3258 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3259 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3260
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3262 #, kde-kuit-format
3263 msgid ""
3264 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3265 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3266 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3267 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3268 "para>"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3272 #, kde-format
3273 msgctxt ""
3274 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3275 msgid "Paste from Clipboard"
3276 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3277
3278 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3281 msgid "Dismiss This Reminder"
3282 msgstr "Lukk påminninga"
3283
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3287 msgid "Don't Remind Me Again"
3288 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3293 msgid ""
3294 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3295 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3296 msgstr ""
3297 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3298 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3299
3300 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3301 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "@action:button"
3304 msgid "Cancel Renaming"
3305 msgstr "Avbryt endring av namn"
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3316 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3317 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3318 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3329 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3330 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3331 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3344 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3345
3346 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3347 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3348 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3349 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3350 #. and a fallback will be used.
3351 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@action"
3354 msgid "Permanently Delete %2"
3355 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3356 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3357 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3358
3359 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3360 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3361 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3362 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3363 #. and a fallback will be used.
3364 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action"
3367 msgid "Duplicate %2"
3368 msgid_plural "Duplicate %2"
3369 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3370 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3371
3372 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3373 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3374 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3375 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3376 #. and a fallback will be used.
3377 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@action"
3380 msgid "Move %2 to the Trash"
3381 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3382 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3383 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3384
3385 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3386 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3387 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3388 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3389 #. and a fallback will be used.
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action"
3393 msgid "Rename %2"
3394 msgid_plural "Rename %2"
3395 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3396 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3397
3398 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3399 #, kde-kuit-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3403 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3404 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3405 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3406 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3407 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3408 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3409 "the current selection.</para>"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3415 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3416 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3417
3418 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3421 msgid "Selection Mode"
3422 msgstr "Merkjemodus"
3423
3424 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Exit Selection Mode"
3428 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3429
3430 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label:textbox"
3433 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3434 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3435
3436 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label:textbox"
3439 msgid "Search…"
3440 msgstr "Søk …"
3441
3442 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@action:button"
3445 msgid "Download New Services…"
3446 msgstr "Last ned nye tenester …"
3447
3448 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info"
3451 msgid ""
3452 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3453 "settings."
3454 msgstr ""
3455 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3456 "for versjonskontrollsystem."
3457
3458 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@info"
3461 msgid "Restart now?"
3462 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3463
3464 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@option:check"
3467 msgid "Delete"
3468 msgstr "Slett"
3469
3470 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@option:check"
3473 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3474 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3475
3476 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@item:inmenu"
3479 msgid "%1: %2"
3480 msgstr "%1: %2"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3483 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3484 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3485 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3486 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3487 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3488 #, kde-format
3489 msgid "Use system font"
3490 msgstr "Bruk systemskrifta"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3493 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3495 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3496 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3497 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgid "Icon size"
3500 msgstr "Ikonstorleik"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3503 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3504 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3505 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3506 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3507 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3508 #, kde-format
3509 msgid "Preview size"
3510 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3513 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3514 #, kde-format
3515 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3516 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3519 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3520 #, kde-format
3521 msgid "How we display the size of directories"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3525 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Show the statusbar"
3528 msgid "Show the content count"
3529 msgstr "Vis statuslinja"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3532 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgid "Show the statusbar"
3535 msgid "Show the content size"
3536 msgstr "Vis statuslinja"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3539 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3540 #, kde-format
3541 msgid "Do not show any directory size"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3545 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3546 #, kde-format
3547 msgid "Recursive directory size limit"
3548 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3551 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3552 #, kde-format
3553 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3554 msgstr ""
3555 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3556 "korte datoar."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3559 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3560 #, kde-format
3561 msgid "Permissions style format"
3562 msgstr "Formatering av løyve"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3568 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3574 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3580 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3586 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3592 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3595 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3598 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3601 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3607 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3610 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3613 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3614 #, kde-format
3615 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3616 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3619 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3620 #, kde-format
3621 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3622 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3625 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3626 #, kde-format
3627 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3628 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3631 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3632 #, kde-format
3633 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3634 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3638 #, kde-format
3639 msgid "Position of columns"
3640 msgstr "Kolonneplassering"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3643 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3644 #, kde-format
3645 msgid "Side Padding"
3646 msgstr "Luft før første kolonne"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3649 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3650 #, kde-format
3651 msgid "Highlight entire row"
3652 msgstr "Marker heile rada"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3655 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3656 #, kde-format
3657 msgid "Expandable folders"
3658 msgstr "Utvidbare mapper"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3661 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@label"
3664 msgid "Hidden files shown"
3665 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3666
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3668 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info:whatsthis"
3671 msgid ""
3672 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3673 "will be shown in the file view."
3674 msgstr ""
3675 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3676 "punktum) viste."
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3679 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@label"
3682 msgid "Version"
3683 msgstr "Versjon"
3684
3685 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3686 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3690 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3693 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "@label"
3696 msgid "View Mode"
3697 msgstr "Visingsmodus"
3698
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3700 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3701 #, kde-format
3702 msgctxt "@info:whatsthis"
3703 msgid ""
3704 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3705 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3706 msgstr ""
3707 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3708 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3711 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@label"
3714 msgid "Previews shown"
3715 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3716
3717 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3718 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@info:whatsthis"
3721 msgid ""
3722 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3723 "icon."
3724 msgstr ""
3725 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3726 "eit ikon."
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3729 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Grouped Sorting"
3733 msgstr "Gruppesortering"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid ""
3740 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3741 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Sort files by"
3748 msgstr "Sorter filer etter"
3749
3750 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3751 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 msgid ""
3755 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3756 "performed on."
3757 msgstr ""
3758 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3759 "sorteringa skal brukast på."
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3762 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@label"
3765 msgid "Order in which to sort files"
3766 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3769 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@label"
3772 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3773 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3776 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@label"
3779 msgid "Show hidden files and folders last"
3780 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3783 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Visible roles"
3787 msgstr "Synlege roller"
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@label"
3793 msgid "Header column widths"
3794 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Properties last changed"
3801 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3802
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3808 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@label"
3814 msgid "Additional Information"
3815 msgstr "Meir informasjon"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3819 #, kde-format
3820 msgid "Select Action"
3821 msgstr "Vel handling"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3825 #, kde-format
3826 msgid "Custom Action"
3827 msgstr "Tilpassa handling"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3831 #, kde-format
3832 msgid "Should the URL be editable for the user"
3833 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3837 #, kde-format
3838 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3839 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3843 #, kde-format
3844 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3845 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3849 #, kde-format
3850 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3851 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3858 "instance"
3859 msgstr ""
3860 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3864 #, kde-format
3865 msgid ""
3866 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3867 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3868 "were removed/renamed ...etc"
3869 msgstr ""
3870 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3871 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3872 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3873 "versjon."
3874
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3880 "UI)"
3881 msgstr ""
3882 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3883 "brukargrensesnittet)"
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3886 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3887 #, kde-format
3888 msgid "Home URL"
3889 msgstr "Heimeadresse"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3893 #, kde-format
3894 msgid "Remember open folders and tabs"
3895 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3898 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3899 #, kde-format
3900 msgid "Place two views side by side"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3904 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3905 #, kde-format
3906 msgid "Should the filter bar be shown"
3907 msgstr "Skal filterlinja visast"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3911 #, kde-format
3912 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3913 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3917 #, kde-format
3918 msgid "Browse through archives"
3919 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3923 #, kde-format
3924 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3925 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3929 #, kde-format
3930 msgid ""
3931 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3932 "running in the Terminal panel."
3933 msgstr ""
3934 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3935 "terminalruta."
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3939 #, fuzzy, kde-format
3940 #| msgid "Rename inline"
3941 msgid "Rename single items inline"
3942 msgstr "Endra namn direkte"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3946 #, kde-format
3947 msgid "Show selection toggle"
3948 msgstr "Vis utvalsmerke"
3949
3950 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3951 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3952 #, kde-format
3953 msgid ""
3954 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3955 "mode bottom bar."
3956 msgstr ""
3957 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3958 "linja."
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3964 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3965 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3971 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3972 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3976 #, kde-format
3977 msgid "New tab will be open after last one"
3978 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Show item on hover"
3984 msgid "Show item information on hover"
3985 msgstr "Vis når peikaren er over"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3989 #, kde-format
3990 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3991 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3995 #, kde-format
3996 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3997 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4001 #, kde-format
4002 msgid "Show the statusbar"
4003 msgstr "Vis statuslinja"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4007 #, kde-format
4008 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4009 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4013 #, kde-format
4014 msgid "Show the space information in the statusbar"
4015 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4019 #, kde-format
4020 msgid "Lock the layout of the panels"
4021 msgstr "Lås panelutforminga"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4025 #, kde-format
4026 msgid "Enlarge Small Previews"
4027 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4031 #, kde-format
4032 msgid ""
4033 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4034 "items"
4035 msgstr ""
4036 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4037 "bokstavar"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4041 #, kde-format
4042 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4047 #, kde-format
4048 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4053 #, kde-format
4054 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4058 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4059 #, kde-format
4060 msgid "Text width index"
4061 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4064 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4065 #, kde-format
4066 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4067 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4070 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4071 #, kde-format
4072 msgid "Enabled plugins"
4073 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4074
4075 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@title:window"
4078 msgid "Configure"
4079 msgstr "Set opp"
4080
4081 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4082 #, kde-format
4083 msgctxt "@title:group Interface settings"
4084 msgid "Interface"
4085 msgstr "Brukarflate"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "View"
4091 msgstr "Vising"
4092
4093 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Context Menu"
4097 msgstr "Kontekstmeny"
4098
4099 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Trash"
4103 msgstr "Papirkorg"
4104
4105 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "User Feedback"
4109 msgstr "Tilbakemeldingar"
4110
4111 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4112 #, kde-format
4113 msgid ""
4114 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4115 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4116
4117 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4118 #, kde-format
4119 msgid "Warning"
4120 msgstr "Åtvaring"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:group"
4125 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4126 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Moving files or folders to trash"
4132 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4133
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4137 msgid "Emptying trash"
4138 msgstr "Tømming av papirkorga"
4139
4140 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4143 msgid "Deleting files or folders"
4144 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4145
4146 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4150 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4151
4152 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4155 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4156 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4157
4158 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4161 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4162 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4167 msgid "Opening many folders at once"
4168 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4169
4170 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4173 msgid "Opening many terminals at once"
4174 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4175
4176 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4179 msgid "Switching to act as an administrator"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "When opening an executable file:"
4186 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4187
4188 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4189 #, kde-format
4190 msgid "Always ask"
4191 msgstr "Spør alltid"
4192
4193 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4194 #, kde-format
4195 msgid "Open in application"
4196 msgstr "Opna i program"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4199 #, kde-format
4200 msgid "Run script"
4201 msgstr "Køyr skript"
4202
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4206 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4207 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4208
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@action:button"
4212 msgid "Select Home Location"
4213 msgstr "Vel heimeadresse"
4214
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@action:button"
4218 msgid "Use Current Location"
4219 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4220
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@action:button"
4224 msgid "Use Default Location"
4225 msgstr "Bruk standardadresse"
4226
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@label:textbox"
4230 msgid "Show on startup:"
4231 msgstr "Vis ved oppstart:"
4232
4233 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4236 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@label:checkbox"
4242 msgid "Opening Folders:"
4243 msgstr "Opning av mapper:"
4244
4245 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4248 msgid "Show full path in title bar"
4249 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4250
4251 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@label:checkbox"
4254 msgid "Window:"
4255 msgstr "Vindauge:"
4256
4257 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4260 msgid "Show filter bar"
4261 msgstr "Vis filterlinje"
4262
4263 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "After current tab"
4267 msgstr "Etter gjeldande fane"
4268
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "At end of tab bar"
4273 msgstr "På slutten av fanelinja"
4274
4275 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@title:group"
4278 msgid "Open new tabs: "
4279 msgstr "Opna nye faner: "
4280
4281 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgctxt "option:check split view panes"
4284 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4285 msgctxt "option:check split view panes"
4286 msgid "Switch between views with Tab key"
4287 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:group"
4292 msgid "Split view: "
4293 msgstr "Delt vising:"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgctxt "option:check"
4298 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4299 msgctxt "option:check"
4300 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4301 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4302
4303 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4304 #, kde-format
4305 msgid ""
4306 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4307 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4313 msgid "Begin in split view mode"
4314 msgstr "Start med delt vising"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4317 #, kde-format
4318 msgid "New windows:"
4319 msgstr "Nye vindauge:"
4320
4321 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@info"
4324 msgid ""
4325 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4326 "be applied."
4327 msgstr ""
4328 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4329 "ikkje brukt."
4330
4331 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4334 msgid "Folders && Tabs"
4335 msgstr "Mapper og faner"
4336
4337 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4338 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4341 msgid "Previews"
4342 msgstr "Førehandsvising"
4343
4344 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4345 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4348 msgid "Confirmations"
4349 msgstr "Stadfesting"
4350
4351 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4354 msgid "Panels"
4355 msgstr "Panel"
4356
4357 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4360 msgid "Status && Location bars"
4361 msgstr "Status og adresselinjer"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@option:check"
4366 msgid "Show previews"
4367 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Auto-play media files"
4373 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4374
4375 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show item on hover"
4379 msgstr "Vis når peikaren er over"
4380
4381 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@label:checkbox"
4396 msgid "Information Panel:"
4397 msgstr "Informasjonspanel:"
4398
4399 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@info"
4402 msgid ""
4403 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4404 "pressing the right mouse button on a panel."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Show previews in the view for:"
4411 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4412
4413 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4414 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4415 #. or "Show previews for [files of any size]".
4416 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4417 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@label:spinbox"
4420 msgid "Show previews for"
4421 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4422
4423 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4425 #, kde-format
4426 msgctxt ""
4427 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4428 "MiB]'"
4429 msgid "files below "
4430 msgstr "filer mindre enn"
4431
4432 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4433 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4436 msgid " MiB"
4437 msgstr " MiB"
4438
4439 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4442 msgid "files of any size"
4443 msgstr "filer av alle storleikar"
4444
4445 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4448 msgid "no file"
4449 msgstr "inga fil"
4450
4451 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@option:check"
4454 msgid "Show previews for folders"
4455 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
4456
4457 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4458 #, kde-kuit-format
4459 msgctxt "@info"
4460 msgid ""
4461 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4462 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4463 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4464 "metered connections.</para>"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "Local storage:"
4471 msgstr "Lokal lagring:"
4472
4473 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Remote storage:"
4477 msgstr "Fjernlagring:"
4478
4479 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show status bar"
4483 msgstr "Vis statuslinja"
4484
4485 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show zoom slider"
4489 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4490
4491 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show space information"
4495 msgstr "Vis plassinformasjon"
4496
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:group"
4500 msgid "Status Bar: "
4501 msgstr "Statuslinje: "
4502
4503 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4506 msgid "Make location bar editable"
4507 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4508
4509 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4510 #, kde-format
4511 msgid "Location bar:"
4512 msgstr "Adresselinje:"
4513
4514 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4517 msgid "Show full path inside location bar"
4518 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4519
4520 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4523 msgid "Behavior"
4524 msgstr "Åtferd"
4525
4526 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@title:tab"
4530 msgid "Icons"
4531 msgstr "Ikon"
4532
4533 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:tab"
4537 msgid "Compact"
4538 msgstr "Kompakt"
4539
4540 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:tab"
4544 msgid "Details"
4545 msgstr "Detaljar"
4546
4547 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "Natural"
4551 msgstr "Naturleg"
4552
4553 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "option:radio"
4556 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4557 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4558
4559 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "option:radio"
4562 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4563 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4564
4565 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Sorting mode: "
4569 msgstr "Sorteringsmåte:"
4570
4571 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "option:radio"
4574 msgid "Show number of items"
4575 msgstr "Vis talet på element"
4576
4577 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "option:radio"
4580 msgid "Show size of contents, up to "
4581 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "option:radio"
4586 msgid "Show no size"
4587 msgstr "Vis ingen storleik"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4590 #, kde-format
4591 msgid " level deep"
4592 msgid_plural " levels deep"
4593 msgstr[0] " nivå ned"
4594 msgstr[1] " nivå ned"
4595
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Folder size:"
4600 msgstr "Mappestorleik:"
4601
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "option:radio as in relative date"
4605 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4606 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4607
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4611 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4612 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4613
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Date style:"
4618 msgstr "Datostil:"
4619
4620 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4621 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4624 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4625 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4626
4627 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4628 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:radio as numeric style"
4631 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4632 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4633
4634 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4635 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "option:radio as combined style"
4638 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4639 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4640
4641 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Permissions style:"
4645 msgstr "Løyveformatering:"
4646
4647 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 msgid "System Font"
4651 msgstr "Systemskrift"
4652
4653 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4656 msgid "Custom Font"
4657 msgstr "Sjølvvald skrift"
4658
4659 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@action:button Choose font"
4662 msgid "Choose…"
4663 msgstr "Vel …"
4664
4665 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:radio"
4668 msgid "Use common display style for all folders"
4669 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4670
4671 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4672 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info"
4676 msgid ""
4677 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4678 "custom display style."
4679 msgstr ""
4680
4681 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@option:radio"
4684 msgid "Remember display style for each folder"
4685 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info"
4690 msgid ""
4691 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4692 "properties for."
4693 msgstr ""
4694 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4695 "visingseigenskapane for."
4696
4697 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group"
4700 msgid "Display style: "
4701 msgstr "Visingsstil: "
4702
4703 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Open archives as folder"
4707 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4708
4709 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "option:check"
4712 msgid "Open folders during drag operations"
4713 msgstr "Opna mapper under draging"
4714
4715 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@title:group"
4718 msgid "Browsing: "
4719 msgstr ""
4720
4721 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Show item information on hover"
4725 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
4726
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4728 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:group"
4731 msgid "Miscellaneous: "
4732 msgstr "Ymse:"
4733
4734 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check"
4737 msgid "Show selection marker"
4738 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4739
4740 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Rename inline"
4743 msgctxt "option:check"
4744 msgid "Rename single items inline"
4745 msgstr "Endra namn direkte"
4746
4747 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4748 #, kde-format
4749 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:check"
4755 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4759 #, kde-format
4760 msgctxt ""
4761 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4762 msgid ""
4763 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4764 "%1"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4768 #, kde-format
4769 msgctxt ""
4770 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4771 "background setting"
4772 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4773 msgstr ""
4774
4775 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@item:inlistbox"
4779 msgid "Nothing"
4780 msgstr "Ingenting"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@item:inlistbox"
4785 msgid "Custom Command"
4786 msgstr "Tilpassa kommando"
4787
4788 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4789 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4790 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4791 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4792 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info"
4795 msgid "Double-click triggers"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@title:group"
4801 msgid "Background: "
4802 msgstr "Bakgrunn: "
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4805 #, kde-format
4806 msgctxt ""
4807 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4808 "background setting"
4809 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4815 msgid "Command…"
4816 msgstr "Kommando …"
4817
4818 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@label"
4821 msgid ""
4822 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@title:tab General View settings"
4828 msgid "General"
4829 msgstr "Generelt"
4830
4831 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4834 msgid "Content Display"
4835 msgstr "Innhaldsvising"
4836
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@label:listbox"
4840 msgid "Default icon size:"
4841 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@label:listbox"
4846 msgid "Preview icon size:"
4847 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4848
4849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@label:listbox"
4852 msgid "Label font:"
4853 msgstr "Skrift:"
4854
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4858 msgid "Small"
4859 msgstr "Lita"
4860
4861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4864 msgid "Medium"
4865 msgstr "Middels"
4866
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4870 msgid "Large"
4871 msgstr "Stor"
4872
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4876 msgid "Huge"
4877 msgstr "Enorm"
4878
4879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@label:listbox"
4882 msgid "Label width:"
4883 msgstr "Skriftbreidd:"
4884
4885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4888 msgid "Unlimited"
4889 msgstr "Inga grense"
4890
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4894 msgid "1"
4895 msgstr "1"
4896
4897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4900 msgid "2"
4901 msgstr "2"
4902
4903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4906 msgid "3"
4907 msgstr "3"
4908
4909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4912 msgid "4"
4913 msgstr "4"
4914
4915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4918 msgid "5"
4919 msgstr "5"
4920
4921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:listbox"
4924 msgid "Maximum lines:"
4925 msgstr "Maks så mange linjer:"
4926
4927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4930 msgid "Unlimited"
4931 msgstr "Inga grense"
4932
4933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4936 msgid "Small"
4937 msgstr "Lita"
4938
4939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4942 msgid "Medium"
4943 msgstr "Middels"
4944
4945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4948 msgid "Large"
4949 msgstr "Stor"
4950
4951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@label:listbox"
4954 msgid "Maximum width:"
4955 msgstr "Største breidd:"
4956
4957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@option:check"
4960 msgid "Expandable"
4961 msgstr "Gjer utvidbare"
4962
4963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@label:checkbox"
4966 msgid "Folders:"
4967 msgstr "Mapper:"
4968
4969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4972 msgid "By clicking anywhere on the row"
4973 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4974
4975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4978 msgid "By clicking on icon or name"
4979 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4980
4981 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Open files and folders:"
4986 msgstr "Opna filer og mapper:"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4989 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:332
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info:tooltip"
4992 msgid "Size: 1 pixel"
4993 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4994 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4995 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4996
4997 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@title:window"
5000 msgid "View Display Style"
5001 msgstr "Vis visingsstil"
5002
5003 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox"
5006 msgid "Icons"
5007 msgstr "Ikon"
5008
5009 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox"
5012 msgid "Compact"
5013 msgstr "Kompakt"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox"
5018 msgid "Details"
5019 msgstr "Detaljar"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5024 msgid "Ascending"
5025 msgstr "Stigande"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5030 msgid "Descending"
5031 msgstr "Synkande"
5032
5033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@option:check"
5036 msgid "Show folders first"
5037 msgstr "Vis mapper først"
5038
5039 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Show hidden files last"
5043 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5044
5045 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@option:check"
5048 msgid "Show preview"
5049 msgstr "Vis førehandsvising"
5050
5051 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Show in groups"
5055 msgstr "Vis i grupper"
5056
5057 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show hidden files"
5061 msgstr "Vis gøymde filer"
5062
5063 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Additional Information"
5067 msgstr "Meir informasjon"
5068
5069 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5070 #, kde-format
5071 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5072 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5073
5074 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@label:listbox"
5077 msgid "View mode:"
5078 msgstr "Visingsmodus:"
5079
5080 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@label:listbox"
5083 msgid "Sorting:"
5084 msgstr "Sortering:"
5085
5086 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5087 #, kde-format
5088 msgid "View options:"
5089 msgstr "Visingsval:"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5094 msgid "Current folder"
5095 msgstr "Gjeldande mappe"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5100 msgid "Current folder and sub-folders"
5101 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5106 msgid "All folders"
5107 msgstr "Alle mapper"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@title:group"
5112 msgid "Apply to:"
5113 msgstr "Bruk på:"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Use as default view settings"
5119 msgstr "Bruk som standardvising"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@info"
5124 msgid ""
5125 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5126 "continue?"
5127 msgstr ""
5128 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5129 "du vil gjera dette?"
5130
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@info"
5134 msgid ""
5135 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5136 msgstr ""
5137 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5138 "vil gjera dette?"
5139
5140 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@title:window"
5143 msgid "Applying View Properties"
5144 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5145
5146 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@info:progress"
5149 msgid "Counting folders: %1"
5150 msgstr "Tel mapper: %1"
5151
5152 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@info:progress"
5155 msgid "Folders: %1"
5156 msgstr "Mapper: %1"
5157
5158 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5161 msgid "Zoom:"
5162 msgstr "Forstørring:"
5163
5164 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5165 #, kde-format
5166 msgid "Zoom"
5167 msgstr "Forstørr"
5168
5169 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5172 msgid "Sets the size of the file icons."
5173 msgstr "Storleiken på filikona."
5174
5175 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5176 #, kde-format
5177 msgid "Stop"
5178 msgstr "Stopp"
5179
5180 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@tooltip"
5183 msgid "Stop loading"
5184 msgstr "Stopp innlasting"
5185
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5187 #, kde-kuit-format
5188 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5189 msgid ""
5190 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5191 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5192 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5193 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5194 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5195 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5196 "device.</item></list></para>"
5197 msgstr ""
5198 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5199 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5200 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5201 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5202 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5203 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5204 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5205
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu"
5209 msgid "Show Zoom Slider"
5210 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5211
5212 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:278
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:inmenu"
5215 msgid "Show Space Information"
5216 msgstr "Vis plassinformasjon"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:120
5219 #, kde-format
5220 msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5224 #, kde-format
5225 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5226 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5227
5228 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5229 #, kde-format
5230 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5231 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5232
5233 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:158
5234 #, kde-format
5235 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5236 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5237
5238 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:171
5239 #, kde-format
5240 msgid "KDiskFree"
5241 msgstr "KDiskFree"
5242
5243 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:196
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@info:status Free disk space"
5246 msgid "%1 free"
5247 msgstr "%1 ledig"
5248
5249 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:197
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5252 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5253 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5254
5255 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5258 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5259 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5260 msgid ""
5261 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5262 "Press to manage disk space usage."
5263 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5264
5265 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5266 #, kde-format
5267 msgid "Trash Emptied"
5268 msgstr "Papirkorg tømd"
5269
5270 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5271 #, kde-format
5272 msgid "The Trash was emptied."
5273 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5274
5275 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5278 msgid "Places"
5279 msgstr "Stadar"
5280
5281 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5284 msgid "Count of available Network Shares"
5285 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5286
5287 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5290 msgid "Settings"
5291 msgstr "Innstillingar"
5292
5293 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5296 msgid "A subset of Dolphin settings."
5297 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5298
5299 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5300 #, kde-format
5301 msgid "Select Remote Charset"
5302 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5303
5304 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5305 #, kde-format
5306 msgid "Default"
5307 msgstr "Standard"
5308
5309 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5310 #, kde-format
5311 msgid "Reload"
5312 msgstr "Last om att"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:654
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:status"
5317 msgid "1 folder selected"
5318 msgid_plural "%1 folders selected"
5319 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5320 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:655
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@info:status"
5325 msgid "1 file selected"
5326 msgid_plural "%1 files selected"
5327 msgstr[0] "1 fil er vald"
5328 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:657
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "1 folder"
5334 msgid_plural "%1 folders"
5335 msgstr[0] "1 mappe"
5336 msgstr[1] "%1 mapper"
5337
5338 #: views/dolphinview.cpp:658
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "1 file"
5342 msgid_plural "%1 files"
5343 msgstr[0] "1 fil"
5344 msgstr[1] "%1 filer"
5345
5346 #: views/dolphinview.cpp:662
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5349 msgid "%1, %2 (%3)"
5350 msgstr "%1, %2 (%3)"
5351
5352 #: views/dolphinview.cpp:664
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@info:status files (size)"
5355 msgid "%1 (%2)"
5356 msgstr "%1 (%2)"
5357
5358 #: views/dolphinview.cpp:668
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info:status"
5361 msgid "0 folders, 0 files"
5362 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5363
5364 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "<filename> copy"
5367 msgid "%1 copy"
5368 msgstr "%1-kopi"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1077
5371 #, kde-format
5372 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5373 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5374 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5375 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1082
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Open %1 Item"
5381 msgid_plural "Open %1 Items"
5382 msgstr[0] "Opna %1 element"
5383 msgstr[1] "Opna %1 element"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:1212
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@action:inmenu"
5388 msgid "Side Padding"
5389 msgstr "Luft før første kolonne"
5390
5391 #: views/dolphinview.cpp:1216
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@action:inmenu"
5394 msgid "Automatic Column Widths"
5395 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
5396
5397 #: views/dolphinview.cpp:1221
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@action:inmenu"
5400 msgid "Custom Column Widths"
5401 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
5402
5403 #: views/dolphinview.cpp:1827
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info:status"
5406 msgid "Trash operation completed."
5407 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
5408
5409 #: views/dolphinview.cpp:1837
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@info:status"
5412 msgid "Delete operation completed."
5413 msgstr "Slettinga er fullført."
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:1993
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@action:button"
5418 msgid "Rename and Hide"
5419 msgstr "Endra filnamn og gøym"
5420
5421 #: views/dolphinview.cpp:1997
5422 #, kde-format
5423 msgid ""
5424 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5425 "Do you still want to rename it?"
5426 msgstr ""
5427 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
5428 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5429
5430 #: views/dolphinview.cpp:1999
5431 #, kde-format
5432 msgid ""
5433 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5434 "Do you still want to rename it?"
5435 msgstr ""
5436 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
5437 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:2001
5440 #, kde-format
5441 msgid "Hide this File?"
5442 msgstr "Gøyma fila?"
5443
5444 #: views/dolphinview.cpp:2001
5445 #, kde-format
5446 msgid "Hide this Folder?"
5447 msgstr "Gøyma mappa?"
5448
5449 #: views/dolphinview.cpp:2051
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:status"
5452 msgid "The location is empty."
5453 msgstr "Adressa er tom."
5454
5455 #: views/dolphinview.cpp:2053
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "The location '%1' is invalid."
5459 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
5460
5461 #: views/dolphinview.cpp:2322
5462 #, kde-format
5463 msgid "Loading…"
5464 msgstr "Lastar …"
5465
5466 #: views/dolphinview.cpp:2341
5467 #, kde-format
5468 msgid "Loading canceled"
5469 msgstr "Avbroten henting"
5470
5471 #: views/dolphinview.cpp:2343
5472 #, kde-format
5473 msgid "No items matching the filter"
5474 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
5475
5476 #: views/dolphinview.cpp:2345
5477 #, kde-format
5478 msgid "No items matching the search"
5479 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
5480
5481 #: views/dolphinview.cpp:2347
5482 #, kde-format
5483 msgid "Trash is empty"
5484 msgstr "Papirkorga er tom"
5485
5486 #: views/dolphinview.cpp:2350
5487 #, kde-format
5488 msgid "No tags"
5489 msgstr "Ingen merkelappar"
5490
5491 #: views/dolphinview.cpp:2353
5492 #, kde-format
5493 msgid "No files tagged with \"%1\""
5494 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:2357
5497 #, kde-format
5498 msgid "No recently used items"
5499 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:2359
5502 #, kde-format
5503 msgid "No shared folders found"
5504 msgstr "Fann ingen delte mapper"
5505
5506 #: views/dolphinview.cpp:2361
5507 #, kde-format
5508 msgid "No relevant network resources found"
5509 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
5510
5511 #: views/dolphinview.cpp:2363
5512 #, kde-format
5513 msgid "No MTP-compatible devices found"
5514 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5515
5516 #: views/dolphinview.cpp:2365
5517 #, kde-format
5518 msgid "No Apple devices found"
5519 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:2367
5522 #, kde-format
5523 msgid "No Bluetooth devices found"
5524 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:2369
5527 #, kde-format
5528 msgid "Folder is empty"
5529 msgstr "Mappa er tom"
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@action"
5534 msgid "Create Folder…"
5535 msgstr "Ny mappe …"
5536
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5538 #, fuzzy, kde-kuit-format
5539 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5540 #| msgid ""
5541 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5542 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 msgid ""
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5547 msgstr ""
5548 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5549 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 msgid ""
5555 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5556 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5557 "deleted later if disk space is needed."
5558 msgstr ""
5559 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5560 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5561 "diskplass."
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5564 #, fuzzy, kde-kuit-format
5565 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5566 #| msgid ""
5567 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5568 #| "be recovered by normal means."
5569 msgctxt "@info:whatsthis"
5570 msgid ""
5571 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5572 "recovered by normal means."
5573 msgstr ""
5574 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5575 "nokon enkel måte)."
5576
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5580 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5581 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:inmenu File"
5586 msgid "Duplicate Here"
5587 msgstr "Lag kopi her"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@action:inmenu File"
5592 msgid "Properties"
5593 msgstr "Eigenskapar"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5596 #, kde-kuit-format
5597 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5598 msgid ""
5599 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5600 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5601 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5602 "there like managing read- and write-permissions."
5603 msgstr ""
5604 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5605 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5606 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5607 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5608
5609 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "@action:incontextmenu"
5612 msgid "Copy Location"
5613 msgstr "Kopier adresse"
5614
5615 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5618 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5619 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5620
5621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu File"
5624 msgid "Move to Trash…"
5625 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5626
5627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu File"
5630 msgid "Delete…"
5631 msgstr "Slett …"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:inmenu File"
5636 msgid "Duplicate Here…"
5637 msgstr "Lag kopi her …"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@action:incontextmenu"
5642 msgid "Copy Location…"
5643 msgstr "Kopier adresse …"
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5646 #, kde-kuit-format
5647 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5648 msgid ""
5649 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5650 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5651 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5652 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5653 "interface> option is enabled.</para>"
5654 msgstr ""
5655 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5656 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5657 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5658 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5659 "interface> av filer.</para>"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5662 #, fuzzy, kde-kuit-format
5663 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5664 #| msgid ""
5665 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
5666 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
5667 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
5668 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5669 msgid ""
5670 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5671 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5672 "you an overview in folders with many items.</para>"
5673 msgstr ""
5674 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5675 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5676 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5677
5678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5679 #, fuzzy, kde-kuit-format
5680 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5681 #| msgid ""
5682 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5683 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5684 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5685 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
5686 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
5687 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
5688 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5689 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5690 msgid ""
5691 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5692 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5693 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5694 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5695 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5696 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5697 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5698 msgstr ""
5699 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5700 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5701 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5702 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5703 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5704 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5705 "fleire mapper i same liste.</para>"
5706
5707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:intoolbar"
5710 msgid "View Mode"
5711 msgstr "Visingsmodus"
5712
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5716 msgid "This increases the icon size."
5717 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu View"
5722 msgid "Reset Zoom Level"
5723 msgstr "Nullstill forstørring"
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5726 #, kde-format
5727 msgid "Zoom To Default"
5728 msgstr "Standard forstørring"
5729
5730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5733 msgid "This resets the icon size to default."
5734 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5739 msgid "This reduces the icon size."
5740 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5745 msgid "Zoom"
5746 msgstr "Forstørr"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:intoolbar"
5751 msgid "Show Previews"
5752 msgstr "Vis førehandsvising"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@info"
5757 msgid "Show preview of files and folders"
5758 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5761 #, kde-kuit-format
5762 msgctxt "@info:whatsthis"
5763 msgid ""
5764 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5765 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5766 "the images."
5767 msgstr ""
5768 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5769 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5770 "versjonar av bileta."
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5775 msgid "Folders First"
5776 msgstr "Mapper først"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5781 msgid "Hidden Files Last"
5782 msgstr "Gøymde filer sist"
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu View"
5787 msgid "Sort By"
5788 msgstr "Sorter etter"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Show Additional Information"
5794 msgstr "Vis meir informasjon"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 msgid "Show in Groups"
5800 msgstr "Vis i grupper"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:whatsthis"
5805 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5806 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu View"
5811 msgid "Show Hidden Files"
5812 msgstr "Vis gøymde filer"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5815 #, fuzzy, kde-kuit-format
5816 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5817 #| msgid ""
5818 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5819 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5820 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5821 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5822 #| "are hidden.</para>"
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 msgid ""
5825 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5826 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5827 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5828 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5829 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5830 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5831 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5832 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5833 msgstr ""
5834 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5835 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5836 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5837 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5838 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5839
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@action:inmenu View"
5843 msgid "Adjust View Display Style…"
5844 msgstr "Juster visingsstil …"
5845
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:whatsthis"
5849 msgid ""
5850 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5851 msgstr ""
5852 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5857 msgid "Icons"
5858 msgstr "Ikon"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@info"
5863 msgid "Icons view mode"
5864 msgstr "Ikonvising"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5869 msgid "Compact"
5870 msgstr "Kompakt"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info"
5875 msgid "Compact view mode"
5876 msgstr "Kompakt vising"
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5881 msgid "Details"
5882 msgstr "Detaljar"
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@info"
5887 msgid "Details view mode"
5888 msgstr "Detaljvising"
5889
5890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Sort descending"
5893 msgid "Z-A"
5894 msgstr "Å til A"
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Sort ascending"
5899 msgid "A-Z"
5900 msgstr "A til Å"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Sort descending"
5905 msgid "Largest First"
5906 msgstr "Største først"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Sort ascending"
5911 msgid "Smallest First"
5912 msgstr "Minste først"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "Sort descending"
5917 msgid "Newest First"
5918 msgstr "Nyaste først"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Sort ascending"
5923 msgid "Oldest First"
5924 msgstr "Eldste først"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "Sort descending"
5929 msgid "Highest First"
5930 msgstr "Høgaste først"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "Sort ascending"
5935 msgid "Lowest First"
5936 msgstr "Lågaste først"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "Sort descending"
5941 msgid "Descending"
5942 msgstr "Synkande"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "Sort ascending"
5947 msgid "Ascending"
5948 msgstr "Stigande"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5951 #, kde-format
5952 msgctxt ""
5953 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5954 "selection is empty when this text is shown."
5955 msgid "Actions for Current View"
5956 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5957
5958 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5959 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5960 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5961 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5962 #. and a fallback will be used.
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5964 #, kde-format
5965 msgid "Actions for %1"
5966 msgstr "Handlingar for %1"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5969 #, kde-format
5970 msgctxt ""
5971 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5972 "of selected files/folders."
5973 msgid "Actions for One Selected Item"
5974 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5975 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5976 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5977
5978 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "Updating version information…"
5982 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"